All language subtitles for [MkvDrama.Org]Royal.Rumours.E06.x264.720p.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 6= 17 00:01:44,600 --> 00:01:46,050 The decorations here 18 00:01:46,160 --> 00:01:47,570 are different from anywhere else. 19 00:01:47,960 --> 00:01:48,960 Interesting. 20 00:02:00,130 --> 00:02:01,690 (Why isn't he leaving yet?) 21 00:02:03,080 --> 00:02:04,410 (How would I know?) 22 00:02:05,010 --> 00:02:06,320 (Ask him.) 23 00:02:06,930 --> 00:02:08,200 (I asked several times.) 24 00:02:08,480 --> 00:02:09,320 (He still won't leave.) 25 00:02:09,480 --> 00:02:10,090 (What can I do?) 26 00:02:10,530 --> 00:02:11,720 (Aren't you worried people will say) 27 00:02:11,850 --> 00:02:13,640 (that Prince Ying and Princess Hua have grown so close) 28 00:02:13,810 --> 00:02:14,850 (after staying in the same room together?) 29 00:02:15,040 --> 00:02:16,530 (Don't jinx it.) 30 00:02:17,410 --> 00:02:18,480 Prince Ying. 31 00:02:20,410 --> 00:02:21,090 Yes? 32 00:02:21,090 --> 00:02:22,290 It's already noon. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,530 Isn't it time... 34 00:02:23,530 --> 00:02:24,570 Is it time for lunch? 35 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 I didn't expect you 36 00:02:27,040 --> 00:02:28,440 to be so hospitable. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,850 Then I shall 38 00:02:29,920 --> 00:02:31,480 accept your invitation. 39 00:02:32,130 --> 00:02:33,970 He even wants to eat here. 40 00:02:36,920 --> 00:02:37,850 Your Highness. 41 00:02:38,130 --> 00:02:39,040 Watch your steps. 42 00:02:39,040 --> 00:02:39,880 Don't fall. 43 00:02:41,010 --> 00:02:42,530 I heard that my brother is dining here. 44 00:02:42,920 --> 00:02:44,010 I shall join them. 45 00:02:45,810 --> 00:02:46,850 Your Highness. 46 00:02:47,320 --> 00:02:48,010 Liuli. 47 00:02:48,290 --> 00:02:49,040 You don't mind, right? 48 00:02:51,410 --> 00:02:52,920 I thought you would at least 49 00:02:53,040 --> 00:02:53,880 reflect on yourself 50 00:02:53,880 --> 00:02:54,970 after the plum blossom banquet. 51 00:02:55,370 --> 00:02:56,640 I didn't expect you 52 00:02:57,340 --> 00:02:58,570 to come here so soon. 53 00:03:01,690 --> 00:03:03,370 I've been whipped a few times 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,570 by mother. 55 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 The plum blossom banquet 56 00:03:07,130 --> 00:03:09,250 has frightened Princess Hua. 57 00:03:10,410 --> 00:03:12,410 Don't worry, Princess Hua. 58 00:03:13,010 --> 00:03:14,640 I will treat you well. 59 00:03:15,130 --> 00:03:17,090 I won't let you suffer any more harm. 60 00:03:17,370 --> 00:03:18,690 Who was it at the banquet 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,370 that frightened Princess Hua? 62 00:03:20,760 --> 00:03:21,850 It was mother. 63 00:03:23,090 --> 00:03:24,040 If it's her fault, 64 00:03:24,290 --> 00:03:25,760 can you just ignore it? 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,130 I didn't. 66 00:03:27,410 --> 00:03:29,480 I'm here to make amends. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 As long as Princess Hua 68 00:03:31,640 --> 00:03:33,370 stays with me all the time, 69 00:03:33,440 --> 00:03:34,760 day and night, 70 00:03:34,810 --> 00:03:36,640 she will be safe. 71 00:03:39,660 --> 00:03:42,420 (Hua Mansion) 72 00:03:48,010 --> 00:03:48,980 It's become more challenging. 73 00:03:49,340 --> 00:03:50,380 There are actually two princes 74 00:03:50,380 --> 00:03:51,480 in Hua Liuli's mansion. 75 00:03:51,720 --> 00:03:53,040 We can take them down in one go. 76 00:03:53,600 --> 00:03:54,290 Then we will have 77 00:03:54,290 --> 00:03:55,320 the State of Jin under our control. 78 00:03:56,720 --> 00:03:57,850 Don't you know how many traps there are 79 00:03:57,970 --> 00:03:58,760 in the mansion? 80 00:03:59,250 --> 00:04:00,160 Take them all down? 81 00:04:00,290 --> 00:04:00,880 I think 82 00:04:00,880 --> 00:04:01,760 we are the ones in trouble. 83 00:04:02,600 --> 00:04:03,640 Didn't Hua Liuli say 84 00:04:03,880 --> 00:04:04,570 she would continue 85 00:04:04,570 --> 00:04:05,600 to deal with us? 86 00:04:06,040 --> 00:04:06,720 Is she 87 00:04:06,850 --> 00:04:08,250 planning to conspire with us 88 00:04:08,410 --> 00:04:09,370 to assassinate that... 89 00:04:10,040 --> 00:04:10,600 What's wrong? 90 00:04:11,320 --> 00:04:11,920 Conspire with you 91 00:04:12,040 --> 00:04:13,090 to assassinate herself? 92 00:04:15,370 --> 00:04:16,610 - She did it. - She did it. 93 00:04:30,050 --> 00:04:31,760 I can't believe that even my poison 94 00:04:32,250 --> 00:04:33,810 couldn't kill her. 95 00:04:36,760 --> 00:04:37,640 Forget it. 96 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 Let's get our act together 97 00:04:40,170 --> 00:04:41,520 and wait for the right time. 98 00:04:41,640 --> 00:04:42,610 Great. 99 00:04:43,250 --> 00:04:44,810 I can finally live longer. 100 00:04:45,280 --> 00:04:45,880 Yes. 101 00:05:04,730 --> 00:05:06,130 You know 102 00:05:06,730 --> 00:05:07,880 what Jinling Garden looks like 103 00:05:07,880 --> 00:05:09,490 without ever going out. 104 00:05:09,960 --> 00:05:11,200 You've even brought 105 00:05:11,810 --> 00:05:12,840 the chief manservant along. 106 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Your Highness. 107 00:05:14,690 --> 00:05:16,570 I may be from the border, 108 00:05:17,280 --> 00:05:18,170 but I'm not ignorant of 109 00:05:18,280 --> 00:05:19,370 things in the capital. 110 00:05:19,810 --> 00:05:21,280 You, on the other hand, 111 00:05:21,840 --> 00:05:23,760 must have frequented Jinling Garden. 112 00:05:35,170 --> 00:05:36,690 I'm hungry. 113 00:05:37,250 --> 00:05:38,880 What you see before you 114 00:05:39,280 --> 00:05:40,880 is the daily food 115 00:05:41,280 --> 00:05:43,400 of the local people at the border. 116 00:05:43,440 --> 00:05:44,760 They are all very delicious. 117 00:05:57,930 --> 00:05:58,730 What's this? 118 00:06:01,810 --> 00:06:03,130 This is pork offal. 119 00:06:10,050 --> 00:06:11,080 And what is this? 120 00:06:11,320 --> 00:06:12,400 Why does it smell rotten? 121 00:06:12,690 --> 00:06:13,960 This is milk curd. 122 00:06:14,880 --> 00:06:15,930 Is it not available here? 123 00:06:16,930 --> 00:06:19,130 I'm from a desolate land 124 00:06:19,520 --> 00:06:22,060 and my family 125 00:06:22,060 --> 00:06:22,840 is poor. 126 00:06:23,400 --> 00:06:24,370 So 127 00:06:24,520 --> 00:06:25,930 I can only 128 00:06:26,050 --> 00:06:27,400 offer this 129 00:06:27,520 --> 00:06:28,640 to both of you. 130 00:06:28,960 --> 00:06:30,280 I hope 131 00:06:30,520 --> 00:06:31,730 you don't mind. 132 00:06:32,760 --> 00:06:33,370 Princess Hua. 133 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 Don't you have water here? 134 00:06:36,250 --> 00:06:37,370 You can drink 135 00:06:37,440 --> 00:06:38,810 the pork offal soup 136 00:06:38,840 --> 00:06:39,880 in front of you. 137 00:06:40,440 --> 00:06:41,370 If you don't like it, 138 00:06:41,610 --> 00:06:42,880 you can try the milk curd. 139 00:06:47,760 --> 00:06:48,610 Brother, please. 140 00:06:49,570 --> 00:06:50,810 Your Highness, please. 141 00:06:51,490 --> 00:06:52,520 After you. 142 00:06:52,690 --> 00:06:54,080 I should let you go first. 143 00:06:56,880 --> 00:06:58,370 What's in that little porcelain bottle? 144 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 This is the vegetable juice I made. 145 00:07:01,490 --> 00:07:04,130 After all, there are many vegetables grown here. 146 00:07:04,930 --> 00:07:05,640 I will drink this first. 147 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 I like vegetable juice. 148 00:07:10,280 --> 00:07:11,200 It smells good. 149 00:07:12,010 --> 00:07:13,280 Let me taste it first. 150 00:07:20,610 --> 00:07:21,640 Prince Ying. 151 00:07:22,610 --> 00:07:23,730 Is it bad? 152 00:07:25,490 --> 00:07:26,640 It's good. 153 00:07:27,010 --> 00:07:27,730 I like it. 154 00:07:30,250 --> 00:07:32,370 I'm already full. 155 00:07:32,730 --> 00:07:34,280 Thank you for the meal. 156 00:07:34,490 --> 00:07:35,840 I shall take my leave. 157 00:07:36,760 --> 00:07:38,050 I'll take my leave first. 158 00:07:41,170 --> 00:07:42,610 Since my brother is not staying, 159 00:07:43,010 --> 00:07:44,200 then I shall leave, too. 160 00:07:45,010 --> 00:07:46,490 Take good care of your body. 161 00:07:52,610 --> 00:07:53,320 Miss. 162 00:07:53,610 --> 00:07:54,490 They've finally left. 163 00:07:56,080 --> 00:07:58,930 I want to be a feeble woman, 164 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 but I don't really want 165 00:08:01,280 --> 00:08:03,570 to be sick. 166 00:08:15,840 --> 00:08:16,730 Your Highness. 167 00:08:16,730 --> 00:08:18,490 What brings you here all of a sudden? 168 00:08:18,810 --> 00:08:19,730 Father intends 169 00:08:19,840 --> 00:08:21,370 to betroth Princess Hua to me. 170 00:08:22,050 --> 00:08:23,490 It's not appropriate for you to come. 171 00:08:24,280 --> 00:08:25,840 I heard that father was furious 172 00:08:26,050 --> 00:08:27,370 when he found out that Princess Hua 173 00:08:27,440 --> 00:08:28,320 had been poisoned at the banquet. 174 00:08:28,930 --> 00:08:29,490 It seems that 175 00:08:29,570 --> 00:08:30,760 the betrothal will be put aside. 176 00:08:31,840 --> 00:08:33,610 Father never said so. 177 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 It will happen. 178 00:08:35,970 --> 00:08:36,920 Besides, Princess Hua 179 00:08:37,040 --> 00:08:38,490 has already grown fond of me. 180 00:08:38,970 --> 00:08:40,450 She invited me to lunch. 181 00:08:40,970 --> 00:08:42,040 Your Highness. 182 00:08:42,610 --> 00:08:43,730 You should avoid suspicion. 183 00:08:44,800 --> 00:08:45,450 Really? 184 00:08:49,130 --> 00:08:50,160 That won't do. 185 00:08:51,540 --> 00:08:52,940 Father entrusted me to find 186 00:08:52,940 --> 00:08:53,640 the assassin. 187 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 Not only do I have to handle the case, 188 00:08:55,130 --> 00:08:56,400 I also have to protect Princess Hua. 189 00:08:57,040 --> 00:08:58,160 You, on the other hand, 190 00:08:58,800 --> 00:08:59,850 it's still uncertain 191 00:09:00,500 --> 00:09:01,220 whether Consort Xian 192 00:09:01,220 --> 00:09:02,620 can be 193 00:09:02,620 --> 00:09:03,560 cleared off the case. 194 00:09:04,620 --> 00:09:06,090 You are the one who needs to avoid suspicion. 195 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 Miss, eat something. 196 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 You are starving. 197 00:09:19,640 --> 00:09:20,920 My head hurts. 198 00:09:21,040 --> 00:09:22,250 I lost my appetite. 199 00:09:25,130 --> 00:09:25,920 Miss. 200 00:09:26,380 --> 00:09:27,620 Why is Prince Ying 201 00:09:27,620 --> 00:09:28,560 so confident? 202 00:09:29,800 --> 00:09:31,800 He is the Emperor's first son. 203 00:09:32,560 --> 00:09:33,820 Besides, Consort Xian 204 00:09:33,820 --> 00:09:35,130 dotes on him so much. 205 00:09:35,450 --> 00:09:37,280 It's normal that he's so confident. 206 00:09:39,130 --> 00:09:40,560 The only thing is that the Crown Prince 207 00:09:41,400 --> 00:09:42,730 started hiding things for me 208 00:09:43,370 --> 00:09:45,490 at the plum blossom banquet, 209 00:09:47,760 --> 00:09:49,610 which I don't quite get. 210 00:09:50,450 --> 00:09:51,450 Maybe 211 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 he suddenly found out that you are a good person 212 00:09:53,730 --> 00:09:54,760 and didn't pick on us. 213 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 Do you really think so? 214 00:09:58,130 --> 00:10:00,040 Maybe he has ulterior motives. 215 00:10:00,210 --> 00:10:01,730 No one knows what he's thinking. 216 00:10:01,850 --> 00:10:02,620 Anyway, we need 217 00:10:02,620 --> 00:10:03,640 to be more careful. 218 00:10:05,610 --> 00:10:07,370 I still have to be wary of him. 219 00:10:09,540 --> 00:10:13,220 (Jinling Garden) 220 00:10:14,860 --> 00:10:16,420 (Hua Mansion, Western Suburb) 221 00:10:16,420 --> 00:10:19,100 (Hua Liuli) 222 00:10:19,100 --> 00:10:24,380 (Hua Liuli) (Ji Yuansu) 223 00:10:24,800 --> 00:10:25,760 I don't know 224 00:10:25,760 --> 00:10:27,490 what you're up to, 225 00:10:30,090 --> 00:10:30,970 but I don't think 226 00:10:32,680 --> 00:10:34,280 you're a sinister person. 227 00:10:36,560 --> 00:10:37,640 If the assassins 228 00:10:37,640 --> 00:10:39,160 were really from Jinpo, 229 00:10:40,330 --> 00:10:41,280 would that prove that 230 00:10:41,400 --> 00:10:43,160 there was no connection between 231 00:10:43,880 --> 00:10:44,730 Princess Hua and Jinpo? 232 00:10:45,210 --> 00:10:46,330 It's complicated 233 00:10:46,640 --> 00:10:47,490 as it is a one-sided story. 234 00:10:47,730 --> 00:10:49,800 It is uncertain yet. 235 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 If you really think 236 00:10:53,490 --> 00:10:54,730 that Princess Hua 237 00:10:55,040 --> 00:10:56,560 is not such a sinister person, 238 00:10:56,880 --> 00:10:59,920 why don't you get to know her in a different approach? 239 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 I can change my approach 240 00:11:04,880 --> 00:11:05,640 to know her, 241 00:11:06,210 --> 00:11:07,210 but what do you do? 242 00:11:07,970 --> 00:11:09,680 As one of you men, 243 00:11:10,090 --> 00:11:12,010 I should address your concerns. 244 00:11:12,490 --> 00:11:13,680 I will continue to pursue 245 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 the hidden truth about Princess Hua. 246 00:11:17,370 --> 00:11:18,970 If you think there's nothing wrong 247 00:11:19,090 --> 00:11:20,040 with Princess Hua, 248 00:11:20,610 --> 00:11:22,300 don't you blame me 249 00:11:22,300 --> 00:11:23,490 for the wrong intelligence 250 00:11:23,610 --> 00:11:24,610 I gave you in the first place? 251 00:11:26,330 --> 00:11:27,450 Why should I? 252 00:11:29,210 --> 00:11:30,730 Everything that reaches my ears 253 00:11:30,880 --> 00:11:32,330 comes from a wide 254 00:11:32,490 --> 00:11:33,800 variety of sources. 255 00:11:34,210 --> 00:11:35,920 Occasional mistakes are unavoidable. 256 00:11:36,370 --> 00:11:37,520 Besides, this matter 257 00:11:37,920 --> 00:11:39,280 is not yet settled. 258 00:11:40,330 --> 00:11:41,250 Don't worry about it. 259 00:11:45,640 --> 00:11:47,010 A different approach? 260 00:11:52,450 --> 00:11:54,560 Don't underestimate the youngest daughter of the Hua family 261 00:11:55,130 --> 00:11:57,400 and the Crown Prince. 262 00:11:57,850 --> 00:11:59,130 Let the assassins of Jinpo 263 00:11:59,280 --> 00:12:00,640 go on their way 264 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 so that we can position 265 00:12:02,850 --> 00:12:04,280 our men more securely. 266 00:12:05,210 --> 00:12:06,490 What do you mean? 267 00:12:07,090 --> 00:12:09,210 If the youngest daughter of the Hua family is really sick, 268 00:12:09,730 --> 00:12:11,680 why has she escaped harm so many times? 269 00:12:14,450 --> 00:12:16,640 If the Crown Prince is really a brutal man, 270 00:12:16,970 --> 00:12:18,010 why did His Majesty 271 00:12:18,160 --> 00:12:20,210 grant him the throne? 272 00:12:33,330 --> 00:12:35,040 (He's squinting his eyes.) 273 00:12:35,330 --> 00:12:36,610 (What is he up to again?) 274 00:12:38,090 --> 00:12:39,400 (She's staring at me.) 275 00:12:40,040 --> 00:12:41,560 (What is she up to again?) 276 00:12:49,040 --> 00:12:50,400 Your Highness. 277 00:12:51,090 --> 00:12:52,160 Where are you 278 00:12:52,490 --> 00:12:54,330 taking me today? 279 00:12:55,040 --> 00:12:56,160 You'll know when you get there. 280 00:12:57,880 --> 00:12:58,850 Didn't His Majesty 281 00:12:59,130 --> 00:13:00,280 ask you to investigate 282 00:13:00,400 --> 00:13:01,330 the case? 283 00:13:02,250 --> 00:13:03,970 I'm flattered 284 00:13:04,090 --> 00:13:05,450 that you're spending 285 00:13:06,330 --> 00:13:09,010 so much time on me. 286 00:13:09,520 --> 00:13:10,610 If the assassins 287 00:13:10,730 --> 00:13:11,560 were targeting you, 288 00:13:12,260 --> 00:13:13,660 wouldn't your presence beside me 289 00:13:13,940 --> 00:13:15,330 be their perfect goal? 290 00:13:16,010 --> 00:13:17,130 Then there's no need 291 00:13:17,250 --> 00:13:18,280 for me to look elsewhere. 292 00:13:20,450 --> 00:13:22,250 You got the point. 293 00:13:24,330 --> 00:13:25,520 Your Highness, we are here. 294 00:13:28,920 --> 00:13:29,680 Your Highness. 295 00:13:30,010 --> 00:13:31,370 You may get down first. 296 00:13:31,850 --> 00:13:33,330 I am not in good health. 297 00:13:33,730 --> 00:13:35,040 I will take some time. 298 00:13:36,490 --> 00:13:37,210 Be quick. 299 00:13:51,940 --> 00:13:53,660 (Wrestling Arena) 300 00:14:02,880 --> 00:14:03,490 Princess Hua. 301 00:14:04,330 --> 00:14:05,010 My father used to 302 00:14:05,160 --> 00:14:06,880 bring me here when I was a child. 303 00:14:07,490 --> 00:14:08,970 Have you ever 304 00:14:09,370 --> 00:14:10,560 seen anything like this? 305 00:14:16,920 --> 00:14:18,680 They are fighting. 306 00:14:20,160 --> 00:14:21,610 So barbaric. 307 00:14:23,130 --> 00:14:23,850 Princess Shun'an 308 00:14:24,010 --> 00:14:25,560 has always admired General Wei's talent. 309 00:14:26,090 --> 00:14:27,640 After General Wei went to the border, 310 00:14:28,210 --> 00:14:30,020 Princess Shun'an regularly 311 00:14:30,020 --> 00:14:30,800 held wrestling competitions. 312 00:14:31,640 --> 00:14:33,250 No wonder Princess Shun'an 313 00:14:33,330 --> 00:14:34,610 treats me so well. 314 00:14:34,640 --> 00:14:35,130 By the way, 315 00:14:35,330 --> 00:14:37,560 do you have the same skills 316 00:14:37,800 --> 00:14:38,920 as General Wei in wrestling? 317 00:14:42,160 --> 00:14:43,450 I am not in good health. 318 00:14:43,760 --> 00:14:46,400 I can't overdo myself. 319 00:14:48,160 --> 00:14:49,450 Well, that's a shame. 320 00:14:51,850 --> 00:14:53,450 Bravo. Fight! 321 00:14:58,620 --> 00:14:59,260 Everyone. 322 00:15:00,260 --> 00:15:01,780 The fight between General Hua 323 00:15:01,780 --> 00:15:02,580 and General Wei 324 00:15:03,250 --> 00:15:04,400 is now 325 00:15:05,160 --> 00:15:06,640 remembered by many 326 00:15:06,760 --> 00:15:08,490 as a heroic fight. 327 00:15:09,610 --> 00:15:10,210 Today, 328 00:15:10,680 --> 00:15:11,970 I have invited 329 00:15:12,280 --> 00:15:13,450 Princess Hua, 330 00:15:14,040 --> 00:15:15,210 the daughter of the Protector General, 331 00:15:15,370 --> 00:15:16,250 Marquis Chang'an, 332 00:15:16,490 --> 00:15:18,860 - to be the judge for this match. - (He's testing me again.) 333 00:15:18,860 --> 00:15:20,560 Let's give her a warm welcome. 334 00:15:21,280 --> 00:15:22,450 (Just don't expose my martial arts.) 335 00:15:22,610 --> 00:15:23,210 No. 336 00:15:25,610 --> 00:15:26,610 What's wrong? 337 00:15:30,560 --> 00:15:31,160 Stop it. 338 00:15:31,560 --> 00:15:33,250 Princess Hua is weak. 339 00:15:33,370 --> 00:15:34,780 How could you bring her 340 00:15:34,780 --> 00:15:35,610 to such a dangerous place? 341 00:15:37,970 --> 00:15:39,090 I'm just asking her 342 00:15:39,210 --> 00:15:40,010 to be a judge 343 00:15:40,130 --> 00:15:40,640 and just stand 344 00:15:40,730 --> 00:15:41,800 comfortably on the stage. 345 00:15:42,850 --> 00:15:43,970 No way. 346 00:15:44,130 --> 00:15:45,370 That's dangerous, too. 347 00:15:45,781 --> 00:15:47,351 It's not. 348 00:15:47,850 --> 00:15:49,560 How can there be no danger 349 00:15:50,090 --> 00:15:51,330 When the wrestlers get into a fight, 350 00:15:51,610 --> 00:15:52,160 they couldn't care less about 351 00:15:52,330 --> 00:15:53,010 the people around them. 352 00:15:53,130 --> 00:15:54,400 What if Princess Hua can't avoid it 353 00:15:54,560 --> 00:15:55,400 and gets hurt? 354 00:15:57,280 --> 00:15:57,880 Princess Hua. 355 00:15:58,490 --> 00:15:59,400 I believe 356 00:15:59,970 --> 00:16:01,490 that a person who has been brought up in the Hua family 357 00:16:01,860 --> 00:16:03,010 is bold and resolute 358 00:16:03,490 --> 00:16:05,040 regardless of their physical condition. 359 00:16:05,330 --> 00:16:05,940 If you 360 00:16:05,940 --> 00:16:07,210 can't even be a judge, 361 00:16:08,280 --> 00:16:09,920 I'm afraid people will be disappointed 362 00:16:10,090 --> 00:16:11,490 in the two generals. 363 00:16:11,610 --> 00:16:12,250 (He keeps) 364 00:16:12,400 --> 00:16:13,800 (bringing up my parents.) 365 00:16:14,210 --> 00:16:14,970 (He's so cruel.) 366 00:16:15,560 --> 00:16:16,490 (It seems he won't) 367 00:16:16,640 --> 00:16:17,680 (let me slide today.) 368 00:16:18,640 --> 00:16:19,760 In that case, 369 00:16:20,370 --> 00:16:21,160 I will 370 00:16:21,330 --> 00:16:22,920 take on this task. 371 00:16:24,130 --> 00:16:25,210 However, 372 00:16:25,640 --> 00:16:26,880 I am in poor health. 373 00:16:27,800 --> 00:16:28,520 So... 374 00:16:28,640 --> 00:16:29,370 Let's begin. 375 00:16:31,850 --> 00:16:33,610 Princess Hua, be careful. 376 00:16:34,760 --> 00:16:37,250 Great! 377 00:16:44,560 --> 00:16:47,130 May I know your names? 378 00:16:47,880 --> 00:16:48,800 Our names... 379 00:16:49,040 --> 00:16:49,970 Are not worth mentioning. 380 00:16:52,040 --> 00:16:52,730 Start. 381 00:17:05,080 --> 00:17:05,930 Princess Hua. 382 00:17:07,450 --> 00:17:08,970 Be careful, Princess Hua. 383 00:17:09,570 --> 00:17:10,470 Why do those two wrestlers 384 00:17:10,500 --> 00:17:11,110 keep approaching 385 00:17:11,160 --> 00:17:11,970 Hua Liuli? 386 00:17:12,320 --> 00:17:13,910 - Isn't this bullying? - Hey. 387 00:17:14,490 --> 00:17:16,080 His Highness is so mean. 388 00:17:16,360 --> 00:17:17,840 Why is he torturing Hua Liuli like this? 389 00:17:18,170 --> 00:17:19,360 Torture? 390 00:17:19,690 --> 00:17:20,700 His Highness is doing 391 00:17:20,700 --> 00:17:21,800 the right thing. 392 00:17:30,630 --> 00:17:31,400 Goodness. 393 00:17:32,080 --> 00:17:32,690 Help. 394 00:17:40,120 --> 00:17:41,650 Be careful, guys. 395 00:17:44,120 --> 00:17:45,250 Did you see it? 396 00:17:45,490 --> 00:17:46,940 I think Hua Liuli 397 00:17:46,940 --> 00:17:47,520 threw a kick just now. 398 00:17:48,210 --> 00:17:49,170 Really? 399 00:17:50,460 --> 00:17:51,300 But I didn't 400 00:17:51,300 --> 00:17:52,250 see it clearly. 401 00:17:52,800 --> 00:17:54,120 Hua Liuli 402 00:17:54,250 --> 00:17:55,280 is definitely not an ordinary person. 403 00:17:56,010 --> 00:17:56,730 Princess Hua. 404 00:17:59,600 --> 00:18:01,320 Princess Hua, be careful. 405 00:18:01,320 --> 00:18:02,650 Help. 406 00:18:05,560 --> 00:18:06,690 Princess Hua. 407 00:18:15,930 --> 00:18:16,600 No. 408 00:18:16,800 --> 00:18:18,080 Stop now! 409 00:18:20,360 --> 00:18:21,320 Help. 410 00:18:23,930 --> 00:18:24,650 Princess Hua. 411 00:18:24,970 --> 00:18:25,860 - Princess Hua. - Prince Ying. 412 00:18:25,890 --> 00:18:27,250 Be careful. 413 00:18:28,250 --> 00:18:29,010 Princess Hua. 414 00:18:29,650 --> 00:18:31,170 Be careful. 415 00:18:42,250 --> 00:18:43,410 Princess Hua, be careful. 416 00:18:45,840 --> 00:18:47,250 (Since you are merciless,) 417 00:18:52,320 --> 00:18:54,560 (don't blame me for being unrighteous.) 418 00:18:55,360 --> 00:18:56,450 (What's going on?) 419 00:18:56,760 --> 00:18:58,280 (Good luck.) 420 00:19:09,170 --> 00:19:10,450 His Highness. 421 00:19:14,490 --> 00:19:15,450 Your Highness. 422 00:19:15,890 --> 00:19:16,650 I am sorry. 423 00:19:16,730 --> 00:19:17,280 Forgive me. 424 00:19:17,280 --> 00:19:19,210 Your Highness, are you all right? 425 00:19:22,840 --> 00:19:23,520 Princess Hua. 426 00:19:24,320 --> 00:19:25,520 You are quite skilled. 427 00:19:36,080 --> 00:19:37,360 (Memorial) It's all about you. 428 00:19:40,120 --> 00:19:40,930 Father. 429 00:19:41,520 --> 00:19:42,170 I'm just 430 00:19:42,320 --> 00:19:43,410 doing the right thing. 431 00:19:45,730 --> 00:19:46,970 Is that why 432 00:19:47,080 --> 00:19:48,800 you always spend time 433 00:19:49,320 --> 00:19:50,800 at Princess Hua's place? 434 00:19:51,970 --> 00:19:52,730 Of course. 435 00:19:53,760 --> 00:19:55,170 Princess Hua was almost assassinated 436 00:19:55,170 --> 00:19:56,560 at Consort Xian's plum blossom banquet. 437 00:19:56,970 --> 00:19:58,410 I am protecting her. 438 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 Still, it's not appropriate 439 00:20:01,410 --> 00:20:02,930 for you to take Princess Hua 440 00:20:03,080 --> 00:20:05,930 to a horse racing track 441 00:20:06,490 --> 00:20:08,120 and a wrestling arena. 442 00:20:08,760 --> 00:20:10,600 I'm responsible for her reception. 443 00:20:10,760 --> 00:20:12,120 I found her homesick. 444 00:20:12,360 --> 00:20:14,320 So I took her to the racetrack 445 00:20:14,490 --> 00:20:15,760 to get over it. 446 00:20:16,890 --> 00:20:17,730 Is it wrong? 447 00:20:18,450 --> 00:20:19,650 I've heard that 448 00:20:19,800 --> 00:20:20,930 the wrestlers 449 00:20:21,760 --> 00:20:23,490 even attacked Princess Hua. 450 00:20:24,250 --> 00:20:24,930 I wonder 451 00:20:25,410 --> 00:20:27,250 what your explanation is 452 00:20:27,450 --> 00:20:28,930 for this? 453 00:20:34,690 --> 00:20:36,120 I'm the one who got hurt. 454 00:20:37,760 --> 00:20:39,250 Do you care for me? 455 00:20:45,650 --> 00:20:47,010 I have my own arrangements 456 00:20:47,250 --> 00:20:48,450 for the investigation. 457 00:20:48,760 --> 00:20:50,410 Do I need to report to you all? 458 00:20:50,890 --> 00:20:52,560 Have you made any progress 459 00:20:52,890 --> 00:20:53,930 with that case? 460 00:20:58,010 --> 00:20:58,650 Yes. 461 00:21:00,280 --> 00:21:01,840 The assassins at the banquet and before 462 00:21:02,080 --> 00:21:03,280 were from Jinpo. 463 00:21:03,650 --> 00:21:04,410 Junior Secretary Pei 464 00:21:04,560 --> 00:21:05,890 has drawn up the official document. 465 00:21:09,730 --> 00:21:10,360 This... 466 00:21:14,520 --> 00:21:15,560 Impossible. 467 00:21:16,450 --> 00:21:19,280 Jinpo soldiers are the most reserved. 468 00:21:19,730 --> 00:21:21,170 How did you get them to talk? 469 00:21:22,690 --> 00:21:23,450 Kill. 470 00:21:33,320 --> 00:21:33,890 I'll beat you to death. 471 00:21:34,170 --> 00:21:35,010 I'll beat you to death. 472 00:21:49,600 --> 00:21:51,170 They killed another one. 473 00:21:51,490 --> 00:21:53,890 It's been several days. 474 00:21:54,360 --> 00:21:57,560 This cell is almost empty. 475 00:21:58,250 --> 00:21:59,410 The State of Jin 476 00:21:59,970 --> 00:22:03,040 is too scary. 477 00:22:11,080 --> 00:22:11,690 Master Pei. 478 00:22:12,040 --> 00:22:12,930 Good job. 479 00:22:13,450 --> 00:22:14,800 Give him extra meal tonight. 480 00:22:15,450 --> 00:22:16,050 - Yes. - Thank you. 481 00:22:16,050 --> 00:22:16,690 - Thank you. - Take him away. 482 00:22:17,540 --> 00:22:18,220 Move. 483 00:22:23,690 --> 00:22:24,410 My Lord. 484 00:22:24,760 --> 00:22:26,650 We are not at fault, My Lord. 485 00:22:26,930 --> 00:22:28,800 Please don't kill us. 486 00:22:29,420 --> 00:22:30,300 Jihuai. 487 00:22:30,730 --> 00:22:31,650 How many are left? 488 00:22:32,520 --> 00:22:33,560 Your Highness. 489 00:22:33,940 --> 00:22:34,660 All that's left 490 00:22:34,660 --> 00:22:35,520 are these little thieves. 491 00:22:38,010 --> 00:22:39,080 What were the charges against them? 492 00:22:40,410 --> 00:22:41,560 Why hadn't they been executed? 493 00:22:42,690 --> 00:22:43,970 I can't remember exactly. 494 00:22:44,410 --> 00:22:45,970 With so many cases in Supreme Court, 495 00:22:46,820 --> 00:22:48,060 who knows what these two little thieves 496 00:22:48,060 --> 00:22:48,600 have done? 497 00:22:49,280 --> 00:22:50,300 I will see 498 00:22:50,300 --> 00:22:50,970 what the new cases are. 499 00:22:51,600 --> 00:22:52,410 Unsolvable cases 500 00:22:52,560 --> 00:22:54,100 will be blamed on 501 00:22:54,100 --> 00:22:54,900 the people of Jinpo. 502 00:22:59,800 --> 00:23:00,970 Antique shop burglary. 503 00:23:01,120 --> 00:23:02,560 Dozens of forgeries were stolen. 504 00:23:03,890 --> 00:23:05,040 Jinpo's people did it. 505 00:23:08,560 --> 00:23:10,360 Falling into a sty while stealing a pig. 506 00:23:11,170 --> 00:23:12,900 Chased by a dog for miles 507 00:23:12,900 --> 00:23:14,280 and the dog got lost and didn't go home. 508 00:23:14,840 --> 00:23:16,250 Jinpo's people did it. 509 00:23:17,320 --> 00:23:18,730 Robbing a woman. 510 00:23:19,250 --> 00:23:21,460 Found out it was a man 511 00:23:21,460 --> 00:23:22,620 and got beaten up. 512 00:23:23,690 --> 00:23:25,100 Jinpo's people did it. 513 00:23:25,100 --> 00:23:25,700 (Robbery of a woman) 514 00:23:27,170 --> 00:23:28,040 Jinpo. 515 00:23:28,930 --> 00:23:29,890 Jinpo. 516 00:23:30,320 --> 00:23:31,210 Jinpo. 517 00:23:31,490 --> 00:23:32,320 Jinpo. 518 00:23:32,650 --> 00:23:33,560 Jinpo. 519 00:23:33,840 --> 00:23:34,860 Don't you dare 520 00:23:34,860 --> 00:23:35,560 accuse our Jinpo! 521 00:23:35,560 --> 00:23:37,250 We are not that bad. 522 00:23:37,320 --> 00:23:38,340 - Don't you dare - Don't you dare 523 00:23:38,340 --> 00:23:39,410 - accuse our Jinpo! - accuse our Jinpo! 524 00:23:41,490 --> 00:23:42,520 Yours? 525 00:23:48,210 --> 00:23:48,930 Jihuai. 526 00:23:49,490 --> 00:23:50,080 Yes. 527 00:23:50,280 --> 00:23:50,890 Jot it down. 528 00:23:51,360 --> 00:23:52,080 These two have 529 00:23:52,170 --> 00:23:53,760 informed us of the secrets of Jinpo. 530 00:23:54,490 --> 00:23:56,010 Spread the word to Jinpo 531 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 and see how Jinpo 532 00:23:59,360 --> 00:24:01,210 will treat their families. 533 00:24:12,730 --> 00:24:13,690 Your Highness. 534 00:24:13,800 --> 00:24:14,930 You've slayed it. 535 00:24:15,080 --> 00:24:16,730 All the ministers were silent. 536 00:24:17,690 --> 00:24:19,210 They're just a bunch of old codgers 537 00:24:19,410 --> 00:24:20,250 who are easy to deal with. 538 00:24:21,010 --> 00:24:22,170 Unlike Princess Hua. 539 00:24:23,730 --> 00:24:24,360 Are you 540 00:24:24,650 --> 00:24:25,980 trying to have a go 541 00:24:25,980 --> 00:24:26,660 at Princess Hua? 542 00:24:27,600 --> 00:24:28,970 If the Hua family isn't so powerful, 543 00:24:29,250 --> 00:24:30,460 why would I 544 00:24:30,460 --> 00:24:31,460 try so hard? 545 00:24:32,120 --> 00:24:33,600 I can just kill them. 546 00:24:35,120 --> 00:24:36,250 Well, 547 00:24:36,410 --> 00:24:37,560 you have wronged. 548 00:24:37,840 --> 00:24:38,730 You're right. 549 00:24:39,360 --> 00:24:41,010 I feel wronged extremely. 550 00:24:42,520 --> 00:24:43,120 However, 551 00:24:45,360 --> 00:24:46,800 I can still suffer from it. 552 00:24:49,320 --> 00:24:51,040 What do you mean? 553 00:24:52,360 --> 00:24:53,520 How about a heart-to-heart chat? 554 00:24:54,650 --> 00:24:55,980 Then you really 555 00:24:55,980 --> 00:24:57,060 have to suffer from it. 556 00:25:01,140 --> 00:25:04,450 (Minister Mansion) 557 00:25:04,450 --> 00:25:05,120 Jiamin. 558 00:25:07,250 --> 00:25:07,930 Jiamin? 559 00:25:14,970 --> 00:25:15,800 Ouch. 560 00:25:16,080 --> 00:25:17,410 Gently, mother. 561 00:25:17,410 --> 00:25:18,250 Look at you. 562 00:25:18,250 --> 00:25:19,730 (Account Book) Spending money lavishly. 563 00:25:19,890 --> 00:25:20,650 What a disgrace. 564 00:25:20,840 --> 00:25:21,460 Can't you 565 00:25:21,460 --> 00:25:22,540 be like Hua Liuli? 566 00:25:22,540 --> 00:25:22,940 (Account Book) 567 00:25:22,940 --> 00:25:23,980 I heard that the dress 568 00:25:23,980 --> 00:25:24,900 she wore to the plum blossom banquet 569 00:25:24,900 --> 00:25:26,360 was made from our scraps. 570 00:25:26,930 --> 00:25:27,250 Mother. 571 00:25:27,410 --> 00:25:29,010 Can you stop mentioning Hua Liuli? 572 00:25:29,010 --> 00:25:30,760 I really hate her. 573 00:25:31,560 --> 00:25:33,120 What has she done to you? 574 00:25:35,650 --> 00:25:37,890 I was once the first noble daughter of the capital. 575 00:25:38,010 --> 00:25:38,690 Everyone knows that 576 00:25:38,840 --> 00:25:40,170 I was to be betrothed to the Prince. 577 00:25:40,450 --> 00:25:41,360 And now 578 00:25:41,560 --> 00:25:42,080 here she is, 579 00:25:42,280 --> 00:25:43,690 stealing all the limelight from me 580 00:25:43,930 --> 00:25:45,600 and His Majesty is giving her a betrothal. 581 00:25:46,010 --> 00:25:47,120 Except for the Third Prince, 582 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 the Crown Prince and Prince Ying 583 00:25:48,520 --> 00:25:49,320 are all around her. 584 00:25:49,520 --> 00:25:50,560 Of course I'm annoyed. 585 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Didn't you say you didn't want 586 00:25:51,760 --> 00:25:53,040 to marry a prince before? 587 00:25:53,320 --> 00:25:54,600 You were obsessed with 588 00:25:54,730 --> 00:25:55,970 Yun Han from Jinling Garden. 589 00:25:56,080 --> 00:25:57,280 Why did you change your mind? 590 00:25:57,450 --> 00:25:58,250 Idolising Yun Han 591 00:25:58,280 --> 00:25:59,450 is not the same as getting married. 592 00:26:00,410 --> 00:26:01,520 They were supposed to be mine 593 00:26:01,760 --> 00:26:02,840 and now they've all been taken away. 594 00:26:03,040 --> 00:26:04,010 I'm not happy. 595 00:26:05,010 --> 00:26:05,490 You're not happy. 596 00:26:05,690 --> 00:26:07,080 So you stay home all day? 597 00:26:07,600 --> 00:26:09,040 Learn from your mother. 598 00:26:09,280 --> 00:26:10,360 When I adored 599 00:26:10,560 --> 00:26:11,520 General Wei, 600 00:26:11,730 --> 00:26:12,800 I went 601 00:26:12,840 --> 00:26:13,600 wherever she went. 602 00:26:14,210 --> 00:26:15,250 She is not a man. 603 00:26:15,450 --> 00:26:16,600 If she were, 604 00:26:16,800 --> 00:26:18,170 she'd have been on my palms. 605 00:26:19,280 --> 00:26:19,970 Are you sure? 606 00:26:20,080 --> 00:26:20,970 Of course. 607 00:26:21,120 --> 00:26:21,890 Why else would General Wei 608 00:26:21,930 --> 00:26:22,930 have entrusted me with 609 00:26:22,930 --> 00:26:23,930 such an important task 610 00:26:23,930 --> 00:26:25,080 as a wrestling competition? 611 00:26:26,170 --> 00:26:27,360 Don't listen to Consort Xian and the others 612 00:26:27,520 --> 00:26:28,450 about how close they are to her. 613 00:26:28,690 --> 00:26:29,450 In fact, General Wei's 614 00:26:29,650 --> 00:26:31,040 real best friend 615 00:26:31,250 --> 00:26:32,410 is me. 616 00:26:32,600 --> 00:26:33,930 So do you like Hua Liuli? 617 00:26:34,170 --> 00:26:35,280 Don't say yes. 618 00:26:35,800 --> 00:26:37,410 She is General Wei's daughter. 619 00:26:37,600 --> 00:26:39,080 Of course I like her. 620 00:26:39,490 --> 00:26:40,210 Fine. 621 00:26:40,520 --> 00:26:41,450 I don't like her. 622 00:26:41,600 --> 00:26:43,320 You are the best. 623 00:26:44,250 --> 00:26:45,600 I just want to tell you that 624 00:26:45,970 --> 00:26:48,170 you have to go for what you like. 625 00:26:48,600 --> 00:26:50,360 You must not lose. 626 00:26:51,760 --> 00:26:52,690 Leave. 627 00:26:52,730 --> 00:26:54,780 - Get out. - Remember to tell Liuli 628 00:26:54,780 --> 00:26:56,340 to come over when she's free. 629 00:26:56,340 --> 00:26:57,540 Mother, get out. 630 00:27:01,560 --> 00:27:03,040 (Ten Rules of Noble Women) Men are defined by their strength 631 00:27:03,450 --> 00:27:05,040 and women by their gentleness. 632 00:27:05,320 --> 00:27:07,170 A strong man is noble, 633 00:27:07,490 --> 00:27:09,930 a gentle woman is beautiful. 634 00:27:11,650 --> 00:27:13,320 If my mother had seen this, 635 00:27:13,690 --> 00:27:15,520 she would have burned it all down. 636 00:27:16,930 --> 00:27:18,170 Miss. 637 00:27:18,320 --> 00:27:19,650 Your priority right now 638 00:27:19,800 --> 00:27:20,600 should be His Highness 639 00:27:20,690 --> 00:27:21,450 who almost 640 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 got knocked unconscious 641 00:27:22,730 --> 00:27:24,170 to protect you. 642 00:27:24,170 --> 00:27:24,890 Yes. 643 00:27:25,280 --> 00:27:26,690 Oh, no. 644 00:27:26,970 --> 00:27:28,520 He is the Crown Prince. 645 00:27:28,730 --> 00:27:30,280 How could you jump on him? 646 00:27:30,280 --> 00:27:31,650 Don't make a fuss. 647 00:27:32,210 --> 00:27:34,210 I am a delicate girl. 648 00:27:34,410 --> 00:27:35,120 Are you expecting me 649 00:27:35,320 --> 00:27:36,600 to protect him? 650 00:27:36,800 --> 00:27:38,600 He is the Crown Prince. 651 00:27:38,800 --> 00:27:39,840 Exactly. 652 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 I want him to know 653 00:27:41,560 --> 00:27:43,410 how unlucky he is to meet me 654 00:27:44,040 --> 00:27:45,140 so he won't want to 655 00:27:45,140 --> 00:27:45,930 bother me all the time. 656 00:27:49,040 --> 00:27:50,120 However, 657 00:27:52,650 --> 00:27:53,890 I think 658 00:27:54,730 --> 00:27:56,170 I've discovered 659 00:27:56,360 --> 00:27:58,080 His Highness's weakness. 660 00:28:10,040 --> 00:28:11,740 (His Highness is) 661 00:28:11,740 --> 00:28:13,450 (a man who shows compassion for women.) 662 00:28:14,730 --> 00:28:16,490 Could it be... 663 00:28:16,690 --> 00:28:17,560 Your Highness. 664 00:28:17,970 --> 00:28:19,170 What brings you here? 665 00:28:21,450 --> 00:28:22,210 Miss. 666 00:28:22,410 --> 00:28:23,760 He really came today. 667 00:28:24,010 --> 00:28:24,970 It seems that the trick 668 00:28:25,170 --> 00:28:26,250 doesn't work on him. 669 00:28:27,840 --> 00:28:28,520 Oh, no. 670 00:28:28,730 --> 00:28:29,930 He must have come for revenge. 671 00:28:30,120 --> 00:28:31,490 I need to hide. 672 00:28:40,970 --> 00:28:42,210 Greetings, Your Highness. 673 00:28:46,600 --> 00:28:47,690 Your Highness. 674 00:28:47,890 --> 00:28:49,360 You are a true man. 675 00:28:49,650 --> 00:28:51,280 I'm really impressed with 676 00:28:51,560 --> 00:28:53,040 the speed of your recovery. 677 00:28:53,650 --> 00:28:54,250 Impressed. 678 00:28:57,730 --> 00:28:58,690 Your Highness. 679 00:28:59,250 --> 00:29:00,320 You 680 00:29:01,520 --> 00:29:02,690 look good today. 681 00:29:08,560 --> 00:29:09,490 Father thought 682 00:29:09,490 --> 00:29:11,080 I acted too abruptly the other day 683 00:29:11,560 --> 00:29:13,250 and asked me to come and apologise to you. 684 00:29:14,560 --> 00:29:15,890 After deep reflection, 685 00:29:16,410 --> 00:29:17,690 I think father was right. 686 00:29:18,450 --> 00:29:19,360 So I've decided 687 00:29:19,690 --> 00:29:20,740 to take you to 688 00:29:20,740 --> 00:29:21,840 the most suitable place 689 00:29:22,420 --> 00:29:23,540 as compensation. 690 00:29:28,100 --> 00:29:28,780 Don't move. 691 00:29:37,410 --> 00:29:38,650 Your Highness. 692 00:29:38,840 --> 00:29:40,120 Your Highness. 693 00:29:40,280 --> 00:29:41,450 You can take it out on me. 694 00:29:41,600 --> 00:29:42,410 Don't hurt her. 695 00:29:42,410 --> 00:29:44,120 Miss, run. 696 00:29:46,010 --> 00:29:46,490 Princess Hua. 697 00:29:47,010 --> 00:29:47,760 Is your maidservant 698 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 not in her right mind? 699 00:29:56,800 --> 00:29:57,450 It's crooked. 700 00:30:17,560 --> 00:30:18,450 Though Consort Xian 701 00:30:18,600 --> 00:30:19,930 had hosted a plum blossom banquet, 702 00:30:20,650 --> 00:30:21,760 I thought 703 00:30:22,520 --> 00:30:24,360 you might not have enjoyed it. 704 00:30:24,970 --> 00:30:25,690 So 705 00:30:26,800 --> 00:30:27,520 I... 706 00:30:29,730 --> 00:30:31,730 (I vomited a lot of blood) 707 00:30:32,120 --> 00:30:33,280 (and you still bring me here) 708 00:30:33,450 --> 00:30:34,320 (to recall it.) 709 00:30:34,760 --> 00:30:36,120 (Do you hate me so much?) 710 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 (I really can't grasp his mind.) 711 00:30:42,760 --> 00:30:43,320 Princess Hua. 712 00:30:43,690 --> 00:30:44,490 I'd like to ask you. 713 00:30:45,040 --> 00:30:45,890 At the plum blossom banquet... 714 00:30:47,250 --> 00:30:47,650 Princess Hua. 715 00:30:53,280 --> 00:30:54,490 Thank you, Your Highness. 716 00:30:56,360 --> 00:30:57,930 (Gosh.) 717 00:31:00,760 --> 00:31:03,010 (He's starting to suspect me again.) 718 00:31:12,010 --> 00:31:13,410 (There you are.) 719 00:31:14,080 --> 00:31:15,800 (I mustn't talk foolishly today.) 720 00:31:16,600 --> 00:31:18,210 (Take a deep breath.) 721 00:31:23,040 --> 00:31:23,930 Prince Ying. 722 00:31:25,210 --> 00:31:26,210 What a coincidence. 723 00:31:26,410 --> 00:31:28,080 You are here, too. 724 00:31:31,650 --> 00:31:33,410 What brings you here? 725 00:31:35,280 --> 00:31:36,080 Prince Ying. 726 00:31:36,280 --> 00:31:37,490 Are you not happy to see me? 727 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 Last time you said to my face 728 00:31:40,250 --> 00:31:41,450 that I was unattractive. 729 00:31:41,800 --> 00:31:43,080 Then why should I smile 730 00:31:43,080 --> 00:31:44,010 when I see you? 731 00:31:45,210 --> 00:31:46,010 No. 732 00:31:46,250 --> 00:31:47,170 Prince Ying. 733 00:31:47,360 --> 00:31:48,760 Actually, I was... 734 00:31:49,450 --> 00:31:50,280 Forget it. 735 00:31:51,450 --> 00:31:53,010 I've thought about it. 736 00:31:54,360 --> 00:31:56,210 If you don't think I look good, 737 00:31:57,600 --> 00:31:59,690 that means you don't have an aesthetic. 738 00:31:59,690 --> 00:32:00,730 You have bad taste. 739 00:32:02,170 --> 00:32:02,560 Yes. 740 00:32:02,760 --> 00:32:03,970 You are right. 741 00:32:04,490 --> 00:32:05,890 So let me 742 00:32:05,890 --> 00:32:07,250 take a good look at you 743 00:32:07,490 --> 00:32:08,280 to improve my aesthetic sense. 744 00:32:12,120 --> 00:32:14,170 I am generous. 745 00:32:14,490 --> 00:32:15,490 Of course I will 746 00:32:15,690 --> 00:32:16,520 give you a chance. 747 00:32:17,320 --> 00:32:17,890 Go ahead. 748 00:32:34,730 --> 00:32:35,360 Princess. 749 00:32:37,840 --> 00:32:39,080 Have you seen enough? 750 00:32:41,320 --> 00:32:44,280 I shall take my leave. 751 00:32:51,210 --> 00:32:51,890 Prince Ying 752 00:32:52,080 --> 00:32:53,250 is really as eye-catching 753 00:32:53,450 --> 00:32:54,320 as Yun Han. 754 00:33:12,600 --> 00:33:13,760 Your Highness. 755 00:33:14,800 --> 00:33:17,170 Did you ask me out today 756 00:33:17,890 --> 00:33:19,560 just to watch flowers? 757 00:33:25,930 --> 00:33:26,450 Why? 758 00:33:26,970 --> 00:33:27,970 Aren't they pretty? 759 00:33:29,170 --> 00:33:29,760 Master Pei. 760 00:33:30,560 --> 00:33:32,010 Do you think His Highness 761 00:33:32,250 --> 00:33:33,650 is having a heart-to-heart chat? 762 00:33:34,650 --> 00:33:36,040 What do you think he is doing? 763 00:33:38,120 --> 00:33:38,970 Pretty. 764 00:33:39,170 --> 00:33:39,730 Talking about flowers. 765 00:33:57,650 --> 00:33:59,450 Now this is a real deal. 766 00:33:59,690 --> 00:34:00,650 Let's go. 767 00:34:05,320 --> 00:34:07,690 (Looks like he's trying to trick me again.) 768 00:34:07,840 --> 00:34:08,330 Princess Hua. 769 00:34:09,120 --> 00:34:10,290 The flowers are dazzling. 770 00:34:11,490 --> 00:34:12,290 Wipe your eyes. 771 00:34:14,680 --> 00:34:16,120 Thank you, Your Highness. 772 00:34:20,850 --> 00:34:22,010 (This handkerchief...) 773 00:34:25,330 --> 00:34:26,010 Princess Hua. 774 00:34:28,140 --> 00:34:29,100 Liuli. 775 00:34:29,850 --> 00:34:30,970 What do you see? 776 00:34:33,770 --> 00:34:35,240 Your Highness. 777 00:34:36,240 --> 00:34:37,560 Where did you 778 00:34:38,370 --> 00:34:39,890 find this handkerchief? 779 00:34:52,620 --> 00:34:53,660 In fact, 780 00:34:54,330 --> 00:34:55,820 I have many questions 781 00:34:55,820 --> 00:34:56,900 for you since then. 782 00:34:57,680 --> 00:34:58,810 Why does the blood on this handkerchief 783 00:34:59,200 --> 00:35:00,680 smell like fruit? 784 00:35:01,600 --> 00:35:02,770 I've always wanted to have 785 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 a good chat with you. 786 00:35:04,810 --> 00:35:05,930 You don't have to 787 00:35:06,850 --> 00:35:07,930 be so secretive 788 00:35:08,330 --> 00:35:09,930 in front of me. 789 00:35:10,930 --> 00:35:11,740 (Do you think) 790 00:35:11,740 --> 00:35:13,080 (this will make me submit?) 791 00:35:13,330 --> 00:35:14,010 (You) 792 00:35:14,010 --> 00:35:15,220 (underestimate me.) 793 00:35:15,220 --> 00:35:15,810 Princess Hua. 794 00:35:16,240 --> 00:35:17,120 What do you think? 795 00:35:21,010 --> 00:35:22,080 Your Highness. 796 00:35:22,490 --> 00:35:23,600 I'm not going to lie, 797 00:35:24,330 --> 00:35:25,890 but this fruity fragrance 798 00:35:26,080 --> 00:35:27,600 is actually my body scent. 799 00:35:27,970 --> 00:35:29,680 If you don't believe me, 800 00:35:30,680 --> 00:35:32,330 you can smell it. 801 00:35:33,160 --> 00:35:34,240 No. 802 00:35:34,410 --> 00:35:35,810 What are you doing? 803 00:35:36,080 --> 00:35:37,810 I thought you didn't believe me. 804 00:35:38,120 --> 00:35:40,120 Then I shall let you 805 00:35:40,120 --> 00:35:41,520 smell the fruity scent. 806 00:35:42,930 --> 00:35:43,720 (Goodness.) 807 00:35:44,040 --> 00:35:45,560 (You usually act tough.) 808 00:35:45,770 --> 00:35:47,080 (Why are you blushing?) 809 00:35:47,520 --> 00:35:49,290 (No one will believe it.) 810 00:35:50,930 --> 00:35:52,370 It's getting late. 811 00:35:52,810 --> 00:35:54,120 I am a little tired. 812 00:35:55,520 --> 00:35:56,290 I'll take my leave. 813 00:35:56,680 --> 00:35:57,200 Princess Hua. 814 00:36:08,370 --> 00:36:09,100 (She...) 815 00:36:09,100 --> 00:36:10,490 (She's actually...) 816 00:36:10,640 --> 00:36:12,930 (He doesn't think I am) 817 00:36:13,720 --> 00:36:15,120 (doing it on purpose, does he?) 818 00:36:15,160 --> 00:36:16,370 What are you doing? 819 00:36:38,520 --> 00:36:39,010 Yuanhao. 820 00:36:39,200 --> 00:36:40,330 Why are you here again? 821 00:36:40,560 --> 00:36:41,240 You haven't even 822 00:36:41,410 --> 00:36:42,520 explained what you're doing 823 00:36:43,490 --> 00:36:44,970 and you're questioning me? 824 00:36:46,160 --> 00:36:46,930 Princess Hua. 825 00:36:47,290 --> 00:36:48,040 Do you still remember 826 00:36:48,240 --> 00:36:49,290 our engagement? 827 00:36:51,720 --> 00:36:53,450 I think 828 00:36:53,850 --> 00:36:55,890 there is such a thing. 829 00:37:02,080 --> 00:37:04,010 Even though she's not my wife now, 830 00:37:04,640 --> 00:37:05,890 she will be. 831 00:37:06,450 --> 00:37:07,770 Well, 832 00:37:08,160 --> 00:37:09,450 since that is the case, 833 00:37:10,200 --> 00:37:12,010 I think your doing 834 00:37:12,450 --> 00:37:14,200 is really inappropriate. 835 00:37:14,450 --> 00:37:16,850 (Although Prince Ying is goofy,) 836 00:37:17,200 --> 00:37:18,930 (he can help me out.) 837 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 Prince Ying. 838 00:37:21,040 --> 00:37:22,600 I think you are right. 839 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 His Majesty's order cannot be violated. 840 00:37:26,120 --> 00:37:27,240 Your Highness. 841 00:37:27,410 --> 00:37:28,680 It's not really appropriate for you 842 00:37:28,850 --> 00:37:29,970 to keep asking me out like this. 843 00:37:30,370 --> 00:37:31,120 I think 844 00:37:31,330 --> 00:37:32,810 we should keep some distance. 845 00:37:36,080 --> 00:37:37,160 I came to you 846 00:37:37,560 --> 00:37:38,850 to work on the case 847 00:37:39,240 --> 00:37:40,720 and to protect you. 848 00:37:41,720 --> 00:37:42,890 On the other hand, 849 00:37:43,200 --> 00:37:43,930 don't you think 850 00:37:44,160 --> 00:37:45,080 you've acted 851 00:37:45,410 --> 00:37:47,200 inappropriately as well? 852 00:37:50,370 --> 00:37:51,810 I'm told 853 00:37:52,010 --> 00:37:53,720 the case is now closed. 854 00:37:54,330 --> 00:37:55,240 So you don't need to 855 00:37:55,450 --> 00:37:56,640 waste any more time 856 00:37:56,850 --> 00:37:58,080 on me. 857 00:37:58,290 --> 00:37:59,370 As for my safety, 858 00:37:59,560 --> 00:38:01,560 Prince Ying will protect me, too. 859 00:38:01,560 --> 00:38:02,080 Of course. 860 00:38:02,890 --> 00:38:03,490 Jingua. 861 00:38:03,680 --> 00:38:03,930 Yes. 862 00:38:04,160 --> 00:38:04,560 Get the carriage. 863 00:38:05,640 --> 00:38:06,120 Yes. 864 00:38:06,850 --> 00:38:07,520 Princess Hua. 865 00:38:08,160 --> 00:38:08,720 Please. 866 00:38:08,890 --> 00:38:10,010 Thank you, Prince Ying. 867 00:38:16,850 --> 00:38:17,770 (I called you here) 868 00:38:18,640 --> 00:38:19,810 (to tell you that) 869 00:38:19,890 --> 00:38:21,450 (I have no intention of making an enemy of you.) 870 00:38:22,680 --> 00:38:24,560 (Ankang Garden) (How can I gain your trust?) 871 00:38:24,560 --> 00:38:25,940 (Ankang Garden) 872 00:38:31,200 --> 00:38:31,720 Your Highness. 873 00:38:32,560 --> 00:38:33,200 Your Highness. 874 00:38:35,010 --> 00:38:35,780 Guess what 875 00:38:35,780 --> 00:38:37,080 I've got for you today. 876 00:38:37,720 --> 00:38:39,080 Jiannan and Shaochun liquor. 877 00:38:39,600 --> 00:38:40,290 This liquor 878 00:38:40,450 --> 00:38:41,120 is rarely stocked 879 00:38:41,290 --> 00:38:42,240 in the liquor house. 880 00:38:42,490 --> 00:38:43,810 Get someone to fire up the stove. 881 00:38:44,010 --> 00:38:45,850 We shall sit around the stove and heat the liquor 882 00:38:46,120 --> 00:38:46,810 - while watching the moon. - Jihuai. 883 00:38:47,330 --> 00:38:48,820 Do you remember what you did 884 00:38:48,820 --> 00:38:49,780 last time you got drunk? 885 00:38:53,120 --> 00:38:54,160 From today, 886 00:38:54,970 --> 00:38:56,290 I refuse to drink around the stove. 887 00:38:57,120 --> 00:38:57,810 Here. 888 00:39:06,680 --> 00:39:07,770 She actually said that 889 00:39:07,970 --> 00:39:09,930 my eldest brother is better than me. 890 00:39:10,160 --> 00:39:12,200 What a joke. 891 00:39:12,450 --> 00:39:14,200 You were all groomed up. 892 00:39:14,680 --> 00:39:16,560 She is blind. Here. 893 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 I was trying to clear up any misunderstandings 894 00:39:27,370 --> 00:39:28,600 with her today, 895 00:39:28,890 --> 00:39:29,850 to make her less nervous 896 00:39:30,010 --> 00:39:30,810 in front of me 897 00:39:31,010 --> 00:39:32,890 and to be open with her, 898 00:39:33,080 --> 00:39:33,970 but... 899 00:39:34,720 --> 00:39:35,970 It was too much for her. 900 00:39:36,560 --> 00:39:37,160 This is unacceptable! 901 00:39:38,010 --> 00:39:38,560 Drink. 902 00:39:38,810 --> 00:39:39,330 Drink. 903 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 So, Your highness, 904 00:39:44,720 --> 00:39:45,850 what did you do? 905 00:39:46,370 --> 00:39:47,970 I just gave her back 906 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 the handkerchief that 907 00:39:49,290 --> 00:39:50,370 she spat blood on before. 908 00:39:50,640 --> 00:39:52,450 I even gave her back the evidence. 909 00:39:52,720 --> 00:39:54,160 I was sincere. 910 00:39:54,680 --> 00:39:55,930 Exactly. 911 00:39:56,450 --> 00:39:57,120 She didn't appreciate it. 912 00:39:57,330 --> 00:39:58,520 It was her problem. 913 00:39:58,720 --> 00:39:59,810 Exactly. 914 00:40:12,010 --> 00:40:12,720 Su. 915 00:40:15,450 --> 00:40:16,330 Listen. 916 00:40:19,080 --> 00:40:20,370 Let me share with you 917 00:40:21,850 --> 00:40:23,490 a very good saying. 918 00:40:25,890 --> 00:40:29,370 "Let go of your reservations 919 00:40:30,560 --> 00:40:32,370 to achieve the desired result." 920 00:40:32,600 --> 00:40:32,890 No way. 921 00:40:40,200 --> 00:40:40,770 Will it work? 922 00:40:41,080 --> 00:40:41,520 Yes. 923 00:40:42,780 --> 00:40:45,500 (Pretentious Hour) 924 00:40:47,810 --> 00:40:49,810 What a beautiful view. 925 00:40:50,370 --> 00:40:53,890 A plum blossom blooms in the cold, like a strip of white jade, 926 00:40:54,290 --> 00:40:56,970 away from the village road and close to the bridge over the stream. 927 00:40:57,680 --> 00:41:00,720 I didn't know it was the plum blossoms. 928 00:41:01,200 --> 00:41:04,080 I thought it was the snow that hadn't melted. 929 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Prince Ying. 930 00:41:06,680 --> 00:41:08,490 You are so eloquent. 931 00:41:09,290 --> 00:41:10,720 In fact, this is 932 00:41:10,720 --> 00:41:11,850 what my mother 933 00:41:11,970 --> 00:41:13,330 told me to do. 934 00:41:13,450 --> 00:41:14,810 I just randomly recited it. 935 00:41:14,850 --> 00:41:15,680 You didn't understand anyway. 936 00:41:15,720 --> 00:41:16,520 Say it again. 937 00:41:17,810 --> 00:41:18,890 My mother was right. 938 00:41:18,930 --> 00:41:19,780 You are hopeless. 939 00:41:19,780 --> 00:41:20,770 I'll take my leave. 940 00:41:22,410 --> 00:41:23,040 Wait. 941 00:41:41,340 --> 00:41:44,460 ♪A new song is played by my fingers♪ 942 00:41:44,740 --> 00:41:47,700 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 943 00:41:48,540 --> 00:41:53,980 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 944 00:41:55,820 --> 00:41:58,860 ♪I can hardly tell anyone♪ 945 00:41:59,380 --> 00:42:02,740 ♪Who will be in this mortal♪ 946 00:42:03,660 --> 00:42:08,580 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 947 00:42:10,580 --> 00:42:13,340 ♪The memory has gone♪ 948 00:42:13,700 --> 00:42:17,220 ♪Whose face is showing in my dream♪ 949 00:42:17,260 --> 00:42:23,860 ♪How many times do I need to go through this♪ 950 00:42:25,020 --> 00:42:27,700 ♪Crying alone in front of the window♪ 951 00:42:28,380 --> 00:42:31,980 ♪Hearing the rain last night♪ 952 00:42:32,220 --> 00:42:38,540 ♪But my heart will not change♪ 953 00:42:38,660 --> 00:42:42,500 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 954 00:42:42,500 --> 00:42:46,580 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 955 00:42:46,820 --> 00:42:53,100 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 956 00:42:53,100 --> 00:42:56,860 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 957 00:42:57,220 --> 00:43:01,100 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 958 00:43:01,900 --> 00:43:07,780 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 959 00:43:07,820 --> 00:43:11,780 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 960 00:43:11,780 --> 00:43:15,980 ♪I'm waiting while turning back♪ 961 00:43:15,980 --> 00:43:22,260 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 962 00:43:22,260 --> 00:43:26,060 ♪How many worries are there♪ 963 00:43:26,060 --> 00:43:29,940 ♪How many of us can grow old together♪ 964 00:43:30,620 --> 00:43:36,420 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 965 00:43:38,180 --> 00:43:45,900 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 55224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.