Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,003 --> 00:00:40,308
Cutting, stinging.
2
00:00:41,509 --> 00:00:43,877
All common sense
was devastated by
3
00:00:43,911 --> 00:00:46,447
the brisk bitterness
of this place,
4
00:00:47,748 --> 00:00:52,453
as starvation that led to
unendurable pain, endless agony,
5
00:00:53,221 --> 00:00:55,656
hysteria took the helm.
6
00:00:55,689 --> 00:00:58,726
Sailing even my
most rational men
7
00:00:58,759 --> 00:01:01,929
into a dark and cruel unknown,
8
00:01:03,297 --> 00:01:07,768
into this, the frozen
white nightmare
9
00:01:08,969 --> 00:01:11,705
from which none of
them would return.
10
00:01:30,090 --> 00:01:31,625
Oh, no!
11
00:01:53,614 --> 00:01:55,783
No!
12
00:03:03,917 --> 00:03:06,854
Lemon
juice, Mr. Ashcroft?
13
00:03:08,121 --> 00:03:10,458
Mr. Blackwood.
14
00:03:10,491 --> 00:03:11,892
Lemon juice, Mr. Redgrave?
15
00:03:13,060 --> 00:03:14,662
Mr. Redgrave?
16
00:03:14,695 --> 00:03:15,929
Lemon juice?
17
00:03:15,963 --> 00:03:18,366
Oh, yes, thank you.
18
00:03:18,399 --> 00:03:20,401
Oi, Marlowe, you've had yours.
19
00:03:22,570 --> 00:03:25,172
Plenty to go around, Simmons.
20
00:03:26,974 --> 00:03:28,175
Maybe you'd ration it?
21
00:03:31,111 --> 00:03:33,981
Now back to the galley and
clean your pot, you old crab.
22
00:03:41,655 --> 00:03:43,066
What are you sketchin'
today, Redgrave?
23
00:03:43,090 --> 00:03:43,891
It's not finished yet.
24
00:03:43,924 --> 00:03:44,924
It don't matter!
25
00:03:45,893 --> 00:03:46,893
Ahh.
26
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
Ahh!
27
00:03:50,097 --> 00:03:51,765
- Who's she then?
- No one!
28
00:03:51,799 --> 00:03:54,535
A little fantasy of
yours, eh, Redgrave?
29
00:03:54,568 --> 00:03:56,169
A scally lad like
you wouldn't even
30
00:03:56,203 --> 00:03:58,839
know what to do with
her if you had her.
31
00:03:58,872 --> 00:04:00,450
You know, you keep your
head buried in that journal
32
00:04:00,474 --> 00:04:01,409
you might never
actually experience
33
00:04:01,442 --> 00:04:03,511
any of this expedition
with your own eyes.
34
00:04:03,544 --> 00:04:05,646
This is what we have to
document our journey.
35
00:04:05,679 --> 00:04:06,923
When we're back to
Grindleton Marsh,
36
00:04:06,947 --> 00:04:08,982
I'll be selling
these to the papers,
37
00:04:09,016 --> 00:04:10,718
proof of our great
rescue mission.
38
00:04:11,785 --> 00:04:13,053
Selling them?
39
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
The better ones fetch
me a good price.
40
00:04:16,424 --> 00:04:17,901
So while us petty
officers are mopin' about
41
00:04:17,925 --> 00:04:19,360
listening to this racket,
42
00:04:19,393 --> 00:04:21,305
you're earnin' more than any
of us without breakin' a sweat?
43
00:04:21,329 --> 00:04:24,798
Perform every duty asked
of me on the Innsmouth.
44
00:04:26,166 --> 00:04:28,902
Teach me to draw like that.
45
00:04:28,936 --> 00:04:30,938
Can you draw, Marlowe?
46
00:04:32,440 --> 00:04:34,174
I can do anything
better than most men
47
00:04:34,207 --> 00:04:35,576
if I put my head to it.
48
00:04:37,210 --> 00:04:38,579
Come on.
49
00:04:38,612 --> 00:04:41,248
Help me earn some extra
for the family back home.
50
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
With time, I'd consider it.
51
00:04:44,151 --> 00:04:46,119
Don't have much of a
family, do you, Redgrave,
52
00:04:46,153 --> 00:04:47,054
from what I hear?
53
00:04:47,087 --> 00:04:48,756
You know nothing about me!
54
00:04:48,789 --> 00:04:51,559
Just being friendly, lad!
55
00:04:53,394 --> 00:04:55,062
Will you draw me next, Charles?
56
00:04:55,095 --> 00:04:57,798
I want me face on
"The Morning Herald".
57
00:04:57,831 --> 00:04:59,099
Your grubby mug's not worth
58
00:04:59,132 --> 00:05:00,510
printin' on the
"Grindleton Packet",
59
00:05:00,534 --> 00:05:01,869
let alone "The Herald".
60
00:05:02,903 --> 00:05:04,080
That's not what your
wife was tellin' me
61
00:05:04,104 --> 00:05:05,906
the night before we set off.
62
00:05:26,126 --> 00:05:27,971
Don't know how long we can
continue this for, Redgrave.
63
00:05:27,995 --> 00:05:29,430
For goodness sake,
64
00:05:29,463 --> 00:05:31,641
we're stocked to last three
years on this ship, if needs be.
65
00:05:31,665 --> 00:05:32,900
And Captain Mortimer says
66
00:05:32,933 --> 00:05:34,310
that we're headed back
come close of winter.
67
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
The Captain's an optimist.
68
00:05:36,203 --> 00:05:39,272
Two winters passed before
we came looking for Ayebaun.
69
00:05:39,306 --> 00:05:42,242
You think men like Marlowe
Spriggs are bastardly now,
70
00:05:42,275 --> 00:05:44,612
you wait to see how they
behave on half rations
71
00:05:44,645 --> 00:05:46,079
when their bellies are achin',
72
00:05:46,113 --> 00:05:48,716
and men like you
become easy targets.
73
00:05:49,717 --> 00:05:50,551
It'll never come to that.
74
00:05:50,584 --> 00:05:52,052
I've seen it, Charles!
75
00:05:52,085 --> 00:05:53,554
Men are like animals.
76
00:05:53,587 --> 00:05:55,989
They'll fight like dogs
over a scrap of salt pork.
77
00:05:57,625 --> 00:05:58,625
Ah, Christ!
78
00:06:01,194 --> 00:06:03,731
If we get caught, it'll be
the cat 'o nine for us both.
79
00:06:03,764 --> 00:06:05,308
If anyone finds out,
I'll take the blame.
80
00:06:05,332 --> 00:06:07,735
You can say I stole
from the galley.
81
00:06:07,768 --> 00:06:08,768
Oh, I will.
82
00:06:09,737 --> 00:06:12,339
I've had some lashings
in my time, never again.
83
00:06:13,507 --> 00:06:15,876
The salt beef, you know
where I keep the tins.
84
00:06:26,987 --> 00:06:28,789
Carmen, it's me.
85
00:06:35,228 --> 00:06:36,430
Sir Roland?
86
00:06:36,464 --> 00:06:37,874
Barnabas McCulloch
is here to see you.
87
00:06:37,898 --> 00:06:39,633
He insists it's urgent.
88
00:06:39,667 --> 00:06:40,667
Send him in.
89
00:06:48,408 --> 00:06:50,778
- Mortimer.
- Barnabas, old mate.
90
00:06:50,811 --> 00:06:52,212
Have a drink, perhaps?
91
00:06:52,245 --> 00:06:54,648
I'm afraid we have more pressing
matters at hand, Captain.
92
00:06:54,682 --> 00:06:56,817
Best we keep all our
wits about us now.
93
00:06:56,850 --> 00:06:58,185
Gideon?
94
00:06:58,218 --> 00:07:00,954
This is our passage.
95
00:07:00,988 --> 00:07:03,857
The same route mapped by
Captain Streiner on the Ayebaun.
96
00:07:05,025 --> 00:07:07,227
The waters that
we've sailed into
97
00:07:07,260 --> 00:07:09,663
are becoming evermore unsafe.
98
00:07:09,697 --> 00:07:11,264
We're floating off course,
99
00:07:11,298 --> 00:07:12,866
and the ice is growing thicker.
100
00:07:12,900 --> 00:07:16,504
The men have reported seeing
great slabs pass us by.
101
00:07:16,537 --> 00:07:19,740
Barnabas, the Innsmouth
is no ordinary ship.
102
00:07:19,773 --> 00:07:21,809
My father had the
hull plated with iron.
103
00:07:21,842 --> 00:07:23,143
We can cut through these sheets.
104
00:07:23,176 --> 00:07:26,013
Your father is back home
in Grindleton Marsh.
105
00:07:26,046 --> 00:07:29,416
We are in the middle of a half
frozen polar ocean, Gideon.
106
00:07:29,449 --> 00:07:30,818
Further north than any ship
107
00:07:30,851 --> 00:07:33,020
that's safely returned
has ever sailed!
108
00:07:33,053 --> 00:07:34,755
Pardon me, Mr. McCulloch,
109
00:07:34,788 --> 00:07:36,056
we are but days away from
110
00:07:36,089 --> 00:07:38,258
Sir William Streiner's
last known position.
111
00:07:39,159 --> 00:07:40,728
We must be brave.
112
00:07:40,761 --> 00:07:42,195
We will return as heroes
113
00:07:42,229 --> 00:07:44,665
when we find the
Ayebaun and her crew.
114
00:07:44,698 --> 00:07:49,169
Before that, we may be
required to take some risks.
115
00:07:49,202 --> 00:07:50,704
Believe me, Mortimer,
116
00:07:50,738 --> 00:07:54,575
I am as invested as you in
finding your lost friend,
117
00:07:54,608 --> 00:07:58,311
but this, this is old ice.
118
00:07:58,345 --> 00:08:01,214
Navigating a safe passage
is near impossible
119
00:08:01,248 --> 00:08:02,926
now that we've entered
these winter months.
120
00:08:02,950 --> 00:08:03,851
How impossible?
121
00:08:03,884 --> 00:08:05,986
We must set a new course.
122
00:08:06,019 --> 00:08:07,721
Retreat immediately,
123
00:08:07,755 --> 00:08:10,924
or the Innsmouth will
freeze into the ice sheet,
124
00:08:10,958 --> 00:08:13,326
where it will remain
for the rest of winter,
125
00:08:13,360 --> 00:08:17,364
floating further and further
north, until it is too late!
126
00:08:17,397 --> 00:08:19,567
It's a 400 ton ship, Barnabas.
127
00:08:19,600 --> 00:08:20,601
You underestimate her.
128
00:08:20,634 --> 00:08:22,269
I'm not talking to you, Gideon!
129
00:08:22,302 --> 00:08:25,238
- Please, Captain!
- Gideon is right.
130
00:08:25,272 --> 00:08:28,241
We are a war ship, the
Ayebaun was a schooner.
131
00:08:28,275 --> 00:08:31,378
To find Streiner, we must
follow his treacherous path
132
00:08:31,411 --> 00:08:33,146
as far as these waters allow.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,049
The Innsmouth has just
returned from two years service
134
00:08:36,083 --> 00:08:37,685
on the Mediterranean Sea.
135
00:08:37,718 --> 00:08:39,820
This is the unrelenting Arctic!
136
00:08:39,853 --> 00:08:41,288
Lower your voice, Barnabas!
137
00:08:42,355 --> 00:08:44,091
We are listening!
138
00:08:44,124 --> 00:08:46,694
Then hear me when I say,
139
00:08:46,727 --> 00:08:50,731
this place, it doesn't
care about you,
140
00:08:50,764 --> 00:08:53,400
it doesn't care about your
great desires or yearnings,
141
00:08:53,433 --> 00:08:56,570
your dedication to this cause.
142
00:08:56,604 --> 00:08:59,673
It only knows that we
are warm flesh and blood,
143
00:09:00,808 --> 00:09:03,243
and how to freeze the
very life from us.
144
00:09:05,078 --> 00:09:08,348
I will return with
Streiner dead or alive.
145
00:09:09,783 --> 00:09:13,386
That was my promise and
I intend to keep my word.
146
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
Hear! Hear!
147
00:09:15,789 --> 00:09:18,158
Alter our course
wherever you see fit,
148
00:09:18,191 --> 00:09:20,027
but we go onwards.
149
00:09:21,261 --> 00:09:22,562
We do not retreat.
150
00:09:24,431 --> 00:09:25,431
Captain.
151
00:09:37,277 --> 00:09:38,612
Barnabas, please!
152
00:09:41,448 --> 00:09:42,616
Listen to the Captain.
153
00:09:42,650 --> 00:09:43,951
He's an Arctic veteran.
154
00:09:43,984 --> 00:09:45,185
He'll get us safely home.
155
00:09:45,218 --> 00:09:47,287
Lieutenant, you come
into this position
156
00:09:47,320 --> 00:09:48,756
from a life of privilege.
157
00:09:48,789 --> 00:09:51,158
If you expect to return
safely to that life,
158
00:09:51,191 --> 00:09:53,460
then shut up and listen
to someone who knows
159
00:09:53,493 --> 00:09:54,962
what they're talking about!
160
00:09:54,995 --> 00:09:58,431
Our asshole captain wants
only to find Streiner
161
00:09:58,465 --> 00:10:00,267
and that doomed ship!
162
00:10:00,300 --> 00:10:03,370
I fear he sees the rest
of us as expendable.
163
00:10:03,403 --> 00:10:05,605
He will not give
you a second thought
164
00:10:05,639 --> 00:10:07,174
when you are cold and desperate,
165
00:10:07,207 --> 00:10:09,076
and begging like a
bitch for his help,
166
00:10:09,109 --> 00:10:11,378
if this expedition goes array.
167
00:10:11,411 --> 00:10:13,013
If you don't believe
in our assignment,
168
00:10:13,046 --> 00:10:14,314
then why even come?
169
00:10:14,347 --> 00:10:16,283
I was ordered, Gideon.
170
00:10:16,316 --> 00:10:18,185
Because too few men
on board Innsmouth
171
00:10:18,218 --> 00:10:20,520
know a bloody thing
about polar exploration.
172
00:10:21,922 --> 00:10:24,892
What is it that you so
believe in here, Gideon?
173
00:10:24,925 --> 00:10:27,094
Is it Streiner's recovery,
174
00:10:27,127 --> 00:10:29,096
or do you simply
want to be the first
175
00:10:29,129 --> 00:10:30,764
to make this great voyage
176
00:10:30,798 --> 00:10:33,400
on board your father's
precious vessel?
177
00:10:33,433 --> 00:10:34,433
Enough!
178
00:10:36,369 --> 00:10:39,339
I could make your life
very difficult back home,
179
00:10:39,372 --> 00:10:40,307
if you don't start showing me
180
00:10:40,340 --> 00:10:41,875
some courtesy here, McCulloch.
181
00:10:43,343 --> 00:10:46,013
Convince him to turn us around.
182
00:10:46,880 --> 00:10:48,148
You're as afraid
183
00:10:48,181 --> 00:10:49,181
as the rest of us.
184
00:11:00,794 --> 00:11:03,663
Mother of sweet divinity!
185
00:11:03,697 --> 00:11:04,865
Captain!
186
00:11:04,898 --> 00:11:05,898
Captain!
187
00:11:06,666 --> 00:11:08,001
Ready our men to dig!
188
00:11:15,909 --> 00:11:17,811
The dogs are barkin'
at somethin' out there.
189
00:11:19,479 --> 00:11:20,479
Seals?
190
00:11:21,381 --> 00:11:23,450
Our dogs don't bark at seals.
191
00:11:25,618 --> 00:11:26,820
Listen up, chaps.
192
00:11:26,854 --> 00:11:29,056
Captain Mortimer wants
you all out on the ice.
193
00:11:29,089 --> 00:11:32,425
We're gonna cut a channel before
we're completely frozen in.
194
00:11:32,459 --> 00:11:33,927
Up you get.
195
00:11:33,961 --> 00:11:36,039
I want you all gathered on the
main deck in a quarter hour.
196
00:11:36,063 --> 00:11:37,240
Not gonna let a patch of frost
197
00:11:37,264 --> 00:11:39,066
stop the Innsmouth
in her tracks.
198
00:11:39,099 --> 00:11:40,267
Onwards to glory, men.
199
00:11:41,168 --> 00:11:43,236
- Mr. Spriggs?
- Sir?
200
00:11:43,270 --> 00:11:44,748
You and Ashcroft go
down to the cargo hold
201
00:11:44,772 --> 00:11:46,006
to check it for damage.
202
00:11:46,039 --> 00:11:47,440
Right away, Lieutenant.
203
00:11:47,474 --> 00:11:49,142
If you'll pardon me, Lieutenant,
204
00:11:49,176 --> 00:11:51,378
someone should inform Redgrave.
205
00:11:51,411 --> 00:11:53,646
Perhaps he could check the hold?
206
00:11:53,680 --> 00:11:55,749
Indeed, see that he helps.
207
00:11:55,783 --> 00:11:57,493
Would seem the size and
strength of Innsmouth
208
00:11:57,517 --> 00:11:59,386
has worked against us.
209
00:11:59,419 --> 00:12:02,322
Shallow waters, gentlemen,
and poor navigation.
210
00:12:02,355 --> 00:12:05,158
What use is a one ton
steam engine now, eh?
211
00:12:05,192 --> 00:12:07,828
But to sink us to
the frozen depths.
212
00:12:07,861 --> 00:12:10,864
Just a minor worry
of mine, Lieutenant.
213
00:12:14,768 --> 00:12:15,768
Redgrave?
214
00:12:17,404 --> 00:12:18,738
Redgrave!
215
00:12:18,772 --> 00:12:21,708
Redgrave, open up!
216
00:12:25,545 --> 00:12:26,980
What in hell's name is this?
217
00:12:27,014 --> 00:12:28,548
Marlowe, please!
218
00:12:28,581 --> 00:12:30,517
You mustn't tell a soul.
219
00:12:30,550 --> 00:12:33,120
What's a woman
doin' on board, eh?
220
00:12:33,153 --> 00:12:34,663
You've been harborin'
a stowaway, Redgrave.
221
00:12:34,687 --> 00:12:38,191
That's a very serious
and punishable offense.
222
00:12:38,225 --> 00:12:40,193
She was in the cargo hold.
223
00:12:40,227 --> 00:12:42,162
It was already too late.
224
00:12:42,195 --> 00:12:43,997
The Captain will
have you flogged.
225
00:12:45,032 --> 00:12:46,499
Both of ya.
226
00:12:46,533 --> 00:12:49,169
That's somethin', I
dare say, I'll enjoy.
227
00:12:49,202 --> 00:12:53,273
Other men's suffering
can be quite entertainin'
228
00:12:53,306 --> 00:12:54,942
with little else to
keep you occupied.
229
00:12:54,975 --> 00:12:56,609
Keep this between us.
230
00:12:56,643 --> 00:12:58,245
For her sake!
231
00:12:58,278 --> 00:13:00,981
She has her reasons for
journeying out here, Marlowe.
232
00:13:01,014 --> 00:13:02,315
Please?
233
00:13:02,349 --> 00:13:05,252
What's in it for me to
keep my lips tight, eh?
234
00:13:06,653 --> 00:13:07,821
Oh, oh!
235
00:13:10,323 --> 00:13:12,059
How 'bout them drawings?
236
00:13:13,193 --> 00:13:15,262
Said they'd fetch a
tidy price, did you not?
237
00:13:15,295 --> 00:13:16,396
Those are mine.
238
00:13:18,031 --> 00:13:21,534
If you wanted to buy my
silence, this is a start.
239
00:13:21,568 --> 00:13:22,735
Give those back!
240
00:13:24,872 --> 00:13:27,074
- Stop it!
- Ah, it speaks!
241
00:13:27,107 --> 00:13:29,042
I'd keep my pretty,
little voice quiet.
242
00:13:29,076 --> 00:13:30,911
Others might hear you.
243
00:13:30,944 --> 00:13:33,580
Must think you're
real smart, Redgrave.
244
00:13:33,613 --> 00:13:35,382
I never took you for
much of a fanny rat.
245
00:13:35,415 --> 00:13:37,985
Keepin' all that to
yourself, was ya?
246
00:13:38,018 --> 00:13:39,486
Better pray nobody
else finds out.
247
00:13:39,519 --> 00:13:44,357
Could be dangerous havin' a
rat aboard a boatload of men,
248
00:13:45,492 --> 00:13:47,394
all away from home, all
missin' their wives.
249
00:13:47,427 --> 00:13:49,596
Do you know what
I mean, Redgrave?
250
00:13:49,629 --> 00:13:53,733
In a place so
destitute of pleasures,
251
00:13:54,935 --> 00:13:57,604
some might not be able
to control their urges.
252
00:13:57,637 --> 00:13:59,106
You're a bloody pig!
253
00:14:07,780 --> 00:14:09,983
I have a family out here!
254
00:14:10,017 --> 00:14:11,384
Lost in an expedition!
255
00:14:11,418 --> 00:14:13,053
Can't you understand?
256
00:14:13,086 --> 00:14:15,455
Don't you have a
brother or a sister?
257
00:14:15,488 --> 00:14:17,424
This is the Arctic, deary.
258
00:14:17,457 --> 00:14:18,858
No place for you.
259
00:14:18,892 --> 00:14:21,261
It's not like the fanciful
tales you read about back home.
260
00:14:21,294 --> 00:14:23,130
Even men struggle out here.
261
00:14:23,163 --> 00:14:25,265
Now, I'll escort
you to the Captain,
262
00:14:25,298 --> 00:14:27,867
unless we've got a deal,
Little Mr. Redgrave?
263
00:14:27,901 --> 00:14:29,369
Give it back to him.
264
00:14:29,402 --> 00:14:30,870
I go to the Captain myself.
265
00:14:32,072 --> 00:14:33,706
Keep your shit drawings then.
266
00:14:35,008 --> 00:14:37,244
This'll be worth it just
to see Mortimer's face.
267
00:14:39,446 --> 00:14:40,981
And Redgrave, when
your bollocks have
268
00:14:41,014 --> 00:14:42,282
come back down from your gut,
269
00:14:42,315 --> 00:14:43,917
Ashcroft's waitin'
in the cargo hold.
270
00:14:43,951 --> 00:14:45,818
You're to inspect it for damage.
271
00:14:47,154 --> 00:14:48,388
Captain?
272
00:14:48,421 --> 00:14:50,257
You'll bloody want to see this.
273
00:14:50,290 --> 00:14:51,358
What now?
274
00:14:51,391 --> 00:14:53,526
Mr.
Spriggs, get in here!
275
00:15:00,533 --> 00:15:02,011
She's a stowaway,
Captain Mortimer, sir!
276
00:15:02,035 --> 00:15:04,337
I found her hiding
in Redgrave's cabin.
277
00:15:04,371 --> 00:15:07,274
How have we not noticed
a stowaway on board?!
278
00:15:07,307 --> 00:15:09,009
Redgrave kept her secret, sir.
279
00:15:09,977 --> 00:15:11,187
I warned her she'll be flogged,
280
00:15:11,211 --> 00:15:13,413
but she don't seem to
give a monkey's ass.
281
00:15:13,446 --> 00:15:14,446
What's your name?
282
00:15:15,848 --> 00:15:17,384
- Carmen.
- Carmen.
283
00:15:18,385 --> 00:15:19,586
I know not how
284
00:15:19,619 --> 00:15:22,455
or why you find yourself
aboard the Innsmouth,
285
00:15:22,489 --> 00:15:25,392
hundreds of miles north
in these Arctic waters,
286
00:15:26,426 --> 00:15:29,096
but we are ice locked,
287
00:15:29,129 --> 00:15:31,364
which was our greatest fear.
288
00:15:31,398 --> 00:15:34,201
Whatever you hope to
achieve by coming here,
289
00:15:34,234 --> 00:15:37,370
home, warmth, safety,
290
00:15:37,404 --> 00:15:41,308
even the simplest comforts
are far, far from us now.
291
00:15:41,341 --> 00:15:43,776
You must do as us men do,
292
00:15:43,810 --> 00:15:45,678
if you wish to
live through this.
293
00:15:45,712 --> 00:15:48,448
No time for weakness now, lady.
294
00:15:48,481 --> 00:15:52,019
The Arctic has no mercy.
295
00:15:52,052 --> 00:15:53,320
Are you gonna punish her?!
296
00:15:53,353 --> 00:15:55,855
Our situation here
is punishment enough.
297
00:16:11,204 --> 00:16:12,204
Ashcroft?
298
00:16:38,865 --> 00:16:40,533
Ashcroft's in the cargo hold.
299
00:16:40,567 --> 00:16:41,468
Stay here!
300
00:16:41,501 --> 00:16:42,402
Keep watch on her!
301
00:16:42,435 --> 00:16:43,703
Quickly, men!
302
00:16:51,711 --> 00:16:53,080
Fuck!
303
00:16:54,814 --> 00:16:55,782
Christ!
304
00:16:55,815 --> 00:16:57,084
Get him to the infirmary!
305
00:16:58,485 --> 00:17:00,353
- Where's Ashcroft?
- Dead!
306
00:17:00,387 --> 00:17:01,521
He's dead!
307
00:17:01,554 --> 00:17:03,090
Dead?
308
00:17:03,123 --> 00:17:05,058
There's something in
the cargo hold, Captain.
309
00:17:05,092 --> 00:17:06,526
Some beast.
310
00:17:06,559 --> 00:17:09,129
- Some creature.
- Barnabas, the infirmary!
311
00:17:17,637 --> 00:17:18,637
Hello?
312
00:17:22,775 --> 00:17:24,077
Marlowe, that you?
313
00:17:30,450 --> 00:17:31,450
Greedy hog!
314
00:17:35,788 --> 00:17:36,788
Who's in here?
315
00:17:37,757 --> 00:17:38,991
Redgrave, is that you?
316
00:18:07,086 --> 00:18:08,688
That's a monstrous talon.
317
00:18:10,823 --> 00:18:13,059
There's somethin' in the
cargo hold all right.
318
00:18:13,092 --> 00:18:14,427
Somethin' deadly.
319
00:18:14,461 --> 00:18:16,071
How could we possibly
have sailed this long
320
00:18:16,095 --> 00:18:18,831
with something of that
size in the hold unnoticed?
321
00:18:18,865 --> 00:18:20,567
Well, it don't
belong to Whiskers the cat.
322
00:18:20,600 --> 00:18:22,469
We failed to notice
a stowaway on board.
323
00:18:22,502 --> 00:18:24,012
There could be anything
down there now!
324
00:18:24,036 --> 00:18:25,905
Something has found
its way inside!
325
00:18:27,540 --> 00:18:28,941
I saw it.
326
00:18:30,710 --> 00:18:31,878
A creature.
327
00:18:31,911 --> 00:18:33,380
I can't explain it.
328
00:18:33,413 --> 00:18:35,648
It's amphibious and man-like.
329
00:18:35,682 --> 00:18:36,792
What have you given
him, McCulloch?
330
00:18:36,816 --> 00:18:37,884
He's gone bloody doolally.
331
00:18:37,917 --> 00:18:39,586
No, no, no, please!
332
00:18:39,619 --> 00:18:41,654
It walked like us.
333
00:18:41,688 --> 00:18:44,891
It had the face and
features of some fish.
334
00:18:44,924 --> 00:18:49,095
Fins, and gills,
and webbed hands,
335
00:18:50,363 --> 00:18:52,699
and rugged, horrid
cracked teeth,
336
00:18:52,732 --> 00:18:54,434
- and-
- Calm yourself, lad.
337
00:18:55,902 --> 00:19:00,173
This creature, could you
draw it, Mr, Redgrave?
338
00:19:00,207 --> 00:19:02,175
Maybe we should let
him rest, Captain?
339
00:19:05,077 --> 00:19:06,613
Draw exactly what you saw.
340
00:19:06,646 --> 00:19:07,646
That's an order.
341
00:19:24,364 --> 00:19:25,765
What's happening?
342
00:19:27,033 --> 00:19:29,602
You wait in here, lady!
343
00:19:29,636 --> 00:19:31,137
Why?
344
00:19:31,170 --> 00:19:32,138
Hey!
345
00:19:32,171 --> 00:19:33,473
Where are you going?
346
00:19:40,280 --> 00:19:42,114
This is some diluted fantasy.
347
00:19:42,148 --> 00:19:43,816
I'll not believe it!
348
00:20:03,836 --> 00:20:05,272
Stay with Redgrave.
349
00:20:05,305 --> 00:20:07,139
The men await me
on the main deck.
350
00:20:08,375 --> 00:20:09,709
Marlowe?
351
00:20:09,742 --> 00:20:12,144
I want everyone on board armed.
352
00:20:12,178 --> 00:20:14,914
Take this and fill
it with every musket
353
00:20:14,947 --> 00:20:15,982
and shotgun we have.
354
00:20:17,884 --> 00:20:20,953
Aye, Captain.
355
00:20:38,938 --> 00:20:40,940
Jesus, Mary, and Joseph!
356
00:20:49,882 --> 00:20:52,151
Spriggs, grab
everything you can.
357
00:20:52,184 --> 00:20:53,353
We're going on to the ice.
358
00:20:53,386 --> 00:20:54,354
Outside?
359
00:20:54,387 --> 00:20:55,755
We must get off this ship!
360
00:20:57,424 --> 00:20:59,592
Another creature is in,
kill the damn thing.
361
00:21:01,594 --> 00:21:02,895
Aye, Captain!
362
00:21:15,908 --> 00:21:16,908
Captain?
363
00:21:17,710 --> 00:21:18,710
Anybody?
364
00:21:29,055 --> 00:21:30,256
Gideon!
365
00:21:32,058 --> 00:21:33,460
Where is she?
366
00:21:33,493 --> 00:21:34,803
You were watching
over the stowaway.
367
00:21:34,827 --> 00:21:35,995
She's on the ship!
368
00:21:36,028 --> 00:21:37,129
You wanted her to stay put.
369
00:21:37,163 --> 00:21:39,031
Oh, damn you, Gideon!
370
00:21:41,200 --> 00:21:42,935
For God's sake!
371
00:21:42,969 --> 00:21:44,170
We stay together!
372
00:21:44,203 --> 00:21:45,972
You'll die out there alone!
373
00:21:46,005 --> 00:21:47,974
They're coming for us!
374
00:21:51,378 --> 00:21:55,415
Sir Roland, it's every
man for himself in there!
375
00:21:56,983 --> 00:21:59,952
Anyone left is
surely dead by now!
376
00:22:33,486 --> 00:22:36,589
In here!
377
00:22:36,623 --> 00:22:37,424
What's happening?
378
00:22:37,457 --> 00:22:38,257
Where is everybody?
379
00:22:38,290 --> 00:22:39,091
Everyone's dead.
380
00:22:39,125 --> 00:22:39,926
We have to go now.
381
00:22:39,959 --> 00:22:41,327
How did you get that?
382
00:22:41,360 --> 00:22:42,529
Need powder.
383
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Help me.
384
00:22:45,998 --> 00:22:47,400
What's this?
385
00:22:47,434 --> 00:22:49,502
Go!
386
00:22:49,536 --> 00:22:50,937
Brace yourself.
387
00:22:52,138 --> 00:22:56,042
Jesus!
388
00:22:56,075 --> 00:22:56,876
Now we walk.
389
00:22:56,909 --> 00:22:58,144
No, no, no, wait!
390
00:23:49,128 --> 00:23:52,565
I can feel my eyeballs
freezing in their sockets.
391
00:23:53,833 --> 00:23:55,401
Just don't take your
dick out for a piss
392
00:23:55,434 --> 00:23:57,103
or you'll freeze the tip off.
393
00:23:57,136 --> 00:23:58,771
And there'll be
very little left.
394
00:24:04,977 --> 00:24:09,716
Captain, there's nothing out
there but ice and misery!
395
00:24:09,749 --> 00:24:11,217
Keep moving, Marlowe.
396
00:24:11,250 --> 00:24:12,652
Don't give up.
397
00:24:12,685 --> 00:24:13,486
Give up what, Captain?
398
00:24:13,520 --> 00:24:14,654
All is lost!
399
00:24:14,687 --> 00:24:16,055
Ahh, you're still thinking
400
00:24:16,088 --> 00:24:18,190
about Streiner, aren't you?!
401
00:24:19,425 --> 00:24:21,003
But he's out there,
and they could help us.
402
00:24:21,027 --> 00:24:23,295
Oh, for god's sake, Roland!
403
00:24:23,329 --> 00:24:26,298
They may be our best
chance of survival now.
404
00:24:26,332 --> 00:24:29,135
You just can't give
it up, can you?!
405
00:24:29,168 --> 00:24:30,269
Why?!
406
00:24:30,302 --> 00:24:32,238
All our men are dead!
407
00:24:32,271 --> 00:24:35,708
No doubt we'll either
starve or freeze out here.
408
00:24:35,742 --> 00:24:40,747
How are you still so hell bent
on trying to find them now?!
409
00:24:41,948 --> 00:24:44,584
Streiner was my brother
and partner for decades.
410
00:24:44,617 --> 00:24:46,218
We traveled the world together.
411
00:24:46,252 --> 00:24:48,020
He's like a brother to me!
412
00:24:48,054 --> 00:24:51,891
And yet, he came to cross
the North Pole without you?
413
00:24:51,924 --> 00:24:54,193
We came to rescue the man,
414
00:24:54,226 --> 00:24:55,828
not end up stranded like him!
415
00:24:55,862 --> 00:24:57,396
Or are we just?
416
00:24:59,532 --> 00:25:03,002
If they're out there, they
could save us, you moron!
417
00:25:03,035 --> 00:25:06,305
Streiner had the Ayebaun
built wide and shallow.
418
00:25:06,338 --> 00:25:08,440
She was to freeze into the ice
419
00:25:08,474 --> 00:25:11,878
and drift with the
currents over the Pole.
420
00:25:11,911 --> 00:25:14,113
In theory, or it could
be sunk years ago.
421
00:25:14,146 --> 00:25:15,047
Roland!
422
00:25:15,081 --> 00:25:17,684
The Ayebaun could be anywhere!
423
00:25:17,717 --> 00:25:19,652
We'll never find it!
424
00:25:20,887 --> 00:25:21,921
Yeah.
425
00:25:25,958 --> 00:25:29,128
- I'm fine.
- So what?
426
00:25:29,161 --> 00:25:32,965
Should we just lie down
here in the cold and die?
427
00:25:34,233 --> 00:25:38,237
I'll search for Streiner
until my dying breath.
428
00:25:54,587 --> 00:25:57,323
Men?
429
00:25:58,891 --> 00:25:59,891
Captain!
430
00:26:01,427 --> 00:26:04,196
It's Redgrave, sir,
and the stowaway.
431
00:26:08,134 --> 00:26:09,836
Redgrave.
432
00:26:11,503 --> 00:26:14,040
You're alive!
433
00:26:14,073 --> 00:26:15,942
Any other survivors?
434
00:26:15,975 --> 00:26:17,944
Not that we could see, Captain.
435
00:26:17,977 --> 00:26:20,046
I thought we were the
only ones out here.
436
00:26:21,180 --> 00:26:22,581
You left us to die.
437
00:26:25,451 --> 00:26:26,585
She came back for me.
438
00:26:28,087 --> 00:26:30,823
I owe her my life.
439
00:26:30,857 --> 00:26:32,258
Can you go on, man?
440
00:26:32,291 --> 00:26:34,326
He can make it with some help.
441
00:26:36,095 --> 00:26:38,998
Barnabas,
Gideon, lend him a hand.
442
00:26:52,578 --> 00:26:53,646
Now, lift!
443
00:26:55,682 --> 00:26:57,549
You're all right, lad.
444
00:27:01,487 --> 00:27:04,056
We have a long walk ahead.
445
00:27:35,521 --> 00:27:36,756
Captain!
446
00:27:36,789 --> 00:27:40,159
In the mountains,
there's an opening.
447
00:27:40,192 --> 00:27:41,327
How far?
448
00:27:41,360 --> 00:27:44,163
Probably not even half a mile.
449
00:27:44,196 --> 00:27:46,733
Half a mile,
and there may be shelter.
450
00:27:46,766 --> 00:27:48,868
I don't know, Captain.
451
00:27:48,901 --> 00:27:51,603
I can't feel this leg anymore.
452
00:27:51,637 --> 00:27:54,006
If you can't feel it, then
it shouldn't be as painful.
453
00:27:54,040 --> 00:27:54,841
We can't stay out here.
454
00:27:54,874 --> 00:27:56,475
It's too dangerous.
455
00:27:56,508 --> 00:27:57,643
I know we're almost there,
456
00:27:57,676 --> 00:27:58,887
and I know the
Ayebaun is out there.
457
00:27:58,911 --> 00:28:00,947
I know you can make it!
458
00:28:02,381 --> 00:28:04,150
Marlowe, give 'em a hand.
459
00:28:06,853 --> 00:28:07,754
Why can't the woman do it?
460
00:28:07,787 --> 00:28:08,587
She dragged him out here.
461
00:28:08,620 --> 00:28:09,621
She's done enough!
462
00:28:11,257 --> 00:28:12,257
Fine.
463
00:28:13,392 --> 00:28:14,626
Come on.
464
00:28:15,594 --> 00:28:16,695
Let's go.
465
00:28:16,729 --> 00:28:17,964
Come on.
466
00:28:37,616 --> 00:28:39,819
There could
be anything in there.
467
00:28:39,852 --> 00:28:41,854
But it's free of wind and snow,
468
00:28:41,888 --> 00:28:43,856
I'm willing to take my chances.
469
00:28:53,465 --> 00:28:55,534
Well, we can't stay out here.
470
00:29:16,155 --> 00:29:18,390
Oh, no.
471
00:29:18,424 --> 00:29:19,424
Okay.
472
00:29:22,128 --> 00:29:24,430
Redgrave, look at me.
473
00:29:32,471 --> 00:29:34,440
Stay together.
474
00:30:08,040 --> 00:30:09,317
Well, it looks like
we wasn't the first
475
00:30:09,341 --> 00:30:10,910
to find this place.
476
00:30:12,478 --> 00:30:14,480
One of Streiner's men.
477
00:30:15,747 --> 00:30:18,450
Oh, that's just perfect!
478
00:30:18,484 --> 00:30:20,686
We can all guess
what killed him.
479
00:30:20,719 --> 00:30:21,921
He's been shot.
480
00:30:37,736 --> 00:30:39,471
Arm yourselves.
481
00:30:39,505 --> 00:30:40,505
Be on your guard.
482
00:30:54,253 --> 00:30:57,723
All right.
483
00:30:57,756 --> 00:30:58,756
Gideon!
484
00:31:01,961 --> 00:31:06,966
You!
485
00:31:08,334 --> 00:31:11,237
Have you used a gun before?
486
00:31:11,270 --> 00:31:12,771
I'll manage.
487
00:31:12,804 --> 00:31:14,273
Two of us should go on ahead,
488
00:31:14,306 --> 00:31:16,675
make sure it's safe before
we venture much deeper.
489
00:31:17,709 --> 00:31:18,709
Lieutenant!
490
00:31:19,645 --> 00:31:20,645
I come.
491
00:31:23,049 --> 00:31:25,851
Best not to argue with her.
492
00:31:25,884 --> 00:31:27,186
Wait here.
493
00:32:38,357 --> 00:32:39,725
You knew him?
494
00:32:41,227 --> 00:32:43,029
Oh, god, you knew him.
495
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
I'm sorry.
496
00:32:50,202 --> 00:32:51,803
What's going on?
497
00:32:51,837 --> 00:32:53,339
I told you to stay put!
498
00:32:53,372 --> 00:32:54,973
We heard screaming!
499
00:32:55,007 --> 00:32:56,908
It's nothing.
500
00:32:56,942 --> 00:32:59,611
These mountains seem
empty, for now, at least.
501
00:33:00,446 --> 00:33:01,613
Only the dead rest here.
502
00:33:04,550 --> 00:33:07,053
Ah, that's bloody repugnant!
503
00:33:08,087 --> 00:33:08,920
That's revoltin'.
504
00:33:08,954 --> 00:33:10,289
Marlowe, that's enough.
505
00:33:10,322 --> 00:33:12,124
We all cover him up.
506
00:33:12,158 --> 00:33:15,027
Don't you touch him!
Don't you dare!
507
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
Leave her.
Come on.
508
00:33:17,529 --> 00:33:18,697
Let her be.
509
00:33:19,165 --> 00:33:21,233
I warned you the
Arctic was no place for a woman.
510
00:33:21,700 --> 00:33:23,035
Go on ahead,
511
00:33:23,069 --> 00:33:25,171
and find somewhere
close for us to settle.
512
00:33:27,706 --> 00:33:28,706
This way.
513
00:33:43,989 --> 00:33:47,659
Hello?
514
00:34:15,854 --> 00:34:16,755
We have enough supplies
515
00:34:16,788 --> 00:34:18,990
to last us a week at most.
516
00:34:21,059 --> 00:34:22,528
Are you worried, McCulloch?
517
00:34:23,862 --> 00:34:26,965
Someone will
eventually have to journey back.
518
00:34:26,998 --> 00:34:29,468
If there's any
supplies on the ship,
519
00:34:29,501 --> 00:34:30,669
we're going to need it.
520
00:34:31,837 --> 00:34:33,415
And if Innsmouth has
been crushed and sunk,
521
00:34:33,439 --> 00:34:34,773
it'll be a waisted trip.
522
00:34:38,710 --> 00:34:41,347
We have a month, at best,
523
00:34:41,380 --> 00:34:44,816
before starvation takes
hold of all of us.
524
00:34:44,850 --> 00:34:48,520
There's enough food on board
Innsmouth to last us years.
525
00:34:48,554 --> 00:34:52,558
In that time, a rescue
party will find us.
526
00:34:52,591 --> 00:34:53,591
Years.
527
00:34:54,360 --> 00:34:55,360
How many years?
528
00:34:57,062 --> 00:34:59,465
Hopefully, not too
many, Redgrave.
529
00:35:00,566 --> 00:35:02,134
And what if nobody's
coming for us?
530
00:35:27,426 --> 00:35:31,062
Charles, let's take a
look at that leg of yours.
531
00:35:47,779 --> 00:35:48,947
It's warm now.
532
00:35:48,980 --> 00:35:50,382
Warm you say?
533
00:35:50,416 --> 00:35:51,883
I don't think it's too bad.
534
00:35:53,685 --> 00:35:55,621
We should all check our feet.
535
00:35:55,654 --> 00:35:57,823
Don't want to find
our toes turned black.
536
00:35:57,856 --> 00:35:59,458
Black?
537
00:35:59,491 --> 00:36:01,092
Frostbite, Gideon.
538
00:36:01,126 --> 00:36:02,160
Can you feel this?
539
00:36:04,430 --> 00:36:05,430
No.
540
00:36:07,165 --> 00:36:09,201
This?
541
00:36:09,235 --> 00:36:10,235
No, sir.
542
00:36:22,981 --> 00:36:23,981
This?
543
00:36:29,755 --> 00:36:30,755
No, sir.
544
00:36:34,726 --> 00:36:36,728
Am I going to be well
enough to walk again, sir?
545
00:36:38,597 --> 00:36:41,833
Just rest up, Mr. Redgrave.
546
00:36:52,244 --> 00:36:54,746
Surely the best option's
just chop it off?
547
00:36:54,780 --> 00:36:56,214
Or else the infection
will spread.
548
00:36:56,248 --> 00:37:00,319
Gideon, we will not be
amputating any limbs here.
549
00:37:00,352 --> 00:37:02,421
We don't have the
necessary medical supplies
550
00:37:02,454 --> 00:37:03,689
to do so safely!
551
00:37:03,722 --> 00:37:05,090
Then he's certain to die!
552
00:37:05,123 --> 00:37:07,793
Keep your bloody voice down!
553
00:37:07,826 --> 00:37:10,429
Every day he's alive he'll be
eating through our rations,
554
00:37:10,462 --> 00:37:12,464
scoffing what few
supplies we have left.
555
00:37:13,665 --> 00:37:15,534
We're already facing starvation.
556
00:37:15,567 --> 00:37:16,868
Starvation we could alleviate,
557
00:37:16,902 --> 00:37:19,237
if we just look at the
situation rationally.
558
00:37:20,171 --> 00:37:21,640
He's a burden on us.
559
00:37:21,673 --> 00:37:24,943
Gideon, it isn't just
your life at stake here!
560
00:37:24,976 --> 00:37:27,313
You don't have any
exclusive entitlements
561
00:37:27,346 --> 00:37:28,847
out here in the wilderness.
562
00:37:28,880 --> 00:37:32,584
Rank, especially when it's
as ill-deserved as yours,
563
00:37:32,618 --> 00:37:33,785
doesn't matter here!
564
00:37:33,819 --> 00:37:37,756
We all need to help
each other now,
565
00:37:37,789 --> 00:37:39,925
as Captain Mortimer insisted!
566
00:37:39,958 --> 00:37:41,960
You said, "Every
man for himself".
567
00:37:41,993 --> 00:37:43,094
Those were your words.
568
00:37:43,128 --> 00:37:46,164
I was scared and irrational.
569
00:37:47,499 --> 00:37:50,101
For god's sake,
Gideon, be a man!
570
00:37:51,837 --> 00:37:52,837
Where are you going?
571
00:37:54,640 --> 00:37:56,508
If you don't mind, Redgrave,
572
00:37:56,542 --> 00:37:59,411
I'm off to take a shit. Or
would you rather I do it here
573
00:37:59,445 --> 00:38:01,046
so you can absorb the odors?
574
00:38:03,515 --> 00:38:06,618
So my poppet princess over
there can watch over you now.
575
00:39:02,408 --> 00:39:03,809
Oh!
576
00:39:03,842 --> 00:39:08,847
Oh, Spriggs, you bute, you.
577
00:39:13,018 --> 00:39:14,018
William?
578
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
William?
579
00:39:56,194 --> 00:39:57,429
William?
580
00:39:57,463 --> 00:40:00,966
They like it, the Ichthyoids.
581
00:40:00,999 --> 00:40:03,835
They enjoy our music,
can you believe?
582
00:40:04,770 --> 00:40:05,770
You're alive!
583
00:40:07,305 --> 00:40:09,174
It's a gramophone,
584
00:40:09,207 --> 00:40:11,242
a gift from the Lady Charlotte.
585
00:40:11,276 --> 00:40:13,745
One of the few things I
salvaged from the wreck.
586
00:40:14,913 --> 00:40:16,515
Come in where I
can see you, man.
587
00:40:19,150 --> 00:40:21,286
In the name of Dagan!
588
00:40:22,120 --> 00:40:24,355
Roland Mortimer!
589
00:40:24,389 --> 00:40:27,926
The only man I knew
I could depend on.
590
00:40:27,959 --> 00:40:29,461
You finally came!
591
00:40:29,495 --> 00:40:31,162
You're alone, William?
592
00:40:31,196 --> 00:40:32,197
Are there others?
593
00:40:32,230 --> 00:40:34,766
All dead, dear friend.
594
00:40:34,800 --> 00:40:39,304
But I'm far from alone.
595
00:40:40,672 --> 00:40:43,141
You found the book, I presume?
596
00:40:43,174 --> 00:40:45,076
It led you to these mountains.
597
00:40:45,110 --> 00:40:47,145
That rotten, old
thing you left behind?
598
00:40:47,178 --> 00:40:50,616
You had time to study
its pages, as I did.
599
00:40:50,649 --> 00:40:52,818
It's just gibberish, William.
600
00:40:52,851 --> 00:40:54,285
Old gibberish.
601
00:40:54,319 --> 00:40:58,824
Mortimer, you
were also so simple-minded!
602
00:41:00,058 --> 00:41:02,994
You could never match
my accomplishments.
603
00:41:03,028 --> 00:41:05,263
You've seen the Ichthyoids.
604
00:41:05,296 --> 00:41:09,034
- The what?
- The Ich-thy-oids!
605
00:41:09,067 --> 00:41:10,769
Creatures from the ice.
606
00:41:10,802 --> 00:41:12,303
They annihilated my crew.
607
00:41:12,337 --> 00:41:14,606
So you know that they are real.
608
00:41:14,640 --> 00:41:16,775
The pages of the
book speak true.
609
00:41:16,808 --> 00:41:18,510
You came here for
the North Pole,
610
00:41:18,544 --> 00:41:19,978
not because of some book.
611
00:41:20,011 --> 00:41:21,079
You want to be the first!
612
00:41:21,112 --> 00:41:22,147
You're obsessed!
613
00:41:22,180 --> 00:41:24,783
The Pole was never the prize!
614
00:41:24,816 --> 00:41:26,818
It was always them!
615
00:41:26,852 --> 00:41:28,453
The deep ones!
616
00:41:28,486 --> 00:41:32,591
They are exactly as
they are depicted,
617
00:41:32,624 --> 00:41:34,092
only more exquisite!
618
00:41:36,461 --> 00:41:38,764
Don't you see, Roland?
619
00:41:38,797 --> 00:41:43,735
Land, water, this freezing ice,
620
00:41:43,769 --> 00:41:46,638
they can endure it all!
621
00:41:46,672 --> 00:41:49,608
You speak of them as if
they're intelligent beings.
622
00:41:49,641 --> 00:41:51,610
Yes, yes!
623
00:41:51,643 --> 00:41:54,646
They're intelligence
is staggering.
624
00:41:54,680 --> 00:41:56,582
They are superior,
625
00:41:56,615 --> 00:41:59,450
and we are their servants.
626
00:41:59,484 --> 00:42:02,187
Come, sit with
me, and celebrate!
627
00:42:02,220 --> 00:42:03,689
Two years isolation
628
00:42:03,722 --> 00:42:07,325
and the gloom has clouded
your thoughts, William.
629
00:42:07,358 --> 00:42:09,427
You have lost your own purpose!
630
00:42:09,460 --> 00:42:12,964
Mortimer, the government
was never going to
631
00:42:12,998 --> 00:42:18,003
fund an expedition based on
some obscure Arabic book.
632
00:42:18,870 --> 00:42:20,606
I had to mount an expedition
633
00:42:20,639 --> 00:42:22,473
on the pretense
of being the first
634
00:42:22,507 --> 00:42:25,577
to reach the
geographical North Pole.
635
00:42:25,611 --> 00:42:28,079
I lied to you, Mortimer.
636
00:42:28,113 --> 00:42:33,118
The very notion of us conquering
the universe in lunacy.
637
00:42:34,185 --> 00:42:37,589
Exploring every corner,
638
00:42:37,623 --> 00:42:39,124
as if we were the first.
639
00:42:39,157 --> 00:42:42,393
If not for the Pole,
then what was your plan?
640
00:42:42,427 --> 00:42:44,963
What delusions has a book
seeded in your brain?!
641
00:42:44,996 --> 00:42:49,534
Why, return with my
Ichthyoids, of course!
642
00:42:49,567 --> 00:42:50,802
You can't be serious?
643
00:42:50,836 --> 00:42:51,970
They'd wreak havoc on land!
644
00:42:52,003 --> 00:42:52,804
There'd be war!
645
00:42:52,838 --> 00:42:54,606
Yes, yes!
646
00:42:54,640 --> 00:42:59,144
And we would be on
their side, you and I!
647
00:42:59,177 --> 00:43:01,212
You would let loose the
most hideous creatures
648
00:43:01,246 --> 00:43:03,081
I've ever laid eyes
on in our home?
649
00:43:03,114 --> 00:43:04,282
I'll not allow it!
650
00:43:04,315 --> 00:43:06,217
Too late, Roland!
651
00:43:06,251 --> 00:43:07,252
You came!
652
00:43:07,285 --> 00:43:09,988
You are the rescue party.
653
00:43:10,021 --> 00:43:13,158
The bridge between
the ancient beings
654
00:43:13,191 --> 00:43:17,128
and all of pitiful mankind!
655
00:43:17,162 --> 00:43:20,331
I'd rather die than take
over plague of death!
656
00:43:20,365 --> 00:43:21,933
Don't be foolish.
657
00:43:21,967 --> 00:43:23,769
You're insane, William.
658
00:43:23,802 --> 00:43:26,104
No, not insane!
659
00:43:26,137 --> 00:43:29,374
But I have had two years
to think it through,
660
00:43:29,407 --> 00:43:32,043
to comprehend the master plan.
661
00:43:32,077 --> 00:43:34,012
You've had two minutes, Roland!
662
00:43:34,045 --> 00:43:38,216
Your puny human mind
can't comprehend it now,
663
00:43:38,249 --> 00:43:39,249
but it will.
664
00:43:40,518 --> 00:43:44,956
And then, it will all make
perfect, glorious sense.
665
00:43:45,556 --> 00:43:47,125
I came for you!
666
00:43:47,158 --> 00:43:48,293
I kept my promise!
667
00:43:48,326 --> 00:43:50,929
I risked my life, my crew!
668
00:43:50,962 --> 00:43:52,964
Men died at the
quest to find you!
669
00:43:52,998 --> 00:43:56,534
And now you speak of mankind
as if they're expendable?!
670
00:43:56,567 --> 00:43:57,969
Have you no care, sir?!
671
00:43:58,003 --> 00:44:01,606
Dear God care when
he flooded the earth?
672
00:44:01,639 --> 00:44:03,809
Did he care when he
sent a pestilence
673
00:44:03,842 --> 00:44:05,744
to kill thousands in Israel?
674
00:44:05,777 --> 00:44:07,078
You're psychotic!
675
00:44:07,112 --> 00:44:10,982
No, I am more than human.
676
00:44:11,016 --> 00:44:13,551
I have knowledge, Roland.
677
00:44:13,584 --> 00:44:15,754
I have seen what our future is.
678
00:44:17,088 --> 00:44:20,692
If you want to live,
you'll come to your senses!
679
00:44:20,726 --> 00:44:21,993
You need me, Roland.
680
00:44:22,961 --> 00:44:24,429
You need me!
681
00:45:03,101 --> 00:45:04,169
Lieutenant?
682
00:45:05,971 --> 00:45:10,575
Lieutenant?
683
00:45:58,389 --> 00:45:59,389
Spriggs!
684
00:46:01,893 --> 00:46:03,361
Get your gun, Gideon!
685
00:46:03,394 --> 00:46:04,195
What about her?
686
00:46:04,229 --> 00:46:05,030
Leave her!
687
00:46:05,063 --> 00:46:06,231
She's no use to us now!
688
00:46:44,269 --> 00:46:45,269
Oh, no!
689
00:46:46,404 --> 00:46:47,738
Let go!
690
00:47:00,318 --> 00:47:02,520
Whoa!
691
00:47:22,207 --> 00:47:23,207
Gah!
692
00:47:23,875 --> 00:47:24,875
Ahh!
693
00:47:27,178 --> 00:47:28,914
No!
694
00:47:35,320 --> 00:47:36,487
Gideon!
695
00:47:36,521 --> 00:47:37,822
Gideon!
696
00:47:37,855 --> 00:47:38,723
God!
697
00:47:38,756 --> 00:47:39,557
Gideon!
698
00:47:39,590 --> 00:47:40,992
Gideon, help me!
699
00:47:41,026 --> 00:47:43,028
Help me, Gideon!
700
00:47:43,061 --> 00:47:44,529
Gideon!
701
00:47:44,562 --> 00:47:45,696
Gideon!
702
00:47:46,932 --> 00:47:49,400
Gideon!
703
00:47:49,434 --> 00:47:50,868
Help me!
704
00:47:50,902 --> 00:47:52,237
Come on!
705
00:47:52,270 --> 00:47:53,571
Gideon, take my...
706
00:47:53,604 --> 00:47:54,472
Take my hand!
707
00:47:54,505 --> 00:47:55,974
- Okay.
- Get it off me!
708
00:48:15,460 --> 00:48:16,661
They're everywhere!
709
00:48:16,694 --> 00:48:18,429
Try and get one of them.
710
00:48:46,791 --> 00:48:48,193
They got Marlowe.
711
00:48:49,694 --> 00:48:50,694
Captain!
712
00:48:51,662 --> 00:48:52,463
Wait!
713
00:48:52,497 --> 00:48:53,564
Captain!
714
00:49:08,646 --> 00:49:11,249
We can't give up yet, Captain.
715
00:49:11,282 --> 00:49:12,550
You're better than that.
716
00:49:13,451 --> 00:49:14,552
We can't go home.
717
00:49:14,585 --> 00:49:15,853
We mustn't go home.
718
00:49:15,886 --> 00:49:17,488
But they'll send a rescue party.
719
00:49:17,522 --> 00:49:20,091
No, they can't see
what we found here.
720
00:49:21,592 --> 00:49:24,562
Others will come, men like
Streiner, men like me!
721
00:49:25,630 --> 00:49:27,832
There was no
expedition to the Pole.
722
00:49:27,865 --> 00:49:29,200
He only came for them.
723
00:49:30,568 --> 00:49:33,671
Captain Streiner, he's alive?
724
00:49:33,704 --> 00:49:36,174
No, something resembling him
725
00:49:36,207 --> 00:49:37,675
and his worst qualities.
726
00:49:38,943 --> 00:49:40,145
Rescuing him now
727
00:49:40,178 --> 00:49:42,280
is the last thing on
earth you want to do.
728
00:49:43,648 --> 00:49:46,084
The Innsmouth must be destroyed.
729
00:49:46,117 --> 00:49:47,585
We cannot let them leave!
730
00:49:47,618 --> 00:49:50,288
But they'll send a rescue ship!
731
00:49:50,321 --> 00:49:52,890
Well, I pray they
don't make it this far.
732
00:49:59,630 --> 00:50:00,731
Captain?
733
00:50:01,999 --> 00:50:04,202
That's a huge sacrifice.
734
00:50:05,103 --> 00:50:06,604
Not just for you,
735
00:50:07,872 --> 00:50:09,807
but for all of us.
736
00:50:09,840 --> 00:50:11,309
I know.
737
00:50:11,342 --> 00:50:14,145
I'm sorry, but it must be done.
738
00:50:16,281 --> 00:50:18,383
If you're certain, Roland...
739
00:50:18,416 --> 00:50:20,485
If you're sure this
is the thing to do?
740
00:50:20,518 --> 00:50:21,919
Who knows.
741
00:50:21,952 --> 00:50:23,821
Are those creatures real?
742
00:50:23,854 --> 00:50:26,023
Were all men truly slaughtered?
743
00:50:26,057 --> 00:50:27,725
It was real, Captain?
744
00:50:27,758 --> 00:50:29,427
That's our worst nightmares.
745
00:50:29,460 --> 00:50:31,896
Then Streiner must be killed
746
00:50:31,929 --> 00:50:34,199
before this progresses
any further.
747
00:50:35,133 --> 00:50:36,367
But Captain,
748
00:50:36,401 --> 00:50:37,768
- you know that's-
- I know, I know!
749
00:50:37,802 --> 00:50:39,270
But it's my duty!
750
00:50:42,507 --> 00:50:44,275
And the Innsmouth?
751
00:50:44,309 --> 00:50:45,743
Do we leave her to the ice?
752
00:50:47,378 --> 00:50:49,580
We don't risk her making
it through winter.
753
00:50:50,648 --> 00:50:52,517
There are explosives on board.
754
00:50:56,053 --> 00:50:57,788
Leave it to me.
755
00:50:59,657 --> 00:51:03,161
What in god's name will
you tell the rest of them?!
756
00:51:04,595 --> 00:51:05,763
Leave them their hope
757
00:51:07,365 --> 00:51:09,100
just a little longer.
758
00:51:33,958 --> 00:51:35,526
Why do I have to go?
759
00:51:35,560 --> 00:51:37,195
Why can't the Captain
take care of it?
760
00:51:37,228 --> 00:51:38,629
Because you're Lieutenant.
761
00:51:38,663 --> 00:51:39,964
It's what you signed up for!
762
00:51:39,997 --> 00:51:41,332
It's your duty!
763
00:51:41,366 --> 00:51:42,600
Take her with you.
764
00:51:42,633 --> 00:51:43,968
She's not scared
of those things.
765
00:51:44,001 --> 00:51:45,903
She's staying to
watch over Redgrave,
766
00:51:45,936 --> 00:51:47,738
and fight them off
if they come back.
767
00:51:47,772 --> 00:51:49,474
Well, I can do that.
768
00:51:49,507 --> 00:51:52,042
You don't give a
damn about Redgrave.
769
00:51:52,076 --> 00:51:54,145
And when it comes
to those creatures,
770
00:51:54,179 --> 00:51:55,413
you're bloody useless.
771
00:51:55,446 --> 00:51:57,182
Oh, please, just
give me a chance?
772
00:51:57,215 --> 00:52:00,818
Gideon, without the supply
run, we won't last a week.
773
00:52:00,851 --> 00:52:02,653
You'll be safe with Barnabas.
774
00:52:02,687 --> 00:52:04,088
I'll be praying
that you're all here
775
00:52:04,121 --> 00:52:05,690
and alive when we return.
776
00:52:05,723 --> 00:52:08,293
It's only a matter of time
before they come back to feed.
777
00:52:09,294 --> 00:52:10,661
Good luck.
778
00:52:10,695 --> 00:52:12,930
Captain.
779
00:52:17,067 --> 00:52:18,636
Captain?
780
00:52:18,669 --> 00:52:21,772
Wouldn't it be better if
we went back to the ship?
781
00:52:29,113 --> 00:52:30,281
You'd never make it.
782
00:52:31,449 --> 00:52:33,618
No one should have to
stay because of me.
783
00:52:33,651 --> 00:52:34,819
It's only a matter of time
784
00:52:34,852 --> 00:52:37,355
before the ice crushes the ship.
785
00:52:37,388 --> 00:52:39,557
This is our base now.
786
00:52:39,590 --> 00:52:40,891
I'll not leave you behind.
787
00:52:40,925 --> 00:52:42,427
Then what's our plan?
788
00:52:42,460 --> 00:52:44,495
We can't just sit
and wait for them
789
00:52:44,529 --> 00:52:46,130
to pick us off one by one.
790
00:52:46,163 --> 00:52:47,232
Why wait?
791
00:52:50,501 --> 00:52:52,136
Why not fight?
792
00:52:52,169 --> 00:52:54,405
Lay every last one
of them to waste.
793
00:52:54,439 --> 00:52:56,016
There could be hundreds
of them out there.
794
00:52:56,040 --> 00:52:58,042
Good, more for me to kill!
795
00:52:58,075 --> 00:53:00,077
We've already lost Spriggs.
796
00:53:00,110 --> 00:53:01,512
We need to be careful!
797
00:53:01,546 --> 00:53:02,947
Look after our wounded!
798
00:53:02,980 --> 00:53:04,715
I'm not his nurse.
799
00:53:04,749 --> 00:53:06,951
I'm not here to mother anyone.
800
00:53:06,984 --> 00:53:08,319
I'm here to survive,
801
00:53:08,353 --> 00:53:09,587
to fight for my life!
802
00:53:12,657 --> 00:53:14,892
You've underestimated
me, Captain,
803
00:53:14,925 --> 00:53:17,328
and I overestimated you.
804
00:53:17,362 --> 00:53:20,798
From here on, I
do things my way.
805
00:53:20,831 --> 00:53:21,831
No more hiding.
806
00:53:26,003 --> 00:53:27,147
We could man the
ship ourselves, couldn't we,
807
00:53:27,171 --> 00:53:28,273
and go for help?
808
00:53:29,206 --> 00:53:30,207
We're not leaving them
809
00:53:30,241 --> 00:53:31,909
in the mountains, Gideon.
810
00:53:31,942 --> 00:53:34,345
We'd return and save them later.
811
00:53:34,379 --> 00:53:36,113
They only have
a week's supply of food,
812
00:53:36,146 --> 00:53:37,382
for Christ's sake!
813
00:53:37,415 --> 00:53:38,383
Just feels wrong
814
00:53:38,416 --> 00:53:40,785
going back there
to those things.
815
00:53:40,818 --> 00:53:43,554
We don't have a choice, Gideon!
816
00:53:43,588 --> 00:53:44,755
We don't have to listen to
817
00:53:44,789 --> 00:53:46,457
everything Captain
Mortimer says.
818
00:53:46,491 --> 00:53:49,327
Following him has done
none of us any favors.
819
00:53:49,360 --> 00:53:50,995
As long as we are out here
820
00:53:51,028 --> 00:53:53,664
he is still our captain.
821
00:53:53,698 --> 00:53:55,700
Once fear and hunger take hold,
822
00:53:55,733 --> 00:53:58,403
we will struggle to
behave rationally.
823
00:53:58,436 --> 00:54:01,606
Let's just follow
orders and stay alive.
824
00:54:41,846 --> 00:54:42,947
Mortimer,
825
00:54:44,749 --> 00:54:47,518
you've come to your
senses, I presume?
826
00:54:49,119 --> 00:54:51,956
You'll join me in
my insurrection
827
00:54:51,989 --> 00:54:54,892
of the ancient ones.
828
00:54:54,925 --> 00:54:56,160
Step into the light,
829
00:54:56,193 --> 00:54:58,028
so we can negotiate.
830
00:54:59,397 --> 00:55:02,633
There's no point to playing
these games, William!
831
00:55:02,667 --> 00:55:05,135
I've sent my men to
destroy the Innsmouth!
832
00:55:05,169 --> 00:55:06,471
You've no way home!
833
00:55:06,504 --> 00:55:07,504
Liar!
834
00:55:08,606 --> 00:55:10,541
I followed your lead,
835
00:55:10,575 --> 00:55:12,710
walked in your shadow,
836
00:55:12,743 --> 00:55:14,512
but this madness,
I cannot permit it!
837
00:55:14,545 --> 00:55:17,882
Madness?
838
00:55:17,915 --> 00:55:20,585
If you think you can stop them,
839
00:55:20,618 --> 00:55:22,987
you're the one
who's mad, Mortimer.
840
00:55:23,020 --> 00:55:24,822
But why help them, damn you?!
841
00:55:24,855 --> 00:55:27,024
They came to me in dreams,
842
00:55:28,426 --> 00:55:32,897
chose me to awaken them from
their deep and endless slumber.
843
00:55:33,764 --> 00:55:37,802
Flesh and blood, Mortimer,
844
00:55:37,835 --> 00:55:40,438
the key to their rebirth.
845
00:55:40,471 --> 00:55:43,307
Join me in their
servitude or die!
846
00:56:00,758 --> 00:56:02,627
Let go!
847
00:56:26,684 --> 00:56:28,919
What have you
become, you monster?!
848
00:56:28,953 --> 00:56:31,288
- I am more than human.
- No!
849
00:56:32,890 --> 00:56:34,091
There's still time!
850
00:56:34,124 --> 00:56:36,126
We can set them back
to sleep, William.
851
00:56:46,003 --> 00:56:47,705
Don't try and stop me.
852
00:56:49,840 --> 00:56:52,810
I have an army of
them at my side.
853
00:57:09,193 --> 00:57:11,228
I've changed, Mortimer.
854
00:57:11,261 --> 00:57:13,363
I've embraced their ways,
855
00:57:13,397 --> 00:57:16,433
as they have embraced mine.
856
00:57:16,467 --> 00:57:20,437
When I arrived, they
walked on all fours,
857
00:57:20,471 --> 00:57:22,139
but they developed.
858
00:57:22,172 --> 00:57:26,043
Soon, they were walking
upright, like us,
859
00:57:26,076 --> 00:57:28,613
faster, more agile.
860
00:57:28,646 --> 00:57:31,782
Is that not brilliant?!
861
00:57:31,816 --> 00:57:33,518
And they're my discovery.
862
00:57:34,485 --> 00:57:37,688
My gift to the world!
863
00:57:42,693 --> 00:57:46,030
Eat this.
864
00:58:00,711 --> 00:58:01,979
Go on.
865
00:58:02,012 --> 00:58:03,514
Do it.
866
00:58:03,548 --> 00:58:05,349
Kill your old friend.
867
00:58:06,517 --> 00:58:07,517
You can't, can you?
868
00:58:09,587 --> 00:58:13,457
Can't pull the trigger
on another man.
869
00:58:13,490 --> 00:58:15,593
You're not man anymore.
870
00:58:27,638 --> 00:58:28,773
She's still standing.
871
00:58:28,806 --> 00:58:29,806
Thank god!
872
00:58:31,341 --> 00:58:33,911
What if those things
are still on there?
873
00:58:36,080 --> 00:58:39,049
No time for your cowardness now.
874
00:58:55,766 --> 00:58:58,102
Oh, god.
875
00:58:58,135 --> 00:59:00,037
Let's make this quick.
876
00:59:00,070 --> 00:59:00,971
All right.
877
00:59:01,005 --> 00:59:02,506
You head to the galley.
878
00:59:03,608 --> 00:59:04,609
On my own?
879
00:59:04,642 --> 00:59:06,510
Oh, for god's sake, yes, Gideon!
880
00:59:06,543 --> 00:59:08,078
Stop talking to me like that!
881
00:59:08,112 --> 00:59:09,013
I'm scared!
882
00:59:09,046 --> 00:59:10,314
Keep your bloody voice down.
883
00:59:10,347 --> 00:59:12,316
We don't have time for this!
884
00:59:16,921 --> 00:59:18,222
Where are you going?
885
00:59:18,255 --> 00:59:21,425
I have to find something.
886
01:00:32,229 --> 01:00:35,800
Barnabas?
887
01:00:41,872 --> 01:00:46,410
Barnabas, is that you?
888
01:01:01,926 --> 01:01:03,493
God, Gideon!
889
01:01:09,299 --> 01:01:11,435
What are you doing?
890
01:01:11,468 --> 01:01:14,571
The Captain has instructed
us to blow up the ship.
891
01:01:15,740 --> 01:01:17,041
Blow up the ship?!
892
01:01:17,074 --> 01:01:19,777
It's too much to explain now,
893
01:01:19,810 --> 01:01:21,611
but we must follow his orders.
894
01:01:21,645 --> 01:01:22,679
Trust me!
895
01:01:22,713 --> 01:01:25,682
Barnabas, this is my ship.
896
01:01:25,716 --> 01:01:27,785
It's our only way out of here.
897
01:01:27,818 --> 01:01:28,618
Our only way home.
898
01:01:28,652 --> 01:01:30,287
We can't go home.
899
01:01:30,320 --> 01:01:32,622
Not with those creatures
potentially aboard.
900
01:01:32,656 --> 01:01:33,924
Think, Gideon!
901
01:01:33,958 --> 01:01:35,893
We must sink it.
902
01:01:35,926 --> 01:01:38,228
We can't wait two more
years for a rescue party
903
01:01:38,262 --> 01:01:41,098
- to come for us!
- Get your hands off me!
904
01:01:41,131 --> 01:01:42,299
We'll be dead by then!
905
01:01:42,332 --> 01:01:44,168
We're all gonna
die anyway, Gideon!
906
01:01:45,402 --> 01:01:48,773
I tried to warn you
about our situation.
907
01:01:48,806 --> 01:01:51,308
I didn't wanna get us into this!
908
01:01:51,341 --> 01:01:52,576
But people like you
909
01:01:52,609 --> 01:01:54,945
and Mortimer had to
have things your way.
910
01:01:54,979 --> 01:01:55,913
Well, damn you!
911
01:01:55,946 --> 01:01:57,614
Now we all must pay the price!
912
01:01:59,449 --> 01:02:01,919
I have accepted my fate.
913
01:02:03,353 --> 01:02:07,257
So for once in your bloody
life, stop being so gutless.
914
01:02:07,291 --> 01:02:10,694
Lend a hand-
915
01:02:14,498 --> 01:02:17,734
I'll not be left
for dead out here.
916
01:04:00,404 --> 01:04:01,671
What happened?
917
01:04:07,477 --> 01:04:08,477
I'll show you.
918
01:05:14,278 --> 01:05:15,278
Mortimer.
919
01:05:20,117 --> 01:05:21,385
How's the hand?
920
01:05:31,261 --> 01:05:34,798
You didn't tell me
you'd brought a female.
921
01:05:34,831 --> 01:05:36,266
How did this happen?
922
01:05:36,300 --> 01:05:37,767
She was a stowaway.
923
01:05:37,801 --> 01:05:40,704
Oh, magnificent!
924
01:05:40,737 --> 01:05:42,906
They've never seen a female.
925
01:05:42,939 --> 01:05:45,509
This will be a first for them.
926
01:05:47,811 --> 01:05:51,815
Just think what they can
learn from her anatomy.
927
01:05:53,317 --> 01:05:56,620
Think of what they
can do to use her.
928
01:06:00,690 --> 01:06:03,860
Streiner, Captain
of the Ayebaun.
929
01:06:03,893 --> 01:06:05,329
Well, what's left of him anyway.
930
01:06:05,362 --> 01:06:09,699
It's been many years since
I set eyes on a woman.
931
01:06:10,700 --> 01:06:13,037
If my hands weren't tied,
932
01:06:13,070 --> 01:06:16,940
I would be inside
you in a heartbeat.
933
01:06:23,813 --> 01:06:25,315
You knew my brother, Benito.
934
01:06:26,750 --> 01:06:27,750
Benito?
935
01:06:29,419 --> 01:06:30,720
Benito?
936
01:06:30,754 --> 01:06:31,988
Yes!
937
01:06:32,022 --> 01:06:33,923
Yes, yes, I remember.
938
01:06:36,126 --> 01:06:37,126
A weakling.
939
01:06:37,961 --> 01:06:41,831
Blew his brains out.
940
01:06:41,865 --> 01:06:43,500
Such a waste.
941
01:06:43,533 --> 01:06:46,636
It's not what I brought
him out here for.
942
01:06:46,670 --> 01:06:48,738
You led those men
out here to die!
943
01:06:48,772 --> 01:06:52,076
Sacrificial lambs, Mortimer!
944
01:06:52,109 --> 01:06:55,712
I came here with a
cargo of living flesh.
945
01:06:55,745 --> 01:06:58,248
Their deaths are insignificant
946
01:06:58,282 --> 01:07:01,085
in the wake of my discoveries.
947
01:07:01,118 --> 01:07:02,352
He was my family.
948
01:07:03,853 --> 01:07:06,256
How many of them you
bring here to die?
949
01:07:06,290 --> 01:07:08,225
How many of them you
take from their families?
950
01:07:08,258 --> 01:07:11,027
Oh, does it matter?!
951
01:07:11,061 --> 01:07:16,066
Human life is so short
and utterly pointless.
952
01:07:17,534 --> 01:07:20,237
Tell her, Roland.
953
01:07:20,270 --> 01:07:22,672
The Ichthyoids live for eons.
954
01:07:24,074 --> 01:07:28,078
Not when I shoot them in
the head!
955
01:07:28,112 --> 01:07:30,147
This is who we came here for?
956
01:07:30,180 --> 01:07:32,082
The great captain
of the North Pole?
957
01:07:32,982 --> 01:07:33,982
He lied,
958
01:07:35,785 --> 01:07:38,021
but at least we have him now.
959
01:07:38,054 --> 01:07:39,623
Captain?
960
01:07:39,656 --> 01:07:41,024
- Captain?
- Gideon.
961
01:07:44,394 --> 01:07:45,394
Watch Redgrave.
962
01:07:56,773 --> 01:07:58,242
They attacked us!
963
01:07:58,275 --> 01:07:59,609
They came out of nowhere.
964
01:07:59,643 --> 01:08:01,445
What happened?
965
01:08:01,478 --> 01:08:03,713
They killed Barnabas.
966
01:08:03,747 --> 01:08:05,249
I couldn't fight them.
967
01:08:05,282 --> 01:08:07,117
All right, all right.
968
01:08:07,151 --> 01:08:10,019
The Innsmouth, is she
destroyed, Gideon?
969
01:08:11,555 --> 01:08:14,191
We sunk it with dynamite.
970
01:08:16,160 --> 01:08:17,561
Good, good.
971
01:08:17,594 --> 01:08:19,129
At least he didn't die in vain.
972
01:08:20,730 --> 01:08:23,833
I'm sorry I couldn't bring
any supplies, captain.
973
01:08:23,867 --> 01:08:28,104
I had to get out of there.
974
01:08:28,138 --> 01:08:29,138
Captain?
975
01:08:31,007 --> 01:08:32,676
What is it, Captain?
976
01:08:33,977 --> 01:08:34,977
Nothing.
977
01:08:36,746 --> 01:08:37,746
Go on.
978
01:08:48,992 --> 01:08:49,992
Charles?
979
01:08:54,498 --> 01:08:57,301
Carmen.
980
01:08:57,334 --> 01:08:58,334
Carmen.
981
01:09:05,175 --> 01:09:06,676
- Benito?
- Carmen.
982
01:09:12,216 --> 01:09:13,216
Carmen.
983
01:09:42,546 --> 01:09:44,248
Oh, no, Gideon.
984
01:09:44,281 --> 01:09:45,281
No!
985
01:09:51,120 --> 01:09:54,291
I know you.
986
01:09:55,191 --> 01:09:57,527
You're Sir Henry Roth's son.
987
01:09:58,828 --> 01:10:00,330
- Gideon?
- Yeah.
988
01:10:01,465 --> 01:10:02,699
You're Captain Streiner.
989
01:10:03,867 --> 01:10:04,867
They found you.
990
01:10:05,702 --> 01:10:07,871
Captured me, actually.
991
01:10:07,904 --> 01:10:09,306
I thought Mortimer
was your friend?
992
01:10:09,339 --> 01:10:10,840
So did I, my boy.
993
01:10:11,941 --> 01:10:15,011
But the cold does
things to a man's mind.
994
01:10:15,044 --> 01:10:17,714
Gives him strange inclinations.
995
01:10:17,747 --> 01:10:19,483
Nobody's thinking
rationally anymore.
996
01:10:19,516 --> 01:10:20,517
Exactly!
997
01:10:21,785 --> 01:10:25,188
Mortimer was devastated
I'd got this far.
998
01:10:25,221 --> 01:10:28,024
He wants the glory for himself.
999
01:10:28,057 --> 01:10:31,227
They tried to blow up my
father's ship, HMS Innsmouth.
1000
01:10:31,261 --> 01:10:33,297
So, did they?!
1001
01:10:34,230 --> 01:10:35,230
I stopped them.
1002
01:10:39,769 --> 01:10:40,837
Oh, clever.
1003
01:10:42,672 --> 01:10:45,609
You really are Sir Henry's son.
1004
01:10:47,010 --> 01:10:50,380
I had much admiration
for your father.
1005
01:10:50,414 --> 01:10:52,682
If I'd been captain
of Innsmouth,
1006
01:10:52,716 --> 01:10:55,118
I would've had you
back before winter.
1007
01:10:56,520 --> 01:10:59,389
I could've saved you
this suffering, Mr. Roth.
1008
01:10:59,423 --> 01:11:01,658
I just wanna get
back to England.
1009
01:11:01,691 --> 01:11:03,393
I can get you home.
1010
01:11:03,427 --> 01:11:06,563
Indeed, we'd have to
wait until the ice melts,
1011
01:11:06,596 --> 01:11:10,334
but I could captain
Innsmouth back to land.
1012
01:11:10,367 --> 01:11:13,703
Years I've waited
for you to find me.
1013
01:11:14,871 --> 01:11:19,543
Years I've suffered in
this freezing darkness.
1014
01:11:19,576 --> 01:11:24,581
These mountains can
be cruel, Mr. Roth.
1015
01:11:25,449 --> 01:11:26,850
You escaped the creatures?
1016
01:11:26,883 --> 01:11:27,883
Dogs.
1017
01:11:28,818 --> 01:11:30,954
Nothing more than dogs
1018
01:11:30,987 --> 01:11:33,623
that can be taught to
respect their masters
1019
01:11:33,657 --> 01:11:36,092
with a few simple tricks.
1020
01:11:36,125 --> 01:11:38,562
Your crew, I've seen the bodies.
1021
01:11:38,595 --> 01:11:41,831
They had small minds.
1022
01:11:41,865 --> 01:11:46,870
They lost themselves in
these mountains of madness.
1023
01:11:48,938 --> 01:11:52,208
But you're smarter than them.
1024
01:11:52,241 --> 01:11:55,345
You see this retched
body of mine?
1025
01:11:55,379 --> 01:11:57,914
Is that what you want to become?
1026
01:11:57,947 --> 01:11:59,716
- No.
- Then free me.
1027
01:12:01,418 --> 01:12:06,022
Free me, and together,
we'll escape this place.
1028
01:13:12,889 --> 01:13:14,624
No, no, no, no, no!
1029
01:13:15,825 --> 01:13:16,825
Gideon!
1030
01:13:18,662 --> 01:13:20,464
It's this way, Captain.
1031
01:13:29,906 --> 01:13:31,307
I know you!
1032
01:13:31,340 --> 01:13:32,709
From my dreams.
1033
01:13:32,742 --> 01:13:36,279
Those dreams belong to me.
1034
01:13:36,312 --> 01:13:37,312
Captain!
1035
01:13:38,147 --> 01:13:39,382
Captain!
1036
01:13:45,989 --> 01:13:47,290
Thank you.
1037
01:13:47,323 --> 01:13:48,958
Better move quickly, Mr. Roth.
1038
01:13:48,992 --> 01:13:50,259
You...
1039
01:13:50,293 --> 01:13:51,628
You killed Redgrave.
1040
01:13:51,661 --> 01:13:55,264
If you want to get home,
you will do as I say.
1041
01:13:55,298 --> 01:13:57,166
No time for questions.
1042
01:14:01,671 --> 01:14:03,573
Streiner?
1043
01:14:03,607 --> 01:14:04,974
Streiner, wait!
1044
01:14:20,990 --> 01:14:22,492
What are we waiting for?
1045
01:14:22,526 --> 01:14:23,760
The ship's this way!
1046
01:14:25,061 --> 01:14:28,431
We must draw them to us, Gideon.
1047
01:14:28,464 --> 01:14:29,465
All of them.
1048
01:14:39,876 --> 01:14:40,876
Oh, no!
1049
01:14:41,911 --> 01:14:44,213
No!
1050
01:14:44,247 --> 01:14:45,247
Charles?
1051
01:14:46,683 --> 01:14:47,683
No.
1052
01:14:51,721 --> 01:14:52,721
Redgrave.
1053
01:15:20,917 --> 01:15:22,619
Get away from it!
1054
01:15:30,426 --> 01:15:31,728
It's not Redgrave anymore.
1055
01:15:38,702 --> 01:15:41,771
This is it!
1056
01:15:44,073 --> 01:15:45,675
The obelisk.
1057
01:15:45,709 --> 01:15:49,478
The great stone that
commands the deep ones.
1058
01:15:50,413 --> 01:15:52,415
Commands them?
1059
01:15:52,448 --> 01:15:54,984
I said we were going
home, Mr. Roth.
1060
01:15:56,185 --> 01:15:59,522
I never said we'd
be going alone.
1061
01:16:14,370 --> 01:16:16,940
- Whoa!
- Streiner, you bastard!
1062
01:16:23,079 --> 01:16:24,313
And God said,
1063
01:16:25,749 --> 01:16:30,419
"Let the waters swarm with
swarms of living creatures!"
1064
01:16:34,057 --> 01:16:36,325
No!
1065
01:16:36,359 --> 01:16:37,593
Sir!
1066
01:18:03,612 --> 01:18:06,015
Streiner!
1067
01:18:45,121 --> 01:18:46,655
Shoot them!
1068
01:18:46,689 --> 01:18:48,024
Shoot them, lady!
1069
01:18:49,392 --> 01:18:50,726
Now, shoot them!
1070
01:18:52,095 --> 01:18:54,463
Cheerio, mate!
1071
01:20:08,571 --> 01:20:11,707
It's too late, Roland.
1072
01:20:11,740 --> 01:20:13,877
Nothing can stop them.
1073
01:20:13,910 --> 01:20:15,278
It's over.
1074
01:20:15,311 --> 01:20:17,580
You know I can't let
you walk out of here.
1075
01:20:17,613 --> 01:20:22,185
No puny human can
stand in their way.
1076
01:20:22,218 --> 01:20:23,386
Come out
1077
01:20:23,419 --> 01:20:26,522
and fight like a man!
1078
01:20:34,163 --> 01:20:35,999
Drop the gun.
1079
01:20:36,032 --> 01:20:37,700
Stop this.
1080
01:20:37,733 --> 01:20:40,036
Come home with me, Roland!
1081
01:20:42,906 --> 01:20:44,807
Nobody is going home!
1082
01:20:46,575 --> 01:20:48,611
I should've left
you here to rot.
1083
01:22:02,585 --> 01:22:05,088
So many years out in the cold,
1084
01:22:06,489 --> 01:22:11,360
but at least you'll feel a
little warmth on the way out.
1085
01:22:55,438 --> 01:22:57,240
So long, old friend.
1086
01:23:36,145 --> 01:23:37,946
It is time, my children!
1087
01:23:39,215 --> 01:23:41,984
Time to decamp this frozen hell.
1088
01:23:43,452 --> 01:23:46,155
Time to reclaim your world!
1089
01:24:27,330 --> 01:24:28,864
Ready?
1090
01:25:34,530 --> 01:25:36,031
You're okay.
1091
01:25:41,670 --> 01:25:42,671
Look at it.
1092
01:25:44,006 --> 01:25:47,410
This frozen, white nightmare.
1093
01:25:48,844 --> 01:25:52,815
Boundless, but free of men.
1094
01:25:55,884 --> 01:25:57,920
The Arctic wants to kill us,
1095
01:25:59,555 --> 01:26:03,226
but at least it's simple
1096
01:26:03,259 --> 01:26:05,060
and transparent in its aim.
1097
01:26:06,895 --> 01:26:09,665
Out here, I can
die with dignity.
73569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.