All language subtitles for Bob Hearts Abishola s04e16 Mmm, Fresh Baked Sock.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,920 The mashed potatoes are delicious. 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,320 Bob made them. 3 00:00:07,520 --> 00:00:08,320 Well, Betty Crocker made them, 4 00:00:08,520 --> 00:00:09,420 but Bob added the water. 5 00:00:09,620 --> 00:00:11,390 Gee, thanks, Mom. 6 00:00:11,590 --> 00:00:12,790 Oluwa mi o. 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,830 Just put some butter and salt on 'em. 8 00:00:16,030 --> 00:00:18,330 Yeti is dead. 9 00:00:18,530 --> 00:00:20,470 Auntie Yeti? How? 10 00:00:20,670 --> 00:00:23,800 Heart attack during water aerobics. 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 That is horrible. 12 00:00:25,200 --> 00:00:27,670 No one should die wearing water wings. 13 00:00:27,870 --> 00:00:30,160 I am so sorry about your sister. 14 00:00:30,860 --> 00:00:33,880 Wait, you two are sisters. Isn't she your sister, too? 15 00:00:34,080 --> 00:00:35,580 No, she was my cousin. 16 00:00:35,780 --> 00:00:36,480 Oh. 17 00:00:36,680 --> 00:00:38,520 I don't understand. 18 00:00:38,720 --> 00:00:41,150 Mummy and Auntie Olu have the same daddy. 19 00:00:41,350 --> 00:00:42,490 Mummy and Auntie Yeti 20 00:00:42,690 --> 00:00:44,190 have the same mummy. 21 00:00:44,390 --> 00:00:45,520 Mummy and Auntie Olu's daddy 22 00:00:45,720 --> 00:00:47,780 was related to Auntie Yeti's daddy. 23 00:00:48,610 --> 00:00:50,560 Maybe you could draw it up like a football play. 24 00:00:50,760 --> 00:00:52,230 DOTTIE: It's not that hard. 25 00:00:52,430 --> 00:00:54,470 A couple has baby Yeti, 26 00:00:54,670 --> 00:00:57,200 then, for some reason, the dad is out of the picture. 27 00:00:57,400 --> 00:00:59,210 I'm figuring maybe he cheated 28 00:00:59,410 --> 00:01:00,310 or he has a secret second family. 29 00:01:00,510 --> 00:01:01,810 No, that's allowed over there. 30 00:01:02,010 --> 00:01:03,540 He died of a staph infection. 31 00:01:03,740 --> 00:01:06,650 But he did have a secret second family. 32 00:01:06,850 --> 00:01:09,010 So, Mom marries into a happy harem, 33 00:01:09,220 --> 00:01:10,150 spits out Ebun, 34 00:01:10,350 --> 00:01:11,420 one of the other wives 35 00:01:11,620 --> 00:01:13,490 drops an Olu, and ta-da! 36 00:01:13,690 --> 00:01:15,250 Now do you understand? 37 00:01:15,450 --> 00:01:17,670 No, I just regret asking. 38 00:01:18,770 --> 00:01:20,560 I just learned more about my family in five minutes 39 00:01:20,760 --> 00:01:22,350 than I have in 15 years. 40 00:01:24,680 --> 00:01:28,720 ("Ifanla" by Sola Akingbola playing) 41 00:01:51,270 --> 00:01:54,530 Abishola, tell Bob I want to fly to the funeral 42 00:01:54,730 --> 00:01:58,430 in business class. I cannot grieve in economy. 43 00:01:58,630 --> 00:02:02,000 Mummy, Auntie Yeti's funeral is in Toronto. 44 00:02:02,200 --> 00:02:04,870 They are not flying her body back to Nigeria 45 00:02:05,070 --> 00:02:06,440 to be revered and honored? 46 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 When you die, 47 00:02:07,840 --> 00:02:09,740 I will put your body on a plane to Nigeria 48 00:02:09,940 --> 00:02:11,910 while it is still warm. 49 00:02:12,110 --> 00:02:13,580 Thank you. I raised you well. 50 00:02:13,780 --> 00:02:16,550 It will be cheaper for Bob to fly me to Toronto, 51 00:02:16,750 --> 00:02:18,580 so make it first class. 52 00:02:18,780 --> 00:02:22,460 You are here from Nigeria on an American family visa. 53 00:02:22,660 --> 00:02:25,340 It does not permit you to leave the country. 54 00:02:26,210 --> 00:02:27,690 I am sure there is a way. 55 00:02:27,890 --> 00:02:30,400 Does Bob still have his boat? 56 00:02:30,600 --> 00:02:31,960 I am sorry, Mummy. 57 00:02:32,160 --> 00:02:34,750 If you were an American citizen, you could go. 58 00:02:37,020 --> 00:02:39,410 You are a citizen. 59 00:02:39,610 --> 00:02:41,040 I am. 60 00:02:41,240 --> 00:02:42,380 Then you will go. 61 00:02:42,580 --> 00:02:45,140 We are manufacturing our first socks this week. 62 00:02:45,340 --> 00:02:48,050 I did not know you ran the machines. 63 00:02:48,250 --> 00:02:49,750 This is a big moment for Bob. 64 00:02:49,950 --> 00:02:51,120 He wants to slide the first sock 65 00:02:51,320 --> 00:02:53,350 on my foot like Cinderella. 66 00:02:53,550 --> 00:02:54,390 You will go. 67 00:02:54,590 --> 00:02:56,460 I am also needed at the hospital. 68 00:02:56,660 --> 00:02:57,560 You will go. 69 00:02:57,760 --> 00:02:59,480 Yes, Mummy. 70 00:03:00,540 --> 00:03:01,290 Dele, 71 00:03:01,490 --> 00:03:02,230 you'll be going with me 72 00:03:02,430 --> 00:03:03,630 to Auntie Yeti's funeral. 73 00:03:03,830 --> 00:03:04,700 But I have school. 74 00:03:04,900 --> 00:03:06,250 You will go. 75 00:03:19,400 --> 00:03:21,310 Kofo. Goodwin. 76 00:03:21,510 --> 00:03:24,820 I expected you to crawl in behind Mr. Wheeler. 77 00:03:25,020 --> 00:03:26,320 He's finishing up a call. 78 00:03:26,520 --> 00:03:28,170 He asked me to set up. 79 00:03:33,180 --> 00:03:35,090 Well, then, set up. 80 00:03:35,290 --> 00:03:37,650 I no longer take orders from you. 81 00:03:38,680 --> 00:03:40,180 But I am setting up. 82 00:03:41,280 --> 00:03:43,540 Well, thank you very much. 83 00:03:43,740 --> 00:03:45,200 I've got some socks headed your way. 84 00:03:45,400 --> 00:03:46,810 You sound like a medium. 85 00:03:47,010 --> 00:03:48,740 Yeah, it's a gift. 86 00:03:48,940 --> 00:03:49,880 All right, bye now. 87 00:03:50,080 --> 00:03:52,140 (sighs) Immigration lawyer. 88 00:03:52,350 --> 00:03:53,210 I'm trying to get my mother-in-law 89 00:03:53,410 --> 00:03:54,210 out of the country. 90 00:03:54,410 --> 00:03:55,450 I know she's difficult, 91 00:03:55,650 --> 00:03:57,280 but you don't have to deport her. 92 00:03:57,480 --> 00:03:59,120 Ebun wants to go to a funeral 93 00:03:59,320 --> 00:04:00,520 in Canada. GOODWIN: Oh. 94 00:04:00,720 --> 00:04:02,990 Immigration law is very confusing. 95 00:04:03,190 --> 00:04:05,290 I have a cousin I helped get a visa, 96 00:04:05,490 --> 00:04:06,690 and it was not easy. 97 00:04:06,890 --> 00:04:08,560 And I have a cousin who will never let me 98 00:04:08,760 --> 00:04:10,350 forget it. 99 00:04:11,210 --> 00:04:12,700 I don't understand, it's just Canada. 100 00:04:12,900 --> 00:04:14,600 I didn't even think we cared about that border. 101 00:04:14,800 --> 00:04:16,840 You would have never gotten a visa unless I gave you a job. 102 00:04:17,040 --> 00:04:18,140 Mr. Wheeler gave me the job. 103 00:04:18,340 --> 00:04:19,710 Maybe I'll give Ebun one of your jobs. 104 00:04:19,910 --> 00:04:21,970 I do not know if that would solve your problem. 105 00:04:22,170 --> 00:04:24,460 Oh, it would solve one of them. 106 00:04:26,090 --> 00:04:28,310 There's got to be a palm I can grease. 107 00:04:28,510 --> 00:04:30,180 Be careful accepting help. 108 00:04:30,380 --> 00:04:32,720 Some people may hold it over your head forever. 109 00:04:32,920 --> 00:04:34,790 Perhaps if some people showed a little gratitude, 110 00:04:34,990 --> 00:04:36,220 then the other people would not. 111 00:04:36,420 --> 00:04:38,160 Remember the days when I would come to you for advice 112 00:04:38,360 --> 00:04:39,430 and you'd make fun of me in Yoruba? 113 00:04:39,630 --> 00:04:41,710 Can't we just go back to that? 114 00:04:47,050 --> 00:04:48,300 We have a new admit 115 00:04:48,500 --> 00:04:49,570 coming in half an hour. 116 00:04:49,770 --> 00:04:51,400 She requested a room with a view. 117 00:04:51,600 --> 00:04:52,810 Hmm. 118 00:04:53,010 --> 00:04:54,310 Put her in 402. 119 00:04:54,510 --> 00:04:56,630 She can see the parking lot behind the Chipotle. 120 00:04:57,560 --> 00:04:58,980 Hello, ladies. Hey. 121 00:04:59,180 --> 00:05:00,050 Hello, Kemi. 122 00:05:00,250 --> 00:05:01,910 Cancel your plan for the week. 123 00:05:02,110 --> 00:05:03,220 I have something you will enjoy. 124 00:05:03,420 --> 00:05:05,250 Ooh. Is it a funeral? 125 00:05:05,450 --> 00:05:06,920 That's your guess? 126 00:05:07,120 --> 00:05:09,710 It is a funeral. That's the answer? 127 00:05:10,510 --> 00:05:12,120 A Nigerian funeral 128 00:05:12,320 --> 00:05:13,890 is a cannot miss event. 129 00:05:14,090 --> 00:05:16,190 Lavish meals, dancing. 130 00:05:16,400 --> 00:05:17,600 It is like a birthday party, 131 00:05:17,800 --> 00:05:19,100 except you don't have to bring presents 132 00:05:19,300 --> 00:05:21,180 because the person is dead. 133 00:05:21,950 --> 00:05:23,600 And I'm guessing no candles on the cake. 134 00:05:23,800 --> 00:05:24,600 Mm-hmm. 135 00:05:24,800 --> 00:05:25,870 Who passed away? 136 00:05:26,070 --> 00:05:27,640 My Auntie Yeti. 137 00:05:27,840 --> 00:05:29,810 Oh, that's terrible. 138 00:05:30,010 --> 00:05:31,390 No, it's not. 139 00:05:32,830 --> 00:05:34,810 When Abishola and her ex-husband first came from Nigeria, 140 00:05:35,010 --> 00:05:36,280 they stayed with Yeti. 141 00:05:36,480 --> 00:05:37,880 It forever changed her. 142 00:05:38,080 --> 00:05:39,590 I know it is hard to believe, 143 00:05:39,790 --> 00:05:41,740 but this one used to be funny. 144 00:05:43,310 --> 00:05:44,970 Really? 145 00:05:45,840 --> 00:05:47,990 Auntie Yeti forced me to clean her house, 146 00:05:48,190 --> 00:05:49,900 cook her meals, 147 00:05:50,100 --> 00:05:51,800 and wait on her hand and foot. 148 00:05:52,000 --> 00:05:53,430 I felt like a prisoner. 149 00:05:53,630 --> 00:05:54,870 So, how'd you escape? 150 00:05:55,070 --> 00:05:56,500 Tayo and I moved to Detroit. 151 00:05:56,700 --> 00:05:58,300 I never spoke to her again. 152 00:05:58,500 --> 00:06:00,240 Oh, sweetie. That's too bad. 153 00:06:00,440 --> 00:06:01,840 Yes, it is. 154 00:06:02,040 --> 00:06:03,140 But a funeral, 155 00:06:03,340 --> 00:06:05,760 what a wonderful surprise. 156 00:06:09,730 --> 00:06:11,120 Neil Armstrong walked on the Moon, 157 00:06:11,320 --> 00:06:12,790 Steve Jobs invented the iPhone, 158 00:06:12,990 --> 00:06:15,450 and now the Wheelers have brought sock manufacturing 159 00:06:15,650 --> 00:06:17,560 back to the good old U.S. of A. 160 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 Whoo! 161 00:06:19,120 --> 00:06:21,830 There was a Goodwin Olayiwola involved as well. 162 00:06:22,030 --> 00:06:23,960 I couldn't have done this without all of you guys, 163 00:06:24,160 --> 00:06:25,330 which is why I want you here 164 00:06:25,530 --> 00:06:26,570 when we pull the first sock off the line. 165 00:06:26,770 --> 00:06:29,750 Oh! I haven't been this excited in years. 166 00:06:30,620 --> 00:06:32,770 Oh, my God, that's actually true. 167 00:06:32,970 --> 00:06:35,970 Okay, Kofo, record this so I can show Abishola. 168 00:06:36,170 --> 00:06:38,280 I am already livestreaming to our legion of sock fans. 169 00:06:38,480 --> 00:06:40,730 Hello, John and Michael. 170 00:06:41,700 --> 00:06:44,320 If you like what you see, smash the subscribe button. 171 00:06:44,520 --> 00:06:46,790 You didn't tell me we were gonna be on camera. 172 00:06:46,990 --> 00:06:47,970 Hold on. 173 00:06:49,000 --> 00:06:50,370 Okay, I'm ready. 174 00:06:51,340 --> 00:06:52,530 All right, let's make sure these meet 175 00:06:52,730 --> 00:06:54,490 the MaxDot seal of approval. 176 00:06:54,690 --> 00:06:56,630 The Lycra, spandex and cotton 177 00:06:56,830 --> 00:06:58,160 should all be playing their parts 178 00:06:58,360 --> 00:06:59,670 like a great jazz band. 179 00:06:59,870 --> 00:07:01,430 KOFO: Yes, and no part of the sock 180 00:07:01,630 --> 00:07:04,490 should be more bossy or egocentric than any other. 181 00:07:06,690 --> 00:07:08,070 Mmm, fresh baked sock. 182 00:07:08,270 --> 00:07:09,640 Good elasticity. 183 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 The graduated compression levels are off. 184 00:07:11,880 --> 00:07:13,950 And I'm not feeling it taper. 185 00:07:14,150 --> 00:07:15,750 But it is still a good sock. 186 00:07:15,950 --> 00:07:16,980 Good isn't enough. 187 00:07:17,180 --> 00:07:18,380 Really? "Good enough" is 188 00:07:18,580 --> 00:07:20,770 the best compliment I've ever gotten. 189 00:07:22,200 --> 00:07:24,340 Have you smelled the sock, Bob? 190 00:07:25,910 --> 00:07:28,490 We can't afford to waste time trying to figure this out. 191 00:07:28,690 --> 00:07:31,060 If we don't have socks ready to ship, we're screwed. 192 00:07:31,260 --> 00:07:32,920 Oh, we lost Michael. 193 00:07:34,020 --> 00:07:35,430 Kofo, stop the video. 194 00:07:35,630 --> 00:07:37,290 Everybody out. 195 00:07:38,050 --> 00:07:40,840 As you can see, perfection is the only 196 00:07:41,040 --> 00:07:43,010 acceptable standard here at MaxDot. 197 00:07:43,210 --> 00:07:44,710 Kofo, I swear to God... 198 00:07:44,910 --> 00:07:48,500 Perfection and blasphemy. I'm turning it off. 199 00:07:50,430 --> 00:07:52,670 (indistinct chatter) 200 00:07:55,000 --> 00:07:56,490 Too bad I am not single. 201 00:07:56,690 --> 00:08:00,410 Men are so sexy when they are sad. 202 00:08:01,540 --> 00:08:04,610 Why did they not use a picture of her smiling? 203 00:08:05,650 --> 00:08:07,680 That is her smile. 204 00:08:08,550 --> 00:08:09,400 Since this is your first funeral, 205 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 you should follow my lead. 206 00:08:11,800 --> 00:08:13,140 If people are solemn, 207 00:08:13,340 --> 00:08:14,510 I am solemn. 208 00:08:14,710 --> 00:08:17,480 If they are happy, I am happy. 209 00:08:17,680 --> 00:08:19,910 Welcome, everyone. 210 00:08:20,110 --> 00:08:21,210 Hello. 211 00:08:21,410 --> 00:08:23,550 Hello, Yinka. 212 00:08:23,750 --> 00:08:25,450 I am so glad you are here. 213 00:08:25,650 --> 00:08:27,350 We are so glad to be here. 214 00:08:27,550 --> 00:08:30,640 You are a natural. 215 00:08:32,610 --> 00:08:34,790 My mother sends her condolences. 216 00:08:34,990 --> 00:08:36,600 Thank you. 217 00:08:36,800 --> 00:08:38,660 Ah, you lived with Mummy for a while. 218 00:08:38,860 --> 00:08:42,050 That must have been a wonderful time for you. 219 00:08:43,590 --> 00:08:46,200 My mother sends her condolences. 220 00:08:46,400 --> 00:08:47,740 Excuse me. 221 00:08:47,940 --> 00:08:49,810 There are so many people to speak to. 222 00:08:50,010 --> 00:08:52,650 As you know, my mother was a beloved woman. 223 00:08:52,850 --> 00:08:56,030 I know you feel that way. 224 00:08:59,170 --> 00:09:00,550 (sighs) That is done. 225 00:09:00,750 --> 00:09:02,020 Let us go back to the hotel. 226 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Abishola, 227 00:09:03,420 --> 00:09:04,960 we must be respectful. 228 00:09:05,160 --> 00:09:06,420 She was your family. 229 00:09:06,630 --> 00:09:08,530 She never treated me like family. 230 00:09:08,730 --> 00:09:10,260 And now she is dead. 231 00:09:10,460 --> 00:09:12,130 You have won. 232 00:09:12,330 --> 00:09:13,370 AUNTIE OLU: You can pretend 233 00:09:13,570 --> 00:09:15,330 to have loved her for a couple of days. 234 00:09:15,530 --> 00:09:16,500 KEMI: Yes. 235 00:09:16,700 --> 00:09:17,900 I despised my husband, 236 00:09:18,100 --> 00:09:20,170 but you should have seen the performance 237 00:09:20,370 --> 00:09:21,640 I put on at his funeral. 238 00:09:21,840 --> 00:09:24,440 (crying): How will I go on? 239 00:09:24,640 --> 00:09:26,280 You took the wrong person. 240 00:09:26,480 --> 00:09:29,000 Why, God, why? 241 00:09:30,270 --> 00:09:31,800 Thank you. 242 00:09:34,270 --> 00:09:36,020 You see? Easy. 243 00:09:36,220 --> 00:09:38,620 She was a horrible, bitter woman, 244 00:09:38,820 --> 00:09:40,230 and I did not like her. 245 00:09:40,430 --> 00:09:41,660 I doubt anyone here did. 246 00:09:41,860 --> 00:09:44,030 They are just here for the food. 247 00:09:44,230 --> 00:09:45,510 Mum. What? 248 00:09:47,150 --> 00:09:49,480 Oh, Y-Yinka... 249 00:09:51,720 --> 00:09:53,570 This is why I love a funeral. 250 00:09:53,770 --> 00:09:56,790 You never know what is going to happen. 251 00:10:06,170 --> 00:10:07,950 I have a good feeling about this one. 252 00:10:08,150 --> 00:10:09,250 I hope so. 253 00:10:09,450 --> 00:10:10,790 If these socks don't come out right, 254 00:10:10,990 --> 00:10:12,190 we'll all be looking for jobs. 255 00:10:12,390 --> 00:10:14,480 My good feeling is going away. 256 00:10:15,480 --> 00:10:17,160 (phone rings) 257 00:10:17,360 --> 00:10:18,500 I got to take this. 258 00:10:18,700 --> 00:10:20,150 Hello. 259 00:10:21,120 --> 00:10:23,090 Yeti is ruining everything. 260 00:10:24,050 --> 00:10:25,270 The dead lady? 261 00:10:25,470 --> 00:10:26,240 Yes. 262 00:10:26,440 --> 00:10:27,710 And she's your mom's cousin? 263 00:10:27,910 --> 00:10:30,040 My mother's sister. 264 00:10:30,240 --> 00:10:32,910 But not your mother's sister's sister. 265 00:10:33,110 --> 00:10:35,710 Yes, Bob. How hard is it? 266 00:10:35,910 --> 00:10:37,180 Honey, if you're not happy, 267 00:10:37,380 --> 00:10:38,450 get in the car and go. 268 00:10:38,650 --> 00:10:40,250 The woman in the box won't notice. 269 00:10:40,450 --> 00:10:41,550 I cannot. 270 00:10:41,750 --> 00:10:44,340 I have to set a good example for my son. 271 00:10:46,340 --> 00:10:47,630 Do you want me to start the oven? 272 00:10:47,830 --> 00:10:49,040 Don't touch the oven. 273 00:10:50,450 --> 00:10:52,230 I know you are busy. I should let you go. 274 00:10:52,430 --> 00:10:53,330 BOB: Look, I don't know everything 275 00:10:53,530 --> 00:10:54,730 that went on with this lady, 276 00:10:54,930 --> 00:10:56,530 but this is the last time you're going to see her. 277 00:10:56,740 --> 00:10:58,640 Why not take the high road and move on with your life? 278 00:10:58,840 --> 00:11:02,680 That awful woman does not deserve my forgiveness. 279 00:11:02,880 --> 00:11:05,630 Low road it is. Love you. 280 00:11:06,930 --> 00:11:08,730 What did I say about the oven?! 281 00:11:21,310 --> 00:11:23,530 I am making a soup. 282 00:11:23,730 --> 00:11:28,230 There is no reason to devour cold cuts like a wild dog. 283 00:11:28,430 --> 00:11:29,630 If you weren't here, 284 00:11:29,840 --> 00:11:31,490 I would have squirted mustard in my mouth. 285 00:11:32,860 --> 00:11:34,010 Bobby, at my funeral, 286 00:11:34,210 --> 00:11:36,940 I want an open casket and an open bar. 287 00:11:37,140 --> 00:11:39,380 I'm sorry, did I miss some news? 288 00:11:39,580 --> 00:11:40,810 It's important you know my wishes 289 00:11:41,010 --> 00:11:43,520 in case I snap my neck in the shower tonight. 290 00:11:43,720 --> 00:11:46,030 I got a lot on my plate. Just take a bath. 291 00:11:47,300 --> 00:11:49,090 The only way to honor a dead relative 292 00:11:49,290 --> 00:11:50,220 is to make sure 293 00:11:50,420 --> 00:11:52,120 all their last demands are met. 294 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 I want to be buried in that dress I like. 295 00:11:54,560 --> 00:11:57,800 The low-cut one that was the talk of my graduation? 296 00:11:58,000 --> 00:11:59,130 Oh, that was a crowd-pleaser. 297 00:11:59,330 --> 00:12:01,300 No, the silver chiffon number. 298 00:12:01,500 --> 00:12:04,540 Well, if it didn't scar me for life, I don't remember it. 299 00:12:04,740 --> 00:12:05,940 I'll go get it. 300 00:12:06,140 --> 00:12:07,820 No, don't get it now. 301 00:12:08,920 --> 00:12:11,440 Be thankful you will be able to attend her funeral. 302 00:12:11,640 --> 00:12:13,710 I cannot even say goodbye to my sister 303 00:12:13,910 --> 00:12:16,510 without being tackled by border patrol. 304 00:12:16,710 --> 00:12:18,700 I'm sorry, Mama Ebun. 305 00:12:19,730 --> 00:12:20,850 It is fine. 306 00:12:21,050 --> 00:12:23,590 I will see her again in heaven. 307 00:12:23,790 --> 00:12:27,710 If they let me in with my American family visa. 308 00:12:28,740 --> 00:12:30,730 You know what, why don't you come to the factory tomorrow, 309 00:12:30,930 --> 00:12:32,300 help me figure out these socks? 310 00:12:32,500 --> 00:12:34,730 I do not need you to babysit me. 311 00:12:34,930 --> 00:12:36,200 I'm not babysitting. 312 00:12:36,400 --> 00:12:38,590 I need someone who can tell me the truth about things. 313 00:12:39,450 --> 00:12:42,620 That mustache is not doing you any favors. 314 00:12:43,490 --> 00:12:44,840 Let's stick with socks, 315 00:12:45,040 --> 00:12:46,530 but your head's in the right place. 316 00:12:47,260 --> 00:12:49,230 What do you think? 317 00:12:50,070 --> 00:12:51,800 Looks good, right? 318 00:12:57,070 --> 00:12:59,020 We should not be in here. 319 00:12:59,220 --> 00:13:00,330 It is a viewing. 320 00:13:00,530 --> 00:13:02,760 I have to view what she's wearing. 321 00:13:02,960 --> 00:13:04,130 It is bad luck 322 00:13:04,330 --> 00:13:05,810 to be matchy-matchy with a dead person. 323 00:13:07,850 --> 00:13:09,220 Oh. 324 00:13:10,150 --> 00:13:12,220 She looks nice. 325 00:13:13,720 --> 00:13:15,370 Lovely silk blend. 326 00:13:15,570 --> 00:13:18,580 They are burying good material. 327 00:13:18,780 --> 00:13:20,630 I can hardly look at the woman. 328 00:13:21,960 --> 00:13:23,280 I know you despise her, 329 00:13:23,480 --> 00:13:24,520 but in a way, 330 00:13:24,720 --> 00:13:26,280 the two of you are very similar. 331 00:13:26,480 --> 00:13:28,520 I am nothing like her. 332 00:13:28,720 --> 00:13:30,290 Don't you think it was hard for her 333 00:13:30,490 --> 00:13:32,090 being a single mother living in a different country? 334 00:13:32,290 --> 00:13:34,160 Well, I did it without being a monster 335 00:13:34,360 --> 00:13:35,530 to everybody around me. 336 00:13:35,730 --> 00:13:37,810 Eh, that depends who you ask. 337 00:13:38,780 --> 00:13:41,200 But you were not alone. You had me, 338 00:13:41,400 --> 00:13:42,370 and Auntie, 339 00:13:42,570 --> 00:13:45,090 and Uncle, and me. 340 00:13:46,050 --> 00:13:48,510 She had nobody, and yet she still made room for you. 341 00:13:48,710 --> 00:13:51,340 Tayo and I slept on a broken futon. 342 00:13:51,540 --> 00:13:53,930 She refused to replace it until we left. 343 00:13:58,070 --> 00:13:59,430 Ah-ah. 344 00:14:00,240 --> 00:14:01,990 Her shoes look more expensive than mine. 345 00:14:02,190 --> 00:14:03,360 I have to go shopping. 346 00:14:03,560 --> 00:14:05,940 I will not be upstaged by a corpse again. 347 00:14:07,780 --> 00:14:09,780 Give me a minute. 348 00:14:10,580 --> 00:14:11,900 Are you going to put a curse on her? 349 00:14:12,100 --> 00:14:14,000 Kemi, please. 350 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 You are right. 351 00:14:15,400 --> 00:14:16,680 Let's save our curses for the living. 352 00:14:28,460 --> 00:14:30,120 I suppose all these years, 353 00:14:30,320 --> 00:14:32,150 I never considered the situation 354 00:14:32,350 --> 00:14:34,200 you were in when I arrived. 355 00:14:37,140 --> 00:14:39,240 It must have been difficult. 356 00:14:40,340 --> 00:14:41,860 (sighs) 357 00:14:42,060 --> 00:14:44,410 It was for me when Tayo left. 358 00:14:45,510 --> 00:14:46,830 Yes, we divorced. 359 00:14:47,030 --> 00:14:50,450 I know you are delighted to hear that. 360 00:14:54,190 --> 00:14:55,540 I was so sure my life 361 00:14:55,740 --> 00:14:57,280 would turn out a certain way, 362 00:14:57,480 --> 00:15:00,530 and when it didn't, I blamed you. 363 00:15:03,400 --> 00:15:04,970 That was not fair. 364 00:15:07,640 --> 00:15:09,870 You were unkind to me. 365 00:15:11,710 --> 00:15:14,390 But I would not have been happy with anything you did 366 00:15:14,590 --> 00:15:17,510 because I was not a happy person. 367 00:15:20,950 --> 00:15:22,650 But I am now. 368 00:15:23,520 --> 00:15:25,340 I have a great career, 369 00:15:25,540 --> 00:15:28,020 and a wonderful husband. 370 00:15:29,690 --> 00:15:32,790 I am not the same woman I was when you knew me. 371 00:15:35,600 --> 00:15:37,370 I deserved better. 372 00:15:42,240 --> 00:15:44,340 But so did you. 373 00:15:46,370 --> 00:15:48,680 (ghostly voice): I forgive you, Abishola. 374 00:15:50,580 --> 00:15:53,050 What? I didn't say anything. 375 00:15:58,490 --> 00:15:59,340 You can hang out in my office 376 00:15:59,540 --> 00:16:00,670 if it's too hot out here. 377 00:16:00,870 --> 00:16:04,240 I like it. The humidity reminds me of Nigeria. 378 00:16:04,440 --> 00:16:06,740 Great, that's what I was going for. 379 00:16:06,940 --> 00:16:08,930 (alarm beeps) 380 00:16:13,740 --> 00:16:15,870 I think the sock is finished. 381 00:16:16,770 --> 00:16:20,090 Yep, just saying a little prayer for good thread density. 382 00:16:20,290 --> 00:16:21,260 I will join you. 383 00:16:21,460 --> 00:16:22,460 Oh, good, it's better 384 00:16:22,660 --> 00:16:24,310 if he hears a familiar voice. 385 00:16:29,950 --> 00:16:31,000 Amen. 386 00:16:31,200 --> 00:16:32,440 Amen over here, too. 387 00:16:32,640 --> 00:16:34,940 Okay, let's see how trial 35 did. 388 00:16:35,140 --> 00:16:35,940 This is 36. 389 00:16:36,140 --> 00:16:38,180 35, you overdid the rayon 390 00:16:38,380 --> 00:16:39,930 and had split seams. 391 00:16:40,630 --> 00:16:43,920 My daughter's future depends on these socks. 392 00:16:44,120 --> 00:16:45,180 Hey. 393 00:16:45,380 --> 00:16:47,290 Hey, here we go. 394 00:16:47,490 --> 00:16:49,350 All right, tight toe. 395 00:16:49,550 --> 00:16:50,620 Perfect stitching. 396 00:16:50,820 --> 00:16:52,320 I think you're my good luck charm. 397 00:16:52,520 --> 00:16:54,290 There is no such thing as luck. 398 00:16:54,490 --> 00:16:55,690 This was God. 399 00:16:55,890 --> 00:16:57,880 And you. 400 00:16:58,680 --> 00:17:00,100 I guess I had something to do with it. 401 00:17:00,300 --> 00:17:01,700 Every morning, I see you 402 00:17:01,900 --> 00:17:03,740 leave early and come back late. 403 00:17:03,940 --> 00:17:05,470 You would not stop 404 00:17:05,670 --> 00:17:07,940 until you got the sock that you are holding now. 405 00:17:08,140 --> 00:17:10,110 Took Heinz 57 batches. 406 00:17:10,310 --> 00:17:11,440 Only took me 36. 407 00:17:11,640 --> 00:17:14,580 You take great care of the things you love. 408 00:17:14,780 --> 00:17:16,830 I am glad my daughter found you. 409 00:17:17,800 --> 00:17:19,630 Thank you, that means a lot. 410 00:17:21,100 --> 00:17:22,570 I know. 411 00:17:23,570 --> 00:17:25,320 Hey, you want to go out for a celebration dinner? 412 00:17:25,520 --> 00:17:26,490 Split a bottle of bubbly? 413 00:17:26,690 --> 00:17:28,730 For one sock? 414 00:17:28,930 --> 00:17:30,330 We will eat, 415 00:17:30,530 --> 00:17:32,700 I will take the champagne home, 416 00:17:32,900 --> 00:17:33,930 and you will come back here 417 00:17:34,130 --> 00:17:36,720 and continue building our empire. 418 00:17:50,230 --> 00:17:53,350 Kaale, Yinka. May I speak with you, please? 419 00:17:53,550 --> 00:17:55,770 I think you said enough yesterday. 420 00:17:56,640 --> 00:17:58,310 I am so sorry. 421 00:17:59,240 --> 00:18:01,230 I wish your mother and I could have known each other 422 00:18:01,430 --> 00:18:03,180 under different circumstances. 423 00:18:05,180 --> 00:18:07,500 I regret not reaching out over the years, 424 00:18:07,700 --> 00:18:09,780 but I had no idea what to say. 425 00:18:11,050 --> 00:18:13,560 You have given her a wonderful service. 426 00:18:14,360 --> 00:18:15,990 Yes, well... 427 00:18:17,390 --> 00:18:19,190 ...thank you for being here. 428 00:18:23,800 --> 00:18:26,430 Your mother would be proud. 429 00:18:28,170 --> 00:18:31,510 Next time, muster up a couple of tears, hmm? 430 00:18:33,180 --> 00:18:35,210 (singing in Yoruba) 431 00:18:45,690 --> 00:18:49,060 (all singing) 432 00:19:12,650 --> 00:19:15,270 Abishola, have some fun. 433 00:19:15,470 --> 00:19:17,820 You're at a funeral. 434 00:19:34,340 --> 00:19:37,540 (singing in Yoruba) 435 00:19:40,070 --> 00:19:43,550 BOB: "The Homegoing of Oluyeti Olusegun." 436 00:19:45,250 --> 00:19:47,600 Your aunt, your mother's sister, 437 00:19:47,800 --> 00:19:49,720 and Auntie Olu's cousin. 438 00:19:50,650 --> 00:19:52,900 Winner, winner, jollof dinner. 439 00:19:53,100 --> 00:19:57,830 EBUNOLUWA: Look at all those people who loved my sister. 440 00:20:08,240 --> 00:20:10,310 (dialogue inaudible) 441 00:20:12,740 --> 00:20:15,560 And the flowers I sent are up front. 442 00:20:15,760 --> 00:20:17,810 I put them there myself. 443 00:20:18,580 --> 00:20:20,720 (woman sobbing) 444 00:20:22,320 --> 00:20:23,470 That is Auntie Bola. 445 00:20:23,670 --> 00:20:25,500 They had to pry her off the casket. 446 00:20:25,700 --> 00:20:28,690 She is drawing attention away from my flowers. 447 00:20:34,930 --> 00:20:37,480 Will you wail like that when I'm dead? 448 00:20:37,680 --> 00:20:39,280 You got it, waterworks, 449 00:20:39,480 --> 00:20:41,250 open bar and your silver chiffon. 450 00:20:41,450 --> 00:20:43,290 You do listen to me. 451 00:20:43,490 --> 00:20:45,260 (sobbing) 452 00:20:45,460 --> 00:20:46,790 Captioning sponsored by CBS 453 00:20:46,990 --> 00:20:48,530 and TOYOTA. 454 00:20:48,730 --> 00:20:50,010 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 455 00:20:50,060 --> 00:20:54,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.