All language subtitles for Batman S02E33 The Sandman Cometh.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:13,906 Another pleasant night steals over Gotham City. 2 00:00:14,147 --> 00:00:16,207 And speaking of stealing... 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,690 what unholy alliance is this? 4 00:00:22,890 --> 00:00:28,488 The Catwoman and that cunning continental criminal, the Sandman? 5 00:00:29,897 --> 00:00:31,889 My record's been clean for months. 6 00:00:32,099 --> 00:00:34,068 I'm no longer even on parole. 7 00:00:34,301 --> 00:00:36,497 You can't blame me for not trusting you. 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,332 After all, I haven't been in Gotham City for long. 9 00:00:39,840 --> 00:00:44,107 If you didn't think you could trust me, why did you go to the trouble of finding me... 10 00:00:44,344 --> 00:00:46,336 and asking my advice and help? 11 00:00:47,114 --> 00:00:49,049 Good point. 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,577 Two of my henchmen are waiting in the corridor... 13 00:00:53,820 --> 00:00:57,723 to put the rest of my somnambulistic scheme to work. 14 00:00:58,258 --> 00:01:01,228 Sweet dreams, Sandman. 15 00:01:04,731 --> 00:01:08,725 - How did it go, Sandman? - Like a lullaby. She can be of great help to me. 16 00:01:09,136 --> 00:01:11,731 What a cat-and-mouse game, Catwoman. 17 00:01:11,939 --> 00:01:14,465 We were so fascinatingly feline. 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,267 Thank you, kittens. 19 00:01:16,476 --> 00:01:20,971 Soon J. Pauline Spaghetti's fortune will be in my claws alone. 20 00:01:21,214 --> 00:01:27,552 And Sandman will find himself entwined in my cat's cradle forever. 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,914 And when J. Pauline Spaghetti's fortune is in my hands... 22 00:01:31,124 --> 00:01:34,356 I'll put Catwoman to sleep forever. 23 00:01:35,796 --> 00:01:37,731 I have fed the catfish, Catwoman... 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,866 - watered the caterpillar ferns... - Mm. 25 00:01:40,033 --> 00:01:42,093 And re-made your couch in your favorite... 26 00:01:42,269 --> 00:01:44,238 - cat-skin comforter. - Mm. 27 00:01:44,404 --> 00:01:47,101 And now I should pick up some fresh catnip. 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,106 Mm... 29 00:01:51,411 --> 00:01:55,746 Fresh catnip at this time of night? 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,480 - Commissioner Gordon. - This is Policewoman Mooney. 31 00:02:03,690 --> 00:02:05,454 Your hunch was right. 32 00:02:05,892 --> 00:02:07,690 Meow! 33 00:02:08,428 --> 00:02:10,795 Policewoman Mooney! Policewoman Mooney! 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,901 Something's happened. 35 00:02:15,402 --> 00:02:18,099 Just as we suspected, Chief O'Hara. 36 00:02:18,305 --> 00:02:20,797 Sandman and Catwoman are in cahoots. 37 00:02:21,008 --> 00:02:24,809 In spite of all her promises to go straight. Ha. 38 00:02:25,178 --> 00:02:27,272 You know what this could mean to Gotham City? 39 00:02:27,481 --> 00:02:31,919 'Tis an ill wind that blows across this proud borough tonight. 40 00:02:32,119 --> 00:02:35,556 I hesitate calling on Batman at this hour, but... 41 00:02:35,789 --> 00:02:38,281 Especially since no crime has been committed. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,620 No crime? My every instinct tells me... 43 00:02:40,827 --> 00:02:44,559 that a member of our own fine force, Policewoman Mooney, is in dire danger. 44 00:02:44,798 --> 00:02:46,289 And who knows what may follow... 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,493 when Gotham City's foremost female felon, Catwoman... 46 00:02:49,703 --> 00:02:53,333 has aligned herself with Europe's crack criminal, Sandman. 47 00:02:53,540 --> 00:02:57,807 I must alert the Caped Crusader for the sake of us all. 48 00:02:58,211 --> 00:02:59,338 There it is again. 49 00:03:00,747 --> 00:03:03,080 That funny beeping sound from Bruce's study. 50 00:03:03,250 --> 00:03:06,812 Uh, no doubt some of his hi-fi equipment needs adjusting. 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,251 Now, excuse me, madam. 52 00:03:11,091 --> 00:03:12,855 Hi-fi? 53 00:03:13,060 --> 00:03:16,224 Beeping with Bruce out of the city? 54 00:03:16,963 --> 00:03:20,866 I'm sorry to report, sir, but Batman is away on personal business. 55 00:03:21,201 --> 00:03:25,502 Oh. Uh, of course. Thank you. 56 00:03:26,506 --> 00:03:29,670 He's away on personal business. 57 00:03:30,677 --> 00:03:33,340 I'm afraid we've been overlooking something, Chief O'Hara. 58 00:03:33,547 --> 00:03:36,676 Batman has a life of his own which we know nothing about. 59 00:03:36,883 --> 00:03:41,184 Well, even Batman is entitled to a wee bit of privacy. 60 00:03:41,388 --> 00:03:43,380 Oh, if I might make a suggestion. 61 00:03:43,590 --> 00:03:44,614 Do. Please do. 62 00:03:44,858 --> 00:03:47,589 - The Bat-Signal, commissioner. - Good. 63 00:03:56,303 --> 00:03:59,137 Meanwhile in the back country... 64 00:03:59,906 --> 00:04:01,374 Bruce, the Bat-Signal. 65 00:04:03,110 --> 00:04:04,942 There must be trouble in Gotham City. 66 00:04:05,378 --> 00:04:07,210 I sure hope Batman sees it. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,717 Yes, so do I. 68 00:04:14,387 --> 00:04:15,650 Sack time, fellas. 69 00:04:15,889 --> 00:04:17,881 Go down to the creek and brush your teeth. 70 00:04:18,091 --> 00:04:21,391 Then come back and hit the old sleeping bags. 71 00:04:30,837 --> 00:04:32,100 We better get back to town. 72 00:04:32,305 --> 00:04:36,902 How? We can't take these boys out of here on a 20-mile hike this time of night. 73 00:04:38,044 --> 00:04:39,103 What's the matter? 74 00:04:39,312 --> 00:04:40,678 My ear's ringing. 75 00:04:40,914 --> 00:04:42,906 It's probably the altitude. 76 00:04:43,116 --> 00:04:44,311 Some altitude. 77 00:04:44,551 --> 00:04:49,580 It keeps saying, "To the Batpoles, to the Batpoles, to the Batpoles." 78 00:06:08,535 --> 00:06:10,128 What do we have here? 79 00:06:10,337 --> 00:06:13,273 An advertising stunt? 80 00:06:13,506 --> 00:06:16,908 Or maybe something else entirely? 81 00:06:17,143 --> 00:06:18,668 Do you really think she's asleep? 82 00:06:18,879 --> 00:06:21,576 Or else she's putting on a great act. 83 00:06:21,781 --> 00:06:23,943 Good heavens, who's that man? 84 00:06:24,184 --> 00:06:26,210 He can't be part of the display. 85 00:06:41,268 --> 00:06:46,104 You mean the young lady taken out of that window wasn't even employed by your store? 86 00:06:46,306 --> 00:06:51,404 That's right, the girl we hired wasn't supposed to go to sleep on the job until noon today. 87 00:06:51,578 --> 00:06:55,071 While no one was watching, this other female managed to get through security... 88 00:06:55,248 --> 00:06:56,807 and make her way to the bed. 89 00:06:56,983 --> 00:06:59,452 Of course, she was asleep in an instant. 90 00:06:59,686 --> 00:07:01,279 Those Morpheus Mattresses. 91 00:07:01,488 --> 00:07:03,047 Like sleeping on a zephyr. 92 00:07:03,256 --> 00:07:05,487 This is no time for a sales pitch, Mr. Smuggly. 93 00:07:05,725 --> 00:07:08,593 I'll call you back as soon as we have something to go on. 94 00:07:09,930 --> 00:07:13,594 Good thing we don't run this department like he runs that slumber section. Heh. 95 00:07:13,767 --> 00:07:17,329 Slumber section, Morpheus Mattresses, sleeping on a zephyr? 96 00:07:17,570 --> 00:07:20,438 Mother Machree, we're on the same wavelength. 97 00:07:20,640 --> 00:07:23,235 - Sandman? - Can there be any doubt about it? 98 00:07:23,443 --> 00:07:26,003 Or that Catwoman is somehow involved? 99 00:07:26,246 --> 00:07:29,808 Be careful of that. It's still warm from the last try. 100 00:07:30,016 --> 00:07:33,953 Grain by grain, the hen fills her belly, Chief O'Hara. 101 00:07:34,154 --> 00:07:35,213 Sir? 102 00:07:35,422 --> 00:07:39,450 A pithy proverb about patience. Batman told it to me himself. 103 00:07:40,627 --> 00:07:44,086 Alfred, that beeping sound is beginning to disturb me. 104 00:07:44,297 --> 00:07:46,528 I'll have another go at the hi-fi, madam. 105 00:07:52,305 --> 00:07:53,329 Oh. 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,007 No, sir. I regret to inform you... 107 00:07:57,410 --> 00:07:58,639 One second. He's here now. 108 00:08:01,481 --> 00:08:04,542 I've been sorely tempted to have this device disconnected, sir. 109 00:08:04,784 --> 00:08:07,049 I well understand, Alfred. Yes, commissioner? 110 00:08:07,287 --> 00:08:08,448 Batman. Batman. 111 00:08:08,655 --> 00:08:12,319 I... I won't waste time telling you how glad I am to have finally reached you. 112 00:08:12,525 --> 00:08:13,754 Please don't. Go on. 113 00:08:13,960 --> 00:08:17,488 Well, we suspect that canny continental crook, Sandman, is in Gotham City... 114 00:08:17,664 --> 00:08:19,997 has made contact with Catwoman, and the two of... 115 00:08:20,400 --> 00:08:23,802 Say no more. We'll be there in a matter of minutes, commissioner. 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,768 About that ringing in your ears... 117 00:08:25,972 --> 00:08:28,271 Oh, it's louder than ever. 118 00:08:29,376 --> 00:08:31,208 - To the Batpoles! - To the Batpoles! 119 00:08:52,499 --> 00:08:56,197 Once more, what do we have here? 120 00:08:56,403 --> 00:09:00,898 Today's exclusive scoop is Sleeping Beauty. 121 00:09:01,107 --> 00:09:03,099 Or rather the young lady who was abducted... 122 00:09:03,309 --> 00:09:06,370 from the Morpheus Mattress window display this morning... 123 00:09:06,946 --> 00:09:09,677 and miraculously made her escape... 124 00:09:09,883 --> 00:09:15,447 and just appeared in our studio here to tell her story. 125 00:09:15,688 --> 00:09:18,214 - Catwoman. CATWOMAN: No, I'm not here to tell my story. 126 00:09:18,391 --> 00:09:21,122 She should get an award for sheer gall. 127 00:09:21,361 --> 00:09:26,561 I'm here to tell about the most heavenly sleep I've ever had. 128 00:09:26,966 --> 00:09:28,958 Yes. Well, there I was. 129 00:09:29,569 --> 00:09:31,231 Your run-of-the-mill customer... 130 00:09:31,771 --> 00:09:33,535 having just bought this nightgown. 131 00:09:33,740 --> 00:09:37,973 When I saw the mattress display in the window, well, I thought I'd catch a cat... 132 00:09:38,211 --> 00:09:39,770 Forty winks. 133 00:09:39,979 --> 00:09:44,940 And the next moment, there I was sleeping like a dream. 134 00:09:45,151 --> 00:09:48,280 Completely unaware that you were in a store window. 135 00:09:48,721 --> 00:09:50,383 Oh, unaware. 136 00:09:50,590 --> 00:09:53,082 Thanks to Dr. Somnambula... 137 00:09:53,293 --> 00:09:56,855 I can sleep anywhere, anytime. 138 00:09:57,163 --> 00:09:59,223 Dr. Somnambula? 139 00:09:59,432 --> 00:10:02,402 I'm sorry, but this is no place for free commercials. 140 00:10:02,769 --> 00:10:04,761 I wouldn't do that. 141 00:10:04,971 --> 00:10:08,601 Well, you see, I bought all these nightgowns, but I couldn't sleep. 142 00:10:08,808 --> 00:10:11,505 Dr. Somnambula cured me. 143 00:10:11,744 --> 00:10:14,976 Dr. Somnambula can make anyone sleep. 144 00:10:15,415 --> 00:10:16,474 Uh... Uh... 145 00:10:16,649 --> 00:10:19,517 Let's get back to your abduction. 146 00:10:19,986 --> 00:10:23,616 Shall we, ladies and gentlemen? Ha-ha. 147 00:10:26,926 --> 00:10:28,895 She's gone. Heh-heh. 148 00:10:29,262 --> 00:10:31,390 Of course she's gone. 149 00:10:31,931 --> 00:10:35,891 There's a devious and dangerous design here someplace, Chief O'Hara. 150 00:10:36,069 --> 00:10:38,334 I'm beginning to think you're right, commissioner. 151 00:10:38,705 --> 00:10:41,641 And what audacious arrogance. 152 00:10:42,175 --> 00:10:44,144 Where the devil is Batman? 153 00:10:45,345 --> 00:10:47,246 But while the Caped Crusaders... 154 00:10:47,413 --> 00:10:51,043 head for their rendezvous with a diabolical destiny... 155 00:10:51,417 --> 00:10:57,152 once more, what do we have here in this abandoned mattress factory? 156 00:10:57,357 --> 00:10:58,848 You surprised me, Catwoman. 157 00:10:59,058 --> 00:11:01,687 I saw the broadcast, you were charmingly convincing. 158 00:11:01,928 --> 00:11:05,865 - Except when I almost said "catnap." Hm? - But you didn't. 159 00:11:06,065 --> 00:11:08,625 Your disguise was perfect and it worked like a dream. 160 00:11:08,835 --> 00:11:11,669 Now all of Gotham City will have heard of Dr. Somnambula... 161 00:11:11,871 --> 00:11:16,070 and no one will suspect that I shall be he. Not even J. Pauline Spaghetti. 162 00:11:17,477 --> 00:11:21,642 Don't be alarmed. That phone is listed as my office. Pretend you're my nurse. 163 00:11:24,484 --> 00:11:26,476 Dr. Somnambula's office. 164 00:11:26,686 --> 00:11:31,249 Uh, this is J. Pauline Spaghetti. Hm. I'd like to speak to the doctor. 165 00:11:31,658 --> 00:11:34,355 The doctor is quite busy at the moment, Mrs. Spaghetti. 166 00:11:34,561 --> 00:11:38,464 There are 80 patients in the office, 206 in the waiting room... 167 00:11:38,665 --> 00:11:42,898 and the line outside extends around Gotham Park several times. 168 00:11:43,269 --> 00:11:48,003 I am only interested in my own problems, nobody else's. 169 00:11:48,208 --> 00:11:52,009 I saw that Sleeping Beauty on television today. 170 00:11:52,178 --> 00:11:57,617 Uh, I want to know what his fee is for a penthouse call. 171 00:11:58,785 --> 00:12:00,913 Penthouse call. 172 00:12:02,388 --> 00:12:04,050 Fifty thousand dollars. 173 00:12:04,257 --> 00:12:07,887 I will give him a hundred thousand if he's here in 10 minutes. 174 00:12:08,094 --> 00:12:11,997 Top floor of the J. Pauline Spaghetti Hotel. 175 00:12:12,198 --> 00:12:14,793 I'll give him your message, Mrs. Spaghetti. 176 00:12:15,034 --> 00:12:17,265 He'll try to get back to you today. 177 00:12:18,738 --> 00:12:20,502 - Did we get the 50? - Hundred thousand. 178 00:12:20,673 --> 00:12:24,701 Ha-ha-ha-ha-ha. What fun I'll have with all those billions of dollars. 179 00:12:24,911 --> 00:12:26,812 You'll have, Sandman? 180 00:12:27,046 --> 00:12:28,639 We'll have, Catwoman. 181 00:12:28,881 --> 00:12:30,713 That's better. 182 00:12:30,917 --> 00:12:33,580 I do hope this little caper will attract Batman and Robin. 183 00:12:33,786 --> 00:12:36,449 I hope so too. That's where I thought you'd be invaluable. 184 00:12:36,656 --> 00:12:39,421 - As a decoy for the Dynamic Duo? - Not exactly a decoy. 185 00:12:39,592 --> 00:12:42,960 Between us, we should be able to handle the caped crime-fighters. 186 00:12:43,162 --> 00:12:44,596 Perfectly. 187 00:12:49,235 --> 00:12:51,761 - That was a quick trip. - Yes. 188 00:12:54,274 --> 00:12:58,177 Commissioner Gordon and Chief O'Hara didn't have much to offer. 189 00:12:58,411 --> 00:13:00,539 One, a policewoman has vanished. 190 00:13:00,747 --> 00:13:04,047 Two, Catwoman and Sandman are apparently in cahoots. 191 00:13:04,250 --> 00:13:06,776 Three, a girl was abducted from a store window. 192 00:13:06,986 --> 00:13:08,579 Four, she turned up on television. 193 00:13:08,788 --> 00:13:11,348 And five, she disappeared. 194 00:13:11,591 --> 00:13:13,560 You're right, Batman, it's nothing. 195 00:13:13,760 --> 00:13:18,960 Of course, as Commissioner Gordon says, it all could be building up to something. 196 00:13:19,165 --> 00:13:21,964 Let's try putting ourselves into Sandman's shoes. 197 00:13:22,168 --> 00:13:24,137 What would he be after? 198 00:13:24,337 --> 00:13:26,602 Money. Isn't that what we've always heard? 199 00:13:26,806 --> 00:13:28,365 Exactly, old chum. 200 00:13:28,608 --> 00:13:32,602 And into whose eyes would he scatter his sand to get that money? 201 00:13:32,812 --> 00:13:33,939 Someone very rich. 202 00:13:34,147 --> 00:13:38,175 And very likely, someone who has trouble sleeping. 203 00:13:38,384 --> 00:13:43,379 Or why the pointed plug on television for Dr. Somnambula? 204 00:13:43,623 --> 00:13:44,852 Holy alter ego. 205 00:13:45,091 --> 00:13:47,754 You think Sandman and Dr. Somnambula are one and the same? 206 00:13:47,927 --> 00:13:53,230 I do, Robin. And I also think that ersatz Sleeping Beauty is Catwoman. 207 00:13:53,466 --> 00:13:59,030 And it's all some murky masquerade to hoodwink a hapless, sleepless moneybags. 208 00:13:59,238 --> 00:14:02,868 Now, can you name some famous insomniacs? 209 00:14:03,109 --> 00:14:05,340 Well, there was Olaf the Sad of Norway. 210 00:14:05,545 --> 00:14:07,309 He's been dead for 800 years. 211 00:14:07,513 --> 00:14:10,847 And that famous Chinese historian, Fu Hop Chung. 212 00:14:11,050 --> 00:14:13,485 Born with no eyelids. 213 00:14:13,686 --> 00:14:17,248 The French empress whose head stayed awake even after she'd been guillotined? 214 00:14:17,423 --> 00:14:22,225 Poor creature. No, no, it must be someone here in Gotham City right now. 215 00:14:22,428 --> 00:14:25,830 Let's give the Batcomputer a crack at it. 216 00:14:35,441 --> 00:14:37,376 Batman, look! 217 00:14:37,677 --> 00:14:39,043 Why...? 218 00:14:39,245 --> 00:14:40,838 What skinny macaroni. 219 00:14:41,047 --> 00:14:43,744 No. It's spaghetti, Robin. 220 00:14:43,950 --> 00:14:47,546 A variety of elementary paste... 221 00:14:47,754 --> 00:14:53,591 larger than vermicelli, but not as tubular as maca... 222 00:14:54,060 --> 00:14:56,256 That's it. Spaghetti. 223 00:14:56,462 --> 00:15:00,399 J. Pauline Spaghetti, one of the richest women in the world... 224 00:15:00,566 --> 00:15:03,092 who made a fortune in noodles... 225 00:15:03,302 --> 00:15:07,262 and who searched the world over for a solution to her sleeping problems. 226 00:15:07,473 --> 00:15:11,035 Is that the J. Pauline Spaghetti who owns the J. Pauline Spaghetti Hotel? 227 00:15:11,210 --> 00:15:16,274 One and the same. And she's right here at that hotel in Gotham City now. 228 00:15:16,482 --> 00:15:19,042 There isn't a second to waste, Robin. 229 00:15:21,888 --> 00:15:25,120 How long have you been suffering from insomnia, Mrs. Spaghetti? 230 00:15:25,758 --> 00:15:30,890 Ever since I made my second billion with my secret noodle recipe. 231 00:15:31,097 --> 00:15:33,328 Heh-heh. That's very interesting. 232 00:15:33,566 --> 00:15:38,630 Oh, about seven years ago, I did doze for a few moments... 233 00:15:38,838 --> 00:15:41,501 at a rock 'n' roll concert. 234 00:15:41,774 --> 00:15:43,743 Since then, nothing. 235 00:15:44,210 --> 00:15:47,146 I'm sure I can help you, Mrs. Spaghetti. 236 00:15:51,317 --> 00:15:53,286 First of all... 237 00:15:54,153 --> 00:15:56,987 let's see what the stethoscope tells us. 238 00:16:00,092 --> 00:16:02,618 What does the stethoscope tell you about my forehead? 239 00:16:02,795 --> 00:16:05,094 Ha-ha-ha. My dear Mrs. Spaghetti. 240 00:16:05,298 --> 00:16:08,962 The intransitive roots of your sensory-motor activity are located right here... 241 00:16:09,168 --> 00:16:12,798 between your paladinious canals and your sinualidated cavities. 242 00:16:13,005 --> 00:16:15,770 Wonderful. 243 00:16:18,611 --> 00:16:20,375 Are you asleep, Mrs. Spaghetti? 244 00:16:20,813 --> 00:16:23,009 Yes, doctor. 245 00:16:23,483 --> 00:16:25,611 Where do you keep your financial records? 246 00:16:25,818 --> 00:16:29,550 In my dressing table, just like any other woman. 247 00:16:30,656 --> 00:16:32,818 Get them for me. 248 00:16:59,919 --> 00:17:03,048 Here's my financial journal. 249 00:17:03,556 --> 00:17:06,685 Go back to bed again and lie down, Mrs. Spaghetti. 250 00:17:06,893 --> 00:17:10,057 Sweet dreams, and let nothing disturb you. 251 00:17:20,406 --> 00:17:22,341 "Oil fields: 252 00:17:22,542 --> 00:17:27,173 Texas, Oklahoma, Saudi Arabia, Outer Mongolia. 253 00:17:28,114 --> 00:17:31,744 Diamond mines: Montana, South Africa, Brazil. 254 00:17:32,618 --> 00:17:36,419 Cash deposits: Gotham City National Bank, Gotham City Security Bank... 255 00:17:36,622 --> 00:17:39,524 Gotham City Continental Bank, Gotham City..." 256 00:17:46,866 --> 00:17:49,859 I told you to stay on the terrace in case I ran into trouble. 257 00:17:50,036 --> 00:17:51,334 You've run into trouble. 258 00:17:51,637 --> 00:17:54,436 A funny-looking jalopy parked in the rear alley a minute ago. 259 00:17:54,640 --> 00:17:57,109 Some kind of a hook snagged the terrace railing. 260 00:17:57,343 --> 00:18:02,077 And two way-out characters are climbing up the wall on ropes. Real weirdoes. 261 00:18:02,281 --> 00:18:04,750 Batman and Robin. Get out of here. 262 00:18:04,951 --> 00:18:06,852 By the front way. 263 00:18:07,119 --> 00:18:09,714 I'll wrap this up in a jiffy. 264 00:18:31,444 --> 00:18:33,743 - What happened? - You've been in the land of Nod... 265 00:18:33,946 --> 00:18:36,415 Mrs. Spaghetti. Not for long, but it was a start. 266 00:18:37,249 --> 00:18:41,118 Oh, wonderful. 267 00:18:41,454 --> 00:18:45,949 You are my savior, Dr. Somnambula. 268 00:18:46,158 --> 00:18:48,787 Oh, I want you always by my side. 269 00:18:48,995 --> 00:18:51,965 I want you to call me J. Pauline. 270 00:18:56,302 --> 00:19:00,535 Batman. Robin. What brings you here? - He did. 271 00:19:00,773 --> 00:19:03,265 If he's Dr. Somnambula. 272 00:19:03,476 --> 00:19:09,211 Oh, indeed he is. My own beloved Dr. Somnambula. 273 00:19:09,448 --> 00:19:14,148 He has just given me the first real sleep I have had in years. 274 00:19:14,320 --> 00:19:16,152 We have good reason to believe... 275 00:19:16,322 --> 00:19:21,488 that Dr. Somnambula is also Sandman, the notorious European criminal. 276 00:19:21,694 --> 00:19:22,718 And after your money. 277 00:19:23,129 --> 00:19:25,223 That is utterly ridiculous. 278 00:19:25,731 --> 00:19:29,361 He may just have stolen something while you were asleep. 279 00:19:29,568 --> 00:19:32,367 - Do you keep your valuables here? - Yes. 280 00:19:32,571 --> 00:19:34,870 My dressing table drawer. 281 00:19:37,443 --> 00:19:39,105 You must keep busy, Batman. 282 00:19:39,311 --> 00:19:42,076 Climbing walls and making unfounded accusations. 283 00:19:42,314 --> 00:19:43,441 Unfounded? 284 00:19:43,649 --> 00:19:45,515 We know you're in cahoots with Catwoman. 285 00:19:45,851 --> 00:19:48,343 Catwoman? Who is Catwoman? 286 00:19:48,854 --> 00:19:52,382 We'll talk about that later. And if anything's missing... 287 00:19:52,591 --> 00:19:54,890 There is nothing missing. 288 00:19:55,094 --> 00:19:57,393 My jewelry. 289 00:19:57,596 --> 00:19:59,895 My financial ledger. 290 00:20:00,099 --> 00:20:05,037 Two or 300,000 dollars I keep for pin money. It is all here. 291 00:20:05,237 --> 00:20:07,103 - Are you sure? - I am positive. 292 00:20:07,540 --> 00:20:14,504 And I refuse to listen to any more nonsense about that medical genius, Dr. Somnambula. 293 00:20:14,714 --> 00:20:16,182 He... 294 00:20:16,716 --> 00:20:17,740 He's gone. 295 00:20:21,787 --> 00:20:27,124 Oh. You've driven him away with your stupid charges. 296 00:20:27,359 --> 00:20:28,383 I'm sorry. 297 00:20:28,994 --> 00:20:31,190 Even before he was paid. 298 00:20:31,397 --> 00:20:32,797 I apologize. 299 00:20:33,032 --> 00:20:36,594 Oh, how can I ever sleep again? 300 00:20:37,203 --> 00:20:41,299 I don't know whether I can help you with that, Mrs. Spaghetti. 301 00:20:41,540 --> 00:20:43,907 Perhaps if we left you alone. 302 00:20:44,510 --> 00:20:47,571 Yes. Suppose you do that. 303 00:20:47,780 --> 00:20:49,578 That door leads to the hall. 304 00:20:49,782 --> 00:20:51,444 The hall leads to the elevator. 305 00:20:51,650 --> 00:20:57,055 The elevator leads to the street. It's quicker than any Batrope. 306 00:21:04,063 --> 00:21:06,965 Moments later, in the Morpheus Mattress Factory... 307 00:21:07,133 --> 00:21:10,467 Batman and Robin are back on the Sandman's trail. 308 00:21:10,669 --> 00:21:12,399 That was a brainstorm of yours. 309 00:21:12,605 --> 00:21:15,803 Checking with Commissioner Gordon about the signs in Sleeping Beauty's window. 310 00:21:15,975 --> 00:21:19,571 Our encounter with J. Pauline Spaghetti woke me up a little, old chum. 311 00:21:19,745 --> 00:21:21,976 But let's beware and be wary. 312 00:21:22,148 --> 00:21:28,110 There is something about this place that seems a little strange. 313 00:21:31,357 --> 00:21:33,258 It's nap time for both of you. 314 00:23:18,364 --> 00:23:21,061 All right, boys, put him to bed. 315 00:23:23,035 --> 00:23:26,096 This machine will button you up forever, Batman. 316 00:23:26,305 --> 00:23:29,605 Wonder Boy, or whatever they call you, start the machine. 317 00:23:37,116 --> 00:23:39,950 Robin. What have they done to you? 318 00:23:46,558 --> 00:23:51,258 I'm sorry we can't remain for the last stitch, but you were right about me and Catwoman. 319 00:23:51,463 --> 00:23:54,797 And I promised her a little souvenir of this quilting bee. 320 00:23:56,135 --> 00:23:59,435 Robin will fill the bill nicely. Take him.26400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.