All language subtitles for Freeze.2022._EngCP(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,003 --> 00:00:40,308 Cutting, stinging. 2 00:00:41,509 --> 00:00:43,877 All common sense was devastated by 3 00:00:43,911 --> 00:00:46,447 the brisk bitterness of this place, 4 00:00:47,748 --> 00:00:52,453 as starvation that led to unendurable pain, endless agony, 5 00:00:53,221 --> 00:00:55,656 hysteria took the helm. 6 00:00:55,689 --> 00:00:58,726 Sailing even my most rational men 7 00:00:58,759 --> 00:01:01,929 into a dark and cruel unknown, 8 00:01:03,297 --> 00:01:07,768 into this, the frozen white nightmare 9 00:01:08,969 --> 00:01:11,705 from which none of them would return. 10 00:01:30,090 --> 00:01:31,625 Oh, no! 11 00:01:53,614 --> 00:01:55,783 No! 12 00:03:03,917 --> 00:03:06,854 Lemon juice, Mr. Ashcroft? 13 00:03:08,121 --> 00:03:10,458 Mr. Blackwood. 14 00:03:10,491 --> 00:03:11,892 Lemon juice, Mr. Redgrave? 15 00:03:13,060 --> 00:03:14,662 Mr. Redgrave? 16 00:03:14,695 --> 00:03:15,929 Lemon juice? 17 00:03:15,963 --> 00:03:18,366 Oh, yes, thank you. 18 00:03:18,399 --> 00:03:20,401 Oi, Marlowe, you've had yours. 19 00:03:22,570 --> 00:03:25,172 Plenty to go around, Simmons. 20 00:03:26,974 --> 00:03:28,175 Maybe you'd ration it? 21 00:03:31,111 --> 00:03:33,981 Now back to the galley and clean your pot, you old crab. 22 00:03:41,655 --> 00:03:43,066 What are you sketchin' today, Redgrave? 23 00:03:43,090 --> 00:03:43,891 It's not finished yet. 24 00:03:43,924 --> 00:03:44,924 It don't matter! 25 00:03:45,893 --> 00:03:46,893 Ahh. 26 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 Ahh! 27 00:03:50,097 --> 00:03:51,765 - Who's she then? - No one! 28 00:03:51,799 --> 00:03:54,535 A little fantasy of yours, eh, Redgrave? 29 00:03:54,568 --> 00:03:56,169 A scally lad like you wouldn't even 30 00:03:56,203 --> 00:03:58,839 know what to do with her if you had her. 31 00:03:58,872 --> 00:04:00,450 You know, you keep your head buried in that journal 32 00:04:00,474 --> 00:04:01,409 you might never actually experience 33 00:04:01,442 --> 00:04:03,511 any of this expedition with your own eyes. 34 00:04:03,544 --> 00:04:05,646 This is what we have to document our journey. 35 00:04:05,679 --> 00:04:06,923 When we're back to Grindleton Marsh, 36 00:04:06,947 --> 00:04:08,982 I'll be selling these to the papers, 37 00:04:09,016 --> 00:04:10,718 proof of our great rescue mission. 38 00:04:11,785 --> 00:04:13,053 Selling them? 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 The better ones fetch me a good price. 40 00:04:16,424 --> 00:04:17,901 So while us petty officers are mopin' about 41 00:04:17,925 --> 00:04:19,360 listening to this racket, 42 00:04:19,393 --> 00:04:21,305 you're earnin' more than any of us without breakin' a sweat? 43 00:04:21,329 --> 00:04:24,798 Perform every duty asked of me on the Innsmouth. 44 00:04:26,166 --> 00:04:28,902 Teach me to draw like that. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 Can you draw, Marlowe? 46 00:04:32,440 --> 00:04:34,174 I can do anything better than most men 47 00:04:34,207 --> 00:04:35,576 if I put my head to it. 48 00:04:37,210 --> 00:04:38,579 Come on. 49 00:04:38,612 --> 00:04:41,248 Help me earn some extra for the family back home. 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 With time, I'd consider it. 51 00:04:44,151 --> 00:04:46,119 Don't have much of a family, do you, Redgrave, 52 00:04:46,153 --> 00:04:47,054 from what I hear? 53 00:04:47,087 --> 00:04:48,756 You know nothing about me! 54 00:04:48,789 --> 00:04:51,559 Just being friendly, lad! 55 00:04:53,394 --> 00:04:55,062 Will you draw me next, Charles? 56 00:04:55,095 --> 00:04:57,798 I want me face on "The Morning Herald". 57 00:04:57,831 --> 00:04:59,099 Your grubby mug's not worth 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,510 printin' on the "Grindleton Packet", 59 00:05:00,534 --> 00:05:01,869 let alone "The Herald". 60 00:05:02,903 --> 00:05:04,080 That's not what your wife was tellin' me 61 00:05:04,104 --> 00:05:05,906 the night before we set off. 62 00:05:26,126 --> 00:05:27,971 Don't know how long we can continue this for, Redgrave. 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,430 For goodness sake, 64 00:05:29,463 --> 00:05:31,641 we're stocked to last three years on this ship, if needs be. 65 00:05:31,665 --> 00:05:32,900 And Captain Mortimer says 66 00:05:32,933 --> 00:05:34,310 that we're headed back come close of winter. 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 The Captain's an optimist. 68 00:05:36,203 --> 00:05:39,272 Two winters passed before we came looking for Ayebaun. 69 00:05:39,306 --> 00:05:42,242 You think men like Marlowe Spriggs are bastardly now, 70 00:05:42,275 --> 00:05:44,612 you wait to see how they behave on half rations 71 00:05:44,645 --> 00:05:46,079 when their bellies are achin', 72 00:05:46,113 --> 00:05:48,716 and men like you become easy targets. 73 00:05:49,717 --> 00:05:50,551 It'll never come to that. 74 00:05:50,584 --> 00:05:52,052 I've seen it, Charles! 75 00:05:52,085 --> 00:05:53,554 Men are like animals. 76 00:05:53,587 --> 00:05:55,989 They'll fight like dogs over a scrap of salt pork. 77 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 Ah, Christ! 78 00:06:01,194 --> 00:06:03,731 If we get caught, it'll be the cat 'o nine for us both. 79 00:06:03,764 --> 00:06:05,308 If anyone finds out, I'll take the blame. 80 00:06:05,332 --> 00:06:07,735 You can say I stole from the galley. 81 00:06:07,768 --> 00:06:08,768 Oh, I will. 82 00:06:09,737 --> 00:06:12,339 I've had some lashings in my time, never again. 83 00:06:13,507 --> 00:06:15,876 The salt beef, you know where I keep the tins. 84 00:06:26,987 --> 00:06:28,789 Carmen, it's me. 85 00:06:35,228 --> 00:06:36,430 Sir Roland? 86 00:06:36,464 --> 00:06:37,874 Barnabas McCulloch is here to see you. 87 00:06:37,898 --> 00:06:39,633 He insists it's urgent. 88 00:06:39,667 --> 00:06:40,667 Send him in. 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,778 - Mortimer. - Barnabas, old mate. 90 00:06:50,811 --> 00:06:52,212 Have a drink, perhaps? 91 00:06:52,245 --> 00:06:54,648 I'm afraid we have more pressing matters at hand, Captain. 92 00:06:54,682 --> 00:06:56,817 Best we keep all our wits about us now. 93 00:06:56,850 --> 00:06:58,185 Gideon? 94 00:06:58,218 --> 00:07:00,954 This is our passage. 95 00:07:00,988 --> 00:07:03,857 The same route mapped by Captain Streiner on the Ayebaun. 96 00:07:05,025 --> 00:07:07,227 The waters that we've sailed into 97 00:07:07,260 --> 00:07:09,663 are becoming evermore unsafe. 98 00:07:09,697 --> 00:07:11,264 We're floating off course, 99 00:07:11,298 --> 00:07:12,866 and the ice is growing thicker. 100 00:07:12,900 --> 00:07:16,504 The men have reported seeing great slabs pass us by. 101 00:07:16,537 --> 00:07:19,740 Barnabas, the Innsmouth is no ordinary ship. 102 00:07:19,773 --> 00:07:21,809 My father had the hull plated with iron. 103 00:07:21,842 --> 00:07:23,143 We can cut through these sheets. 104 00:07:23,176 --> 00:07:26,013 Your father is back home in Grindleton Marsh. 105 00:07:26,046 --> 00:07:29,416 We are in the middle of a half frozen polar ocean, Gideon. 106 00:07:29,449 --> 00:07:30,818 Further north than any ship 107 00:07:30,851 --> 00:07:33,020 that's safely returned has ever sailed! 108 00:07:33,053 --> 00:07:34,755 Pardon me, Mr. McCulloch, 109 00:07:34,788 --> 00:07:36,056 we are but days away from 110 00:07:36,089 --> 00:07:38,258 Sir William Streiner's last known position. 111 00:07:39,159 --> 00:07:40,728 We must be brave. 112 00:07:40,761 --> 00:07:42,195 We will return as heroes 113 00:07:42,229 --> 00:07:44,665 when we find the Ayebaun and her crew. 114 00:07:44,698 --> 00:07:49,169 Before that, we may be required to take some risks. 115 00:07:49,202 --> 00:07:50,704 Believe me, Mortimer, 116 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 I am as invested as you in finding your lost friend, 117 00:07:54,608 --> 00:07:58,311 but this, this is old ice. 118 00:07:58,345 --> 00:08:01,214 Navigating a safe passage is near impossible 119 00:08:01,248 --> 00:08:02,926 now that we've entered these winter months. 120 00:08:02,950 --> 00:08:03,851 How impossible? 121 00:08:03,884 --> 00:08:05,986 We must set a new course. 122 00:08:06,019 --> 00:08:07,721 Retreat immediately, 123 00:08:07,755 --> 00:08:10,924 or the Innsmouth will freeze into the ice sheet, 124 00:08:10,958 --> 00:08:13,326 where it will remain for the rest of winter, 125 00:08:13,360 --> 00:08:17,364 floating further and further north, until it is too late! 126 00:08:17,397 --> 00:08:19,567 It's a 400 ton ship, Barnabas. 127 00:08:19,600 --> 00:08:20,601 You underestimate her. 128 00:08:20,634 --> 00:08:22,269 I'm not talking to you, Gideon! 129 00:08:22,302 --> 00:08:25,238 - Please, Captain! - Gideon is right. 130 00:08:25,272 --> 00:08:28,241 We are a war ship, the Ayebaun was a schooner. 131 00:08:28,275 --> 00:08:31,378 To find Streiner, we must follow his treacherous path 132 00:08:31,411 --> 00:08:33,146 as far as these waters allow. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,049 The Innsmouth has just returned from two years service 134 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 on the Mediterranean Sea. 135 00:08:37,718 --> 00:08:39,820 This is the unrelenting Arctic! 136 00:08:39,853 --> 00:08:41,288 Lower your voice, Barnabas! 137 00:08:42,355 --> 00:08:44,091 We are listening! 138 00:08:44,124 --> 00:08:46,694 Then hear me when I say, 139 00:08:46,727 --> 00:08:50,731 this place, it doesn't care about you, 140 00:08:50,764 --> 00:08:53,400 it doesn't care about your great desires or yearnings, 141 00:08:53,433 --> 00:08:56,570 your dedication to this cause. 142 00:08:56,604 --> 00:08:59,673 It only knows that we are warm flesh and blood, 143 00:09:00,808 --> 00:09:03,243 and how to freeze the very life from us. 144 00:09:05,078 --> 00:09:08,348 I will return with Streiner dead or alive. 145 00:09:09,783 --> 00:09:13,386 That was my promise and I intend to keep my word. 146 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 Hear! Hear! 147 00:09:15,789 --> 00:09:18,158 Alter our course wherever you see fit, 148 00:09:18,191 --> 00:09:20,027 but we go onwards. 149 00:09:21,261 --> 00:09:22,562 We do not retreat. 150 00:09:24,431 --> 00:09:25,431 Captain. 151 00:09:37,277 --> 00:09:38,612 Barnabas, please! 152 00:09:41,448 --> 00:09:42,616 Listen to the Captain. 153 00:09:42,650 --> 00:09:43,951 He's an Arctic veteran. 154 00:09:43,984 --> 00:09:45,185 He'll get us safely home. 155 00:09:45,218 --> 00:09:47,287 Lieutenant, you come into this position 156 00:09:47,320 --> 00:09:48,756 from a life of privilege. 157 00:09:48,789 --> 00:09:51,158 If you expect to return safely to that life, 158 00:09:51,191 --> 00:09:53,460 then shut up and listen to someone who knows 159 00:09:53,493 --> 00:09:54,962 what they're talking about! 160 00:09:54,995 --> 00:09:58,431 Our asshole captain wants only to find Streiner 161 00:09:58,465 --> 00:10:00,267 and that doomed ship! 162 00:10:00,300 --> 00:10:03,370 I fear he sees the rest of us as expendable. 163 00:10:03,403 --> 00:10:05,605 He will not give you a second thought 164 00:10:05,639 --> 00:10:07,174 when you are cold and desperate, 165 00:10:07,207 --> 00:10:09,076 and begging like a bitch for his help, 166 00:10:09,109 --> 00:10:11,378 if this expedition goes array. 167 00:10:11,411 --> 00:10:13,013 If you don't believe in our assignment, 168 00:10:13,046 --> 00:10:14,314 then why even come? 169 00:10:14,347 --> 00:10:16,283 I was ordered, Gideon. 170 00:10:16,316 --> 00:10:18,185 Because too few men on board Innsmouth 171 00:10:18,218 --> 00:10:20,520 know a bloody thing about polar exploration. 172 00:10:21,922 --> 00:10:24,892 What is it that you so believe in here, Gideon? 173 00:10:24,925 --> 00:10:27,094 Is it Streiner's recovery, 174 00:10:27,127 --> 00:10:29,096 or do you simply want to be the first 175 00:10:29,129 --> 00:10:30,764 to make this great voyage 176 00:10:30,798 --> 00:10:33,400 on board your father's precious vessel? 177 00:10:33,433 --> 00:10:34,433 Enough! 178 00:10:36,369 --> 00:10:39,339 I could make your life very difficult back home, 179 00:10:39,372 --> 00:10:40,307 if you don't start showing me 180 00:10:40,340 --> 00:10:41,875 some courtesy here, McCulloch. 181 00:10:43,343 --> 00:10:46,013 Convince him to turn us around. 182 00:10:46,880 --> 00:10:48,148 You're as afraid 183 00:10:48,181 --> 00:10:49,181 as the rest of us. 184 00:11:00,794 --> 00:11:03,663 Mother of sweet divinity! 185 00:11:03,697 --> 00:11:04,865 Captain! 186 00:11:04,898 --> 00:11:05,898 Captain! 187 00:11:06,666 --> 00:11:08,001 Ready our men to dig! 188 00:11:15,909 --> 00:11:17,811 The dogs are barkin' at somethin' out there. 189 00:11:19,479 --> 00:11:20,479 Seals? 190 00:11:21,381 --> 00:11:23,450 Our dogs don't bark at seals. 191 00:11:25,618 --> 00:11:26,820 Listen up, chaps. 192 00:11:26,854 --> 00:11:29,056 Captain Mortimer wants you all out on the ice. 193 00:11:29,089 --> 00:11:32,425 We're gonna cut a channel before we're completely frozen in. 194 00:11:32,459 --> 00:11:33,927 Up you get. 195 00:11:33,961 --> 00:11:36,039 I want you all gathered on the main deck in a quarter hour. 196 00:11:36,063 --> 00:11:37,240 Not gonna let a patch of frost 197 00:11:37,264 --> 00:11:39,066 stop the Innsmouth in her tracks. 198 00:11:39,099 --> 00:11:40,267 Onwards to glory, men. 199 00:11:41,168 --> 00:11:43,236 - Mr. Spriggs? - Sir? 200 00:11:43,270 --> 00:11:44,748 You and Ashcroft go down to the cargo hold 201 00:11:44,772 --> 00:11:46,006 to check it for damage. 202 00:11:46,039 --> 00:11:47,440 Right away, Lieutenant. 203 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 If you'll pardon me, Lieutenant, 204 00:11:49,176 --> 00:11:51,378 someone should inform Redgrave. 205 00:11:51,411 --> 00:11:53,646 Perhaps he could check the hold? 206 00:11:53,680 --> 00:11:55,749 Indeed, see that he helps. 207 00:11:55,783 --> 00:11:57,493 Would seem the size and strength of Innsmouth 208 00:11:57,517 --> 00:11:59,386 has worked against us. 209 00:11:59,419 --> 00:12:02,322 Shallow waters, gentlemen, and poor navigation. 210 00:12:02,355 --> 00:12:05,158 What use is a one ton steam engine now, eh? 211 00:12:05,192 --> 00:12:07,828 But to sink us to the frozen depths. 212 00:12:07,861 --> 00:12:10,864 Just a minor worry of mine, Lieutenant. 213 00:12:14,768 --> 00:12:15,768 Redgrave? 214 00:12:17,404 --> 00:12:18,738 Redgrave! 215 00:12:18,772 --> 00:12:21,708 Redgrave, open up! 216 00:12:25,545 --> 00:12:26,980 What in hell's name is this? 217 00:12:27,014 --> 00:12:28,548 Marlowe, please! 218 00:12:28,581 --> 00:12:30,517 You mustn't tell a soul. 219 00:12:30,550 --> 00:12:33,120 What's a woman doin' on board, eh? 220 00:12:33,153 --> 00:12:34,663 You've been harborin' a stowaway, Redgrave. 221 00:12:34,687 --> 00:12:38,191 That's a very serious and punishable offense. 222 00:12:38,225 --> 00:12:40,193 She was in the cargo hold. 223 00:12:40,227 --> 00:12:42,162 It was already too late. 224 00:12:42,195 --> 00:12:43,997 The Captain will have you flogged. 225 00:12:45,032 --> 00:12:46,499 Both of ya. 226 00:12:46,533 --> 00:12:49,169 That's somethin', I dare say, I'll enjoy. 227 00:12:49,202 --> 00:12:53,273 Other men's suffering can be quite entertainin' 228 00:12:53,306 --> 00:12:54,942 with little else to keep you occupied. 229 00:12:54,975 --> 00:12:56,609 Keep this between us. 230 00:12:56,643 --> 00:12:58,245 For her sake! 231 00:12:58,278 --> 00:13:00,981 She has her reasons for journeying out here, Marlowe. 232 00:13:01,014 --> 00:13:02,315 Please? 233 00:13:02,349 --> 00:13:05,252 What's in it for me to keep my lips tight, eh? 234 00:13:06,653 --> 00:13:07,821 Oh, oh! 235 00:13:10,323 --> 00:13:12,059 How 'bout them drawings? 236 00:13:13,193 --> 00:13:15,262 Said they'd fetch a tidy price, did you not? 237 00:13:15,295 --> 00:13:16,396 Those are mine. 238 00:13:18,031 --> 00:13:21,534 If you wanted to buy my silence, this is a start. 239 00:13:21,568 --> 00:13:22,735 Give those back! 240 00:13:24,872 --> 00:13:27,074 - Stop it! - Ah, it speaks! 241 00:13:27,107 --> 00:13:29,042 I'd keep my pretty, little voice quiet. 242 00:13:29,076 --> 00:13:30,911 Others might hear you. 243 00:13:30,944 --> 00:13:33,580 Must think you're real smart, Redgrave. 244 00:13:33,613 --> 00:13:35,382 I never took you for much of a fanny rat. 245 00:13:35,415 --> 00:13:37,985 Keepin' all that to yourself, was ya? 246 00:13:38,018 --> 00:13:39,486 Better pray nobody else finds out. 247 00:13:39,519 --> 00:13:44,357 Could be dangerous havin' a rat aboard a boatload of men, 248 00:13:45,492 --> 00:13:47,394 all away from home, all missin' their wives. 249 00:13:47,427 --> 00:13:49,596 Do you know what I mean, Redgrave? 250 00:13:49,629 --> 00:13:53,733 In a place so destitute of pleasures, 251 00:13:54,935 --> 00:13:57,604 some might not be able to control their urges. 252 00:13:57,637 --> 00:13:59,106 You're a bloody pig! 253 00:14:07,780 --> 00:14:09,983 I have a family out here! 254 00:14:10,017 --> 00:14:11,384 Lost in an expedition! 255 00:14:11,418 --> 00:14:13,053 Can't you understand? 256 00:14:13,086 --> 00:14:15,455 Don't you have a brother or a sister? 257 00:14:15,488 --> 00:14:17,424 This is the Arctic, deary. 258 00:14:17,457 --> 00:14:18,858 No place for you. 259 00:14:18,892 --> 00:14:21,261 It's not like the fanciful tales you read about back home. 260 00:14:21,294 --> 00:14:23,130 Even men struggle out here. 261 00:14:23,163 --> 00:14:25,265 Now, I'll escort you to the Captain, 262 00:14:25,298 --> 00:14:27,867 unless we've got a deal, Little Mr. Redgrave? 263 00:14:27,901 --> 00:14:29,369 Give it back to him. 264 00:14:29,402 --> 00:14:30,870 I go to the Captain myself. 265 00:14:32,072 --> 00:14:33,706 Keep your shit drawings then. 266 00:14:35,008 --> 00:14:37,244 This'll be worth it just to see Mortimer's face. 267 00:14:39,446 --> 00:14:40,981 And Redgrave, when your bollocks have 268 00:14:41,014 --> 00:14:42,282 come back down from your gut, 269 00:14:42,315 --> 00:14:43,917 Ashcroft's waitin' in the cargo hold. 270 00:14:43,951 --> 00:14:45,818 You're to inspect it for damage. 271 00:14:47,154 --> 00:14:48,388 Captain? 272 00:14:48,421 --> 00:14:50,257 You'll bloody want to see this. 273 00:14:50,290 --> 00:14:51,358 What now? 274 00:14:51,391 --> 00:14:53,526 Mr. Spriggs, get in here! 275 00:15:00,533 --> 00:15:02,011 She's a stowaway, Captain Mortimer, sir! 276 00:15:02,035 --> 00:15:04,337 I found her hiding in Redgrave's cabin. 277 00:15:04,371 --> 00:15:07,274 How have we not noticed a stowaway on board?! 278 00:15:07,307 --> 00:15:09,009 Redgrave kept her secret, sir. 279 00:15:09,977 --> 00:15:11,187 I warned her she'll be flogged, 280 00:15:11,211 --> 00:15:13,413 but she don't seem to give a monkey's ass. 281 00:15:13,446 --> 00:15:14,446 What's your name? 282 00:15:15,848 --> 00:15:17,384 - Carmen. - Carmen. 283 00:15:18,385 --> 00:15:19,586 I know not how 284 00:15:19,619 --> 00:15:22,455 or why you find yourself aboard the Innsmouth, 285 00:15:22,489 --> 00:15:25,392 hundreds of miles north in these Arctic waters, 286 00:15:26,426 --> 00:15:29,096 but we are ice locked, 287 00:15:29,129 --> 00:15:31,364 which was our greatest fear. 288 00:15:31,398 --> 00:15:34,201 Whatever you hope to achieve by coming here, 289 00:15:34,234 --> 00:15:37,370 home, warmth, safety, 290 00:15:37,404 --> 00:15:41,308 even the simplest comforts are far, far from us now. 291 00:15:41,341 --> 00:15:43,776 You must do as us men do, 292 00:15:43,810 --> 00:15:45,678 if you wish to live through this. 293 00:15:45,712 --> 00:15:48,448 No time for weakness now, lady. 294 00:15:48,481 --> 00:15:52,019 The Arctic has no mercy. 295 00:15:52,052 --> 00:15:53,320 Are you gonna punish her?! 296 00:15:53,353 --> 00:15:55,855 Our situation here is punishment enough. 297 00:16:11,204 --> 00:16:12,204 Ashcroft? 298 00:16:38,865 --> 00:16:40,533 Ashcroft's in the cargo hold. 299 00:16:40,567 --> 00:16:41,468 Stay here! 300 00:16:41,501 --> 00:16:42,402 Keep watch on her! 301 00:16:42,435 --> 00:16:43,703 Quickly, men! 302 00:16:51,711 --> 00:16:53,080 Fuck! 303 00:16:54,814 --> 00:16:55,782 Christ! 304 00:16:55,815 --> 00:16:57,084 Get him to the infirmary! 305 00:16:58,485 --> 00:17:00,353 - Where's Ashcroft? - Dead! 306 00:17:00,387 --> 00:17:01,521 He's dead! 307 00:17:01,554 --> 00:17:03,090 Dead? 308 00:17:03,123 --> 00:17:05,058 There's something in the cargo hold, Captain. 309 00:17:05,092 --> 00:17:06,526 Some beast. 310 00:17:06,559 --> 00:17:09,129 - Some creature. - Barnabas, the infirmary! 311 00:17:17,637 --> 00:17:18,637 Hello? 312 00:17:22,775 --> 00:17:24,077 Marlowe, that you? 313 00:17:30,450 --> 00:17:31,450 Greedy hog! 314 00:17:35,788 --> 00:17:36,788 Who's in here? 315 00:17:37,757 --> 00:17:38,991 Redgrave, is that you? 316 00:18:07,086 --> 00:18:08,688 That's a monstrous talon. 317 00:18:10,823 --> 00:18:13,059 There's somethin' in the cargo hold all right. 318 00:18:13,092 --> 00:18:14,427 Somethin' deadly. 319 00:18:14,461 --> 00:18:16,071 How could we possibly have sailed this long 320 00:18:16,095 --> 00:18:18,831 with something of that size in the hold unnoticed? 321 00:18:18,865 --> 00:18:20,567 Well, it don't belong to Whiskers the cat. 322 00:18:20,600 --> 00:18:22,469 We failed to notice a stowaway on board. 323 00:18:22,502 --> 00:18:24,012 There could be anything down there now! 324 00:18:24,036 --> 00:18:25,905 Something has found its way inside! 325 00:18:27,540 --> 00:18:28,941 I saw it. 326 00:18:30,710 --> 00:18:31,878 A creature. 327 00:18:31,911 --> 00:18:33,380 I can't explain it. 328 00:18:33,413 --> 00:18:35,648 It's amphibious and man-like. 329 00:18:35,682 --> 00:18:36,792 What have you given him, McCulloch? 330 00:18:36,816 --> 00:18:37,884 He's gone bloody doolally. 331 00:18:37,917 --> 00:18:39,586 No, no, no, please! 332 00:18:39,619 --> 00:18:41,654 It walked like us. 333 00:18:41,688 --> 00:18:44,891 It had the face and features of some fish. 334 00:18:44,924 --> 00:18:49,095 Fins, and gills, and webbed hands, 335 00:18:50,363 --> 00:18:52,699 and rugged, horrid cracked teeth, 336 00:18:52,732 --> 00:18:54,434 - and- - Calm yourself, lad. 337 00:18:55,902 --> 00:19:00,173 This creature, could you draw it, Mr, Redgrave? 338 00:19:00,207 --> 00:19:02,175 Maybe we should let him rest, Captain? 339 00:19:05,077 --> 00:19:06,613 Draw exactly what you saw. 340 00:19:06,646 --> 00:19:07,646 That's an order. 341 00:19:24,364 --> 00:19:25,765 What's happening? 342 00:19:27,033 --> 00:19:29,602 You wait in here, lady! 343 00:19:29,636 --> 00:19:31,137 Why? 344 00:19:31,170 --> 00:19:32,138 Hey! 345 00:19:32,171 --> 00:19:33,473 Where are you going? 346 00:19:40,280 --> 00:19:42,114 This is some diluted fantasy. 347 00:19:42,148 --> 00:19:43,816 I'll not believe it! 348 00:20:03,836 --> 00:20:05,272 Stay with Redgrave. 349 00:20:05,305 --> 00:20:07,139 The men await me on the main deck. 350 00:20:08,375 --> 00:20:09,709 Marlowe? 351 00:20:09,742 --> 00:20:12,144 I want everyone on board armed. 352 00:20:12,178 --> 00:20:14,914 Take this and fill it with every musket 353 00:20:14,947 --> 00:20:15,982 and shotgun we have. 354 00:20:17,884 --> 00:20:20,953 Aye, Captain. 355 00:20:38,938 --> 00:20:40,940 Jesus, Mary, and Joseph! 356 00:20:49,882 --> 00:20:52,151 Spriggs, grab everything you can. 357 00:20:52,184 --> 00:20:53,353 We're going on to the ice. 358 00:20:53,386 --> 00:20:54,354 Outside? 359 00:20:54,387 --> 00:20:55,755 We must get off this ship! 360 00:20:57,424 --> 00:20:59,592 Another creature is in, kill the damn thing. 361 00:21:01,594 --> 00:21:02,895 Aye, Captain! 362 00:21:15,908 --> 00:21:16,908 Captain? 363 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 Anybody? 364 00:21:29,055 --> 00:21:30,256 Gideon! 365 00:21:32,058 --> 00:21:33,460 Where is she? 366 00:21:33,493 --> 00:21:34,803 You were watching over the stowaway. 367 00:21:34,827 --> 00:21:35,995 She's on the ship! 368 00:21:36,028 --> 00:21:37,129 You wanted her to stay put. 369 00:21:37,163 --> 00:21:39,031 Oh, damn you, Gideon! 370 00:21:41,200 --> 00:21:42,935 For God's sake! 371 00:21:42,969 --> 00:21:44,170 We stay together! 372 00:21:44,203 --> 00:21:45,972 You'll die out there alone! 373 00:21:46,005 --> 00:21:47,974 They're coming for us! 374 00:21:51,378 --> 00:21:55,415 Sir Roland, it's every man for himself in there! 375 00:21:56,983 --> 00:21:59,952 Anyone left is surely dead by now! 376 00:22:33,486 --> 00:22:36,589 In here! 377 00:22:36,623 --> 00:22:37,424 What's happening? 378 00:22:37,457 --> 00:22:38,257 Where is everybody? 379 00:22:38,290 --> 00:22:39,091 Everyone's dead. 380 00:22:39,125 --> 00:22:39,926 We have to go now. 381 00:22:39,959 --> 00:22:41,327 How did you get that? 382 00:22:41,360 --> 00:22:42,529 Need powder. 383 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Help me. 384 00:22:45,998 --> 00:22:47,400 What's this? 385 00:22:47,434 --> 00:22:49,502 Go! 386 00:22:49,536 --> 00:22:50,937 Brace yourself. 387 00:22:52,138 --> 00:22:56,042 Jesus! 388 00:22:56,075 --> 00:22:56,876 Now we walk. 389 00:22:56,909 --> 00:22:58,144 No, no, no, wait! 390 00:23:49,128 --> 00:23:52,565 I can feel my eyeballs freezing in their sockets. 391 00:23:53,833 --> 00:23:55,401 Just don't take your dick out for a piss 392 00:23:55,434 --> 00:23:57,103 or you'll freeze the tip off. 393 00:23:57,136 --> 00:23:58,771 And there'll be very little left. 394 00:24:04,977 --> 00:24:09,716 Captain, there's nothing out there but ice and misery! 395 00:24:09,749 --> 00:24:11,217 Keep moving, Marlowe. 396 00:24:11,250 --> 00:24:12,652 Don't give up. 397 00:24:12,685 --> 00:24:13,486 Give up what, Captain? 398 00:24:13,520 --> 00:24:14,654 All is lost! 399 00:24:14,687 --> 00:24:16,055 Ahh, you're still thinking 400 00:24:16,088 --> 00:24:18,190 about Streiner, aren't you?! 401 00:24:19,425 --> 00:24:21,003 But he's out there, and they could help us. 402 00:24:21,027 --> 00:24:23,295 Oh, for god's sake, Roland! 403 00:24:23,329 --> 00:24:26,298 They may be our best chance of survival now. 404 00:24:26,332 --> 00:24:29,135 You just can't give it up, can you?! 405 00:24:29,168 --> 00:24:30,269 Why?! 406 00:24:30,302 --> 00:24:32,238 All our men are dead! 407 00:24:32,271 --> 00:24:35,708 No doubt we'll either starve or freeze out here. 408 00:24:35,742 --> 00:24:40,747 How are you still so hell bent on trying to find them now?! 409 00:24:41,948 --> 00:24:44,584 Streiner was my brother and partner for decades. 410 00:24:44,617 --> 00:24:46,218 We traveled the world together. 411 00:24:46,252 --> 00:24:48,020 He's like a brother to me! 412 00:24:48,054 --> 00:24:51,891 And yet, he came to cross the North Pole without you? 413 00:24:51,924 --> 00:24:54,193 We came to rescue the man, 414 00:24:54,226 --> 00:24:55,828 not end up stranded like him! 415 00:24:55,862 --> 00:24:57,396 Or are we just? 416 00:24:59,532 --> 00:25:03,002 If they're out there, they could save us, you moron! 417 00:25:03,035 --> 00:25:06,305 Streiner had the Ayebaun built wide and shallow. 418 00:25:06,338 --> 00:25:08,440 She was to freeze into the ice 419 00:25:08,474 --> 00:25:11,878 and drift with the currents over the Pole. 420 00:25:11,911 --> 00:25:14,113 In theory, or it could be sunk years ago. 421 00:25:14,146 --> 00:25:15,047 Roland! 422 00:25:15,081 --> 00:25:17,684 The Ayebaun could be anywhere! 423 00:25:17,717 --> 00:25:19,652 We'll never find it! 424 00:25:20,887 --> 00:25:21,921 Yeah. 425 00:25:25,958 --> 00:25:29,128 - I'm fine. - So what? 426 00:25:29,161 --> 00:25:32,965 Should we just lie down here in the cold and die? 427 00:25:34,233 --> 00:25:38,237 I'll search for Streiner until my dying breath. 428 00:25:54,587 --> 00:25:57,323 Men? 429 00:25:58,891 --> 00:25:59,891 Captain! 430 00:26:01,427 --> 00:26:04,196 It's Redgrave, sir, and the stowaway. 431 00:26:08,134 --> 00:26:09,836 Redgrave. 432 00:26:11,503 --> 00:26:14,040 You're alive! 433 00:26:14,073 --> 00:26:15,942 Any other survivors? 434 00:26:15,975 --> 00:26:17,944 Not that we could see, Captain. 435 00:26:17,977 --> 00:26:20,046 I thought we were the only ones out here. 436 00:26:21,180 --> 00:26:22,581 You left us to die. 437 00:26:25,451 --> 00:26:26,585 She came back for me. 438 00:26:28,087 --> 00:26:30,823 I owe her my life. 439 00:26:30,857 --> 00:26:32,258 Can you go on, man? 440 00:26:32,291 --> 00:26:34,326 He can make it with some help. 441 00:26:36,095 --> 00:26:38,998 Barnabas, Gideon, lend him a hand. 442 00:26:52,578 --> 00:26:53,646 Now, lift! 443 00:26:55,682 --> 00:26:57,549 You're all right, lad. 444 00:27:01,487 --> 00:27:04,056 We have a long walk ahead. 445 00:27:35,521 --> 00:27:36,756 Captain! 446 00:27:36,789 --> 00:27:40,159 In the mountains, there's an opening. 447 00:27:40,192 --> 00:27:41,327 How far? 448 00:27:41,360 --> 00:27:44,163 Probably not even half a mile. 449 00:27:44,196 --> 00:27:46,733 Half a mile, and there may be shelter. 450 00:27:46,766 --> 00:27:48,868 I don't know, Captain. 451 00:27:48,901 --> 00:27:51,603 I can't feel this leg anymore. 452 00:27:51,637 --> 00:27:54,006 If you can't feel it, then it shouldn't be as painful. 453 00:27:54,040 --> 00:27:54,841 We can't stay out here. 454 00:27:54,874 --> 00:27:56,475 It's too dangerous. 455 00:27:56,508 --> 00:27:57,643 I know we're almost there, 456 00:27:57,676 --> 00:27:58,887 and I know the Ayebaun is out there. 457 00:27:58,911 --> 00:28:00,947 I know you can make it! 458 00:28:02,381 --> 00:28:04,150 Marlowe, give 'em a hand. 459 00:28:06,853 --> 00:28:07,754 Why can't the woman do it? 460 00:28:07,787 --> 00:28:08,587 She dragged him out here. 461 00:28:08,620 --> 00:28:09,621 She's done enough! 462 00:28:11,257 --> 00:28:12,257 Fine. 463 00:28:13,392 --> 00:28:14,626 Come on. 464 00:28:15,594 --> 00:28:16,695 Let's go. 465 00:28:16,729 --> 00:28:17,964 Come on. 466 00:28:37,616 --> 00:28:39,819 There could be anything in there. 467 00:28:39,852 --> 00:28:41,854 But it's free of wind and snow, 468 00:28:41,888 --> 00:28:43,856 I'm willing to take my chances. 469 00:28:53,465 --> 00:28:55,534 Well, we can't stay out here. 470 00:29:16,155 --> 00:29:18,390 Oh, no. 471 00:29:18,424 --> 00:29:19,424 Okay. 472 00:29:22,128 --> 00:29:24,430 Redgrave, look at me. 473 00:29:32,471 --> 00:29:34,440 Stay together. 474 00:30:08,040 --> 00:30:09,317 Well, it looks like we wasn't the first 475 00:30:09,341 --> 00:30:10,910 to find this place. 476 00:30:12,478 --> 00:30:14,480 One of Streiner's men. 477 00:30:15,747 --> 00:30:18,450 Oh, that's just perfect! 478 00:30:18,484 --> 00:30:20,686 We can all guess what killed him. 479 00:30:20,719 --> 00:30:21,921 He's been shot. 480 00:30:37,736 --> 00:30:39,471 Arm yourselves. 481 00:30:39,505 --> 00:30:40,505 Be on your guard. 482 00:30:54,253 --> 00:30:57,723 All right. 483 00:30:57,756 --> 00:30:58,756 Gideon! 484 00:31:01,961 --> 00:31:06,966 You! 485 00:31:08,334 --> 00:31:11,237 Have you used a gun before? 486 00:31:11,270 --> 00:31:12,771 I'll manage. 487 00:31:12,804 --> 00:31:14,273 Two of us should go on ahead, 488 00:31:14,306 --> 00:31:16,675 make sure it's safe before we venture much deeper. 489 00:31:17,709 --> 00:31:18,709 Lieutenant! 490 00:31:19,645 --> 00:31:20,645 I come. 491 00:31:23,049 --> 00:31:25,851 Best not to argue with her. 492 00:31:25,884 --> 00:31:27,186 Wait here. 493 00:32:38,357 --> 00:32:39,725 You knew him? 494 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 Oh, god, you knew him. 495 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 I'm sorry. 496 00:32:50,202 --> 00:32:51,803 What's going on? 497 00:32:51,837 --> 00:32:53,339 I told you to stay put! 498 00:32:53,372 --> 00:32:54,973 We heard screaming! 499 00:32:55,007 --> 00:32:56,908 It's nothing. 500 00:32:56,942 --> 00:32:59,611 These mountains seem empty, for now, at least. 501 00:33:00,446 --> 00:33:01,613 Only the dead rest here. 502 00:33:04,550 --> 00:33:07,053 Ah, that's bloody repugnant! 503 00:33:08,087 --> 00:33:08,920 That's revoltin'. 504 00:33:08,954 --> 00:33:10,289 Marlowe, that's enough. 505 00:33:10,322 --> 00:33:12,124 We all cover him up. 506 00:33:12,158 --> 00:33:15,027 Don't you touch him! Don't you dare! 507 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 Leave her. Come on. 508 00:33:17,529 --> 00:33:18,697 Let her be. 509 00:33:19,165 --> 00:33:21,233 I warned you the Arctic was no place for a woman. 510 00:33:21,700 --> 00:33:23,035 Go on ahead, 511 00:33:23,069 --> 00:33:25,171 and find somewhere close for us to settle. 512 00:33:27,706 --> 00:33:28,706 This way. 513 00:33:43,989 --> 00:33:47,659 Hello? 514 00:34:15,854 --> 00:34:16,755 We have enough supplies 515 00:34:16,788 --> 00:34:18,990 to last us a week at most. 516 00:34:21,059 --> 00:34:22,528 Are you worried, McCulloch? 517 00:34:23,862 --> 00:34:26,965 Someone will eventually have to journey back. 518 00:34:26,998 --> 00:34:29,468 If there's any supplies on the ship, 519 00:34:29,501 --> 00:34:30,669 we're going to need it. 520 00:34:31,837 --> 00:34:33,415 And if Innsmouth has been crushed and sunk, 521 00:34:33,439 --> 00:34:34,773 it'll be a waisted trip. 522 00:34:38,710 --> 00:34:41,347 We have a month, at best, 523 00:34:41,380 --> 00:34:44,816 before starvation takes hold of all of us. 524 00:34:44,850 --> 00:34:48,520 There's enough food on board Innsmouth to last us years. 525 00:34:48,554 --> 00:34:52,558 In that time, a rescue party will find us. 526 00:34:52,591 --> 00:34:53,591 Years. 527 00:34:54,360 --> 00:34:55,360 How many years? 528 00:34:57,062 --> 00:34:59,465 Hopefully, not too many, Redgrave. 529 00:35:00,566 --> 00:35:02,134 And what if nobody's coming for us? 530 00:35:27,426 --> 00:35:31,062 Charles, let's take a look at that leg of yours. 531 00:35:47,779 --> 00:35:48,947 It's warm now. 532 00:35:48,980 --> 00:35:50,382 Warm you say? 533 00:35:50,416 --> 00:35:51,883 I don't think it's too bad. 534 00:35:53,685 --> 00:35:55,621 We should all check our feet. 535 00:35:55,654 --> 00:35:57,823 Don't want to find our toes turned black. 536 00:35:57,856 --> 00:35:59,458 Black? 537 00:35:59,491 --> 00:36:01,092 Frostbite, Gideon. 538 00:36:01,126 --> 00:36:02,160 Can you feel this? 539 00:36:04,430 --> 00:36:05,430 No. 540 00:36:07,165 --> 00:36:09,201 This? 541 00:36:09,235 --> 00:36:10,235 No, sir. 542 00:36:22,981 --> 00:36:23,981 This? 543 00:36:29,755 --> 00:36:30,755 No, sir. 544 00:36:34,726 --> 00:36:36,728 Am I going to be well enough to walk again, sir? 545 00:36:38,597 --> 00:36:41,833 Just rest up, Mr. Redgrave. 546 00:36:52,244 --> 00:36:54,746 Surely the best option's just chop it off? 547 00:36:54,780 --> 00:36:56,214 Or else the infection will spread. 548 00:36:56,248 --> 00:37:00,319 Gideon, we will not be amputating any limbs here. 549 00:37:00,352 --> 00:37:02,421 We don't have the necessary medical supplies 550 00:37:02,454 --> 00:37:03,689 to do so safely! 551 00:37:03,722 --> 00:37:05,090 Then he's certain to die! 552 00:37:05,123 --> 00:37:07,793 Keep your bloody voice down! 553 00:37:07,826 --> 00:37:10,429 Every day he's alive he'll be eating through our rations, 554 00:37:10,462 --> 00:37:12,464 scoffing what few supplies we have left. 555 00:37:13,665 --> 00:37:15,534 We're already facing starvation. 556 00:37:15,567 --> 00:37:16,868 Starvation we could alleviate, 557 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 if we just look at the situation rationally. 558 00:37:20,171 --> 00:37:21,640 He's a burden on us. 559 00:37:21,673 --> 00:37:24,943 Gideon, it isn't just your life at stake here! 560 00:37:24,976 --> 00:37:27,313 You don't have any exclusive entitlements 561 00:37:27,346 --> 00:37:28,847 out here in the wilderness. 562 00:37:28,880 --> 00:37:32,584 Rank, especially when it's as ill-deserved as yours, 563 00:37:32,618 --> 00:37:33,785 doesn't matter here! 564 00:37:33,819 --> 00:37:37,756 We all need to help each other now, 565 00:37:37,789 --> 00:37:39,925 as Captain Mortimer insisted! 566 00:37:39,958 --> 00:37:41,960 You said, "Every man for himself". 567 00:37:41,993 --> 00:37:43,094 Those were your words. 568 00:37:43,128 --> 00:37:46,164 I was scared and irrational. 569 00:37:47,499 --> 00:37:50,101 For god's sake, Gideon, be a man! 570 00:37:51,837 --> 00:37:52,837 Where are you going? 571 00:37:54,640 --> 00:37:56,508 If you don't mind, Redgrave, 572 00:37:56,542 --> 00:37:59,411 I'm off to take a shit. Or would you rather I do it here 573 00:37:59,445 --> 00:38:01,046 so you can absorb the odors? 574 00:38:03,515 --> 00:38:06,618 So my poppet princess over there can watch over you now. 575 00:39:02,408 --> 00:39:03,809 Oh! 576 00:39:03,842 --> 00:39:08,847 Oh, Spriggs, you bute, you. 577 00:39:13,018 --> 00:39:14,018 William? 578 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 William? 579 00:39:56,194 --> 00:39:57,429 William? 580 00:39:57,463 --> 00:40:00,966 They like it, the Ichthyoids. 581 00:40:00,999 --> 00:40:03,835 They enjoy our music, can you believe? 582 00:40:04,770 --> 00:40:05,770 You're alive! 583 00:40:07,305 --> 00:40:09,174 It's a gramophone, 584 00:40:09,207 --> 00:40:11,242 a gift from the Lady Charlotte. 585 00:40:11,276 --> 00:40:13,745 One of the few things I salvaged from the wreck. 586 00:40:14,913 --> 00:40:16,515 Come in where I can see you, man. 587 00:40:19,150 --> 00:40:21,286 In the name of Dagan! 588 00:40:22,120 --> 00:40:24,355 Roland Mortimer! 589 00:40:24,389 --> 00:40:27,926 The only man I knew I could depend on. 590 00:40:27,959 --> 00:40:29,461 You finally came! 591 00:40:29,495 --> 00:40:31,162 You're alone, William? 592 00:40:31,196 --> 00:40:32,197 Are there others? 593 00:40:32,230 --> 00:40:34,766 All dead, dear friend. 594 00:40:34,800 --> 00:40:39,304 But I'm far from alone. 595 00:40:40,672 --> 00:40:43,141 You found the book, I presume? 596 00:40:43,174 --> 00:40:45,076 It led you to these mountains. 597 00:40:45,110 --> 00:40:47,145 That rotten, old thing you left behind? 598 00:40:47,178 --> 00:40:50,616 You had time to study its pages, as I did. 599 00:40:50,649 --> 00:40:52,818 It's just gibberish, William. 600 00:40:52,851 --> 00:40:54,285 Old gibberish. 601 00:40:54,319 --> 00:40:58,824 Mortimer, you were also so simple-minded! 602 00:41:00,058 --> 00:41:02,994 You could never match my accomplishments. 603 00:41:03,028 --> 00:41:05,263 You've seen the Ichthyoids. 604 00:41:05,296 --> 00:41:09,034 - The what? - The Ich-thy-oids! 605 00:41:09,067 --> 00:41:10,769 Creatures from the ice. 606 00:41:10,802 --> 00:41:12,303 They annihilated my crew. 607 00:41:12,337 --> 00:41:14,606 So you know that they are real. 608 00:41:14,640 --> 00:41:16,775 The pages of the book speak true. 609 00:41:16,808 --> 00:41:18,510 You came here for the North Pole, 610 00:41:18,544 --> 00:41:19,978 not because of some book. 611 00:41:20,011 --> 00:41:21,079 You want to be the first! 612 00:41:21,112 --> 00:41:22,147 You're obsessed! 613 00:41:22,180 --> 00:41:24,783 The Pole was never the prize! 614 00:41:24,816 --> 00:41:26,818 It was always them! 615 00:41:26,852 --> 00:41:28,453 The deep ones! 616 00:41:28,486 --> 00:41:32,591 They are exactly as they are depicted, 617 00:41:32,624 --> 00:41:34,092 only more exquisite! 618 00:41:36,461 --> 00:41:38,764 Don't you see, Roland? 619 00:41:38,797 --> 00:41:43,735 Land, water, this freezing ice, 620 00:41:43,769 --> 00:41:46,638 they can endure it all! 621 00:41:46,672 --> 00:41:49,608 You speak of them as if they're intelligent beings. 622 00:41:49,641 --> 00:41:51,610 Yes, yes! 623 00:41:51,643 --> 00:41:54,646 They're intelligence is staggering. 624 00:41:54,680 --> 00:41:56,582 They are superior, 625 00:41:56,615 --> 00:41:59,450 and we are their servants. 626 00:41:59,484 --> 00:42:02,187 Come, sit with me, and celebrate! 627 00:42:02,220 --> 00:42:03,689 Two years isolation 628 00:42:03,722 --> 00:42:07,325 and the gloom has clouded your thoughts, William. 629 00:42:07,358 --> 00:42:09,427 You have lost your own purpose! 630 00:42:09,460 --> 00:42:12,964 Mortimer, the government was never going to 631 00:42:12,998 --> 00:42:18,003 fund an expedition based on some obscure Arabic book. 632 00:42:18,870 --> 00:42:20,606 I had to mount an expedition 633 00:42:20,639 --> 00:42:22,473 on the pretense of being the first 634 00:42:22,507 --> 00:42:25,577 to reach the geographical North Pole. 635 00:42:25,611 --> 00:42:28,079 I lied to you, Mortimer. 636 00:42:28,113 --> 00:42:33,118 The very notion of us conquering the universe in lunacy. 637 00:42:34,185 --> 00:42:37,589 Exploring every corner, 638 00:42:37,623 --> 00:42:39,124 as if we were the first. 639 00:42:39,157 --> 00:42:42,393 If not for the Pole, then what was your plan? 640 00:42:42,427 --> 00:42:44,963 What delusions has a book seeded in your brain?! 641 00:42:44,996 --> 00:42:49,534 Why, return with my Ichthyoids, of course! 642 00:42:49,567 --> 00:42:50,802 You can't be serious? 643 00:42:50,836 --> 00:42:51,970 They'd wreak havoc on land! 644 00:42:52,003 --> 00:42:52,804 There'd be war! 645 00:42:52,838 --> 00:42:54,606 Yes, yes! 646 00:42:54,640 --> 00:42:59,144 And we would be on their side, you and I! 647 00:42:59,177 --> 00:43:01,212 You would let loose the most hideous creatures 648 00:43:01,246 --> 00:43:03,081 I've ever laid eyes on in our home? 649 00:43:03,114 --> 00:43:04,282 I'll not allow it! 650 00:43:04,315 --> 00:43:06,217 Too late, Roland! 651 00:43:06,251 --> 00:43:07,252 You came! 652 00:43:07,285 --> 00:43:09,988 You are the rescue party. 653 00:43:10,021 --> 00:43:13,158 The bridge between the ancient beings 654 00:43:13,191 --> 00:43:17,128 and all of pitiful mankind! 655 00:43:17,162 --> 00:43:20,331 I'd rather die than take over plague of death! 656 00:43:20,365 --> 00:43:21,933 Don't be foolish. 657 00:43:21,967 --> 00:43:23,769 You're insane, William. 658 00:43:23,802 --> 00:43:26,104 No, not insane! 659 00:43:26,137 --> 00:43:29,374 But I have had two years to think it through, 660 00:43:29,407 --> 00:43:32,043 to comprehend the master plan. 661 00:43:32,077 --> 00:43:34,012 You've had two minutes, Roland! 662 00:43:34,045 --> 00:43:38,216 Your puny human mind can't comprehend it now, 663 00:43:38,249 --> 00:43:39,249 but it will. 664 00:43:40,518 --> 00:43:44,956 And then, it will all make perfect, glorious sense. 665 00:43:45,556 --> 00:43:47,125 I came for you! 666 00:43:47,158 --> 00:43:48,293 I kept my promise! 667 00:43:48,326 --> 00:43:50,929 I risked my life, my crew! 668 00:43:50,962 --> 00:43:52,964 Men died at the quest to find you! 669 00:43:52,998 --> 00:43:56,534 And now you speak of mankind as if they're expendable?! 670 00:43:56,567 --> 00:43:57,969 Have you no care, sir?! 671 00:43:58,003 --> 00:44:01,606 Dear God care when he flooded the earth? 672 00:44:01,639 --> 00:44:03,809 Did he care when he sent a pestilence 673 00:44:03,842 --> 00:44:05,744 to kill thousands in Israel? 674 00:44:05,777 --> 00:44:07,078 You're psychotic! 675 00:44:07,112 --> 00:44:10,982 No, I am more than human. 676 00:44:11,016 --> 00:44:13,551 I have knowledge, Roland. 677 00:44:13,584 --> 00:44:15,754 I have seen what our future is. 678 00:44:17,088 --> 00:44:20,692 If you want to live, you'll come to your senses! 679 00:44:20,726 --> 00:44:21,993 You need me, Roland. 680 00:44:22,961 --> 00:44:24,429 You need me! 681 00:45:03,101 --> 00:45:04,169 Lieutenant? 682 00:45:05,971 --> 00:45:10,575 Lieutenant? 683 00:45:58,389 --> 00:45:59,389 Spriggs! 684 00:46:01,893 --> 00:46:03,361 Get your gun, Gideon! 685 00:46:03,394 --> 00:46:04,195 What about her? 686 00:46:04,229 --> 00:46:05,030 Leave her! 687 00:46:05,063 --> 00:46:06,231 She's no use to us now! 688 00:46:44,269 --> 00:46:45,269 Oh, no! 689 00:46:46,404 --> 00:46:47,738 Let go! 690 00:47:00,318 --> 00:47:02,520 Whoa! 691 00:47:22,207 --> 00:47:23,207 Gah! 692 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 Ahh! 693 00:47:27,178 --> 00:47:28,914 No! 694 00:47:35,320 --> 00:47:36,487 Gideon! 695 00:47:36,521 --> 00:47:37,822 Gideon! 696 00:47:37,855 --> 00:47:38,723 God! 697 00:47:38,756 --> 00:47:39,557 Gideon! 698 00:47:39,590 --> 00:47:40,992 Gideon, help me! 699 00:47:41,026 --> 00:47:43,028 Help me, Gideon! 700 00:47:43,061 --> 00:47:44,529 Gideon! 701 00:47:44,562 --> 00:47:45,696 Gideon! 702 00:47:46,932 --> 00:47:49,400 Gideon! 703 00:47:49,434 --> 00:47:50,868 Help me! 704 00:47:50,902 --> 00:47:52,237 Come on! 705 00:47:52,270 --> 00:47:53,571 Gideon, take my... 706 00:47:53,604 --> 00:47:54,472 Take my hand! 707 00:47:54,505 --> 00:47:55,974 - Okay. - Get it off me! 708 00:48:15,460 --> 00:48:16,661 They're everywhere! 709 00:48:16,694 --> 00:48:18,429 Try and get one of them. 710 00:48:46,791 --> 00:48:48,193 They got Marlowe. 711 00:48:49,694 --> 00:48:50,694 Captain! 712 00:48:51,662 --> 00:48:52,463 Wait! 713 00:48:52,497 --> 00:48:53,564 Captain! 714 00:49:08,646 --> 00:49:11,249 We can't give up yet, Captain. 715 00:49:11,282 --> 00:49:12,550 You're better than that. 716 00:49:13,451 --> 00:49:14,552 We can't go home. 717 00:49:14,585 --> 00:49:15,853 We mustn't go home. 718 00:49:15,886 --> 00:49:17,488 But they'll send a rescue party. 719 00:49:17,522 --> 00:49:20,091 No, they can't see what we found here. 720 00:49:21,592 --> 00:49:24,562 Others will come, men like Streiner, men like me! 721 00:49:25,630 --> 00:49:27,832 There was no expedition to the Pole. 722 00:49:27,865 --> 00:49:29,200 He only came for them. 723 00:49:30,568 --> 00:49:33,671 Captain Streiner, he's alive? 724 00:49:33,704 --> 00:49:36,174 No, something resembling him 725 00:49:36,207 --> 00:49:37,675 and his worst qualities. 726 00:49:38,943 --> 00:49:40,145 Rescuing him now 727 00:49:40,178 --> 00:49:42,280 is the last thing on earth you want to do. 728 00:49:43,648 --> 00:49:46,084 The Innsmouth must be destroyed. 729 00:49:46,117 --> 00:49:47,585 We cannot let them leave! 730 00:49:47,618 --> 00:49:50,288 But they'll send a rescue ship! 731 00:49:50,321 --> 00:49:52,890 Well, I pray they don't make it this far. 732 00:49:59,630 --> 00:50:00,731 Captain? 733 00:50:01,999 --> 00:50:04,202 That's a huge sacrifice. 734 00:50:05,103 --> 00:50:06,604 Not just for you, 735 00:50:07,872 --> 00:50:09,807 but for all of us. 736 00:50:09,840 --> 00:50:11,309 I know. 737 00:50:11,342 --> 00:50:14,145 I'm sorry, but it must be done. 738 00:50:16,281 --> 00:50:18,383 If you're certain, Roland... 739 00:50:18,416 --> 00:50:20,485 If you're sure this is the thing to do? 740 00:50:20,518 --> 00:50:21,919 Who knows. 741 00:50:21,952 --> 00:50:23,821 Are those creatures real? 742 00:50:23,854 --> 00:50:26,023 Were all men truly slaughtered? 743 00:50:26,057 --> 00:50:27,725 It was real, Captain? 744 00:50:27,758 --> 00:50:29,427 That's our worst nightmares. 745 00:50:29,460 --> 00:50:31,896 Then Streiner must be killed 746 00:50:31,929 --> 00:50:34,199 before this progresses any further. 747 00:50:35,133 --> 00:50:36,367 But Captain, 748 00:50:36,401 --> 00:50:37,768 - you know that's- - I know, I know! 749 00:50:37,802 --> 00:50:39,270 But it's my duty! 750 00:50:42,507 --> 00:50:44,275 And the Innsmouth? 751 00:50:44,309 --> 00:50:45,743 Do we leave her to the ice? 752 00:50:47,378 --> 00:50:49,580 We don't risk her making it through winter. 753 00:50:50,648 --> 00:50:52,517 There are explosives on board. 754 00:50:56,053 --> 00:50:57,788 Leave it to me. 755 00:50:59,657 --> 00:51:03,161 What in god's name will you tell the rest of them?! 756 00:51:04,595 --> 00:51:05,763 Leave them their hope 757 00:51:07,365 --> 00:51:09,100 just a little longer. 758 00:51:33,958 --> 00:51:35,526 Why do I have to go? 759 00:51:35,560 --> 00:51:37,195 Why can't the Captain take care of it? 760 00:51:37,228 --> 00:51:38,629 Because you're Lieutenant. 761 00:51:38,663 --> 00:51:39,964 It's what you signed up for! 762 00:51:39,997 --> 00:51:41,332 It's your duty! 763 00:51:41,366 --> 00:51:42,600 Take her with you. 764 00:51:42,633 --> 00:51:43,968 She's not scared of those things. 765 00:51:44,001 --> 00:51:45,903 She's staying to watch over Redgrave, 766 00:51:45,936 --> 00:51:47,738 and fight them off if they come back. 767 00:51:47,772 --> 00:51:49,474 Well, I can do that. 768 00:51:49,507 --> 00:51:52,042 You don't give a damn about Redgrave. 769 00:51:52,076 --> 00:51:54,145 And when it comes to those creatures, 770 00:51:54,179 --> 00:51:55,413 you're bloody useless. 771 00:51:55,446 --> 00:51:57,182 Oh, please, just give me a chance? 772 00:51:57,215 --> 00:52:00,818 Gideon, without the supply run, we won't last a week. 773 00:52:00,851 --> 00:52:02,653 You'll be safe with Barnabas. 774 00:52:02,687 --> 00:52:04,088 I'll be praying that you're all here 775 00:52:04,121 --> 00:52:05,690 and alive when we return. 776 00:52:05,723 --> 00:52:08,293 It's only a matter of time before they come back to feed. 777 00:52:09,294 --> 00:52:10,661 Good luck. 778 00:52:10,695 --> 00:52:12,930 Captain. 779 00:52:17,067 --> 00:52:18,636 Captain? 780 00:52:18,669 --> 00:52:21,772 Wouldn't it be better if we went back to the ship? 781 00:52:29,113 --> 00:52:30,281 You'd never make it. 782 00:52:31,449 --> 00:52:33,618 No one should have to stay because of me. 783 00:52:33,651 --> 00:52:34,819 It's only a matter of time 784 00:52:34,852 --> 00:52:37,355 before the ice crushes the ship. 785 00:52:37,388 --> 00:52:39,557 This is our base now. 786 00:52:39,590 --> 00:52:40,891 I'll not leave you behind. 787 00:52:40,925 --> 00:52:42,427 Then what's our plan? 788 00:52:42,460 --> 00:52:44,495 We can't just sit and wait for them 789 00:52:44,529 --> 00:52:46,130 to pick us off one by one. 790 00:52:46,163 --> 00:52:47,232 Why wait? 791 00:52:50,501 --> 00:52:52,136 Why not fight? 792 00:52:52,169 --> 00:52:54,405 Lay every last one of them to waste. 793 00:52:54,439 --> 00:52:56,016 There could be hundreds of them out there. 794 00:52:56,040 --> 00:52:58,042 Good, more for me to kill! 795 00:52:58,075 --> 00:53:00,077 We've already lost Spriggs. 796 00:53:00,110 --> 00:53:01,512 We need to be careful! 797 00:53:01,546 --> 00:53:02,947 Look after our wounded! 798 00:53:02,980 --> 00:53:04,715 I'm not his nurse. 799 00:53:04,749 --> 00:53:06,951 I'm not here to mother anyone. 800 00:53:06,984 --> 00:53:08,319 I'm here to survive, 801 00:53:08,353 --> 00:53:09,587 to fight for my life! 802 00:53:12,657 --> 00:53:14,892 You've underestimated me, Captain, 803 00:53:14,925 --> 00:53:17,328 and I overestimated you. 804 00:53:17,362 --> 00:53:20,798 From here on, I do things my way. 805 00:53:20,831 --> 00:53:21,831 No more hiding. 806 00:53:26,003 --> 00:53:27,147 We could man the ship ourselves, couldn't we, 807 00:53:27,171 --> 00:53:28,273 and go for help? 808 00:53:29,206 --> 00:53:30,207 We're not leaving them 809 00:53:30,241 --> 00:53:31,909 in the mountains, Gideon. 810 00:53:31,942 --> 00:53:34,345 We'd return and save them later. 811 00:53:34,379 --> 00:53:36,113 They only have a week's supply of food, 812 00:53:36,146 --> 00:53:37,382 for Christ's sake! 813 00:53:37,415 --> 00:53:38,383 Just feels wrong 814 00:53:38,416 --> 00:53:40,785 going back there to those things. 815 00:53:40,818 --> 00:53:43,554 We don't have a choice, Gideon! 816 00:53:43,588 --> 00:53:44,755 We don't have to listen to 817 00:53:44,789 --> 00:53:46,457 everything Captain Mortimer says. 818 00:53:46,491 --> 00:53:49,327 Following him has done none of us any favors. 819 00:53:49,360 --> 00:53:50,995 As long as we are out here 820 00:53:51,028 --> 00:53:53,664 he is still our captain. 821 00:53:53,698 --> 00:53:55,700 Once fear and hunger take hold, 822 00:53:55,733 --> 00:53:58,403 we will struggle to behave rationally. 823 00:53:58,436 --> 00:54:01,606 Let's just follow orders and stay alive. 824 00:54:41,846 --> 00:54:42,947 Mortimer, 825 00:54:44,749 --> 00:54:47,518 you've come to your senses, I presume? 826 00:54:49,119 --> 00:54:51,956 You'll join me in my insurrection 827 00:54:51,989 --> 00:54:54,892 of the ancient ones. 828 00:54:54,925 --> 00:54:56,160 Step into the light, 829 00:54:56,193 --> 00:54:58,028 so we can negotiate. 830 00:54:59,397 --> 00:55:02,633 There's no point to playing these games, William! 831 00:55:02,667 --> 00:55:05,135 I've sent my men to destroy the Innsmouth! 832 00:55:05,169 --> 00:55:06,471 You've no way home! 833 00:55:06,504 --> 00:55:07,504 Liar! 834 00:55:08,606 --> 00:55:10,541 I followed your lead, 835 00:55:10,575 --> 00:55:12,710 walked in your shadow, 836 00:55:12,743 --> 00:55:14,512 but this madness, I cannot permit it! 837 00:55:14,545 --> 00:55:17,882 Madness? 838 00:55:17,915 --> 00:55:20,585 If you think you can stop them, 839 00:55:20,618 --> 00:55:22,987 you're the one who's mad, Mortimer. 840 00:55:23,020 --> 00:55:24,822 But why help them, damn you?! 841 00:55:24,855 --> 00:55:27,024 They came to me in dreams, 842 00:55:28,426 --> 00:55:32,897 chose me to awaken them from their deep and endless slumber. 843 00:55:33,764 --> 00:55:37,802 Flesh and blood, Mortimer, 844 00:55:37,835 --> 00:55:40,438 the key to their rebirth. 845 00:55:40,471 --> 00:55:43,307 Join me in their servitude or die! 846 00:56:00,758 --> 00:56:02,627 Let go! 847 00:56:26,684 --> 00:56:28,919 What have you become, you monster?! 848 00:56:28,953 --> 00:56:31,288 - I am more than human. - No! 849 00:56:32,890 --> 00:56:34,091 There's still time! 850 00:56:34,124 --> 00:56:36,126 We can set them back to sleep, William. 851 00:56:46,003 --> 00:56:47,705 Don't try and stop me. 852 00:56:49,840 --> 00:56:52,810 I have an army of them at my side. 853 00:57:09,193 --> 00:57:11,228 I've changed, Mortimer. 854 00:57:11,261 --> 00:57:13,363 I've embraced their ways, 855 00:57:13,397 --> 00:57:16,433 as they have embraced mine. 856 00:57:16,467 --> 00:57:20,437 When I arrived, they walked on all fours, 857 00:57:20,471 --> 00:57:22,139 but they developed. 858 00:57:22,172 --> 00:57:26,043 Soon, they were walking upright, like us, 859 00:57:26,076 --> 00:57:28,613 faster, more agile. 860 00:57:28,646 --> 00:57:31,782 Is that not brilliant?! 861 00:57:31,816 --> 00:57:33,518 And they're my discovery. 862 00:57:34,485 --> 00:57:37,688 My gift to the world! 863 00:57:42,693 --> 00:57:46,030 Eat this. 864 00:58:00,711 --> 00:58:01,979 Go on. 865 00:58:02,012 --> 00:58:03,514 Do it. 866 00:58:03,548 --> 00:58:05,349 Kill your old friend. 867 00:58:06,517 --> 00:58:07,517 You can't, can you? 868 00:58:09,587 --> 00:58:13,457 Can't pull the trigger on another man. 869 00:58:13,490 --> 00:58:15,593 You're not man anymore. 870 00:58:27,638 --> 00:58:28,773 She's still standing. 871 00:58:28,806 --> 00:58:29,806 Thank god! 872 00:58:31,341 --> 00:58:33,911 What if those things are still on there? 873 00:58:36,080 --> 00:58:39,049 No time for your cowardness now. 874 00:58:55,766 --> 00:58:58,102 Oh, god. 875 00:58:58,135 --> 00:59:00,037 Let's make this quick. 876 00:59:00,070 --> 00:59:00,971 All right. 877 00:59:01,005 --> 00:59:02,506 You head to the galley. 878 00:59:03,608 --> 00:59:04,609 On my own? 879 00:59:04,642 --> 00:59:06,510 Oh, for god's sake, yes, Gideon! 880 00:59:06,543 --> 00:59:08,078 Stop talking to me like that! 881 00:59:08,112 --> 00:59:09,013 I'm scared! 882 00:59:09,046 --> 00:59:10,314 Keep your bloody voice down. 883 00:59:10,347 --> 00:59:12,316 We don't have time for this! 884 00:59:16,921 --> 00:59:18,222 Where are you going? 885 00:59:18,255 --> 00:59:21,425 I have to find something. 886 01:00:32,229 --> 01:00:35,800 Barnabas? 887 01:00:41,872 --> 01:00:46,410 Barnabas, is that you? 888 01:01:01,926 --> 01:01:03,493 God, Gideon! 889 01:01:09,299 --> 01:01:11,435 What are you doing? 890 01:01:11,468 --> 01:01:14,571 The Captain has instructed us to blow up the ship. 891 01:01:15,740 --> 01:01:17,041 Blow up the ship?! 892 01:01:17,074 --> 01:01:19,777 It's too much to explain now, 893 01:01:19,810 --> 01:01:21,611 but we must follow his orders. 894 01:01:21,645 --> 01:01:22,679 Trust me! 895 01:01:22,713 --> 01:01:25,682 Barnabas, this is my ship. 896 01:01:25,716 --> 01:01:27,785 It's our only way out of here. 897 01:01:27,818 --> 01:01:28,618 Our only way home. 898 01:01:28,652 --> 01:01:30,287 We can't go home. 899 01:01:30,320 --> 01:01:32,622 Not with those creatures potentially aboard. 900 01:01:32,656 --> 01:01:33,924 Think, Gideon! 901 01:01:33,958 --> 01:01:35,893 We must sink it. 902 01:01:35,926 --> 01:01:38,228 We can't wait two more years for a rescue party 903 01:01:38,262 --> 01:01:41,098 - to come for us! - Get your hands off me! 904 01:01:41,131 --> 01:01:42,299 We'll be dead by then! 905 01:01:42,332 --> 01:01:44,168 We're all gonna die anyway, Gideon! 906 01:01:45,402 --> 01:01:48,773 I tried to warn you about our situation. 907 01:01:48,806 --> 01:01:51,308 I didn't wanna get us into this! 908 01:01:51,341 --> 01:01:52,576 But people like you 909 01:01:52,609 --> 01:01:54,945 and Mortimer had to have things your way. 910 01:01:54,979 --> 01:01:55,913 Well, damn you! 911 01:01:55,946 --> 01:01:57,614 Now we all must pay the price! 912 01:01:59,449 --> 01:02:01,919 I have accepted my fate. 913 01:02:03,353 --> 01:02:07,257 So for once in your bloody life, stop being so gutless. 914 01:02:07,291 --> 01:02:10,694 Lend a hand- 915 01:02:14,498 --> 01:02:17,734 I'll not be left for dead out here. 916 01:04:00,404 --> 01:04:01,671 What happened? 917 01:04:07,477 --> 01:04:08,477 I'll show you. 918 01:05:14,278 --> 01:05:15,278 Mortimer. 919 01:05:20,117 --> 01:05:21,385 How's the hand? 920 01:05:31,261 --> 01:05:34,798 You didn't tell me you'd brought a female. 921 01:05:34,831 --> 01:05:36,266 How did this happen? 922 01:05:36,300 --> 01:05:37,767 She was a stowaway. 923 01:05:37,801 --> 01:05:40,704 Oh, magnificent! 924 01:05:40,737 --> 01:05:42,906 They've never seen a female. 925 01:05:42,939 --> 01:05:45,509 This will be a first for them. 926 01:05:47,811 --> 01:05:51,815 Just think what they can learn from her anatomy. 927 01:05:53,317 --> 01:05:56,620 Think of what they can do to use her. 928 01:06:00,690 --> 01:06:03,860 Streiner, Captain of the Ayebaun. 929 01:06:03,893 --> 01:06:05,329 Well, what's left of him anyway. 930 01:06:05,362 --> 01:06:09,699 It's been many years since I set eyes on a woman. 931 01:06:10,700 --> 01:06:13,037 If my hands weren't tied, 932 01:06:13,070 --> 01:06:16,940 I would be inside you in a heartbeat. 933 01:06:23,813 --> 01:06:25,315 You knew my brother, Benito. 934 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Benito? 935 01:06:29,419 --> 01:06:30,720 Benito? 936 01:06:30,754 --> 01:06:31,988 Yes! 937 01:06:32,022 --> 01:06:33,923 Yes, yes, I remember. 938 01:06:36,126 --> 01:06:37,126 A weakling. 939 01:06:37,961 --> 01:06:41,831 Blew his brains out. 940 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Such a waste. 941 01:06:43,533 --> 01:06:46,636 It's not what I brought him out here for. 942 01:06:46,670 --> 01:06:48,738 You led those men out here to die! 943 01:06:48,772 --> 01:06:52,076 Sacrificial lambs, Mortimer! 944 01:06:52,109 --> 01:06:55,712 I came here with a cargo of living flesh. 945 01:06:55,745 --> 01:06:58,248 Their deaths are insignificant 946 01:06:58,282 --> 01:07:01,085 in the wake of my discoveries. 947 01:07:01,118 --> 01:07:02,352 He was my family. 948 01:07:03,853 --> 01:07:06,256 How many of them you bring here to die? 949 01:07:06,290 --> 01:07:08,225 How many of them you take from their families? 950 01:07:08,258 --> 01:07:11,027 Oh, does it matter?! 951 01:07:11,061 --> 01:07:16,066 Human life is so short and utterly pointless. 952 01:07:17,534 --> 01:07:20,237 Tell her, Roland. 953 01:07:20,270 --> 01:07:22,672 The Ichthyoids live for eons. 954 01:07:24,074 --> 01:07:28,078 Not when I shoot them in the head! 955 01:07:28,112 --> 01:07:30,147 This is who we came here for? 956 01:07:30,180 --> 01:07:32,082 The great captain of the North Pole? 957 01:07:32,982 --> 01:07:33,982 He lied, 958 01:07:35,785 --> 01:07:38,021 but at least we have him now. 959 01:07:38,054 --> 01:07:39,623 Captain? 960 01:07:39,656 --> 01:07:41,024 - Captain? - Gideon. 961 01:07:44,394 --> 01:07:45,394 Watch Redgrave. 962 01:07:56,773 --> 01:07:58,242 They attacked us! 963 01:07:58,275 --> 01:07:59,609 They came out of nowhere. 964 01:07:59,643 --> 01:08:01,445 What happened? 965 01:08:01,478 --> 01:08:03,713 They killed Barnabas. 966 01:08:03,747 --> 01:08:05,249 I couldn't fight them. 967 01:08:05,282 --> 01:08:07,117 All right, all right. 968 01:08:07,151 --> 01:08:10,019 The Innsmouth, is she destroyed, Gideon? 969 01:08:11,555 --> 01:08:14,191 We sunk it with dynamite. 970 01:08:16,160 --> 01:08:17,561 Good, good. 971 01:08:17,594 --> 01:08:19,129 At least he didn't die in vain. 972 01:08:20,730 --> 01:08:23,833 I'm sorry I couldn't bring any supplies, captain. 973 01:08:23,867 --> 01:08:28,104 I had to get out of there. 974 01:08:28,138 --> 01:08:29,138 Captain? 975 01:08:31,007 --> 01:08:32,676 What is it, Captain? 976 01:08:33,977 --> 01:08:34,977 Nothing. 977 01:08:36,746 --> 01:08:37,746 Go on. 978 01:08:48,992 --> 01:08:49,992 Charles? 979 01:08:54,498 --> 01:08:57,301 Carmen. 980 01:08:57,334 --> 01:08:58,334 Carmen. 981 01:09:05,175 --> 01:09:06,676 - Benito? - Carmen. 982 01:09:12,216 --> 01:09:13,216 Carmen. 983 01:09:42,546 --> 01:09:44,248 Oh, no, Gideon. 984 01:09:44,281 --> 01:09:45,281 No! 985 01:09:51,120 --> 01:09:54,291 I know you. 986 01:09:55,191 --> 01:09:57,527 You're Sir Henry Roth's son. 987 01:09:58,828 --> 01:10:00,330 - Gideon? - Yeah. 988 01:10:01,465 --> 01:10:02,699 You're Captain Streiner. 989 01:10:03,867 --> 01:10:04,867 They found you. 990 01:10:05,702 --> 01:10:07,871 Captured me, actually. 991 01:10:07,904 --> 01:10:09,306 I thought Mortimer was your friend? 992 01:10:09,339 --> 01:10:10,840 So did I, my boy. 993 01:10:11,941 --> 01:10:15,011 But the cold does things to a man's mind. 994 01:10:15,044 --> 01:10:17,714 Gives him strange inclinations. 995 01:10:17,747 --> 01:10:19,483 Nobody's thinking rationally anymore. 996 01:10:19,516 --> 01:10:20,517 Exactly! 997 01:10:21,785 --> 01:10:25,188 Mortimer was devastated I'd got this far. 998 01:10:25,221 --> 01:10:28,024 He wants the glory for himself. 999 01:10:28,057 --> 01:10:31,227 They tried to blow up my father's ship, HMS Innsmouth. 1000 01:10:31,261 --> 01:10:33,297 So, did they?! 1001 01:10:34,230 --> 01:10:35,230 I stopped them. 1002 01:10:39,769 --> 01:10:40,837 Oh, clever. 1003 01:10:42,672 --> 01:10:45,609 You really are Sir Henry's son. 1004 01:10:47,010 --> 01:10:50,380 I had much admiration for your father. 1005 01:10:50,414 --> 01:10:52,682 If I'd been captain of Innsmouth, 1006 01:10:52,716 --> 01:10:55,118 I would've had you back before winter. 1007 01:10:56,520 --> 01:10:59,389 I could've saved you this suffering, Mr. Roth. 1008 01:10:59,423 --> 01:11:01,658 I just wanna get back to England. 1009 01:11:01,691 --> 01:11:03,393 I can get you home. 1010 01:11:03,427 --> 01:11:06,563 Indeed, we'd have to wait until the ice melts, 1011 01:11:06,596 --> 01:11:10,334 but I could captain Innsmouth back to land. 1012 01:11:10,367 --> 01:11:13,703 Years I've waited for you to find me. 1013 01:11:14,871 --> 01:11:19,543 Years I've suffered in this freezing darkness. 1014 01:11:19,576 --> 01:11:24,581 These mountains can be cruel, Mr. Roth. 1015 01:11:25,449 --> 01:11:26,850 You escaped the creatures? 1016 01:11:26,883 --> 01:11:27,883 Dogs. 1017 01:11:28,818 --> 01:11:30,954 Nothing more than dogs 1018 01:11:30,987 --> 01:11:33,623 that can be taught to respect their masters 1019 01:11:33,657 --> 01:11:36,092 with a few simple tricks. 1020 01:11:36,125 --> 01:11:38,562 Your crew, I've seen the bodies. 1021 01:11:38,595 --> 01:11:41,831 They had small minds. 1022 01:11:41,865 --> 01:11:46,870 They lost themselves in these mountains of madness. 1023 01:11:48,938 --> 01:11:52,208 But you're smarter than them. 1024 01:11:52,241 --> 01:11:55,345 You see this retched body of mine? 1025 01:11:55,379 --> 01:11:57,914 Is that what you want to become? 1026 01:11:57,947 --> 01:11:59,716 - No. - Then free me. 1027 01:12:01,418 --> 01:12:06,022 Free me, and together, we'll escape this place. 1028 01:13:12,889 --> 01:13:14,624 No, no, no, no, no! 1029 01:13:15,825 --> 01:13:16,825 Gideon! 1030 01:13:18,662 --> 01:13:20,464 It's this way, Captain. 1031 01:13:29,906 --> 01:13:31,307 I know you! 1032 01:13:31,340 --> 01:13:32,709 From my dreams. 1033 01:13:32,742 --> 01:13:36,279 Those dreams belong to me. 1034 01:13:36,312 --> 01:13:37,312 Captain! 1035 01:13:38,147 --> 01:13:39,382 Captain! 1036 01:13:45,989 --> 01:13:47,290 Thank you. 1037 01:13:47,323 --> 01:13:48,958 Better move quickly, Mr. Roth. 1038 01:13:48,992 --> 01:13:50,259 You... 1039 01:13:50,293 --> 01:13:51,628 You killed Redgrave. 1040 01:13:51,661 --> 01:13:55,264 If you want to get home, you will do as I say. 1041 01:13:55,298 --> 01:13:57,166 No time for questions. 1042 01:14:01,671 --> 01:14:03,573 Streiner? 1043 01:14:03,607 --> 01:14:04,974 Streiner, wait! 1044 01:14:20,990 --> 01:14:22,492 What are we waiting for? 1045 01:14:22,526 --> 01:14:23,760 The ship's this way! 1046 01:14:25,061 --> 01:14:28,431 We must draw them to us, Gideon. 1047 01:14:28,464 --> 01:14:29,465 All of them. 1048 01:14:39,876 --> 01:14:40,876 Oh, no! 1049 01:14:41,911 --> 01:14:44,213 No! 1050 01:14:44,247 --> 01:14:45,247 Charles? 1051 01:14:46,683 --> 01:14:47,683 No. 1052 01:14:51,721 --> 01:14:52,721 Redgrave. 1053 01:15:20,917 --> 01:15:22,619 Get away from it! 1054 01:15:30,426 --> 01:15:31,728 It's not Redgrave anymore. 1055 01:15:38,702 --> 01:15:41,771 This is it! 1056 01:15:44,073 --> 01:15:45,675 The obelisk. 1057 01:15:45,709 --> 01:15:49,478 The great stone that commands the deep ones. 1058 01:15:50,413 --> 01:15:52,415 Commands them? 1059 01:15:52,448 --> 01:15:54,984 I said we were going home, Mr. Roth. 1060 01:15:56,185 --> 01:15:59,522 I never said we'd be going alone. 1061 01:16:14,370 --> 01:16:16,940 - Whoa! - Streiner, you bastard! 1062 01:16:23,079 --> 01:16:24,313 And God said, 1063 01:16:25,749 --> 01:16:30,419 "Let the waters swarm with swarms of living creatures!" 1064 01:16:34,057 --> 01:16:36,325 No! 1065 01:16:36,359 --> 01:16:37,593 Sir! 1066 01:18:03,612 --> 01:18:06,015 Streiner! 1067 01:18:45,121 --> 01:18:46,655 Shoot them! 1068 01:18:46,689 --> 01:18:48,024 Shoot them, lady! 1069 01:18:49,392 --> 01:18:50,726 Now, shoot them! 1070 01:18:52,095 --> 01:18:54,463 Cheerio, mate! 1071 01:20:08,571 --> 01:20:11,707 It's too late, Roland. 1072 01:20:11,740 --> 01:20:13,877 Nothing can stop them. 1073 01:20:13,910 --> 01:20:15,278 It's over. 1074 01:20:15,311 --> 01:20:17,580 You know I can't let you walk out of here. 1075 01:20:17,613 --> 01:20:22,185 No puny human can stand in their way. 1076 01:20:22,218 --> 01:20:23,386 Come out 1077 01:20:23,419 --> 01:20:26,522 and fight like a man! 1078 01:20:34,163 --> 01:20:35,999 Drop the gun. 1079 01:20:36,032 --> 01:20:37,700 Stop this. 1080 01:20:37,733 --> 01:20:40,036 Come home with me, Roland! 1081 01:20:42,906 --> 01:20:44,807 Nobody is going home! 1082 01:20:46,575 --> 01:20:48,611 I should've left you here to rot. 1083 01:22:02,585 --> 01:22:05,088 So many years out in the cold, 1084 01:22:06,489 --> 01:22:11,360 but at least you'll feel a little warmth on the way out. 1085 01:22:55,438 --> 01:22:57,240 So long, old friend. 1086 01:23:36,145 --> 01:23:37,946 It is time, my children! 1087 01:23:39,215 --> 01:23:41,984 Time to decamp this frozen hell. 1088 01:23:43,452 --> 01:23:46,155 Time to reclaim your world! 1089 01:24:27,330 --> 01:24:28,864 Ready? 1090 01:25:34,530 --> 01:25:36,031 You're okay. 1091 01:25:41,670 --> 01:25:42,671 Look at it. 1092 01:25:44,006 --> 01:25:47,410 This frozen, white nightmare. 1093 01:25:48,844 --> 01:25:52,815 Boundless, but free of men. 1094 01:25:55,884 --> 01:25:57,920 The Arctic wants to kill us, 1095 01:25:59,555 --> 01:26:03,226 but at least it's simple 1096 01:26:03,259 --> 01:26:05,060 and transparent in its aim. 1097 01:26:06,895 --> 01:26:09,665 Out here, I can die with dignity. 73569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.