Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 6=
17
00:01:44,600 --> 00:01:46,050
The decorations here
18
00:01:46,160 --> 00:01:47,570
are different from anywhere else.
19
00:01:47,960 --> 00:01:48,960
Interesting.
20
00:02:00,130 --> 00:02:01,690
(Why isn't he leaving yet?)
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,410
(How would I know?)
22
00:02:05,010 --> 00:02:06,320
(Ask him.)
23
00:02:06,930 --> 00:02:08,200
(I asked several times.)
24
00:02:08,480 --> 00:02:09,320
(He still won't leave.)
25
00:02:09,480 --> 00:02:10,090
(What can I do?)
26
00:02:10,530 --> 00:02:11,720
(Aren't you worried people will say)
27
00:02:11,850 --> 00:02:13,640
(that Prince Ying and Princess Hua
have grown so close)
28
00:02:13,810 --> 00:02:14,850
(after staying in
the same room together?)
29
00:02:15,040 --> 00:02:16,530
(Don't jinx it.)
30
00:02:17,410 --> 00:02:18,480
Prince Ying.
31
00:02:20,410 --> 00:02:21,090
Yes?
32
00:02:21,090 --> 00:02:22,290
It's already noon.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,530
Isn't it time...
34
00:02:23,530 --> 00:02:24,570
Is it time for lunch?
35
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
I didn't expect you
36
00:02:27,040 --> 00:02:28,440
to be so hospitable.
37
00:02:28,690 --> 00:02:29,850
Then I shall
38
00:02:29,920 --> 00:02:31,480
accept your invitation.
39
00:02:32,130 --> 00:02:33,970
He even wants to eat here.
40
00:02:36,920 --> 00:02:37,850
Your Highness.
41
00:02:38,130 --> 00:02:39,040
Watch your steps.
42
00:02:39,040 --> 00:02:39,880
Don't fall.
43
00:02:41,010 --> 00:02:42,530
I heard that my brother is dining here.
44
00:02:42,920 --> 00:02:44,010
I shall join them.
45
00:02:45,810 --> 00:02:46,850
Your Highness.
46
00:02:47,320 --> 00:02:48,010
Liuli.
47
00:02:48,290 --> 00:02:49,040
You don't mind, right?
48
00:02:51,410 --> 00:02:52,920
I thought you would at least
49
00:02:53,040 --> 00:02:53,880
reflect on yourself
50
00:02:53,880 --> 00:02:54,970
after the plum blossom banquet.
51
00:02:55,370 --> 00:02:56,640
I didn't expect you
52
00:02:57,340 --> 00:02:58,570
to come here so soon.
53
00:03:01,690 --> 00:03:03,370
I've been whipped a few times
54
00:03:03,600 --> 00:03:04,570
by mother.
55
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
The plum blossom banquet
56
00:03:07,130 --> 00:03:09,250
has frightened Princess Hua.
57
00:03:10,410 --> 00:03:12,410
Don't worry, Princess Hua.
58
00:03:13,010 --> 00:03:14,640
I will treat you well.
59
00:03:15,130 --> 00:03:17,090
I won't let you suffer any more harm.
60
00:03:17,370 --> 00:03:18,690
Who was it at the banquet
61
00:03:18,920 --> 00:03:20,370
that frightened Princess Hua?
62
00:03:20,760 --> 00:03:21,850
It was mother.
63
00:03:23,090 --> 00:03:24,040
If it's her fault,
64
00:03:24,290 --> 00:03:25,760
can you just ignore it?
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,130
I didn't.
66
00:03:27,410 --> 00:03:29,480
I'm here to make amends.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
As long as Princess Hua
68
00:03:31,640 --> 00:03:33,370
stays with me all the time,
69
00:03:33,440 --> 00:03:34,760
day and night,
70
00:03:34,810 --> 00:03:36,640
she will be safe.
71
00:03:39,660 --> 00:03:42,420
(Hua Mansion)
72
00:03:48,010 --> 00:03:48,980
It's become more challenging.
73
00:03:49,340 --> 00:03:50,380
There are actually two princes
74
00:03:50,380 --> 00:03:51,480
in Hua Liuli's mansion.
75
00:03:51,720 --> 00:03:53,040
We can take them down in one go.
76
00:03:53,600 --> 00:03:54,290
Then we will have
77
00:03:54,290 --> 00:03:55,320
the State of Jin under our control.
78
00:03:56,720 --> 00:03:57,850
Don't you know how many traps there are
79
00:03:57,970 --> 00:03:58,760
in the mansion?
80
00:03:59,250 --> 00:04:00,160
Take them all down?
81
00:04:00,290 --> 00:04:00,880
I think
82
00:04:00,880 --> 00:04:01,760
we are the ones in trouble.
83
00:04:02,600 --> 00:04:03,640
Didn't Hua Liuli say
84
00:04:03,880 --> 00:04:04,570
she would continue
85
00:04:04,570 --> 00:04:05,600
to deal with us?
86
00:04:06,040 --> 00:04:06,720
Is she
87
00:04:06,850 --> 00:04:08,250
planning to conspire with us
88
00:04:08,410 --> 00:04:09,370
to assassinate that...
89
00:04:10,040 --> 00:04:10,600
What's wrong?
90
00:04:11,320 --> 00:04:11,920
Conspire with you
91
00:04:12,040 --> 00:04:13,090
to assassinate herself?
92
00:04:15,370 --> 00:04:16,610
- She did it.
- She did it.
93
00:04:30,050 --> 00:04:31,760
I can't believe that even my poison
94
00:04:32,250 --> 00:04:33,810
couldn't kill her.
95
00:04:36,760 --> 00:04:37,640
Forget it.
96
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
Let's get our act together
97
00:04:40,170 --> 00:04:41,520
and wait for the right time.
98
00:04:41,640 --> 00:04:42,610
Great.
99
00:04:43,250 --> 00:04:44,810
I can finally live longer.
100
00:04:45,280 --> 00:04:45,880
Yes.
101
00:05:04,730 --> 00:05:06,130
You know
102
00:05:06,730 --> 00:05:07,880
what Jinling Garden looks like
103
00:05:07,880 --> 00:05:09,490
without ever going out.
104
00:05:09,960 --> 00:05:11,200
You've even brought
105
00:05:11,810 --> 00:05:12,840
the chief manservant along.
106
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Your Highness.
107
00:05:14,690 --> 00:05:16,570
I may be from the border,
108
00:05:17,280 --> 00:05:18,170
but I'm not ignorant of
109
00:05:18,280 --> 00:05:19,370
things in the capital.
110
00:05:19,810 --> 00:05:21,280
You, on the other hand,
111
00:05:21,840 --> 00:05:23,760
must have frequented Jinling Garden.
112
00:05:35,170 --> 00:05:36,690
I'm hungry.
113
00:05:37,250 --> 00:05:38,880
What you see before you
114
00:05:39,280 --> 00:05:40,880
is the daily food
115
00:05:41,280 --> 00:05:43,400
of the local people at the border.
116
00:05:43,440 --> 00:05:44,760
They are all very delicious.
117
00:05:57,930 --> 00:05:58,730
What's this?
118
00:06:01,810 --> 00:06:03,130
This is pork offal.
119
00:06:10,050 --> 00:06:11,080
And what is this?
120
00:06:11,320 --> 00:06:12,400
Why does it smell rotten?
121
00:06:12,690 --> 00:06:13,960
This is milk curd.
122
00:06:14,880 --> 00:06:15,930
Is it not available here?
123
00:06:16,930 --> 00:06:19,130
I'm from a desolate land
124
00:06:19,520 --> 00:06:22,060
and my family
125
00:06:22,060 --> 00:06:22,840
is poor.
126
00:06:23,400 --> 00:06:24,370
So
127
00:06:24,520 --> 00:06:25,930
I can only
128
00:06:26,050 --> 00:06:27,400
offer this
129
00:06:27,520 --> 00:06:28,640
to both of you.
130
00:06:28,960 --> 00:06:30,280
I hope
131
00:06:30,520 --> 00:06:31,730
you don't mind.
132
00:06:32,760 --> 00:06:33,370
Princess Hua.
133
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Don't you have water here?
134
00:06:36,250 --> 00:06:37,370
You can drink
135
00:06:37,440 --> 00:06:38,810
the pork offal soup
136
00:06:38,840 --> 00:06:39,880
in front of you.
137
00:06:40,440 --> 00:06:41,370
If you don't like it,
138
00:06:41,610 --> 00:06:42,880
you can try the milk curd.
139
00:06:47,760 --> 00:06:48,610
Brother, please.
140
00:06:49,570 --> 00:06:50,810
Your Highness, please.
141
00:06:51,490 --> 00:06:52,520
After you.
142
00:06:52,690 --> 00:06:54,080
I should let you go first.
143
00:06:56,880 --> 00:06:58,370
What's in that little porcelain bottle?
144
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
This is the vegetable juice I made.
145
00:07:01,490 --> 00:07:04,130
After all, there are many
vegetables grown here.
146
00:07:04,930 --> 00:07:05,640
I will drink this first.
147
00:07:07,080 --> 00:07:08,280
I like vegetable juice.
148
00:07:10,280 --> 00:07:11,200
It smells good.
149
00:07:12,010 --> 00:07:13,280
Let me taste it first.
150
00:07:20,610 --> 00:07:21,640
Prince Ying.
151
00:07:22,610 --> 00:07:23,730
Is it bad?
152
00:07:25,490 --> 00:07:26,640
It's good.
153
00:07:27,010 --> 00:07:27,730
I like it.
154
00:07:30,250 --> 00:07:32,370
I'm already full.
155
00:07:32,730 --> 00:07:34,280
Thank you for the meal.
156
00:07:34,490 --> 00:07:35,840
I shall take my leave.
157
00:07:36,760 --> 00:07:38,050
I'll take my leave first.
158
00:07:41,170 --> 00:07:42,610
Since my brother is not staying,
159
00:07:43,010 --> 00:07:44,200
then I shall leave, too.
160
00:07:45,010 --> 00:07:46,490
Take good care of your body.
161
00:07:52,610 --> 00:07:53,320
Miss.
162
00:07:53,610 --> 00:07:54,490
They've finally left.
163
00:07:56,080 --> 00:07:58,930
I want to be a feeble woman,
164
00:08:00,170 --> 00:08:01,170
but I don't really want
165
00:08:01,280 --> 00:08:03,570
to be sick.
166
00:08:15,840 --> 00:08:16,730
Your Highness.
167
00:08:16,730 --> 00:08:18,490
What brings you here all of a sudden?
168
00:08:18,810 --> 00:08:19,730
Father intends
169
00:08:19,840 --> 00:08:21,370
to betroth Princess Hua to me.
170
00:08:22,050 --> 00:08:23,490
It's not appropriate for you to come.
171
00:08:24,280 --> 00:08:25,840
I heard that father was furious
172
00:08:26,050 --> 00:08:27,370
when he found out that Princess Hua
173
00:08:27,440 --> 00:08:28,320
had been poisoned at the banquet.
174
00:08:28,930 --> 00:08:29,490
It seems that
175
00:08:29,570 --> 00:08:30,760
the betrothal will be put aside.
176
00:08:31,840 --> 00:08:33,610
Father never said so.
177
00:08:33,850 --> 00:08:34,850
It will happen.
178
00:08:35,970 --> 00:08:36,920
Besides, Princess Hua
179
00:08:37,040 --> 00:08:38,490
has already grown fond of me.
180
00:08:38,970 --> 00:08:40,450
She invited me to lunch.
181
00:08:40,970 --> 00:08:42,040
Your Highness.
182
00:08:42,610 --> 00:08:43,730
You should avoid suspicion.
183
00:08:44,800 --> 00:08:45,450
Really?
184
00:08:49,130 --> 00:08:50,160
That won't do.
185
00:08:51,540 --> 00:08:52,940
Father entrusted me to find
186
00:08:52,940 --> 00:08:53,640
the assassin.
187
00:08:53,760 --> 00:08:54,920
Not only do I have to handle the case,
188
00:08:55,130 --> 00:08:56,400
I also have to protect Princess Hua.
189
00:08:57,040 --> 00:08:58,160
You, on the other hand,
190
00:08:58,800 --> 00:08:59,850
it's still uncertain
191
00:09:00,500 --> 00:09:01,220
whether Consort Xian
192
00:09:01,220 --> 00:09:02,620
can be
193
00:09:02,620 --> 00:09:03,560
cleared off the case.
194
00:09:04,620 --> 00:09:06,090
You are the one who
needs to avoid suspicion.
195
00:09:15,040 --> 00:09:16,520
Miss, eat something.
196
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
You are starving.
197
00:09:19,640 --> 00:09:20,920
My head hurts.
198
00:09:21,040 --> 00:09:22,250
I lost my appetite.
199
00:09:25,130 --> 00:09:25,920
Miss.
200
00:09:26,380 --> 00:09:27,620
Why is Prince Ying
201
00:09:27,620 --> 00:09:28,560
so confident?
202
00:09:29,800 --> 00:09:31,800
He is the Emperor's first son.
203
00:09:32,560 --> 00:09:33,820
Besides, Consort Xian
204
00:09:33,820 --> 00:09:35,130
dotes on him so much.
205
00:09:35,450 --> 00:09:37,280
It's normal that he's so confident.
206
00:09:39,130 --> 00:09:40,560
The only thing is that the Crown Prince
207
00:09:41,400 --> 00:09:42,730
started hiding things for me
208
00:09:43,370 --> 00:09:45,490
at the plum blossom banquet,
209
00:09:47,760 --> 00:09:49,610
which I don't quite get.
210
00:09:50,450 --> 00:09:51,450
Maybe
211
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
he suddenly found out that
you are a good person
212
00:09:53,730 --> 00:09:54,760
and didn't pick on us.
213
00:09:54,880 --> 00:09:56,280
Do you really think so?
214
00:09:58,130 --> 00:10:00,040
Maybe he has ulterior motives.
215
00:10:00,210 --> 00:10:01,730
No one knows what he's thinking.
216
00:10:01,850 --> 00:10:02,620
Anyway, we need
217
00:10:02,620 --> 00:10:03,640
to be more careful.
218
00:10:05,610 --> 00:10:07,370
I still have to be wary of him.
219
00:10:09,540 --> 00:10:13,220
(Jinling Garden)
220
00:10:14,860 --> 00:10:16,420
(Hua Mansion, Western Suburb)
221
00:10:16,420 --> 00:10:19,100
(Hua Liuli)
222
00:10:19,100 --> 00:10:24,380
(Hua Liuli)
(Ji Yuansu)
223
00:10:24,800 --> 00:10:25,760
I don't know
224
00:10:25,760 --> 00:10:27,490
what you're up to,
225
00:10:30,090 --> 00:10:30,970
but I don't think
226
00:10:32,680 --> 00:10:34,280
you're a sinister person.
227
00:10:36,560 --> 00:10:37,640
If the assassins
228
00:10:37,640 --> 00:10:39,160
were really from Jinpo,
229
00:10:40,330 --> 00:10:41,280
would that prove that
230
00:10:41,400 --> 00:10:43,160
there was no connection between
231
00:10:43,880 --> 00:10:44,730
Princess Hua and Jinpo?
232
00:10:45,210 --> 00:10:46,330
It's complicated
233
00:10:46,640 --> 00:10:47,490
as it is a one-sided story.
234
00:10:47,730 --> 00:10:49,800
It is uncertain yet.
235
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
If you really think
236
00:10:53,490 --> 00:10:54,730
that Princess Hua
237
00:10:55,040 --> 00:10:56,560
is not such a sinister person,
238
00:10:56,880 --> 00:10:59,920
why don't you get to know her
in a different approach?
239
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
I can change my approach
240
00:11:04,880 --> 00:11:05,640
to know her,
241
00:11:06,210 --> 00:11:07,210
but what do you do?
242
00:11:07,970 --> 00:11:09,680
As one of you men,
243
00:11:10,090 --> 00:11:12,010
I should address your concerns.
244
00:11:12,490 --> 00:11:13,680
I will continue to pursue
245
00:11:14,040 --> 00:11:16,040
the hidden truth about Princess Hua.
246
00:11:17,370 --> 00:11:18,970
If you think there's nothing wrong
247
00:11:19,090 --> 00:11:20,040
with Princess Hua,
248
00:11:20,610 --> 00:11:22,300
don't you blame me
249
00:11:22,300 --> 00:11:23,490
for the wrong intelligence
250
00:11:23,610 --> 00:11:24,610
I gave you in the first place?
251
00:11:26,330 --> 00:11:27,450
Why should I?
252
00:11:29,210 --> 00:11:30,730
Everything that reaches my ears
253
00:11:30,880 --> 00:11:32,330
comes from a wide
254
00:11:32,490 --> 00:11:33,800
variety of sources.
255
00:11:34,210 --> 00:11:35,920
Occasional mistakes are unavoidable.
256
00:11:36,370 --> 00:11:37,520
Besides, this matter
257
00:11:37,920 --> 00:11:39,280
is not yet settled.
258
00:11:40,330 --> 00:11:41,250
Don't worry about it.
259
00:11:45,640 --> 00:11:47,010
A different approach?
260
00:11:52,450 --> 00:11:54,560
Don't underestimate the youngest
daughter of the Hua family
261
00:11:55,130 --> 00:11:57,400
and the Crown Prince.
262
00:11:57,850 --> 00:11:59,130
Let the assassins of Jinpo
263
00:11:59,280 --> 00:12:00,640
go on their way
264
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
so that we can position
265
00:12:02,850 --> 00:12:04,280
our men more securely.
266
00:12:05,210 --> 00:12:06,490
What do you mean?
267
00:12:07,090 --> 00:12:09,210
If the youngest daughter of
the Hua family is really sick,
268
00:12:09,730 --> 00:12:11,680
why has she escaped
harm so many times?
269
00:12:14,450 --> 00:12:16,640
If the Crown Prince is
really a brutal man,
270
00:12:16,970 --> 00:12:18,010
why did His Majesty
271
00:12:18,160 --> 00:12:20,210
grant him the throne?
272
00:12:33,330 --> 00:12:35,040
(He's squinting his eyes.)
273
00:12:35,330 --> 00:12:36,610
(What is he up to again?)
274
00:12:38,090 --> 00:12:39,400
(She's staring at me.)
275
00:12:40,040 --> 00:12:41,560
(What is she up to again?)
276
00:12:49,040 --> 00:12:50,400
Your Highness.
277
00:12:51,090 --> 00:12:52,160
Where are you
278
00:12:52,490 --> 00:12:54,330
taking me today?
279
00:12:55,040 --> 00:12:56,160
You'll know when you get there.
280
00:12:57,880 --> 00:12:58,850
Didn't His Majesty
281
00:12:59,130 --> 00:13:00,280
ask you to investigate
282
00:13:00,400 --> 00:13:01,330
the case?
283
00:13:02,250 --> 00:13:03,970
I'm flattered
284
00:13:04,090 --> 00:13:05,450
that you're spending
285
00:13:06,330 --> 00:13:09,010
so much time on me.
286
00:13:09,520 --> 00:13:10,610
If the assassins
287
00:13:10,730 --> 00:13:11,560
were targeting you,
288
00:13:12,260 --> 00:13:13,660
wouldn't your presence beside me
289
00:13:13,940 --> 00:13:15,330
be their perfect goal?
290
00:13:16,010 --> 00:13:17,130
Then there's no need
291
00:13:17,250 --> 00:13:18,280
for me to look elsewhere.
292
00:13:20,450 --> 00:13:22,250
You got the point.
293
00:13:24,330 --> 00:13:25,520
Your Highness, we are here.
294
00:13:28,920 --> 00:13:29,680
Your Highness.
295
00:13:30,010 --> 00:13:31,370
You may get down first.
296
00:13:31,850 --> 00:13:33,330
I am not in good health.
297
00:13:33,730 --> 00:13:35,040
I will take some time.
298
00:13:36,490 --> 00:13:37,210
Be quick.
299
00:13:51,940 --> 00:13:53,660
(Wrestling Arena)
300
00:14:02,880 --> 00:14:03,490
Princess Hua.
301
00:14:04,330 --> 00:14:05,010
My father used to
302
00:14:05,160 --> 00:14:06,880
bring me here when I was a child.
303
00:14:07,490 --> 00:14:08,970
Have you ever
304
00:14:09,370 --> 00:14:10,560
seen anything like this?
305
00:14:16,920 --> 00:14:18,680
They are fighting.
306
00:14:20,160 --> 00:14:21,610
So barbaric.
307
00:14:23,130 --> 00:14:23,850
Princess Shun'an
308
00:14:24,010 --> 00:14:25,560
has always admired General Wei's talent.
309
00:14:26,090 --> 00:14:27,640
After General Wei went to the border,
310
00:14:28,210 --> 00:14:30,020
Princess Shun'an regularly
311
00:14:30,020 --> 00:14:30,800
held wrestling competitions.
312
00:14:31,640 --> 00:14:33,250
No wonder Princess Shun'an
313
00:14:33,330 --> 00:14:34,610
treats me so well.
314
00:14:34,640 --> 00:14:35,130
By the way,
315
00:14:35,330 --> 00:14:37,560
do you have the same skills
316
00:14:37,800 --> 00:14:38,920
as General Wei in wrestling?
317
00:14:42,160 --> 00:14:43,450
I am not in good health.
318
00:14:43,760 --> 00:14:46,400
I can't overdo myself.
319
00:14:48,160 --> 00:14:49,450
Well, that's a shame.
320
00:14:51,850 --> 00:14:53,450
Bravo. Fight!
321
00:14:58,620 --> 00:14:59,260
Everyone.
322
00:15:00,260 --> 00:15:01,780
The fight between General Hua
323
00:15:01,780 --> 00:15:02,580
and General Wei
324
00:15:03,250 --> 00:15:04,400
is now
325
00:15:05,160 --> 00:15:06,640
remembered by many
326
00:15:06,760 --> 00:15:08,490
as a heroic fight.
327
00:15:09,610 --> 00:15:10,210
Today,
328
00:15:10,680 --> 00:15:11,970
I have invited
329
00:15:12,280 --> 00:15:13,450
Princess Hua,
330
00:15:14,040 --> 00:15:15,210
the daughter of the Protector General,
331
00:15:15,370 --> 00:15:16,250
Marquis Chang'an,
332
00:15:16,490 --> 00:15:18,860
- to be the judge for this match.
- (He's testing me again.)
333
00:15:18,860 --> 00:15:20,560
Let's give her a warm welcome.
334
00:15:21,280 --> 00:15:22,450
(Just don't expose my martial arts.)
335
00:15:22,610 --> 00:15:23,210
No.
336
00:15:25,610 --> 00:15:26,610
What's wrong?
337
00:15:30,560 --> 00:15:31,160
Stop it.
338
00:15:31,560 --> 00:15:33,250
Princess Hua is weak.
339
00:15:33,370 --> 00:15:34,780
How could you bring her
340
00:15:34,780 --> 00:15:35,610
to such a dangerous place?
341
00:15:37,970 --> 00:15:39,090
I'm just asking her
342
00:15:39,210 --> 00:15:40,010
to be a judge
343
00:15:40,130 --> 00:15:40,640
and just stand
344
00:15:40,730 --> 00:15:41,800
comfortably on the stage.
345
00:15:42,850 --> 00:15:43,970
No way.
346
00:15:44,130 --> 00:15:45,370
That's dangerous, too.
347
00:15:45,781 --> 00:15:47,351
It's not.
348
00:15:47,850 --> 00:15:49,560
How can there be no danger
349
00:15:50,090 --> 00:15:51,330
When the wrestlers get into a fight,
350
00:15:51,610 --> 00:15:52,160
they couldn't care less about
351
00:15:52,330 --> 00:15:53,010
the people around them.
352
00:15:53,130 --> 00:15:54,400
What if Princess Hua can't avoid it
353
00:15:54,560 --> 00:15:55,400
and gets hurt?
354
00:15:57,280 --> 00:15:57,880
Princess Hua.
355
00:15:58,490 --> 00:15:59,400
I believe
356
00:15:59,970 --> 00:16:01,490
that a person who has been
brought up in the Hua family
357
00:16:01,860 --> 00:16:03,010
is bold and resolute
358
00:16:03,490 --> 00:16:05,040
regardless of their physical condition.
359
00:16:05,330 --> 00:16:05,940
If you
360
00:16:05,940 --> 00:16:07,210
can't even be a judge,
361
00:16:08,280 --> 00:16:09,920
I'm afraid people will be disappointed
362
00:16:10,090 --> 00:16:11,490
in the two generals.
363
00:16:11,610 --> 00:16:12,250
(He keeps)
364
00:16:12,400 --> 00:16:13,800
(bringing up my parents.)
365
00:16:14,210 --> 00:16:14,970
(He's so cruel.)
366
00:16:15,560 --> 00:16:16,490
(It seems he won't)
367
00:16:16,640 --> 00:16:17,680
(let me slide today.)
368
00:16:18,640 --> 00:16:19,760
In that case,
369
00:16:20,370 --> 00:16:21,160
I will
370
00:16:21,330 --> 00:16:22,920
take on this task.
371
00:16:24,130 --> 00:16:25,210
However,
372
00:16:25,640 --> 00:16:26,880
I am in poor health.
373
00:16:27,800 --> 00:16:28,520
So...
374
00:16:28,640 --> 00:16:29,370
Let's begin.
375
00:16:31,850 --> 00:16:33,610
Princess Hua, be careful.
376
00:16:34,760 --> 00:16:37,250
Great!
377
00:16:44,560 --> 00:16:47,130
May I know your names?
378
00:16:47,880 --> 00:16:48,800
Our names...
379
00:16:49,040 --> 00:16:49,970
Are not worth mentioning.
380
00:16:52,040 --> 00:16:52,730
Start.
381
00:17:05,080 --> 00:17:05,930
Princess Hua.
382
00:17:07,450 --> 00:17:08,970
Be careful, Princess Hua.
383
00:17:09,570 --> 00:17:10,470
Why do those two wrestlers
384
00:17:10,500 --> 00:17:11,110
keep approaching
385
00:17:11,160 --> 00:17:11,970
Hua Liuli?
386
00:17:12,320 --> 00:17:13,910
- Isn't this bullying?
- Hey.
387
00:17:14,490 --> 00:17:16,080
His Highness is so mean.
388
00:17:16,360 --> 00:17:17,840
Why is he torturing Hua Liuli like this?
389
00:17:18,170 --> 00:17:19,360
Torture?
390
00:17:19,690 --> 00:17:20,700
His Highness is doing
391
00:17:20,700 --> 00:17:21,800
the right thing.
392
00:17:30,630 --> 00:17:31,400
Goodness.
393
00:17:32,080 --> 00:17:32,690
Help.
394
00:17:40,120 --> 00:17:41,650
Be careful, guys.
395
00:17:44,120 --> 00:17:45,250
Did you see it?
396
00:17:45,490 --> 00:17:46,940
I think Hua Liuli
397
00:17:46,940 --> 00:17:47,520
threw a kick just now.
398
00:17:48,210 --> 00:17:49,170
Really?
399
00:17:50,460 --> 00:17:51,300
But I didn't
400
00:17:51,300 --> 00:17:52,250
see it clearly.
401
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
Hua Liuli
402
00:17:54,250 --> 00:17:55,280
is definitely not an ordinary person.
403
00:17:56,010 --> 00:17:56,730
Princess Hua.
404
00:17:59,600 --> 00:18:01,320
Princess Hua, be careful.
405
00:18:01,320 --> 00:18:02,650
Help.
406
00:18:05,560 --> 00:18:06,690
Princess Hua.
407
00:18:15,930 --> 00:18:16,600
No.
408
00:18:16,800 --> 00:18:18,080
Stop now!
409
00:18:20,360 --> 00:18:21,320
Help.
410
00:18:23,930 --> 00:18:24,650
Princess Hua.
411
00:18:24,970 --> 00:18:25,860
- Princess Hua.
- Prince Ying.
412
00:18:25,890 --> 00:18:27,250
Be careful.
413
00:18:28,250 --> 00:18:29,010
Princess Hua.
414
00:18:29,650 --> 00:18:31,170
Be careful.
415
00:18:42,250 --> 00:18:43,410
Princess Hua, be careful.
416
00:18:45,840 --> 00:18:47,250
(Since you are merciless,)
417
00:18:52,320 --> 00:18:54,560
(don't blame me for being unrighteous.)
418
00:18:55,360 --> 00:18:56,450
(What's going on?)
419
00:18:56,760 --> 00:18:58,280
(Good luck.)
420
00:19:09,170 --> 00:19:10,450
His Highness.
421
00:19:14,490 --> 00:19:15,450
Your Highness.
422
00:19:15,890 --> 00:19:16,650
I am sorry.
423
00:19:16,730 --> 00:19:17,280
Forgive me.
424
00:19:17,280 --> 00:19:19,210
Your Highness, are you all right?
425
00:19:22,840 --> 00:19:23,520
Princess Hua.
426
00:19:24,320 --> 00:19:25,520
You are quite skilled.
427
00:19:36,080 --> 00:19:37,360
(Memorial)
It's all about you.
428
00:19:40,120 --> 00:19:40,930
Father.
429
00:19:41,520 --> 00:19:42,170
I'm just
430
00:19:42,320 --> 00:19:43,410
doing the right thing.
431
00:19:45,730 --> 00:19:46,970
Is that why
432
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
you always spend time
433
00:19:49,320 --> 00:19:50,800
at Princess Hua's place?
434
00:19:51,970 --> 00:19:52,730
Of course.
435
00:19:53,760 --> 00:19:55,170
Princess Hua was almost assassinated
436
00:19:55,170 --> 00:19:56,560
at Consort Xian's plum blossom banquet.
437
00:19:56,970 --> 00:19:58,410
I am protecting her.
438
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
Still, it's not appropriate
439
00:20:01,410 --> 00:20:02,930
for you to take Princess Hua
440
00:20:03,080 --> 00:20:05,930
to a horse racing track
441
00:20:06,490 --> 00:20:08,120
and a wrestling arena.
442
00:20:08,760 --> 00:20:10,600
I'm responsible for her reception.
443
00:20:10,760 --> 00:20:12,120
I found her homesick.
444
00:20:12,360 --> 00:20:14,320
So I took her to the racetrack
445
00:20:14,490 --> 00:20:15,760
to get over it.
446
00:20:16,890 --> 00:20:17,730
Is it wrong?
447
00:20:18,450 --> 00:20:19,650
I've heard that
448
00:20:19,800 --> 00:20:20,930
the wrestlers
449
00:20:21,760 --> 00:20:23,490
even attacked Princess Hua.
450
00:20:24,250 --> 00:20:24,930
I wonder
451
00:20:25,410 --> 00:20:27,250
what your explanation is
452
00:20:27,450 --> 00:20:28,930
for this?
453
00:20:34,690 --> 00:20:36,120
I'm the one who got hurt.
454
00:20:37,760 --> 00:20:39,250
Do you care for me?
455
00:20:45,650 --> 00:20:47,010
I have my own arrangements
456
00:20:47,250 --> 00:20:48,450
for the investigation.
457
00:20:48,760 --> 00:20:50,410
Do I need to report to you all?
458
00:20:50,890 --> 00:20:52,560
Have you made any progress
459
00:20:52,890 --> 00:20:53,930
with that case?
460
00:20:58,010 --> 00:20:58,650
Yes.
461
00:21:00,280 --> 00:21:01,840
The assassins at the banquet and before
462
00:21:02,080 --> 00:21:03,280
were from Jinpo.
463
00:21:03,650 --> 00:21:04,410
Junior Secretary Pei
464
00:21:04,560 --> 00:21:05,890
has drawn up the official document.
465
00:21:09,730 --> 00:21:10,360
This...
466
00:21:14,520 --> 00:21:15,560
Impossible.
467
00:21:16,450 --> 00:21:19,280
Jinpo soldiers are the most reserved.
468
00:21:19,730 --> 00:21:21,170
How did you get them to talk?
469
00:21:22,690 --> 00:21:23,450
Kill.
470
00:21:33,320 --> 00:21:33,890
I'll beat you to death.
471
00:21:34,170 --> 00:21:35,010
I'll beat you to death.
472
00:21:49,600 --> 00:21:51,170
They killed another one.
473
00:21:51,490 --> 00:21:53,890
It's been several days.
474
00:21:54,360 --> 00:21:57,560
This cell is almost empty.
475
00:21:58,250 --> 00:21:59,410
The State of Jin
476
00:21:59,970 --> 00:22:03,040
is too scary.
477
00:22:11,080 --> 00:22:11,690
Master Pei.
478
00:22:12,040 --> 00:22:12,930
Good job.
479
00:22:13,450 --> 00:22:14,800
Give him extra meal tonight.
480
00:22:15,450 --> 00:22:16,050
- Yes.
- Thank you.
481
00:22:16,050 --> 00:22:16,690
- Thank you.
- Take him away.
482
00:22:17,540 --> 00:22:18,220
Move.
483
00:22:23,690 --> 00:22:24,410
My Lord.
484
00:22:24,760 --> 00:22:26,650
We are not at fault, My Lord.
485
00:22:26,930 --> 00:22:28,800
Please don't kill us.
486
00:22:29,420 --> 00:22:30,300
Jihuai.
487
00:22:30,730 --> 00:22:31,650
How many are left?
488
00:22:32,520 --> 00:22:33,560
Your Highness.
489
00:22:33,940 --> 00:22:34,660
All that's left
490
00:22:34,660 --> 00:22:35,520
are these little thieves.
491
00:22:38,010 --> 00:22:39,080
What were the charges against them?
492
00:22:40,410 --> 00:22:41,560
Why hadn't they been executed?
493
00:22:42,690 --> 00:22:43,970
I can't remember exactly.
494
00:22:44,410 --> 00:22:45,970
With so many cases in Supreme Court,
495
00:22:46,820 --> 00:22:48,060
who knows what these two little thieves
496
00:22:48,060 --> 00:22:48,600
have done?
497
00:22:49,280 --> 00:22:50,300
I will see
498
00:22:50,300 --> 00:22:50,970
what the new cases are.
499
00:22:51,600 --> 00:22:52,410
Unsolvable cases
500
00:22:52,560 --> 00:22:54,100
will be blamed on
501
00:22:54,100 --> 00:22:54,900
the people of Jinpo.
502
00:22:59,800 --> 00:23:00,970
Antique shop burglary.
503
00:23:01,120 --> 00:23:02,560
Dozens of forgeries were stolen.
504
00:23:03,890 --> 00:23:05,040
Jinpo's people did it.
505
00:23:08,560 --> 00:23:10,360
Falling into a sty while stealing a pig.
506
00:23:11,170 --> 00:23:12,900
Chased by a dog for miles
507
00:23:12,900 --> 00:23:14,280
and the dog got lost and didn't go home.
508
00:23:14,840 --> 00:23:16,250
Jinpo's people did it.
509
00:23:17,320 --> 00:23:18,730
Robbing a woman.
510
00:23:19,250 --> 00:23:21,460
Found out it was a man
511
00:23:21,460 --> 00:23:22,620
and got beaten up.
512
00:23:23,690 --> 00:23:25,100
Jinpo's people did it.
513
00:23:25,100 --> 00:23:25,700
(Robbery of a woman)
514
00:23:27,170 --> 00:23:28,040
Jinpo.
515
00:23:28,930 --> 00:23:29,890
Jinpo.
516
00:23:30,320 --> 00:23:31,210
Jinpo.
517
00:23:31,490 --> 00:23:32,320
Jinpo.
518
00:23:32,650 --> 00:23:33,560
Jinpo.
519
00:23:33,840 --> 00:23:34,860
Don't you dare
520
00:23:34,860 --> 00:23:35,560
accuse our Jinpo!
521
00:23:35,560 --> 00:23:37,250
We are not that bad.
522
00:23:37,320 --> 00:23:38,340
- Don't you dare
- Don't you dare
523
00:23:38,340 --> 00:23:39,410
- accuse our Jinpo!
- accuse our Jinpo!
524
00:23:41,490 --> 00:23:42,520
Yours?
525
00:23:48,210 --> 00:23:48,930
Jihuai.
526
00:23:49,490 --> 00:23:50,080
Yes.
527
00:23:50,280 --> 00:23:50,890
Jot it down.
528
00:23:51,360 --> 00:23:52,080
These two have
529
00:23:52,170 --> 00:23:53,760
informed us of the secrets of Jinpo.
530
00:23:54,490 --> 00:23:56,010
Spread the word to Jinpo
531
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
and see how Jinpo
532
00:23:59,360 --> 00:24:01,210
will treat their families.
533
00:24:12,730 --> 00:24:13,690
Your Highness.
534
00:24:13,800 --> 00:24:14,930
You've slayed it.
535
00:24:15,080 --> 00:24:16,730
All the ministers were silent.
536
00:24:17,690 --> 00:24:19,210
They're just a bunch of old codgers
537
00:24:19,410 --> 00:24:20,250
who are easy to deal with.
538
00:24:21,010 --> 00:24:22,170
Unlike Princess Hua.
539
00:24:23,730 --> 00:24:24,360
Are you
540
00:24:24,650 --> 00:24:25,980
trying to have a go
541
00:24:25,980 --> 00:24:26,660
at Princess Hua?
542
00:24:27,600 --> 00:24:28,970
If the Hua family isn't so powerful,
543
00:24:29,250 --> 00:24:30,460
why would I
544
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
try so hard?
545
00:24:32,120 --> 00:24:33,600
I can just kill them.
546
00:24:35,120 --> 00:24:36,250
Well,
547
00:24:36,410 --> 00:24:37,560
you have wronged.
548
00:24:37,840 --> 00:24:38,730
You're right.
549
00:24:39,360 --> 00:24:41,010
I feel wronged extremely.
550
00:24:42,520 --> 00:24:43,120
However,
551
00:24:45,360 --> 00:24:46,800
I can still suffer from it.
552
00:24:49,320 --> 00:24:51,040
What do you mean?
553
00:24:52,360 --> 00:24:53,520
How about a heart-to-heart chat?
554
00:24:54,650 --> 00:24:55,980
Then you really
555
00:24:55,980 --> 00:24:57,060
have to suffer from it.
556
00:25:01,140 --> 00:25:04,450
(Minister Mansion)
557
00:25:04,450 --> 00:25:05,120
Jiamin.
558
00:25:07,250 --> 00:25:07,930
Jiamin?
559
00:25:14,970 --> 00:25:15,800
Ouch.
560
00:25:16,080 --> 00:25:17,410
Gently, mother.
561
00:25:17,410 --> 00:25:18,250
Look at you.
562
00:25:18,250 --> 00:25:19,730
(Account Book)
Spending money lavishly.
563
00:25:19,890 --> 00:25:20,650
What a disgrace.
564
00:25:20,840 --> 00:25:21,460
Can't you
565
00:25:21,460 --> 00:25:22,540
be like Hua Liuli?
566
00:25:22,540 --> 00:25:22,940
(Account Book)
567
00:25:22,940 --> 00:25:23,980
I heard that the dress
568
00:25:23,980 --> 00:25:24,900
she wore to the plum blossom banquet
569
00:25:24,900 --> 00:25:26,360
was made from our scraps.
570
00:25:26,930 --> 00:25:27,250
Mother.
571
00:25:27,410 --> 00:25:29,010
Can you stop mentioning Hua Liuli?
572
00:25:29,010 --> 00:25:30,760
I really hate her.
573
00:25:31,560 --> 00:25:33,120
What has she done to you?
574
00:25:35,650 --> 00:25:37,890
I was once the first noble
daughter of the capital.
575
00:25:38,010 --> 00:25:38,690
Everyone knows that
576
00:25:38,840 --> 00:25:40,170
I was to be betrothed
to the Prince.
577
00:25:40,450 --> 00:25:41,360
And now
578
00:25:41,560 --> 00:25:42,080
here she is,
579
00:25:42,280 --> 00:25:43,690
stealing all the limelight from me
580
00:25:43,930 --> 00:25:45,600
and His Majesty is
giving her a betrothal.
581
00:25:46,010 --> 00:25:47,120
Except for the Third Prince,
582
00:25:47,320 --> 00:25:48,320
the Crown Prince and Prince Ying
583
00:25:48,520 --> 00:25:49,320
are all around her.
584
00:25:49,520 --> 00:25:50,560
Of course I'm annoyed.
585
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Didn't you say you didn't want
586
00:25:51,760 --> 00:25:53,040
to marry a prince before?
587
00:25:53,320 --> 00:25:54,600
You were obsessed with
588
00:25:54,730 --> 00:25:55,970
Yun Han from Jinling Garden.
589
00:25:56,080 --> 00:25:57,280
Why did you change your mind?
590
00:25:57,450 --> 00:25:58,250
Idolising Yun Han
591
00:25:58,280 --> 00:25:59,450
is not the same as getting married.
592
00:26:00,410 --> 00:26:01,520
They were supposed to be mine
593
00:26:01,760 --> 00:26:02,840
and now they've all been taken away.
594
00:26:03,040 --> 00:26:04,010
I'm not happy.
595
00:26:05,010 --> 00:26:05,490
You're not happy.
596
00:26:05,690 --> 00:26:07,080
So you stay home all day?
597
00:26:07,600 --> 00:26:09,040
Learn from your mother.
598
00:26:09,280 --> 00:26:10,360
When I adored
599
00:26:10,560 --> 00:26:11,520
General Wei,
600
00:26:11,730 --> 00:26:12,800
I went
601
00:26:12,840 --> 00:26:13,600
wherever she went.
602
00:26:14,210 --> 00:26:15,250
She is not a man.
603
00:26:15,450 --> 00:26:16,600
If she were,
604
00:26:16,800 --> 00:26:18,170
she'd have been on my palms.
605
00:26:19,280 --> 00:26:19,970
Are you sure?
606
00:26:20,080 --> 00:26:20,970
Of course.
607
00:26:21,120 --> 00:26:21,890
Why else would General Wei
608
00:26:21,930 --> 00:26:22,930
have entrusted me with
609
00:26:22,930 --> 00:26:23,930
such an important task
610
00:26:23,930 --> 00:26:25,080
as a wrestling competition?
611
00:26:26,170 --> 00:26:27,360
Don't listen to
Consort Xian and the others
612
00:26:27,520 --> 00:26:28,450
about how close they are to her.
613
00:26:28,690 --> 00:26:29,450
In fact, General Wei's
614
00:26:29,650 --> 00:26:31,040
real best friend
615
00:26:31,250 --> 00:26:32,410
is me.
616
00:26:32,600 --> 00:26:33,930
So do you like Hua Liuli?
617
00:26:34,170 --> 00:26:35,280
Don't say yes.
618
00:26:35,800 --> 00:26:37,410
She is General Wei's daughter.
619
00:26:37,600 --> 00:26:39,080
Of course I like her.
620
00:26:39,490 --> 00:26:40,210
Fine.
621
00:26:40,520 --> 00:26:41,450
I don't like her.
622
00:26:41,600 --> 00:26:43,320
You are the best.
623
00:26:44,250 --> 00:26:45,600
I just want to tell you that
624
00:26:45,970 --> 00:26:48,170
you have to go for what you like.
625
00:26:48,600 --> 00:26:50,360
You must not lose.
626
00:26:51,760 --> 00:26:52,690
Leave.
627
00:26:52,730 --> 00:26:54,780
- Get out.
- Remember to tell Liuli
628
00:26:54,780 --> 00:26:56,340
to come over when she's free.
629
00:26:56,340 --> 00:26:57,540
Mother, get out.
630
00:27:01,560 --> 00:27:03,040
(Ten Rules of Noble Women)
Men are defined by their strength
631
00:27:03,450 --> 00:27:05,040
and women by their gentleness.
632
00:27:05,320 --> 00:27:07,170
A strong man is noble,
633
00:27:07,490 --> 00:27:09,930
a gentle woman is beautiful.
634
00:27:11,650 --> 00:27:13,320
If my mother had seen this,
635
00:27:13,690 --> 00:27:15,520
she would have burned it all down.
636
00:27:16,930 --> 00:27:18,170
Miss.
637
00:27:18,320 --> 00:27:19,650
Your priority right now
638
00:27:19,800 --> 00:27:20,600
should be His Highness
639
00:27:20,690 --> 00:27:21,450
who almost
640
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
got knocked unconscious
641
00:27:22,730 --> 00:27:24,170
to protect you.
642
00:27:24,170 --> 00:27:24,890
Yes.
643
00:27:25,280 --> 00:27:26,690
Oh, no.
644
00:27:26,970 --> 00:27:28,520
He is the Crown Prince.
645
00:27:28,730 --> 00:27:30,280
How could you jump on him?
646
00:27:30,280 --> 00:27:31,650
Don't make a fuss.
647
00:27:32,210 --> 00:27:34,210
I am a delicate girl.
648
00:27:34,410 --> 00:27:35,120
Are you expecting me
649
00:27:35,320 --> 00:27:36,600
to protect him?
650
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
He is the Crown Prince.
651
00:27:38,800 --> 00:27:39,840
Exactly.
652
00:27:40,120 --> 00:27:41,360
I want him to know
653
00:27:41,560 --> 00:27:43,410
how unlucky he is to meet me
654
00:27:44,040 --> 00:27:45,140
so he won't want to
655
00:27:45,140 --> 00:27:45,930
bother me all the time.
656
00:27:49,040 --> 00:27:50,120
However,
657
00:27:52,650 --> 00:27:53,890
I think
658
00:27:54,730 --> 00:27:56,170
I've discovered
659
00:27:56,360 --> 00:27:58,080
His Highness's weakness.
660
00:28:10,040 --> 00:28:11,740
(His Highness is)
661
00:28:11,740 --> 00:28:13,450
(a man who shows compassion for women.)
662
00:28:14,730 --> 00:28:16,490
Could it be...
663
00:28:16,690 --> 00:28:17,560
Your Highness.
664
00:28:17,970 --> 00:28:19,170
What brings you here?
665
00:28:21,450 --> 00:28:22,210
Miss.
666
00:28:22,410 --> 00:28:23,760
He really came today.
667
00:28:24,010 --> 00:28:24,970
It seems that the trick
668
00:28:25,170 --> 00:28:26,250
doesn't work on him.
669
00:28:27,840 --> 00:28:28,520
Oh, no.
670
00:28:28,730 --> 00:28:29,930
He must have come for revenge.
671
00:28:30,120 --> 00:28:31,490
I need to hide.
672
00:28:40,970 --> 00:28:42,210
Greetings, Your Highness.
673
00:28:46,600 --> 00:28:47,690
Your Highness.
674
00:28:47,890 --> 00:28:49,360
You are a true man.
675
00:28:49,650 --> 00:28:51,280
I'm really impressed with
676
00:28:51,560 --> 00:28:53,040
the speed of your recovery.
677
00:28:53,650 --> 00:28:54,250
Impressed.
678
00:28:57,730 --> 00:28:58,690
Your Highness.
679
00:28:59,250 --> 00:29:00,320
You
680
00:29:01,520 --> 00:29:02,690
look good today.
681
00:29:08,560 --> 00:29:09,490
Father thought
682
00:29:09,490 --> 00:29:11,080
I acted too abruptly the other day
683
00:29:11,560 --> 00:29:13,250
and asked me to come
and apologise to you.
684
00:29:14,560 --> 00:29:15,890
After deep reflection,
685
00:29:16,410 --> 00:29:17,690
I think father was right.
686
00:29:18,450 --> 00:29:19,360
So I've decided
687
00:29:19,690 --> 00:29:20,740
to take you to
688
00:29:20,740 --> 00:29:21,840
the most suitable place
689
00:29:22,420 --> 00:29:23,540
as compensation.
690
00:29:28,100 --> 00:29:28,780
Don't move.
691
00:29:37,410 --> 00:29:38,650
Your Highness.
692
00:29:38,840 --> 00:29:40,120
Your Highness.
693
00:29:40,280 --> 00:29:41,450
You can take it out on me.
694
00:29:41,600 --> 00:29:42,410
Don't hurt her.
695
00:29:42,410 --> 00:29:44,120
Miss, run.
696
00:29:46,010 --> 00:29:46,490
Princess Hua.
697
00:29:47,010 --> 00:29:47,760
Is your maidservant
698
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
not in her right mind?
699
00:29:56,800 --> 00:29:57,450
It's crooked.
700
00:30:17,560 --> 00:30:18,450
Though Consort Xian
701
00:30:18,600 --> 00:30:19,930
had hosted a plum blossom banquet,
702
00:30:20,650 --> 00:30:21,760
I thought
703
00:30:22,520 --> 00:30:24,360
you might not have enjoyed it.
704
00:30:24,970 --> 00:30:25,690
So
705
00:30:26,800 --> 00:30:27,520
I...
706
00:30:29,730 --> 00:30:31,730
(I vomited a lot of blood)
707
00:30:32,120 --> 00:30:33,280
(and you still bring me here)
708
00:30:33,450 --> 00:30:34,320
(to recall it.)
709
00:30:34,760 --> 00:30:36,120
(Do you hate me so much?)
710
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
(I really can't grasp his mind.)
711
00:30:42,760 --> 00:30:43,320
Princess Hua.
712
00:30:43,690 --> 00:30:44,490
I'd like to ask you.
713
00:30:45,040 --> 00:30:45,890
At the plum blossom banquet...
714
00:30:47,250 --> 00:30:47,650
Princess Hua.
715
00:30:53,280 --> 00:30:54,490
Thank you, Your Highness.
716
00:30:56,360 --> 00:30:57,930
(Gosh.)
717
00:31:00,760 --> 00:31:03,010
(He's starting to suspect me again.)
718
00:31:12,010 --> 00:31:13,410
(There you are.)
719
00:31:14,080 --> 00:31:15,800
(I mustn't talk foolishly today.)
720
00:31:16,600 --> 00:31:18,210
(Take a deep breath.)
721
00:31:23,040 --> 00:31:23,930
Prince Ying.
722
00:31:25,210 --> 00:31:26,210
What a coincidence.
723
00:31:26,410 --> 00:31:28,080
You are here, too.
724
00:31:31,650 --> 00:31:33,410
What brings you here?
725
00:31:35,280 --> 00:31:36,080
Prince Ying.
726
00:31:36,280 --> 00:31:37,490
Are you not happy to see me?
727
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
Last time you said to my face
728
00:31:40,250 --> 00:31:41,450
that I was unattractive.
729
00:31:41,800 --> 00:31:43,080
Then why should I smile
730
00:31:43,080 --> 00:31:44,010
when I see you?
731
00:31:45,210 --> 00:31:46,010
No.
732
00:31:46,250 --> 00:31:47,170
Prince Ying.
733
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Actually, I was...
734
00:31:49,450 --> 00:31:50,280
Forget it.
735
00:31:51,450 --> 00:31:53,010
I've thought about it.
736
00:31:54,360 --> 00:31:56,210
If you don't think I look good,
737
00:31:57,600 --> 00:31:59,690
that means you don't have an aesthetic.
738
00:31:59,690 --> 00:32:00,730
You have bad taste.
739
00:32:02,170 --> 00:32:02,560
Yes.
740
00:32:02,760 --> 00:32:03,970
You are right.
741
00:32:04,490 --> 00:32:05,890
So let me
742
00:32:05,890 --> 00:32:07,250
take a good look at you
743
00:32:07,490 --> 00:32:08,280
to improve my aesthetic sense.
744
00:32:12,120 --> 00:32:14,170
I am generous.
745
00:32:14,490 --> 00:32:15,490
Of course I will
746
00:32:15,690 --> 00:32:16,520
give you a chance.
747
00:32:17,320 --> 00:32:17,890
Go ahead.
748
00:32:34,730 --> 00:32:35,360
Princess.
749
00:32:37,840 --> 00:32:39,080
Have you seen enough?
750
00:32:41,320 --> 00:32:44,280
I shall take my leave.
751
00:32:51,210 --> 00:32:51,890
Prince Ying
752
00:32:52,080 --> 00:32:53,250
is really as eye-catching
753
00:32:53,450 --> 00:32:54,320
as Yun Han.
754
00:33:12,600 --> 00:33:13,760
Your Highness.
755
00:33:14,800 --> 00:33:17,170
Did you ask me out today
756
00:33:17,890 --> 00:33:19,560
just to watch flowers?
757
00:33:25,930 --> 00:33:26,450
Why?
758
00:33:26,970 --> 00:33:27,970
Aren't they pretty?
759
00:33:29,170 --> 00:33:29,760
Master Pei.
760
00:33:30,560 --> 00:33:32,010
Do you think His Highness
761
00:33:32,250 --> 00:33:33,650
is having a heart-to-heart chat?
762
00:33:34,650 --> 00:33:36,040
What do you think he is doing?
763
00:33:38,120 --> 00:33:38,970
Pretty.
764
00:33:39,170 --> 00:33:39,730
Talking about flowers.
765
00:33:57,650 --> 00:33:59,450
Now this is a real deal.
766
00:33:59,690 --> 00:34:00,650
Let's go.
767
00:34:05,320 --> 00:34:07,690
(Looks like he's trying
to trick me again.)
768
00:34:07,840 --> 00:34:08,330
Princess Hua.
769
00:34:09,120 --> 00:34:10,290
The flowers are dazzling.
770
00:34:11,490 --> 00:34:12,290
Wipe your eyes.
771
00:34:14,680 --> 00:34:16,120
Thank you, Your Highness.
772
00:34:20,850 --> 00:34:22,010
(This handkerchief...)
773
00:34:25,330 --> 00:34:26,010
Princess Hua.
774
00:34:28,140 --> 00:34:29,100
Liuli.
775
00:34:29,850 --> 00:34:30,970
What do you see?
776
00:34:33,770 --> 00:34:35,240
Your Highness.
777
00:34:36,240 --> 00:34:37,560
Where did you
778
00:34:38,370 --> 00:34:39,890
find this handkerchief?
779
00:34:52,620 --> 00:34:53,660
In fact,
780
00:34:54,330 --> 00:34:55,820
I have many questions
781
00:34:55,820 --> 00:34:56,900
for you since then.
782
00:34:57,680 --> 00:34:58,810
Why does the blood on this handkerchief
783
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
smell like fruit?
784
00:35:01,600 --> 00:35:02,770
I've always wanted to have
785
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
a good chat with you.
786
00:35:04,810 --> 00:35:05,930
You don't have to
787
00:35:06,850 --> 00:35:07,930
be so secretive
788
00:35:08,330 --> 00:35:09,930
in front of me.
789
00:35:10,930 --> 00:35:11,740
(Do you think)
790
00:35:11,740 --> 00:35:13,080
(this will make me submit?)
791
00:35:13,330 --> 00:35:14,010
(You)
792
00:35:14,010 --> 00:35:15,220
(underestimate me.)
793
00:35:15,220 --> 00:35:15,810
Princess Hua.
794
00:35:16,240 --> 00:35:17,120
What do you think?
795
00:35:21,010 --> 00:35:22,080
Your Highness.
796
00:35:22,490 --> 00:35:23,600
I'm not going to lie,
797
00:35:24,330 --> 00:35:25,890
but this fruity fragrance
798
00:35:26,080 --> 00:35:27,600
is actually my body scent.
799
00:35:27,970 --> 00:35:29,680
If you don't believe me,
800
00:35:30,680 --> 00:35:32,330
you can smell it.
801
00:35:33,160 --> 00:35:34,240
No.
802
00:35:34,410 --> 00:35:35,810
What are you doing?
803
00:35:36,080 --> 00:35:37,810
I thought you didn't believe me.
804
00:35:38,120 --> 00:35:40,120
Then I shall let you
805
00:35:40,120 --> 00:35:41,520
smell the fruity scent.
806
00:35:42,930 --> 00:35:43,720
(Goodness.)
807
00:35:44,040 --> 00:35:45,560
(You usually act tough.)
808
00:35:45,770 --> 00:35:47,080
(Why are you blushing?)
809
00:35:47,520 --> 00:35:49,290
(No one will believe it.)
810
00:35:50,930 --> 00:35:52,370
It's getting late.
811
00:35:52,810 --> 00:35:54,120
I am a little tired.
812
00:35:55,520 --> 00:35:56,290
I'll take my leave.
813
00:35:56,680 --> 00:35:57,200
Princess Hua.
814
00:36:08,370 --> 00:36:09,100
(She...)
815
00:36:09,100 --> 00:36:10,490
(She's actually...)
816
00:36:10,640 --> 00:36:12,930
(He doesn't think I am)
817
00:36:13,720 --> 00:36:15,120
(doing it on purpose, does he?)
818
00:36:15,160 --> 00:36:16,370
What are you doing?
819
00:36:38,520 --> 00:36:39,010
Yuanhao.
820
00:36:39,200 --> 00:36:40,330
Why are you here again?
821
00:36:40,560 --> 00:36:41,240
You haven't even
822
00:36:41,410 --> 00:36:42,520
explained what you're doing
823
00:36:43,490 --> 00:36:44,970
and you're questioning me?
824
00:36:46,160 --> 00:36:46,930
Princess Hua.
825
00:36:47,290 --> 00:36:48,040
Do you still remember
826
00:36:48,240 --> 00:36:49,290
our engagement?
827
00:36:51,720 --> 00:36:53,450
I think
828
00:36:53,850 --> 00:36:55,890
there is such a thing.
829
00:37:02,080 --> 00:37:04,010
Even though she's not my wife now,
830
00:37:04,640 --> 00:37:05,890
she will be.
831
00:37:06,450 --> 00:37:07,770
Well,
832
00:37:08,160 --> 00:37:09,450
since that is the case,
833
00:37:10,200 --> 00:37:12,010
I think your doing
834
00:37:12,450 --> 00:37:14,200
is really inappropriate.
835
00:37:14,450 --> 00:37:16,850
(Although Prince Ying is goofy,)
836
00:37:17,200 --> 00:37:18,930
(he can help me out.)
837
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
Prince Ying.
838
00:37:21,040 --> 00:37:22,600
I think you are right.
839
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
His Majesty's order cannot be violated.
840
00:37:26,120 --> 00:37:27,240
Your Highness.
841
00:37:27,410 --> 00:37:28,680
It's not really appropriate for you
842
00:37:28,850 --> 00:37:29,970
to keep asking me out like this.
843
00:37:30,370 --> 00:37:31,120
I think
844
00:37:31,330 --> 00:37:32,810
we should keep some distance.
845
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
I came to you
846
00:37:37,560 --> 00:37:38,850
to work on the case
847
00:37:39,240 --> 00:37:40,720
and to protect you.
848
00:37:41,720 --> 00:37:42,890
On the other hand,
849
00:37:43,200 --> 00:37:43,930
don't you think
850
00:37:44,160 --> 00:37:45,080
you've acted
851
00:37:45,410 --> 00:37:47,200
inappropriately as well?
852
00:37:50,370 --> 00:37:51,810
I'm told
853
00:37:52,010 --> 00:37:53,720
the case is now closed.
854
00:37:54,330 --> 00:37:55,240
So you don't need to
855
00:37:55,450 --> 00:37:56,640
waste any more time
856
00:37:56,850 --> 00:37:58,080
on me.
857
00:37:58,290 --> 00:37:59,370
As for my safety,
858
00:37:59,560 --> 00:38:01,560
Prince Ying will protect me, too.
859
00:38:01,560 --> 00:38:02,080
Of course.
860
00:38:02,890 --> 00:38:03,490
Jingua.
861
00:38:03,680 --> 00:38:03,930
Yes.
862
00:38:04,160 --> 00:38:04,560
Get the carriage.
863
00:38:05,640 --> 00:38:06,120
Yes.
864
00:38:06,850 --> 00:38:07,520
Princess Hua.
865
00:38:08,160 --> 00:38:08,720
Please.
866
00:38:08,890 --> 00:38:10,010
Thank you, Prince Ying.
867
00:38:16,850 --> 00:38:17,770
(I called you here)
868
00:38:18,640 --> 00:38:19,810
(to tell you that)
869
00:38:19,890 --> 00:38:21,450
(I have no intention of
making an enemy of you.)
870
00:38:22,680 --> 00:38:24,560
(Ankang Garden)
(How can I gain your trust?)
871
00:38:24,560 --> 00:38:25,940
(Ankang Garden)
872
00:38:31,200 --> 00:38:31,720
Your Highness.
873
00:38:32,560 --> 00:38:33,200
Your Highness.
874
00:38:35,010 --> 00:38:35,780
Guess what
875
00:38:35,780 --> 00:38:37,080
I've got for you today.
876
00:38:37,720 --> 00:38:39,080
Jiannan and Shaochun liquor.
877
00:38:39,600 --> 00:38:40,290
This liquor
878
00:38:40,450 --> 00:38:41,120
is rarely stocked
879
00:38:41,290 --> 00:38:42,240
in the liquor house.
880
00:38:42,490 --> 00:38:43,810
Get someone to fire up the stove.
881
00:38:44,010 --> 00:38:45,850
We shall sit around the stove
and heat the liquor
882
00:38:46,120 --> 00:38:46,810
- while watching the moon.
- Jihuai.
883
00:38:47,330 --> 00:38:48,820
Do you remember what you did
884
00:38:48,820 --> 00:38:49,780
last time you got drunk?
885
00:38:53,120 --> 00:38:54,160
From today,
886
00:38:54,970 --> 00:38:56,290
I refuse to drink around the stove.
887
00:38:57,120 --> 00:38:57,810
Here.
888
00:39:06,680 --> 00:39:07,770
She actually said that
889
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
my eldest brother is better than me.
890
00:39:10,160 --> 00:39:12,200
What a joke.
891
00:39:12,450 --> 00:39:14,200
You were all groomed up.
892
00:39:14,680 --> 00:39:16,560
She is blind. Here.
893
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
I was trying to clear up
any misunderstandings
894
00:39:27,370 --> 00:39:28,600
with her today,
895
00:39:28,890 --> 00:39:29,850
to make her less nervous
896
00:39:30,010 --> 00:39:30,810
in front of me
897
00:39:31,010 --> 00:39:32,890
and to be open with her,
898
00:39:33,080 --> 00:39:33,970
but...
899
00:39:34,720 --> 00:39:35,970
It was too much for her.
900
00:39:36,560 --> 00:39:37,160
This is unacceptable!
901
00:39:38,010 --> 00:39:38,560
Drink.
902
00:39:38,810 --> 00:39:39,330
Drink.
903
00:39:43,120 --> 00:39:44,200
So, Your highness,
904
00:39:44,720 --> 00:39:45,850
what did you do?
905
00:39:46,370 --> 00:39:47,970
I just gave her back
906
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
the handkerchief that
907
00:39:49,290 --> 00:39:50,370
she spat blood on before.
908
00:39:50,640 --> 00:39:52,450
I even gave her back the evidence.
909
00:39:52,720 --> 00:39:54,160
I was sincere.
910
00:39:54,680 --> 00:39:55,930
Exactly.
911
00:39:56,450 --> 00:39:57,120
She didn't appreciate it.
912
00:39:57,330 --> 00:39:58,520
It was her problem.
913
00:39:58,720 --> 00:39:59,810
Exactly.
914
00:40:12,010 --> 00:40:12,720
Su.
915
00:40:15,450 --> 00:40:16,330
Listen.
916
00:40:19,080 --> 00:40:20,370
Let me share with you
917
00:40:21,850 --> 00:40:23,490
a very good saying.
918
00:40:25,890 --> 00:40:29,370
"Let go of your reservations
919
00:40:30,560 --> 00:40:32,370
to achieve the desired result."
920
00:40:32,600 --> 00:40:32,890
No way.
921
00:40:40,200 --> 00:40:40,770
Will it work?
922
00:40:41,080 --> 00:40:41,520
Yes.
923
00:40:42,780 --> 00:40:45,500
(Pretentious Hour)
924
00:40:47,810 --> 00:40:49,810
What a beautiful view.
925
00:40:50,370 --> 00:40:53,890
A plum blossom blooms in the cold,
like a strip of white jade,
926
00:40:54,290 --> 00:40:56,970
away from the village road and
close to the bridge over the stream.
927
00:40:57,680 --> 00:41:00,720
I didn't know it was the plum blossoms.
928
00:41:01,200 --> 00:41:04,080
I thought it was the snow
that hadn't melted.
929
00:41:05,640 --> 00:41:06,640
Prince Ying.
930
00:41:06,680 --> 00:41:08,490
You are so eloquent.
931
00:41:09,290 --> 00:41:10,720
In fact, this is
932
00:41:10,720 --> 00:41:11,850
what my mother
933
00:41:11,970 --> 00:41:13,330
told me to do.
934
00:41:13,450 --> 00:41:14,810
I just randomly recited it.
935
00:41:14,850 --> 00:41:15,680
You didn't understand anyway.
936
00:41:15,720 --> 00:41:16,520
Say it again.
937
00:41:17,810 --> 00:41:18,890
My mother was right.
938
00:41:18,930 --> 00:41:19,780
You are hopeless.
939
00:41:19,780 --> 00:41:20,770
I'll take my leave.
940
00:41:22,410 --> 00:41:23,040
Wait.
941
00:41:41,340 --> 00:41:44,460
♪A new song is played by my fingers♪
942
00:41:44,740 --> 00:41:47,700
♪I can't talk or sleep under the moon♪
943
00:41:48,540 --> 00:41:53,980
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
944
00:41:55,820 --> 00:41:58,860
♪I can hardly tell anyone♪
945
00:41:59,380 --> 00:42:02,740
♪Who will be in this mortal♪
946
00:42:03,660 --> 00:42:08,580
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
947
00:42:10,580 --> 00:42:13,340
♪The memory has gone♪
948
00:42:13,700 --> 00:42:17,220
♪Whose face is showing in my dream♪
949
00:42:17,260 --> 00:42:23,860
♪How many times
do I need to go through this♪
950
00:42:25,020 --> 00:42:27,700
♪Crying alone in front of the window♪
951
00:42:28,380 --> 00:42:31,980
♪Hearing the rain last night♪
952
00:42:32,220 --> 00:42:38,540
♪But my heart will not change♪
953
00:42:38,660 --> 00:42:42,500
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
954
00:42:42,500 --> 00:42:46,580
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
955
00:42:46,820 --> 00:42:53,100
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
956
00:42:53,100 --> 00:42:56,860
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
957
00:42:57,220 --> 00:43:01,100
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
958
00:43:01,900 --> 00:43:07,780
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
959
00:43:07,820 --> 00:43:11,780
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
960
00:43:11,780 --> 00:43:15,980
♪I'm waiting while turning back♪
961
00:43:15,980 --> 00:43:22,260
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
962
00:43:22,260 --> 00:43:26,060
♪How many worries are there♪
963
00:43:26,060 --> 00:43:29,940
♪How many of us can grow old together♪
964
00:43:30,620 --> 00:43:36,420
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
965
00:43:38,180 --> 00:43:45,900
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
55224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.