All language subtitles for law.order.original.19E01.HDTV-GCJM.Rumble.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,723 --> 00:00:03,608 Στο σύστημα ποινικής δικαιοσύνης, ο λαός εκπροσωπείται 2 00:00:03,612 --> 00:00:06,222 από 2 ξεχωριστές και εξίσου σημαντικές ομάδες: 3 00:00:06,224 --> 00:00:08,169 την αστυνομία, που ερευνά εγκλήματα 4 00:00:08,172 --> 00:00:10,967 και εισαγγελείς που διώκουν εγκληματίες. 5 00:00:10,971 --> 00:00:12,679 Αυτές είναι οι ιστορίες σου. 6 00:00:15,967 --> 00:00:20,263 Ήταν αρκετά γλυκό. ΚΑΙ? Πεθαίνω να σε δω σε δράση. 7 00:00:21,056 --> 00:00:24,350 Είναι καλά. Λοιπόν πάμε. 8 00:00:30,591 --> 00:00:32,755 Hauser, αυτό είναι το MDX σου; ΚΑΙ. 9 00:00:33,691 --> 00:00:36,155 Δείτε τι συμβαίνει; Θα κρατήσεις τις επιλογές στα 38; 10 00:00:36,405 --> 00:00:39,490 Οχι. Μπορείτε να ακυρώσετε. 11 00:00:43,954 --> 00:00:48,807 Τοντ; Είναι κακό, εντάξει; Ναί. Απλως είναι... 12 00:00:49,835 --> 00:00:52,713 Μείνετε μακριά από το αραβικό φαγητό στην Water Street. 13 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Διαφημίστε το προϊόν ή την επωνυμία σας εδώ, επικοινωνήστε με το www.SubtitleDB.org σήμερα 14 00:01:18,530 --> 00:01:21,016 Αιτία θανάτου ήταν η μαζική εσωτερική αιμορραγία. 15 00:01:21,019 --> 00:01:24,620 Έφτασε πολύ άσχημα μετά τις 4 το απόγευμα. Πέταξε στη ρεσεψιόν και λιποθύμησε. 16 00:01:24,843 --> 00:01:28,081 Δεν είχε ήδη ζωτικά σημάδια όταν τον πήραμε. 17 00:01:28,581 --> 00:01:31,376 Οι μελανιές είναι φρέσκες και τα χέρια πρησμένα. 18 00:01:31,402 --> 00:01:34,831 Μάλλον επειδή προσπάθησε να αμυνθεί απέναντι σε αυτόν που τον χτύπησε. 19 00:01:35,120 --> 00:01:39,037 Ακριβά παπούτσια, ωραίο πουκάμισο. Γύρισέ το ανάποδα. 20 00:01:42,162 --> 00:01:46,519 Τα ρούχα πίσω είναι σκισμένα. Όποιος τον χτυπούσε τον πέταξε στο έδαφος. 21 00:01:46,819 --> 00:01:50,500 Αλλά δεν έχει σημάδια στο πρόσωπό του. Δεν ήθελα να είμαι προφανής. 22 00:01:50,501 --> 00:01:55,114 Ο Todd Hauser, ζει στο Rivigton. Δουλεύει στην εταιρεία Wasserman Gardner. 23 00:01:55,117 --> 00:01:57,653 Χρηματιστής ξυλοκοπημένος μέχρι θανάτου μέσα στο φως της ημέρας; 24 00:01:58,512 --> 00:02:02,272 Με αυτή την οικονομική κρίση; Αυτή η μόδα θα πιάσει τελικά. 25 00:02:15,066 --> 00:02:27,919 L&O x 19E01 Rumble Ricardo.inet 26 00:02:49,478 --> 00:02:52,941 Ο Τοντ πέρασε το απόγευμα σκυμμένος πάνω από το τραπέζι, κρατώντας την κοιλιά του. 27 00:02:52,943 --> 00:02:56,842 Ρώτησα αν ήταν εντάξει, κατηγόρησε το αραβικό φαγητό στην Water Street. 28 00:02:57,859 --> 00:03:00,056 Νόμιζα ότι δεν άφησαν ανοιχτά τα τραπέζια με το πάτωμα των συναλλαγών. 29 00:03:00,061 --> 00:03:02,461 Δεν βγήκαμε έξω. Ο Τοντ βγήκε για μεσημεριανό γεύμα. 30 00:03:02,758 --> 00:03:04,030 Και πήρε τα πατίνια. 31 00:03:04,133 --> 00:03:06,805 Νόμιζα ότι είχε πέσει. Παίζουμε σε ένα πρωτάθλημα χόκεϊ τα Σάββατα. 32 00:03:06,806 --> 00:03:09,007 Πιστέψτε με, δεν ήταν ένα ατύχημα με πατινάζ. 33 00:03:09,508 --> 00:03:11,955 Αν πληγωνόταν, θα μου το έλεγε. 34 00:03:12,080 --> 00:03:13,728 Είχε άλλα χόμπι; 35 00:03:13,729 --> 00:03:15,508 Ναρκωτικά, παιχνίδι; Οχι. 36 00:03:15,514 --> 00:03:18,092 Είναι αυτά τα πατίνια; Αυτοί είναι. 37 00:03:19,556 --> 00:03:23,816 Οι τροχοί είναι καινούργιοι. Αγοράστηκε σε κατάστημα στην Union Square. 38 00:03:25,032 --> 00:03:26,312 Έφερε τα πατίνια χθες. 39 00:03:26,733 --> 00:03:30,543 Ήθελα περισσότερη πρόσφυση, οπότε... βάλαμε τροχούς 82Α. 40 00:03:31,131 --> 00:03:32,681 Πώς ήταν όταν ήρθε; 41 00:03:33,151 --> 00:03:34,954 Πότε έφερες τα πατίνια ή πότε επέστρεψες; 42 00:03:35,460 --> 00:03:36,758 Και στις δύο περιπτώσεις. 43 00:03:37,490 --> 00:03:39,092 Την 1η φορά ήταν φυσιολογικό. 44 00:03:39,306 --> 00:03:43,776 Αλλά όταν επέστρεψε μια ώρα αργότερα, μπήκε μέσα. 45 00:03:43,816 --> 00:03:45,716 Η φίλη του αγόρασε κομπρέσες. 46 00:03:45,717 --> 00:03:49,925 Και πώς ήταν η κοπέλα του; ασιατικής καταγωγής. Μια γάτα. 47 00:03:50,741 --> 00:03:53,431 Φοράει πάντα ένα μπλουζάκι Pixies. 48 00:03:53,436 --> 00:03:57,002 Την έχετε ξαναδεί; Ωρες ωρες. Εδώ στην πλατεία. 49 00:03:57,145 --> 00:03:59,235 Μοιράζοντας φυλλάδια για το Grand Street Space. 50 00:04:00,133 --> 00:04:02,555 Με χτύπησε και μιλήσαμε για λίγο, 51 00:04:02,556 --> 00:04:06,008 Αλλά δεν είμαι η κοπέλα του. Δεν είναι ο τύπος μου. 52 00:04:06,014 --> 00:04:09,370 Αλλά του αγόρασε παγωτά στο κατάστημα. 53 00:04:09,372 --> 00:04:11,770 Α, αυτό; Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 54 00:04:12,001 --> 00:04:15,721 Σκόνταψε πάνω σε μια από αυτές τις μικρές σχάρες που έβαλαν στα δέντρα. 55 00:04:15,723 --> 00:04:17,211 Και ακόμα? 56 00:04:17,704 --> 00:04:21,673 Έτσι έμοιαζε αφού σκόνταψε πάνω από τη «ράγα»; 57 00:04:21,677 --> 00:04:24,737 Θεέ μου, τι έπαθε; Είναι νεκρός. 58 00:04:25,723 --> 00:04:27,713 Κάποιος χτύπησε τον τύπο μέχρι θανάτου. 59 00:04:28,115 --> 00:04:31,925 Δεν ξέρω τίποτα. Πρέπει να φύγω, αργώ στο μάθημα. 60 00:04:33,293 --> 00:04:35,165 Τι μου βγάζεις τη φωτογραφία; 61 00:04:35,165 --> 00:04:37,983 Για την «ψαγμένη» αφίσα, σε περίπτωση που είπες ψέματα. 62 00:04:38,512 --> 00:04:40,512 Κοίτα. T-shirt Pixies και όλα αυτά. 63 00:04:41,401 --> 00:04:43,401 "Ζητείται" αφίσα; Αυτό είναι καινούργιο. 64 00:04:43,403 --> 00:04:46,805 Έχει καθαρό σχιστόλιθο και ζει σε κοιτώνες του NYU, 65 00:04:46,809 --> 00:04:48,600 και σπουδάζει βικτωριανή λογοτεχνία. 66 00:04:48,603 --> 00:04:52,259 Και λέει ψέματα. Βρείτε έναν τρόπο να τη φέρετε εδώ. 67 00:04:52,752 --> 00:04:54,673 Θαυμάζετε τη συλλογή φωτογραφιών σας; 68 00:04:54,675 --> 00:04:57,312 Όχι, μπορέσαμε να έχουμε πρόσβαση στο Todd's Blackberry. 69 00:04:57,314 --> 00:04:59,636 Δείτε το email που έλαβε σήμερα το πρωί. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,850 «Πλατεία Ένωσης, 3μμ». 71 00:05:02,853 --> 00:05:05,862 Πλατεία Ομόνοιας? Από εκεί ξεκίνησαν τα προβλήματά του. 72 00:05:06,954 --> 00:05:10,564 Αυτό το μήνυμα αντιγράφηκε σε δεκάδες άτομα. 73 00:05:10,567 --> 00:05:11,776 Ακόμα και για εκείνη. 74 00:05:12,735 --> 00:05:13,985 «Ροζ Σέρφερ». 75 00:05:15,463 --> 00:05:17,783 Εδώ είναι. Είναι ένα άλμπουμ των Pixies. 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,509 Η κοπέλα φορούσε ένα μπλουζάκι Pixies. 77 00:05:21,002 --> 00:05:24,641 Ό,τι και να συμβαίνει στις 3:00, είναι εν πλω. 78 00:05:24,646 --> 00:05:27,451 Έχετε 20 λεπτά για να φτάσετε στην Union Square. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 ΚΑΙ! 80 00:05:33,764 --> 00:05:35,764 Είναι εδώ, φίλε. Τι είναι! 81 00:05:35,766 --> 00:05:38,177 Είσαι έτοιμος? έχω τσαντιστεί! 82 00:05:43,031 --> 00:05:44,879 Ελα ρε φίλε! Θα ξεκινήσει. 83 00:05:48,084 --> 00:05:50,817 Κάτι θα κυλήσει. ΚΑΙ. 84 00:05:54,002 --> 00:05:56,708 Και πάμε! Δείξε ώρα! 85 00:05:57,098 --> 00:06:00,067 Κρατήστε τα χτυπήματα χαμηλά. Δεν αξίζει να χτυπάς τα μούτρα. 86 00:06:00,540 --> 00:06:02,911 Πάμε! Με συγχωρείτε. 87 00:06:08,336 --> 00:06:10,737 Καυγά στο δρόμο με δικαστή. ΚΑΙ. 88 00:06:10,810 --> 00:06:12,670 Ο Τοντ θα μπορούσε να νικήσει εδώ. 89 00:06:13,112 --> 00:06:14,442 Κοίτα το φίλε. 90 00:06:16,507 --> 00:06:19,173 Πάμε! Χτύπα πιο δυνατά! Πάμε! 91 00:06:19,177 --> 00:06:21,286 Είναι φίλος μας. Βλέπω. 92 00:06:25,521 --> 00:06:28,490 Τι είναι! Μέση ψηλά! Είπα ότι δεν μπορείς να το αντιμετωπίσεις! 93 00:06:28,805 --> 00:06:29,894 Είσαι καλά? 94 00:06:29,939 --> 00:06:30,992 Πρέπει να το σταματήσουμε αυτό. ΚΑΙ. 95 00:06:31,341 --> 00:06:32,382 Είναι σίγουρος; Απόλυτος. 96 00:06:34,810 --> 00:06:37,016 Θα κάνεις τη δουλειά σου; Έλα, ναι... Συγγνώμη. 97 00:06:37,223 --> 00:06:40,624 Συλλάβετε και τους δύο. Διά του οποίου? 98 00:06:40,711 --> 00:06:41,971 Κάνε αυτό που σου λέω. 99 00:06:42,293 --> 00:06:45,002 Φτάνει, πάμε. 100 00:06:45,692 --> 00:06:47,869 Ελα ρε φίλε. Οι δυο τους ήθελαν να τσακωθούν! 101 00:06:47,961 --> 00:06:50,235 Έρχεσαι κι εσύ μαζί μας, Δον Κινγκ. 102 00:06:51,024 --> 00:06:54,334 Δεν πρέπει να είσαι στην τάξη; Έλα, πάμε μια βόλτα. 103 00:06:54,807 --> 00:06:56,016 Έχουμε κανόνες. 104 00:06:56,295 --> 00:06:59,064 Απαγορεύονται τα χτυπήματα στο κεφάλι, το πρόσωπο και τη βουβωνική χώρα. 105 00:06:59,254 --> 00:07:02,346 Εάν είστε επαγγελματίας ή έχετε εκπαιδευτεί, πρέπει να το πείτε. 106 00:07:02,350 --> 00:07:03,637 Τι παίρνεις? 107 00:07:03,641 --> 00:07:05,422 Διδάσκω στα μικρότερα αγόρια. 108 00:07:05,435 --> 00:07:07,889 Και αυτά τα μαθήματα δεν πρέπει να είναι δωρεάν; 109 00:07:07,891 --> 00:07:10,641 Είναι ενάντια στον καπιταλισμό; Μετακόμιση στην Κούβα. 110 00:07:10,646 --> 00:07:12,944 Είμαστε κατά των ξυλοδαρμών που οδηγούν σε θάνατο. 111 00:07:14,560 --> 00:07:15,649 Το αναγνωρίζετε; 112 00:07:18,322 --> 00:07:19,382 Ναί. 113 00:07:20,052 --> 00:07:23,615 Ήταν εκεί την Τρίτη. Άσχημα χτυπημένο. 114 00:07:23,963 --> 00:07:27,120 Από ποιον? Κανείς δεν δίνει το όνομα. 115 00:07:28,035 --> 00:07:31,463 Δεν είχα σκοπό να πω ψέματα. Απλώς δεν ήθελα να μπω σε μπελάδες. 116 00:07:31,471 --> 00:07:34,312 Αλλά είναι ήδη μέσα. Πες τι έγινε. 117 00:07:35,802 --> 00:07:40,043 Ξέρεις, νομίζω ότι της άρεσε να βλέπει τον Τοντ να σφάζεται. 118 00:07:40,045 --> 00:07:40,949 Δεν υπάρχει περίπτωση... 119 00:07:40,951 --> 00:07:43,588 Και ο τύπος που τον σκότωσε είναι το αγόρι της. 120 00:07:43,588 --> 00:07:45,403 Πόσο τρελό. Μου άρεσε η θεωρία. 121 00:07:45,406 --> 00:07:47,951 Σας άρεσε να βλέπετε τον φίλο σας να σκοτώνει κάποιον, έτσι δεν είναι; 122 00:07:48,007 --> 00:07:51,641 Στην πραγματικότητα, μάλλον ήσουν εσύ που το έστησες. 123 00:07:51,641 --> 00:07:54,649 Εκείνη χειραγωγούσε τον Τοντ και τον έπεισε να πολεμήσει. 124 00:07:54,653 --> 00:07:56,213 Αν δεν θέλεις να κατηγορηθείς 125 00:07:56,216 --> 00:07:58,560 εγκληματικής ένωσης για σωματικές βλάβες, 126 00:07:58,600 --> 00:08:00,721 καλύτερα να μας βοηθήσεις να βρούμε αυτό το άτομο. 127 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Είναι καλά! 128 00:08:07,653 --> 00:08:10,079 Νομίζω ότι τον είδα σε ένα από τα βίντεο. 129 00:08:11,754 --> 00:08:13,504 Στο Ιντερνετ! 130 00:08:14,317 --> 00:08:16,276 Μάζεψε το! Πάμε! 131 00:08:18,728 --> 00:08:21,528 Αυτό είναι υπέροχο. Δείτε τι συμβαίνει. 132 00:08:27,019 --> 00:08:29,100 Βλέπεις? Πέταξε! 133 00:08:29,480 --> 00:08:32,120 Χρειάζεσαι θεραπεία. 134 00:08:33,413 --> 00:08:34,730 Αυτός είναι που ψάχνουμε; 135 00:08:35,427 --> 00:08:37,817 Οχι. Ισως την επόμενη φορά. 136 00:08:38,687 --> 00:08:41,293 Πήγαινε, πήγαινε! Περίμενε, είναι αυτός! Αυτός είναι! 137 00:08:41,604 --> 00:08:44,312 Ποιό απ'όλα? Αυτός! Σε κράνος. 138 00:08:45,543 --> 00:08:47,615 Εργαζόμενοι στο διάλειμμα. 139 00:08:47,618 --> 00:08:50,273 Πρέπει να εργάζονται κοντά στην Union Square. 140 00:08:50,427 --> 00:08:53,388 Παλιά τους άρεσε να βλέπουν όμορφα κορίτσια να περνούν... 141 00:08:54,605 --> 00:08:56,865 ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΡΙΤΗ 2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ. 142 00:08:57,027 --> 00:08:58,355 Ψάχνουν τον Βινς. 143 00:08:58,663 --> 00:09:00,423 Είναι αυτός ο τύπος που δουλεύει το ατσάλι. 144 00:09:00,447 --> 00:09:01,456 Ευχαριστώ. 145 00:09:06,596 --> 00:09:07,687 Γεια σου Βινς! 146 00:09:08,668 --> 00:09:10,769 Είμαι ο ντετέκτιβ Λούπο και αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μπέρναρντ. 147 00:09:10,774 --> 00:09:12,216 Μπορούμε να μιλήσουμε? 148 00:09:13,519 --> 00:09:14,301 Τι έγινε ρε παιδιά; 149 00:09:15,562 --> 00:09:16,663 Τον ξέρεις? 150 00:09:18,572 --> 00:09:20,980 Συγκρουστήκαμε στην Union Square πριν από μέρες. 151 00:09:21,221 --> 00:09:25,681 Έκανε παράπονο ο παππούς; Όχι, του έσκασες τα νεφρά. 152 00:09:26,000 --> 00:09:28,932 Θέλετε να πληρώσετε πρόστιμο; Ήταν αυτός που με προκάλεσε! 153 00:09:29,846 --> 00:09:33,298 Ξέρεις ότι αυτό είναι συζήτηση. Είναι η γνώμη σου. 154 00:09:33,744 --> 00:09:35,182 Όσο για εμάς... θα σε κατηγορήσουμε για φόνο. 155 00:09:35,186 --> 00:09:36,392 Δολοφονία? Με τιποτα! 156 00:09:36,394 --> 00:09:39,599 Επικολλήστε τις φωτογραφίες αυτοψίας στο λεύκωμά σας. 157 00:09:39,666 --> 00:09:41,826 Υποκοριστικό του Rodolphus! Λάρι! 158 00:09:42,000 --> 00:09:45,264 Δες αυτό? Με συλλαμβάνουν επειδή πολεμάω αυτόν τον τύπο! 159 00:09:45,831 --> 00:09:47,604 Οι συνάδελφοί μου δεν θα το επιτρέψουν αυτό! 160 00:09:48,153 --> 00:09:51,350 Λούπο και Μπερνάρντο! Θυμήσου αυτά τα ονόματα, Ραλφ! 161 00:09:51,355 --> 00:09:53,418 Βερνάρδος. Lupo και Bernard. 162 00:09:53,418 --> 00:09:55,028 Γιατί οι άνθρωποι είναι τόσο εχθρικοί; 163 00:09:56,038 --> 00:09:59,216 Συνέλαβαν τον τύπο, έτσι δεν είναι; Αυτός ο τύπος του Vince Fonsella. 164 00:09:59,220 --> 00:10:00,927 Εμείς ξέραμε. Τον κατηγορούσαν για φόνο; 165 00:10:00,932 --> 00:10:04,629 Λοιπόν, το τακτοποιούμε. Τι υπάρχει για επίλυση; 166 00:10:04,634 --> 00:10:07,653 Λυπάμαι για τον αδερφό σας, κ. Χάουζερ, 167 00:10:07,653 --> 00:10:11,182 αλλά το γεγονός είναι ότι συναίνεσε στον αγώνα. 168 00:10:11,187 --> 00:10:12,604 Δεν συναίνεσε να σκοτωθεί! 169 00:10:13,759 --> 00:10:15,941 Το πιστεύεις? Κατηγορούν τον Τοντ. 170 00:10:15,942 --> 00:10:17,783 Ακούσαμε ότι ο τύπος συνέχισε να χτυπάει 171 00:10:17,783 --> 00:10:19,711 ακόμα και μετά το σήμα tap out του Todd. 172 00:10:20,642 --> 00:10:21,879 "Tap out"; 173 00:10:23,399 --> 00:10:26,096 Σημαίνει παράδοση! Ο διαιτητής πρέπει να σταματήσει τον αγώνα! 174 00:10:27,777 --> 00:10:30,937 Σωστά. Κύριος. Χάουζερ, δεν είσαι στον στρατώνα σου. 175 00:10:34,038 --> 00:10:36,658 Πώς το ήξερες? Στο Ιντερνετ. 176 00:10:36,759 --> 00:10:39,495 Κάποιος δημοσίευσε ένα σχόλιο στα βίντεο του αγώνα. 177 00:10:40,003 --> 00:10:43,990 Λοιπόν... θα ερευνήσουμε. Εξοχος. Και, κάντε το. 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,528 Μετά την παράδοση, ο Τοντ απέσυρε τη συγκατάθεσή του. 179 00:10:49,533 --> 00:10:51,628 Είναι σωματική βλάβη. Ανθρωποκτονία, ίσως. 180 00:10:51,817 --> 00:10:53,368 Η Νομική αποδίδει καρπούς. 181 00:10:53,711 --> 00:10:56,182 Χρειαζόμαστε όμως μάρτυρα. 182 00:10:56,182 --> 00:10:59,009 Τα σχόλια δημοσιεύτηκαν από ανώνυμο. 183 00:10:59,009 --> 00:11:03,057 Ζητήστε ένα ένταλμα για την IP. Και θα το έχω σε 3 μήνες. 184 00:11:03,061 --> 00:11:05,951 Μόνο που πρέπει να αναφέρω τον Vince Fonsella εντός 24 ωρών. 185 00:11:06,258 --> 00:11:10,638 Οπότε πάρε κάτι μέχρι τότε. Ό,τι μπορούμε. 186 00:11:10,639 --> 00:11:13,133 Και την επόμενη φορά, πριν συλλάβουν κάποιον, 187 00:11:13,134 --> 00:11:15,114 προσπαθήστε να επιταχύνετε λίγο τα πράγματα. 188 00:11:15,230 --> 00:11:16,903 Δεν μου αρέσει να κυνηγάω. 189 00:11:18,446 --> 00:11:20,556 ΠΡΟΦΩΝΗ ΤΕΤΑΡΤΗ, 3 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ. 190 00:11:20,715 --> 00:11:24,345 Υπόθεση με αριθμό 08.863, the People v Vincent Fonsella, 191 00:11:24,346 --> 00:11:26,475 για σωματική βλάβη και διατάραξη της τάξης. 192 00:11:26,480 --> 00:11:28,293 Σωματικός τραυματισμός Σκότωσε τον αδερφό μου! 193 00:11:28,298 --> 00:11:29,625 Τι είναι! Κάτσε κάτω! 194 00:11:30,403 --> 00:11:31,423 Σιωπή! 195 00:11:32,734 --> 00:11:35,734 Ησυχια! Κάτσε κάτω! 196 00:11:35,749 --> 00:11:38,249 Όπως ανέφερε, ο κ. Fonsella; Αθώος. 197 00:11:38,250 --> 00:11:40,363 Το θύμα προκάλεσε τον πελάτη μου σε καυγά. 198 00:11:40,365 --> 00:11:42,480 Ήταν ένας συναινετικός αγώνας, ένα αθλητικό γεγονός. 199 00:11:42,485 --> 00:11:45,320 Ζητάμε προληπτική κράτηση. Για σωματική βλάβη; 200 00:11:46,110 --> 00:11:48,600 Κύριος. Ο Fonsella ζει με τη γυναίκα και τα παιδιά του. 201 00:11:48,624 --> 00:11:50,734 Είναι στην ίδια δουλειά εδώ και 7 χρόνια. 202 00:11:50,740 --> 00:11:53,315 Βασιζόμαστε σε έναν μάρτυρα που θα σας κατηγορήσει για φόνο. 203 00:11:53,317 --> 00:11:55,855 Δεν υπάρχει κατηγορία για φόνο σε αυτήν την ανθρωποκτονία εδώ. 204 00:11:56,009 --> 00:11:58,889 Κάνε την εργασία σου πριν έρθεις, Δρ. Ρουμπιρόσα. 205 00:12:00,004 --> 00:12:02,504 Ο κατηγορούμενος αφήνεται ελεύθερος. 206 00:12:02,532 --> 00:12:04,221 Ομορφιά! Αυτό είναι! 207 00:12:05,253 --> 00:12:06,413 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει! 208 00:12:06,677 --> 00:12:08,528 Πες κάτι κυρία, κάνε τη δουλειά σου! 209 00:12:09,336 --> 00:12:11,836 Βγάλτε όλους από εδώ! Τι αστείο! 210 00:12:12,230 --> 00:12:13,302 Φύγε μας από εδώ! 211 00:12:17,115 --> 00:12:19,615 Ο μεγαλόσωμος χτύπησε τον Τοντ στο έδαφος. 212 00:12:19,798 --> 00:12:22,596 Έμεινα από πάνω του, δεν μπορούσα να δω τι έκανε πια στον Τοντ! 213 00:12:24,716 --> 00:12:26,417 Δεν ξέρω τι θέλουν από μένα. 214 00:12:26,620 --> 00:12:29,269 Ότι λέω ότι παραδόθηκε; Θέλουμε την αλήθεια. 215 00:12:29,274 --> 00:12:31,182 Λέω την αλήθεια! 216 00:12:34,652 --> 00:12:36,331 Η όρασή μου ήταν μπλοκαρισμένη. 217 00:12:36,331 --> 00:12:38,913 Εσείς που αγαπάτε τον αγώνα, δεν κάνατε κίνηση για να δείτε καλύτερα; 218 00:12:41,557 --> 00:12:42,600 Πολύ καλά. 219 00:12:42,769 --> 00:12:46,187 Κρατήστε την ενώ μιλάω στον DA για την απόφραξη. 220 00:12:46,191 --> 00:12:48,889 Όχι, όχι, παρακαλώ! Ασε με να σκεφτώ. 221 00:12:52,245 --> 00:12:55,317 Άρα κυνηγούσες τους φίλους του Βινς. 222 00:12:56,219 --> 00:12:59,668 Δεν είπαν τίποτα; Δεν είπαν τίποτα για «tap out». 223 00:12:59,671 --> 00:13:02,556 Αλλά ένα από τα παιδιά είπε ότι πήρε ένα... 224 00:13:03,075 --> 00:13:04,875 Ρομπέρτο ​​ό,τι κι αν είναι. 225 00:13:05,113 --> 00:13:06,863 Ρόμπερτ Ντουράν; Οτι. 226 00:13:06,865 --> 00:13:08,979 Είπε ότι ο Τοντ τράβηξε ένα Roberto Duran. 227 00:13:09,331 --> 00:13:12,153 «Όχι άλλο, όχι άλλο». Τα παρατάει. 228 00:13:12,750 --> 00:13:14,956 Κάποιος είδε όταν ο Τοντ ζήτησε να σταματήσει. 229 00:13:15,663 --> 00:13:17,365 Ποιος το είπε αυτό για τον Τοντ; 230 00:13:18,149 --> 00:13:20,288 Ένας Ιταλός τύπος. Με μακριά μαλλιά. 231 00:13:21,306 --> 00:13:23,490 Δεν είπα τίποτα για τον Robert Duran! 232 00:13:23,490 --> 00:13:26,783 Έχουν ήδη τον Βινς. Γιατί είναι ακόμα στα δάχτυλά μας; 233 00:13:26,783 --> 00:13:29,605 Επειδή ο τύπος που σκότωσε ήθελε να σταματήσει τον καβγά, 234 00:13:29,605 --> 00:13:30,820 και το είδατε όλοι! 235 00:13:32,947 --> 00:13:34,115 Ελάτε παιδιά. 236 00:13:34,743 --> 00:13:37,855 Πού πήγαν, ξέρετε, σεβαστή τους κανόνες; 237 00:13:37,855 --> 00:13:40,173 Κανείς δεν είδε τον τύπο να παραδίδεται! 238 00:13:47,725 --> 00:13:49,634 Ένα εργοτάξιο είναι ένα επικίνδυνο μέρος. 239 00:13:49,822 --> 00:13:51,743 Εσύ και η κοπέλα σου πρέπει να φύγεις. 240 00:13:55,504 --> 00:13:56,816 Δεν έχω τίποτα να πω. 241 00:13:57,413 --> 00:13:58,812 Κάντε αυτό που αναμένεται να κάνουν οι άλλοι. 242 00:14:00,331 --> 00:14:03,182 Αν ήμουν το θύμα, θα ήθελα να ειπωθεί η αλήθεια. 243 00:14:03,186 --> 00:14:05,051 Δεν είμαι μάρτυς, έχω οικογένεια. 244 00:14:05,052 --> 00:14:08,456 Ο ξάδερφος του Βινς είναι το αφεντικό μας. Αν μιλήσω, χάνω τη δουλειά μου. 245 00:14:08,461 --> 00:14:09,759 Μην μιλάτε λοιπόν. 246 00:14:10,235 --> 00:14:13,359 Απλώς ενημερώστε μας αν είμαστε στο σωστό δρόμο. 247 00:14:17,225 --> 00:14:18,807 Ο Βινς τον είδε να παραδίδεται. 248 00:14:19,100 --> 00:14:22,388 Αλλά ήθελα να προσγειώσω μερικές ακόμα γροθιές πριν ο διαιτητής σταματήσει τον αγώνα. 249 00:14:22,340 --> 00:14:24,783 Περίμενε περίμενε. Ο διαιτητής δεν σταμάτησε τον αγώνα; 250 00:14:24,788 --> 00:14:26,375 Ήμουν απασχολημένος να τραγουδήσω μερικά κορίτσια. 251 00:14:26,750 --> 00:14:28,682 Ο Βινς συνέχισε κάτω από το πηχάκι. 252 00:14:29,990 --> 00:14:32,288 Αν με καλέσουν, αρνούμαι τα πάντα. 253 00:14:34,999 --> 00:14:37,899 Οργανώσατε αυτή τη συνάντηση για να ζητήσετε συμφωνία; 254 00:14:37,903 --> 00:14:41,671 Δεν θα χρειαστεί. Ένας μάρτυρας λέει ότι ο Τοντ Χάουζερ παραδόθηκε. 255 00:14:42,071 --> 00:14:44,451 Ξέρω περίπου 20 παιδιά που λένε το αντίθετο. 256 00:14:44,798 --> 00:14:48,570 Τον είδες να παραδίδεται, αλλά συνέχιζε να επιτίθεται. 257 00:14:48,735 --> 00:14:51,700 Προσφέρουμε ανθρωποκτονία. Με τιποτα. 258 00:14:52,139 --> 00:14:55,427 Ήταν ένας συνδυασμένος διαγωνισμός για δύο ερασιτέχνες. 259 00:14:56,225 --> 00:14:58,894 Από την άλλη, ο Δρ. Γκέιτς, είμαι επαγγελματίας. 260 00:14:59,038 --> 00:15:03,711 Αν επιμένετε να πάτε σε δίκη, θα σας ζητήσω 20 χρόνια. 261 00:15:05,528 --> 00:15:06,658 Ολα καλά. 262 00:15:08,326 --> 00:15:10,307 Ανθρωποκτονία από αμέλεια. 263 00:15:14,067 --> 00:15:18,495 Ο πατέρας μου μου είπε για τις οδομαχίες κατά τη διάρκεια της Ύφεσης, 264 00:15:19,128 --> 00:15:22,408 αλλά πάλευαν για χρήματα για να θρέψουν τις οικογένειές τους. 265 00:15:22,769 --> 00:15:24,759 Αυτοί οι τύποι τρέφουν τον εγωισμό τους. 266 00:15:25,004 --> 00:15:27,889 Ενώ η αστυνομία ζητωκραυγάζει στις εξέδρες. 267 00:15:27,893 --> 00:15:31,413 Με τη δικαιολογία ότι, καθώς οι αγώνες είναι συναινετικοί, 268 00:15:31,417 --> 00:15:33,570 μπορούν να εκδώσουν πρόστιμα μόνο για διατάραξη της τάξης. 269 00:15:33,840 --> 00:15:36,076 Αν η αστυνομία δεν κάνει τίποτα, θα το κάνουμε. 270 00:15:36,080 --> 00:15:37,677 Πρέπει να δώσουν το παράδειγμα. 271 00:15:37,677 --> 00:15:41,440 Μόνο που, σε αυτή την περίπτωση, το θύμα προκάλεσε τον κατηγορούμενο να πολεμήσει. 272 00:15:41,442 --> 00:15:42,730 Πέταξε όμως τη πετσέτα. Αυτό δεν το είπε ο μάρτυρας; 273 00:15:42,734 --> 00:15:47,004 Χρησιμοποιούμε τον μάρτυρα για να αναγκάσουμε τη συμφωνία, αλλά δεν θα καταθέσει. 274 00:15:47,355 --> 00:15:49,373 Γεγονός είναι ότι, από θεατές 275 00:15:49,375 --> 00:15:51,216 στο κορίτσι που υποκίνησε τον Τοντ Χάουζερ, 276 00:15:51,826 --> 00:15:53,975 όλοι ευθύνονται. 277 00:15:54,258 --> 00:15:56,456 Τι ανειλικρινής στάση! 278 00:15:56,701 --> 00:16:00,432 Αν πάθεις μόνο ανθρωποκτονία από αμέλεια, προχώρα, 279 00:16:00,706 --> 00:16:03,620 αλλά ο κ. Η Fonsella πρέπει να πάει φυλακή. 280 00:16:04,436 --> 00:16:06,307 Bernard, ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 281 00:16:08,402 --> 00:16:10,042 Το σχολικό βιβλίο της Fonsella. 282 00:16:13,980 --> 00:16:17,322 Ο Vincent Fonsella ανήκε σε μια σχολική λέσχη πυγμαχίας. 283 00:16:17,365 --> 00:16:19,307 Έμεινε αήττητος τον τελευταίο χρόνο. 284 00:16:19,307 --> 00:16:21,570 Λεπτομέρεια που δεν είπε στον Χάουζερ. 285 00:16:21,572 --> 00:16:24,442 Εάν ένας μαχητής είναι εκπαιδευμένος, ο αντίπαλος πρέπει να το ξέρει. 286 00:16:24,442 --> 00:16:28,466 Πώς δεν το έχετε ξαναδεί αυτό; Νόμιζα ότι θα ήμουν χαρούμενος. 287 00:16:28,647 --> 00:16:31,807 Πρότεινα στον Fonsella μια συμφωνία υποθέτοντας ότι ήταν ερασιτέχνης. 288 00:16:31,807 --> 00:16:34,653 Με αυτό, θα μπορούσε να κατηγορηθεί για ανθρωποκτονία από πρόθεση, 289 00:16:34,653 --> 00:16:37,123 αντί να πάρει απλώς ένα αυτί ρυμουλκό. 290 00:16:40,721 --> 00:16:42,750 ΑΚΡΟΑΣΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ. 291 00:16:42,979 --> 00:16:44,589 Η συμφωνία έκλεισε 292 00:16:44,591 --> 00:16:46,740 με την υπόθεση ότι ο αγώνας ήταν συναινετικός. 293 00:16:47,081 --> 00:16:49,922 Από τη στιγμή που ο κατηγορούμενος παρέλειψε την εμπειρία του, 294 00:16:49,923 --> 00:16:52,576 η συγκατάθεση του θύματος ελήφθη με απάτη. 295 00:16:52,903 --> 00:16:55,186 Ζητάμε την ακύρωση της αγωγής. 296 00:16:55,187 --> 00:16:59,416 Ο Τοντ Χάουζερ έπαιξε κολεγιακό χόκεϊ! Δεν ήταν ακίνδυνος! 297 00:16:59,418 --> 00:17:00,225 Συμφωνώ. 298 00:17:00,663 --> 00:17:03,033 Στο δρόμο, ο καθένας γυρίζει όπως μπορεί. 299 00:17:03,134 --> 00:17:06,115 Εάν ο κατηγορούμενος γνώριζε ότι θα μπορούσε να βλάψει τον κ. Χάουζερ, 300 00:17:06,115 --> 00:17:07,622 δεν μπορεί να ισχυριστεί αμέλεια. 301 00:17:07,624 --> 00:17:10,701 Δεν πρόκειται να υπερφορτώσω το πρόγραμμα μόνο και μόνο επειδή το DA απέτυχε. 302 00:17:11,038 --> 00:17:14,201 Θα δεχτώ τον ισχυρισμό της ανθρωποκτονίας από αμέλεια. 303 00:17:14,202 --> 00:17:17,131 Έχουμε αντίρρηση. Θα είναι στα αρχεία. 304 00:17:17,133 --> 00:17:20,192 Η εισαγγελία θα ζητήσει μέγιστη ποινή 4 ετών. 305 00:17:20,192 --> 00:17:23,807 Μην ενθουσιάζεσαι Δρ. Κόφτερ, δεν πρέπει να διατάξω φυλάκιση. 306 00:17:26,342 --> 00:17:29,505 Ανθρωποκτονία από αμέλεια; Τι στο διάολο είναι αυτό? 307 00:17:29,770 --> 00:17:31,173 Είναι αδερφός του Τοντ Χάουζερ. 308 00:17:31,317 --> 00:17:34,036 Κύριος. Χάουζερ η υπόθεση δεν έχει τελειώσει ακόμα. 309 00:17:34,038 --> 00:17:36,711 Δεν είναι αυτό που είπε ο δικαστής. Έριξες την μπάλα! 310 00:17:37,806 --> 00:17:39,865 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. Καταλαβαίνει... 311 00:17:41,519 --> 00:17:43,019 Ο μικρότερος αδερφός μου... 312 00:17:43,134 --> 00:17:45,298 έμεινε στο έδαφος, μπρούμυτα στο πεζοδρόμιο, 313 00:17:45,528 --> 00:17:47,298 με τα σπλάχνα γεμάτα αίμα, 314 00:17:47,303 --> 00:17:49,345 ξυλοκοπώντας μέχρι θανάτου, ενώ ο κόσμος ζητωκραύγαζε! 315 00:17:50,240 --> 00:17:53,009 Και το ζώο που το έκανε θα το ξεφύγει εξαιτίας σου! 316 00:18:05,519 --> 00:18:10,750 Προϋπόθεση για ανθρωποκτονία. Όλοι αποτυγχάνουμε σε αυτή την περίπτωση. 317 00:18:11,057 --> 00:18:12,125 "Μας"? 318 00:18:12,701 --> 00:18:15,305 Το αφεντικό σας δεν είναι εδώ και δίνει το χέρι του για να ζητωκραυγάσει. 319 00:18:16,073 --> 00:18:18,471 Ήξερε από την αρχή ότι ήταν μια περίπλοκη υπόθεση. 320 00:18:23,125 --> 00:18:25,255 Και παραμένει αβέβαιο. ΚΑΙ... 321 00:18:26,221 --> 00:18:27,284 Πάμε. 322 00:18:27,740 --> 00:18:29,142 EAST RIVER PARK ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ. 323 00:18:29,365 --> 00:18:32,009 Αυτόπτες μάρτυρες είπαν ότι η συμπλοκή ενεπλάκη μεταξύ 20 και 25 ανδρών. 324 00:18:32,034 --> 00:18:33,701 Παλεύανε ακόμα όταν φτάσαμε εδώ. 325 00:18:34,230 --> 00:18:36,605 Δύο νεκροί, ένας σοβαρά τραυματισμένος 326 00:18:36,611 --> 00:18:39,048 και 12 τραυματίες. Δεν κορόιδευαν. 327 00:18:39,823 --> 00:18:41,565 Είμαστε εδώ, Ρέτζι, είμαστε εδώ! 328 00:18:41,567 --> 00:18:44,682 Έλα, πάμε με τον μπαμπά. Ανέβα, πάμε. 329 00:18:46,217 --> 00:18:47,267 Οτι. 330 00:18:53,923 --> 00:18:56,663 Η συμμορία του Τοντ Χάουζερ μπλέχτηκε με αυτή του Φονσέλα. 331 00:18:57,038 --> 00:18:58,709 Η Fonsella είναι ένας από τους νεκρούς. 332 00:18:59,057 --> 00:19:03,210 Έχουμε συλλάβει 6 μέχρι στιγμής, οι τραυματίες βρίσκονται στο Επείγον. 333 00:19:03,211 --> 00:19:05,009 Ας πάμε εκεί τώρα και ας κάνουμε κι άλλες συλλήψεις. 334 00:19:19,236 --> 00:19:21,962 Δικαιοσύνη. Με άλλα μέσα. 335 00:19:30,124 --> 00:19:31,701 Δεν έχω τίποτα να πω. 336 00:19:31,703 --> 00:19:34,568 Ακούσαμε ότι ήταν οι άνθρωποι του Fonsella που ξεκίνησαν τον αγώνα, σωστά; 337 00:19:35,173 --> 00:19:38,125 Είπα ήδη, δεν έχω τίποτα να δηλώσω. 338 00:19:38,327 --> 00:19:39,834 Μπορείτε να τον συλλάβετε. 339 00:19:39,971 --> 00:19:42,842 Όταν είναι έτοιμος, πήγαινε τον στο αστυνομικό τμήμα. 340 00:19:42,845 --> 00:19:43,823 Τότε είναι αυτό. 341 00:19:43,826 --> 00:19:45,824 Άρχισαν να βρίζουν τον Βινς στην έξοδο από το κοινό. 342 00:19:46,009 --> 00:19:49,077 Νόμιζα ότι θα έφευγε ακριβώς από εκεί, αλλά η αστυνομία ήταν από πάνω. 343 00:19:49,355 --> 00:19:51,885 Τότε μια ακρίδα είπε: «Ας το διευθετήσουμε αυτό». 344 00:19:51,887 --> 00:19:53,740 «Στις 6 μ.μ., στο East River Fiels». 345 00:19:53,742 --> 00:19:55,692 Και πήγες εκεί. Σίγουρα! 346 00:19:56,810 --> 00:19:59,461 Λαμβάνοντας όπλα. Χωρίς σχόλια. 347 00:20:00,009 --> 00:20:01,009 Πήραν επίσης. 348 00:20:01,010 --> 00:20:04,332 Κανείς δεν φεύγει από εδώ χωρίς να δώσει κατάθεση σε ντετέκτιβ. 349 00:20:04,548 --> 00:20:08,259 Ναί. Ναι, ακόμα περιμένω τον αρχηγό των ντετέκτιβ. 350 00:20:10,948 --> 00:20:15,298 Γεια σου! Δεν μπορείς να τα κλειδώσεις μαζί! Είναι καλά. Πάμε! 351 00:20:16,344 --> 00:20:17,784 Τι συμβαίνει με σας? 352 00:20:19,853 --> 00:20:21,123 Μπορω να βοηθησω? 353 00:20:21,930 --> 00:20:24,298 Μου είπαν να δώσω κατάθεση. 354 00:20:24,386 --> 00:20:25,636 Ήσουν μάρτυρας; 355 00:20:27,246 --> 00:20:28,598 Ο σύζυγός μου... 356 00:20:29,684 --> 00:20:30,816 Ο σύζυγός μου... 357 00:20:30,817 --> 00:20:33,076 Ναι, είμαι ακόμα εδώ. 358 00:20:39,146 --> 00:20:42,480 Πες στο αφεντικό ότι θα σε καλέσω πίσω. Οτι. 359 00:20:44,269 --> 00:20:46,031 Τι έπαθε ο άντρας σου; 360 00:20:46,738 --> 00:20:48,886 Ήμασταν στο πάρκο με τον γιο μας, 361 00:20:49,923 --> 00:20:51,511 όταν εμφανίστηκαν αυτοί οι άνδρες. 362 00:20:53,355 --> 00:20:55,237 Έγινε τόσο γρήγορα! 363 00:20:57,153 --> 00:20:58,791 Ο Ρέτζι μου πληγώθηκε. 364 00:20:59,142 --> 00:21:01,233 Και μόλις μου είπαν ότι... 365 00:21:02,401 --> 00:21:03,441 ότι αυτός... 366 00:21:04,000 --> 00:21:08,238 ότι πέθανε.. λυπάμαι. 367 00:21:10,444 --> 00:21:11,884 Γιατί πολεμούσαν; 368 00:21:13,230 --> 00:21:16,310 Μπορείτε να μου πείτε ποιος ήταν ο λόγος του καβγά; 369 00:21:20,730 --> 00:21:22,632 ΠΡΟΦΩΝΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ. 370 00:21:22,941 --> 00:21:25,039 Αριθμός διαδικασίας 363.421, 371 00:21:25,041 --> 00:21:27,442 το People εναντίον του Jason Kimmel, του Ralph Ricci και άλλων. 372 00:21:27,443 --> 00:21:30,836 Προσδιορισμένο έγκλημα βεντέτας. Σιωπή! Σιωπή! 373 00:21:33,015 --> 00:21:35,265 Είναι τα αστέρια του καβγά του East River; 374 00:21:35,688 --> 00:21:38,666 Αξιότιμε, διαμαρτύρομαι για τον χαρακτηρισμό σας. 375 00:21:38,701 --> 00:21:41,371 γιατρός Ο Ρέρντον, ως ο πιο καλοντυμένος δικηγόρος, 376 00:21:41,374 --> 00:21:43,758 θα είναι ο εκπρόσωπος αυτής της μπάντας. 377 00:21:43,807 --> 00:21:45,695 Όλοι παραδέχονται αθώοι, υποθέτω; 378 00:21:48,009 --> 00:21:49,169 Βεβαίως, Εξοχότατε. 379 00:21:49,172 --> 00:21:51,788 Ζητάμε προφυλάκιση για όλους τους κατηγορουμένους! 380 00:21:52,048 --> 00:21:55,998 Ενεπλάκησαν σε συμπλοκή που άφησε πίσω τους 3 νεκρούς και 12 τραυματίες. 381 00:21:56,000 --> 00:21:59,621 Υπάρχουν διαφορετικά επίπεδα ενοχής. Αυτό το αναλύουμε ακόμα. 382 00:21:59,623 --> 00:22:01,882 Όταν μάθουν ποιος έκανε τι, θα μιλήσουμε. 383 00:22:02,308 --> 00:22:05,412 Η εγγύηση ορίζεται στα 10.000 $ ανά κατηγορούμενο. 384 00:22:06,133 --> 00:22:08,163 Ένα σφυρί, ένα λοστό και ένα τσεκούρι; 385 00:22:08,165 --> 00:22:10,767 «Συμμορίες της Νέας Υόρκης». Ανοιχτός πόλεμος. 386 00:22:11,123 --> 00:22:13,021 Γιατί απελευθερώσαμε έναν εγκληματία. 387 00:22:13,026 --> 00:22:15,353 Κάναμε ό,τι καλύτερο μπορούσαμε με αυτό που είχαμε. 388 00:22:15,355 --> 00:22:19,578 Χάσαμε τον έλεγχο αυτής της υπόθεσης. Κατηγορήστε τον καθένα για φόνο. 389 00:22:19,582 --> 00:22:20,890 Ήταν ο κάθε άνθρωπος για τον εαυτό του! 390 00:22:20,893 --> 00:22:23,953 Δεν μπορούμε να αποδείξουμε ποιος κατηγορούμενος επιτέθηκε σε ποιο θύμα. 391 00:22:24,067 --> 00:22:26,067 Είναι πολύ νωρίς για να παραδοθείς, Μάικ. 392 00:22:28,326 --> 00:22:31,557 Γεια σου. Ο Λούπο βρήκε το βίντεο του αγώνα στο διαδίκτυο. 393 00:22:32,132 --> 00:22:33,230 Εδώ. 394 00:22:33,453 --> 00:22:36,067 Αυτός είναι ο Jason Kimmel. 395 00:22:36,069 --> 00:22:38,222 Αυτός είναι ο Neil Whitman, ο συνάδελφος του Todd Hauser. 396 00:22:38,358 --> 00:22:40,680 Και αυτός είναι ο Άνταμ Νέβιλ από την ομάδα χόκεϊ του Τοντ. 397 00:22:40,682 --> 00:22:43,346 Και τώρα έχουμε όλους σε βίντεο να σκοτώνουν τη Fonsella. 398 00:22:43,346 --> 00:22:45,487 Θα διατάξουμε τη σύλληψή σας αμέσως. 399 00:22:45,490 --> 00:22:48,424 Αν δεν ξέρουμε ποιος το τράβηξε, δεν είναι απόδειξη. 400 00:22:48,428 --> 00:22:51,550 Ποιος έβαλε το βίντεο στο διαδίκτυο; Μόλις υπέγραψε «Ήμουν εκεί». 401 00:22:52,019 --> 00:22:53,689 Αμφιβάλλω ότι είναι στη λίστα. 402 00:22:53,691 --> 00:22:55,483 Σύμφωνα με την Τεχνική Μονάδα, 403 00:22:55,487 --> 00:22:57,355 «Ήμουν εκεί» άνοιξε έναν ψεύτικο λογαριασμό 404 00:22:57,357 --> 00:23:00,076 και ανέβασε το αρχείο σε ένα internet cafe. 405 00:23:00,077 --> 00:23:01,260 Δεν υπάρχει τρόπος να το παρακολουθήσετε. 406 00:23:01,278 --> 00:23:03,916 Μου το έδειξες για να με εξοργίσεις; 407 00:23:03,921 --> 00:23:05,375 Είναι η καλύτερη απόδειξη! 408 00:23:05,380 --> 00:23:08,432 Κανένας δικαστής δεν πρόκειται να παραδεχτεί κάτι που θα βρει στο διαδίκτυο. 409 00:23:08,679 --> 00:23:11,659 Δεν έχουμε το πρωτότυπο και δεν μπορούμε να δείξουμε ποιος το έφτιαξε. 410 00:23:13,719 --> 00:23:14,847 Καταλήγει... 411 00:23:15,332 --> 00:23:16,990 η άμυνα δεν το ξέρει αυτό. 412 00:23:19,256 --> 00:23:21,006 Χωρίς αμφιβολία ήταν πελάτης του. 413 00:23:21,057 --> 00:23:23,459 Χωρίς αμφιβολία βοήθησε τους φίλους του να διαπράξουν φόνο. 414 00:23:24,106 --> 00:23:27,488 Τι προσφέρετε; Ανθρωποκτονία, 10 χρόνια. 415 00:23:27,829 --> 00:23:29,829 Δεν ήξερα ότι ο Τζέισον θα φρικάρει. 416 00:23:29,834 --> 00:23:33,384 Ούτε όμως είδα καμία προσπάθεια από μέρους σου να τον σταματήσεις. 417 00:23:33,685 --> 00:23:37,895 Ο τύπος σκότωσε τον φίλο μας. Στεναχωρηθήκαμε. 418 00:23:37,949 --> 00:23:41,288 "Αναστατωμένος"? Είστε ο πρωταθλητής της υποτίμησης, κ. Ο Γουίτμαν. 419 00:23:42,153 --> 00:23:45,614 10 χρόνια, και καταθέτει κατά των συνεργών του. 420 00:23:47,394 --> 00:23:49,096 Άκου, πάω να καταθέσω. 421 00:23:50,240 --> 00:23:54,009 Αλλά σε παρακαλώ... Δεν μπορώ να πάω φυλακή. 422 00:23:54,230 --> 00:23:56,380 Έχετε αυτό το συγκλονιστικό βίντεο. 423 00:23:56,527 --> 00:23:58,413 Ωστόσο, μας προσφέρει ανθρωποκτονία. 424 00:23:59,316 --> 00:24:02,266 Γιατί αυτό? Δεν θέλουμε να χύσουμε αίμα. 425 00:24:02,765 --> 00:24:05,233 Ο συναισθηματικός παράγοντας συνέβαλε στο έγκλημα. 426 00:24:05,409 --> 00:24:09,000 Αλλά 10 χρόνια; Ο ΜακΚόι παραδίδει την υπόθεση σε μια πιατέλα. 427 00:24:09,000 --> 00:24:12,478 Και σε εκλογική χρονιά; Ναι ή όχι Δρ. Reardon; 428 00:24:14,108 --> 00:24:16,970 Έχετε πρόβλημα με αυτό το βίντεο, έτσι δεν είναι; 429 00:24:17,451 --> 00:24:20,643 Δεν ξέρουν ποιος το γύρισε. Δεν είναι η μόνη απόδειξη. 430 00:24:20,644 --> 00:24:23,877 Οι συνεργοί του πελάτη σας θα καταθέσουν εναντίον του. 431 00:24:24,346 --> 00:24:26,905 Ίσως τους τρόμαξες με αυτό το βίντεο. 432 00:24:27,259 --> 00:24:28,914 Θα ζητήσω τη διαγραφή σας. 433 00:24:30,044 --> 00:24:32,544 Καθώς η εισαγγελία δεν μπορεί να επικυρώσει την γνησιότητα του βίντεο 434 00:24:32,546 --> 00:24:35,502 ούτε να δείξει ποιος το έκανε, αποκλείεται. 435 00:24:35,507 --> 00:24:39,579 Ζητάμε την απόρριψη της κατηγορίας του φόνου στους 3 κατηγορούμενους. 436 00:24:39,583 --> 00:24:40,996 Τελευταία ευκαιρία, ο Δρ. Κόπτης. 437 00:24:41,166 --> 00:24:44,866 Έχει η εισαγγελία στοιχεία που να συνδέουν τους κατηγορούμενους με τη δολοφονία; 438 00:24:45,766 --> 00:24:47,164 Μέχρι τώρα... 439 00:24:47,800 --> 00:24:48,902 όχι. 440 00:24:50,402 --> 00:24:53,162 Οι κατηγορίες για φόνο ακυρώνονται. 441 00:24:53,163 --> 00:24:55,390 Θα χαρώ να τους κατηγορήσω ξανά 442 00:24:55,392 --> 00:24:57,713 όταν ο υποστηρικτής καταφέρει να οργανωθεί. 443 00:25:00,118 --> 00:25:03,076 Αυτή η θρασύτατη βία έχει συγκλονίσει την πόλη μας. 444 00:25:03,919 --> 00:25:06,298 Κάνουμε έκκληση στο κοινό για οποιαδήποτε πληροφορία 445 00:25:06,303 --> 00:25:09,060 που μπορεί να μας βοηθήσει να καταδικάσουμε τους υπεύθυνους. 446 00:25:09,451 --> 00:25:10,875 Συγκεκριμένα, 447 00:25:10,962 --> 00:25:14,903 ρωτήσαμε όποιον έκανε το βίντεο της δολοφονίας του Vicent Fonsella 448 00:25:15,118 --> 00:25:17,460 συστηθείτε και αναγνωρίστε τον εαυτό σας. 449 00:25:19,002 --> 00:25:22,472 Τα βίντεο προσδιορίζουν ξεκάθαρα τον κ. Fonsella. 450 00:25:22,477 --> 00:25:25,548 Ακόμα κι έτσι, δεν κατηγορήθηκαν για φόνο. 451 00:25:25,577 --> 00:25:27,067 Εξ ου και η έκκλησή μας προς το κοινό. 452 00:25:27,069 --> 00:25:30,730 γιατρός McCoy, δεν ήταν αμέλεια η εισαγγελία στην υπόθεση Fonsella; 453 00:25:30,750 --> 00:25:33,019 Ήταν απόφαση του δικαστή, όχι δική μας. 454 00:25:33,019 --> 00:25:35,200 Δεν θα τον άφηναν να δηλώσει μικρό έγκλημα; 455 00:25:35,202 --> 00:25:38,692 Ομολόγησε τον φόνο, δεν κάναμε χάρη. 456 00:25:38,728 --> 00:25:39,728 Νομίζω ότι είναι απλά. 457 00:25:39,730 --> 00:25:42,982 γιατρός McCoy, αν αποφασίσεις να θέσει υποψηφιότητα, γιατί να υποστηρίξουμε 458 00:25:42,986 --> 00:25:44,645 τη 2η θητεία σας ως εισαγγελέας; 459 00:25:44,704 --> 00:25:46,865 Πρόσεχε τι κάνω. Έχει απαντηθεί. 460 00:25:47,000 --> 00:25:48,402 γιατρός McCoy! γιατρός McCoy! 461 00:25:48,403 --> 00:25:52,443 Δεν θα το κάνω άλλο! Εκλιπαρεί για βοήθεια, δείχνει αδύναμος και αναποτελεσματικός! 462 00:25:52,445 --> 00:25:55,771 Δεν θα φανούμε τόσο αδύναμοι όταν τους καταδικάσουν. 463 00:25:55,778 --> 00:25:57,118 Αν συμβεί αυτό. 464 00:25:57,122 --> 00:26:01,684 Πρέπει να περιμένουμε έναν ερασιτέχνη βιντεογράφο να πάρει το κουράγιο και να βγει μπροστά! 465 00:26:02,111 --> 00:26:05,211 Αν αυτό δεν λειτουργεί, σκεφτείτε έναν τρόπο να καταδικάσετε αυτούς τους τύπους, 466 00:26:05,211 --> 00:26:09,655 πριν σκεφτούν άλλες συμμορίες ότι μπορούν να κάνουν το ίδιο. 467 00:26:09,944 --> 00:26:11,414 Έκανα κάποια έρευνα. 468 00:26:11,416 --> 00:26:14,247 Με το άρθρο 490 μπορούμε να τους κατηγορήσουμε για τρομοκρατία. 469 00:26:14,250 --> 00:26:17,269 Ο νόμος αυτός συντάχθηκε 6 ημέρες μετά την 11η Σεπτεμβρίου 470 00:26:17,270 --> 00:26:20,762 για τη δίωξη πολεμικών πράξεων. Καλή προσπάθεια, Κόνι. 471 00:26:20,829 --> 00:26:22,865 Όπως θυμάμαι, η διατύπωσή σου είναι αρκετά ασαφής. 472 00:26:23,363 --> 00:26:24,741 Πώς ισχύει εδώ; 473 00:26:25,028 --> 00:26:28,969 Ισχύει όταν υπάρχει πρόθεση υπονόμευσης των κυβερνητικών θεσμών. 474 00:26:28,971 --> 00:26:31,242 ή να εκφοβίσουν το κοινό με πράξεις βίας. 475 00:26:31,750 --> 00:26:36,602 Επαναστάτησαν γιατί δεν τους άρεσε η λύση που έδωσε η δικαιοσύνη. 476 00:26:36,605 --> 00:26:38,980 Ήταν ένας καβγάς στο δρόμο, Τζακ, μια ρεβάνς! 477 00:26:38,983 --> 00:26:41,125 Σε δημόσιο πάρκο! Με τσεκούρια! 478 00:26:41,525 --> 00:26:42,845 Και μολύβδινους σωλήνες! 479 00:26:44,036 --> 00:26:46,454 Τρομοκρατούσαν και σκότωναν αθώους! 480 00:26:46,458 --> 00:26:49,766 Το να κατηγορείς 3 καβγατζήδες για τρομοκρατία δεν είναι δικαιοσύνη! 481 00:26:49,768 --> 00:26:53,575 Δεν θα κατηγορήσω μόνο τους 3, θα τους κατηγορήσω όλους. 482 00:26:55,057 --> 00:26:57,596 Δημιουργήσαμε το πρόβλημα και θα το διορθώσουμε. 483 00:26:57,601 --> 00:27:00,853 Τζακ, ο νόμος για την τρομοκρατία προβλέπει αυτόματα ισόβια κάθειρξη. 484 00:27:00,855 --> 00:27:03,210 Πιστεύετε ότι όλοι το αξίζουν αυτό; 485 00:27:03,211 --> 00:27:05,453 Μια κριτική επιτροπή θα αποφασίσει ποιος αξίζει τι. 486 00:27:05,502 --> 00:27:07,124 Κάντε τους ισχυρισμούς. 487 00:27:11,775 --> 00:27:14,355 Δυσαρεστημένοι με την επίλυση της υπόθεσης, 488 00:27:14,373 --> 00:27:19,369 σχημάτισαν μια μάζα επαγρύπνησης. Με σκοπό την ανατροπή 489 00:27:19,372 --> 00:27:24,256 οργάνωσαν ταραχή σε δημόσιο πάρκο. 490 00:27:24,258 --> 00:27:25,755 Κατηγορήστε τους λοιπόν! 491 00:27:25,757 --> 00:27:29,384 Αυτή η μήνυση είναι προσβολή για τα πραγματικά θύματα της τρομοκρατίας! 492 00:27:29,386 --> 00:27:31,510 Υπάρχουν πραγματικά θύματα εδώ. 493 00:27:31,991 --> 00:27:34,872 Αθώοι άνθρωποι σκοτώθηκαν και τραυματίστηκαν. 494 00:27:34,875 --> 00:27:36,990 Το επιχείρημά σου είναι αδύναμο, Δρ. κόπτης, 495 00:27:36,992 --> 00:27:38,546 Αλλά αν μπορείτε να πείσετε μια κριτική επιτροπή... 496 00:27:38,548 --> 00:27:42,134 Φυσικά μπορείτε να! Αξιότιμε, θα τρομάξουν την κριτική επιτροπή, 497 00:27:42,136 --> 00:27:44,250 απλά να αναφέρω τη λέξη «τρομοκρατία»! 498 00:27:44,441 --> 00:27:48,121 Οι πράξεις που κατηγορούν οι κατηγορούμενοι θα τρομάξουν τους ενόρκους! 499 00:27:48,326 --> 00:27:52,066 Η εισαγγελία καταλήγει σε μια ενδιαφέρουσα θεωρία. 500 00:27:52,507 --> 00:27:54,936 Προσπαθήστε να ορίσετε μια ημερομηνία δοκιμής. 501 00:27:56,942 --> 00:27:59,893 Έχουμε ήδη αποφύγει την ακύρωση. Είναι στα μισά του δρόμου. 502 00:28:00,032 --> 00:28:03,673 Μπορώ να πουλήσω μια ιδέα χωρίς να χρειάζεται να συμφωνήσω μαζί της. 503 00:28:04,036 --> 00:28:07,036 Όλα τα όπλα είχαν πολλά δακτυλικά αποτυπώματα. 504 00:28:07,038 --> 00:28:09,376 Δεν υπάρχει τρόπος να ορίσουμε ποιος κατείχε τι ή πότε. 505 00:28:09,378 --> 00:28:12,773 Έχουμε μόνο το βίντεο, το οποίο δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε, σωστά; 506 00:28:12,776 --> 00:28:15,349 Δεν πειράζει. Το καλό του καταστατικού για την τρομοκρατία 507 00:28:15,352 --> 00:28:18,727 είναι ότι δεν χρειάζεται να δέσουμε τον κατηγορούμενο σε ένα συγκεκριμένο όπλο. 508 00:28:18,561 --> 00:28:22,781 Όποιος λοιπόν βρίζει τιμωρείται εξίσου με κάποιον που το χρησιμοποίησε. 509 00:28:23,458 --> 00:28:25,180 Και λέμε ότι είναι «καλό». 510 00:28:25,327 --> 00:28:28,451 Αν μπεις στη συμμορία, απαντάς για τις πράξεις τους. 511 00:28:28,987 --> 00:28:31,636 Μεγάλωσα στο Compton. Ένας τέτοιος νόμος θα ήταν χρήσιμος. 512 00:28:31,634 --> 00:28:33,588 Οι Bloods and Crips δεν είναι τρομοκράτες. 513 00:28:33,643 --> 00:28:37,263 Ούτε ένα μάτσο πιεσμένοι εργοστασιακοί εργάτες και κοστούμια. 514 00:28:37,281 --> 00:28:40,299 Αλλά τραβάει πολύ την προσοχή σε όσους θέλουν να εκλεγούν. 515 00:28:40,301 --> 00:28:41,338 Καταλαβαίνω. 516 00:28:44,063 --> 00:28:47,032 Έκανε μερικά μαθήματα Νομικής και ξαφνικά, 517 00:28:47,036 --> 00:28:49,067 έγινε «ειδικός» στη νομολογία. 518 00:28:49,069 --> 00:28:51,555 Ίσως όχι, αλλά έχω αποσκευές που δεν έχετε: 519 00:28:51,737 --> 00:28:55,977 Πέρασα 4 χρόνια κυνηγώντας πραγματικούς τρομοκράτες. 520 00:28:55,979 --> 00:28:58,512 Πολύ περισσότερο για να θέλω τη μαρτυρία σου. 521 00:28:58,732 --> 00:29:02,153 Τελικά, θέλουμε το ίδιο πράγμα για την πόλη: 522 00:29:02,340 --> 00:29:05,131 ασφαλείς δρόμους, μια ζωή απαλλαγμένη από φόβο. 523 00:29:05,133 --> 00:29:06,027 Πόσο αστείο. 524 00:29:06,028 --> 00:29:09,259 Όταν ένας αστυνομικός περνά τη γραμμή, παίρνουμε σίδερο. 525 00:29:09,260 --> 00:29:11,873 Όταν το κάνεις, είναι οι άγγελοι που τραγουδούν. 526 00:29:11,875 --> 00:29:15,413 Θα καταθέσω στην υπόθεση τρομοκρατίας σας για όσα είδα και άκουσα, 527 00:29:15,415 --> 00:29:18,098 αλλά αν προσπαθήσεις να χρησιμοποιήσεις την εμπειρία μου για να κερδίσεις... 528 00:29:19,767 --> 00:29:21,297 δεν θα σου αρέσει αυτό που ακούς. 529 00:29:27,619 --> 00:29:29,690 Άκου, θα του μιλήσω. 530 00:29:36,314 --> 00:29:39,294 Βγάλτε τον ντετέκτιβ Λούπο από τη λίστα μαρτύρων. 531 00:29:39,752 --> 00:29:42,752 Είναι πιο εύκολο από το να αποφασίσεις αν έχει δίκιο. 532 00:29:46,445 --> 00:29:48,976 ΑΚΡΟΑΣΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΔΕΥΤΕΡΑ 20 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ. 533 00:29:49,105 --> 00:29:50,461 Η νύχτα ήταν ωραία 534 00:29:50,463 --> 00:29:52,759 οπότε πήγαμε τον γιο μας Γουίλι στο πάρκο. 535 00:29:54,147 --> 00:29:56,167 Ο Ρέτζι επρόκειτο να παίξει μπάλα μαζί του. 536 00:29:57,182 --> 00:29:59,782 Όταν φτάσαμε στο πάρκο, είδαμε μερικούς άντρες... 537 00:30:00,039 --> 00:30:01,856 ερχόμενος από την οδό Χιούστον προς το μέρος μας. 538 00:30:01,859 --> 00:30:04,903 Και τι έγινε μετά, κυρία Χότζες; 539 00:30:05,526 --> 00:30:08,885 Μια άλλη ομάδα ανδρών ήρθε από την άλλη πλευρά. 540 00:30:09,461 --> 00:30:11,080 Κουβαλούσαν κλομπ... 541 00:30:11,800 --> 00:30:13,151 και σωλήνες. 542 00:30:14,539 --> 00:30:16,390 Ξαφνικά άρχισαν να τσακώνονται. 543 00:30:18,019 --> 00:30:20,009 Ο Ρέτζι μας πήρε μακριά. 544 00:30:21,800 --> 00:30:24,386 Τότε ένας από αυτούς άρχισε να τον χτυπά. 545 00:30:25,674 --> 00:30:27,315 με κλειδί τροχού 546 00:30:28,050 --> 00:30:29,310 για κανένα λόγο. 547 00:30:31,289 --> 00:30:33,720 Ένας άλλος άρχισε να τον γρονθοκοπεί. 548 00:30:36,328 --> 00:30:37,690 Ο Ρέτζι έπεσε... 549 00:30:39,029 --> 00:30:40,980 Ήταν αιμόφυρτος. 550 00:30:43,058 --> 00:30:45,999 Ο Γουίλι είδε τον πατέρα του να ξυλοκοπείται μέχρι θανάτου 551 00:30:46,405 --> 00:30:47,566 με αυτό... 552 00:30:48,662 --> 00:30:50,261 για αυτό το μάτσο! 553 00:30:52,219 --> 00:30:53,719 Οχι άλλες ερωτήσεις. 554 00:30:59,944 --> 00:31:01,517 Λυπάμαι για τον χαμένο σου. 555 00:31:02,666 --> 00:31:06,663 Τώρα, η κυρία είπε ότι εργάζεται ως σερβιτόρα 556 00:31:06,667 --> 00:31:09,500 σε ένα εστιατόριο στην οδό Vesey, 557 00:31:09,806 --> 00:31:11,046 νότια του Μανχάταν. 558 00:31:11,776 --> 00:31:14,256 Δούλευες εκεί στις 9/11; 559 00:31:14,932 --> 00:31:16,272 Ήμουν. 560 00:31:16,805 --> 00:31:19,199 Λοιπόν, πρέπει να θυμάστε πώς ήταν εκείνη τη μέρα. 561 00:31:19,836 --> 00:31:21,282 Δεν θα ξεχάσω ποτέ. 562 00:31:21,652 --> 00:31:24,175 Είδα ανθρώπους να πηδούν από τους Πύργους. 563 00:31:24,813 --> 00:31:26,512 Θυμάστε πώς ένιωθε; 564 00:31:27,546 --> 00:31:29,236 Σαν να ήμασταν σε πόλεμο... 565 00:31:29,239 --> 00:31:31,315 «Σαν να ήμασταν σε πόλεμο». 566 00:31:35,048 --> 00:31:37,988 Ευχαριστώ. Οχι άλλες ερωτήσεις. 567 00:31:42,010 --> 00:31:45,320 Βρήκαμε 3 ρόπαλα του μπέιζμπολ, 2 μεταλλικούς σωλήνες, 568 00:31:45,324 --> 00:31:47,719 μια αλυσίδα ποδηλάτου, δύο τιράντες τροχών, 569 00:31:47,721 --> 00:31:51,240 ένα κομμάτι οπλισμού, ένα σφυρί, ένα τσεκούρι, 570 00:31:51,518 --> 00:31:55,347 3 μαχαίρια στυλό, ένα κλειδί. Τι άλλο θα μπορούσατε να παρατηρήσετε; 571 00:31:55,761 --> 00:31:57,285 Πολλοί τρομοκρατημένοι άνθρωποι. 572 00:31:57,288 --> 00:31:59,805 Ήταν στριμωγμένοι στο πάρκο την ώρα του καυγά. 573 00:31:59,807 --> 00:32:02,829 Άνθρωποι από τη γειτονιά που έγιναν μάρτυρες της βίας. 574 00:32:03,013 --> 00:32:04,273 Οχι άλλες ερωτήσεις. 575 00:32:09,417 --> 00:32:12,555 Ντετέκτιβ, όταν ανακρίνεις τους κατηγορούμενους, 576 00:32:12,557 --> 00:32:14,953 εξέφρασαν κάποια πολιτική θέση 577 00:32:14,957 --> 00:32:18,757 ή την επιθυμία να υπονομεύσει κάποιο κυβερνητικό όργανο; 578 00:32:18,759 --> 00:32:22,935 Κάποιοι είπαν ότι ήταν δυσαρεστημένοι με το δικαστικό σύστημα. 579 00:32:23,056 --> 00:32:25,333 Δηλαδή δεν έκαναν καμία πολιτική δήλωση; 580 00:32:25,351 --> 00:32:28,211 Η δημόσια βία είναι πολιτική δήλωση. 581 00:32:28,212 --> 00:32:29,092 Αίτημα αφαίρεσης! 582 00:32:29,094 --> 00:32:32,443 Έπρεπε να ξεφύγω από τις συμμορίες κάθε φορά που πήγαινα σχολείο! 583 00:32:32,445 --> 00:32:34,032 Η απάντηση αφαιρέθηκε. Η γειτονιά ζούσε μέσα στον τρόμο... 584 00:32:34,035 --> 00:32:35,472 Ντεντεκτίβ! 585 00:32:37,768 --> 00:32:40,307 Η κριτική επιτροπή αγνοεί την απάντηση του μάρτυρα. 586 00:32:40,724 --> 00:32:43,095 Όχι άλλες ερωτήσεις, Εξοχότατε. Και πάλι εξοχότατε. 587 00:32:43,534 --> 00:32:48,343 Ο ντετέκτιβ λέει ότι η γειτονιά όπου μεγάλωσε έγινε στόχος τρομοκρατών. 588 00:32:48,557 --> 00:32:49,978 Γιατί το λες αυτό? 589 00:32:50,134 --> 00:32:52,994 Οι συμμορίες δημιούργησαν ένα έθνος μέσα σε ένα έθνος. 590 00:32:53,690 --> 00:32:57,539 Ένα έθνος βίαιο και εγκληματικό, που περιφρόνησε τους νόμους μας! 591 00:32:58,734 --> 00:33:02,434 Όταν τα μικρά παιδιά φοβούνται να κοιμηθούν 592 00:33:02,500 --> 00:33:07,430 και οι νέες χήρες μητέρες φοβούνται να παρηγορήσουν τα παιδιά τους... 593 00:33:08,699 --> 00:33:10,173 αυτό είναι τρομοκρατία. 594 00:33:11,001 --> 00:33:12,531 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 595 00:33:13,006 --> 00:33:15,605 Αφού ο δικαστής άφησε ελεύθερο τον Vince Fonsella, 596 00:33:16,079 --> 00:33:18,279 ξεσηκώθηκα. 597 00:33:19,549 --> 00:33:20,990 πήγαινα σπίτι 598 00:33:21,703 --> 00:33:24,814 και έλαβα ένα μήνυμα που έλεγε ότι κάτι επρόκειτο να συμβεί στο γήπεδο. 599 00:33:25,069 --> 00:33:28,029 Ίσως ένας φίλος του αδερφού μου ήθελε να πολεμήσει τον Vince. 600 00:33:28,259 --> 00:33:30,612 Και τι έγινε όταν έφτασες εκεί; 601 00:33:30,759 --> 00:33:32,670 Ένα σωρό παιδιά μάλωναν άσχημα. 602 00:33:32,931 --> 00:33:34,810 Οι φίλοι του Vince και οι φίλοι μας. 603 00:33:34,815 --> 00:33:39,233 Αλλά σε αγώνες χόκεϊ, όλοι ουρλιάζουν, κουνάνε μπαστούνια, 604 00:33:39,237 --> 00:33:43,949 μερικές φορές υπάρχει μια γροθιά ή δύο, αλλά... σκέφτηκα ότι αυτό θα ήταν το χειρότερο σενάριο. 605 00:33:44,034 --> 00:33:47,013 Τι συνέβη? Το πράγμα ξέφυγε από τον έλεγχο. 606 00:33:48,000 --> 00:33:49,417 Άκουσα ένα στιγμιότυπο. 607 00:33:49,436 --> 00:33:52,576 Ένας τύπος είχε πέσει στο έδαφος με το κεφάλι του χωρισμένο στη μέση. 608 00:33:53,096 --> 00:33:54,155 Και μετά... 609 00:33:57,421 --> 00:33:58,760 Λυπάμαι πολύ. 610 00:33:59,883 --> 00:34:02,063 Πληγώθηκαν αθώοι, εγώ... 611 00:34:03,243 --> 00:34:06,193 Κανείς δεν άξιζε να πεθάνει για αυτό που συνέβη στον αδερφό μου. 612 00:34:08,175 --> 00:34:11,074 Αλλά δεν θέλαμε να στείλουμε κανένα μήνυμα. 613 00:34:11,768 --> 00:34:14,197 Συμπεριφερόμαστε σαν πληγωμένοι, θυμωμένοι άνθρωποι. 614 00:34:14,536 --> 00:34:15,887 Και ηλίθιοι. 615 00:34:16,802 --> 00:34:19,182 Είμαι πυροσβέστης 6 χρόνια! 616 00:34:19,344 --> 00:34:21,414 Μπαίνω σε κτίρια που καίγονται για να σώσω ανθρώπους! 617 00:34:21,451 --> 00:34:23,715 Συνεργάζομαι με παιδιά που έχασαν φίλους στους Πύργους! 618 00:34:24,001 --> 00:34:28,351 Δέχομαι να με τιμωρούν, αλλά... να με αποκαλούν τρομοκράτη; 619 00:34:29,211 --> 00:34:32,311 Και να με στείλουν ισόβια φυλακή; 620 00:34:34,447 --> 00:34:36,117 Δεν βγάζει νόημα. 621 00:34:49,237 --> 00:34:53,898 Κερδίστε το εισόδημά σας μπαίνοντας σε φλεγόμενα κτίρια για να σώσετε ζωές 622 00:34:54,726 --> 00:34:58,315 και στον ελεύθερο χρόνο του συμμετέχει σε οδομαχίες 623 00:34:58,318 --> 00:35:00,731 που πεθαίνουν αθώοι άνθρωποι; 624 00:35:00,824 --> 00:35:03,074 είπα ήδη. Ήμασταν έξαλλοι. 625 00:35:03,077 --> 00:35:06,820 Ο άρχοντας επικαλέστηκε τη μνήμη γενναίων ανδρών και γυναικών 626 00:35:06,822 --> 00:35:11,297 που ανέβηκε στους Πύργους πριν από 7 χρόνια. Νομίζεις... 627 00:35:11,822 --> 00:35:15,956 ότι φοβήθηκαν, έστω και τρομοκρατήθηκαν; 628 00:35:16,074 --> 00:35:18,494 Ναί. Σίγουρα. 629 00:35:18,740 --> 00:35:21,070 Όμως δεν επέτρεψαν να τους κυριεύσουν αυτά τα συναισθήματα. 630 00:35:21,262 --> 00:35:25,711 Έκαναν το καθήκον τους και εσύ δεν κατάφερες το δικό σου. 631 00:35:25,713 --> 00:35:27,213 Διαμαρτυρία! αποσύρομαι. 632 00:35:29,746 --> 00:35:30,985 Κύριος. Χάουζερ, 633 00:35:31,210 --> 00:35:34,590 όταν άρχισε ο καβγάς, γιατί δεν προσπάθησες να τον σταματήσεις; 634 00:35:34,592 --> 00:35:36,202 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία; 635 00:35:37,715 --> 00:35:38,954 Δεν γνωρίζω. 636 00:35:39,043 --> 00:35:44,443 Αν θέλατε να τιμωρήσετε τον Vince Fonsella, σκεφτόσασταν να υποβάλετε πολιτική αγωγή; 637 00:35:45,815 --> 00:35:47,460 Σαν να θα έκανε τα πάντα. 638 00:35:48,416 --> 00:35:51,516 Δεν έχετε πολλή πίστη στο σύστημά μας, σωστά; 639 00:35:51,518 --> 00:35:54,161 Αν δεν είχε αποφυλακιστεί η Fonsella, δεν θα είχε συμβεί τίποτα από όλα αυτά! 640 00:35:54,164 --> 00:35:57,105 Θα πρέπει να σκεφτούμε δύο φορές για το μέλλον πριν κάνουμε μια συμφωνία. 641 00:35:57,106 --> 00:35:58,550 με έναν δολοφόνο; Σωστά! 642 00:35:58,552 --> 00:36:02,077 Την επόμενη φορά, ο δικαστής δεν θα αφήσει ελεύθερο έναν δολοφόνο τόσο γρήγορα. 643 00:36:02,079 --> 00:36:04,824 Αυτό είναι το μάθημα, έτσι δεν είναι; Ναι, αυτό είναι το μάθημα! 644 00:36:04,827 --> 00:36:06,512 Είναι πολιτική σας δήλωση! 645 00:36:06,514 --> 00:36:08,512 Το μήνυμα της βίαιης συμπεριφοράς σας! 646 00:36:08,514 --> 00:36:10,990 Έτσι, στην πραγματικότητα, ήθελες να στείλεις ένα μήνυμα, 647 00:36:11,061 --> 00:36:13,099 Δεν ήθελα, κ. Χάουζερ; 648 00:36:18,454 --> 00:36:21,623 Σε εκείνο το στρατόπεδο διαπράχθηκαν σοβαρά εγκλήματα. 649 00:36:21,916 --> 00:36:25,737 Όμως, για λόγους που γνωρίζει μόνο η εισαγγελία, 650 00:36:25,927 --> 00:36:28,867 κανένας κατηγορούμενος δεν κατηγορήθηκε ατομικά 651 00:36:28,871 --> 00:36:31,041 των συγκεκριμένων εγκλημάτων. 652 00:36:31,771 --> 00:36:36,010 Είτε αυτό οφείλεται σε απλή ανικανότητα είτε σε πολιτικά κίνητρα, 653 00:36:36,014 --> 00:36:37,320 μπορούμε μόνο να κάνουμε εικασίες. 654 00:36:37,768 --> 00:36:39,849 Αλλά η αστυνομία και οι εισαγγελείς 655 00:36:40,523 --> 00:36:43,483 δεν μπορούν να ορίσουν ποιος έκανε τι σε ποιον. 656 00:36:43,960 --> 00:36:47,510 Αντίθετα, θέλουν να κάνετε τη δουλειά τους. 657 00:36:48,135 --> 00:36:51,163 Θέλουν όλους όσοι συμμετείχαν 658 00:36:51,429 --> 00:36:53,559 καταδικαστείτε για τρομοκρατία! 659 00:36:54,331 --> 00:36:55,951 Ήταν αγώνας δρόμου. 660 00:36:56,239 --> 00:36:59,101 Ανάμεσα σε άντρες που δεν σκέφτονταν τίποτα άλλο παρά... 661 00:36:59,827 --> 00:37:01,547 ηλίθια εκδίκηση. 662 00:37:02,728 --> 00:37:06,172 Αυτές οι κατηγορίες δεν είναι παρά ένας πολιτικός ελιγμός 663 00:37:06,184 --> 00:37:08,405 ενός φιλόδοξου εισαγγελέα. 664 00:37:10,079 --> 00:37:13,289 Η Δικαιοσύνη σας παρακαλεί να αθωώσετε τους κατηγορούμενους. 665 00:37:26,402 --> 00:37:28,161 Μην κάνετε κανένα λάθος. 666 00:37:30,681 --> 00:37:35,322 Αυτές οι πράξεις ήταν μια επίθεση στους βασικούς μας θεσμούς. 667 00:37:37,159 --> 00:37:39,039 ο αγώνας στο δρόμο 668 00:37:39,661 --> 00:37:44,777 ήταν μια προσπάθεια επιβολής της δικαιοσύνης τους 669 00:37:44,780 --> 00:37:47,023 στο σύστημα δέουσας διαδικασίας μας! 670 00:37:48,300 --> 00:37:51,420 Παίρνοντας τον αγώνα σε ένα δημόσιο πάρκο 671 00:37:51,422 --> 00:37:53,661 και αψηφώντας όποιον τολμούσε να τους σταματήσει, 672 00:37:54,302 --> 00:37:57,492 θα κλόνιζαν την εμπιστοσύνη του πληθυσμού 673 00:37:57,496 --> 00:38:01,170 σχετικά με την ικανότητα της κυβέρνησης να προστατεύει τους πολίτες της. 674 00:38:02,829 --> 00:38:06,798 Η συμπεριφορά του πληροί τα κριτήρια για τρομοκρατική ενέργεια. 675 00:38:11,246 --> 00:38:12,865 Ολη μέρα, 676 00:38:14,416 --> 00:38:17,606 δεχόμαστε πράξεις βίας δημοσίως. 677 00:38:18,739 --> 00:38:22,039 Καβγάδες με μπουνιές στην Union Square. 678 00:38:23,001 --> 00:38:26,960 Έφηβες που ξυλοκοπούν συμμαθητές σε βίντεο στο διαδίκτυο. 679 00:38:27,063 --> 00:38:30,932 Το MMA ταιριάζει με σκληροπυρηνικά, με κανόνες, στην prime time. 680 00:38:32,317 --> 00:38:34,547 Είναι μια βία από την οποία δεν μπορούμε να ξεφύγουμε. 681 00:38:35,286 --> 00:38:37,695 Μια βία που μας κακοποιεί, 682 00:38:38,369 --> 00:38:41,128 μας ενθουσιάζει και μας τρομάζει. 683 00:38:41,300 --> 00:38:45,469 Και έχουμε ήδη δει τι συμβαίνει στο τέλος αυτού του δρόμου. 684 00:38:45,543 --> 00:38:47,664 Είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου 685 00:38:48,059 --> 00:38:52,119 στριμωγμένος από ανθρώπους υποχρεωμένους να δουν άνδρες με μαύρα τουρμπάνι 686 00:38:52,121 --> 00:38:54,527 διεξαγωγή μαζικών εκτελέσεων! 687 00:38:55,237 --> 00:38:58,525 Ως εκ τούτου, πρέπει να κηρύξουν αυτούς τους κατηγορούμενους ένοχους 688 00:38:58,527 --> 00:39:04,507 για σοβαρή κατηγορία, το παραδέχομαι. Γιατί όταν δεν πιστεύουμε πια 689 00:39:04,510 --> 00:39:06,532 ότι ζούμε σε μια ασφαλή κοινωνία, 690 00:39:09,034 --> 00:39:11,483 θα ζήσουμε βυθισμένοι στον τρόμο. 691 00:39:25,677 --> 00:39:28,530 5 μέρες. Είναι πολύς καιρός να τους αθωώσεις. 692 00:39:29,000 --> 00:39:33,074 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. Τους έβαλες να σκεφτούν. 693 00:39:33,121 --> 00:39:36,215 Δεν θέλω τα εύσημα για αυτό, ήταν δική σου ιδέα. 694 00:39:36,264 --> 00:39:37,974 Εντάξει, θα είμαι εκεί. 695 00:39:39,563 --> 00:39:42,233 Οι φρουροί διέλυσαν έναν καβγά στην αίθουσα των ενόρκων. 696 00:39:43,000 --> 00:39:44,130 Εξοχος. 697 00:39:45,003 --> 00:39:46,889 Ίσως μπορούμε να το δούμε στο διαδίκτυο. 698 00:39:54,347 --> 00:39:55,577 Είσαι ευτυχισμένος τώρα? 699 00:39:55,777 --> 00:39:58,898 Αυτή η υπόθεση έχει πιέσει όλη την πόλη. 700 00:39:58,900 --> 00:40:01,202 Ίσως θα πρέπει να ξαναδιαβάσετε τις τελικές σας παρατηρήσεις. 701 00:40:01,559 --> 00:40:04,710 Κάτι έπρεπε να γίνει. Κάτι ασυνήθιστο. 702 00:40:04,711 --> 00:40:05,773 Εκτός κοινού; 703 00:40:06,420 --> 00:40:09,021 Όπως όταν η ρωσική μαφία σκότωσε τον DA Ricci, 704 00:40:09,023 --> 00:40:11,206 και ανέστειλες το habeas corpus; 705 00:40:11,806 --> 00:40:15,630 Θα μπορούσατε να βγείτε από τη γραμμή όταν ο Άνταμ Σιφ είχε την πλάτη σας. 706 00:40:15,632 --> 00:40:16,501 Τώρα, 707 00:40:16,958 --> 00:40:18,652 είσαι μόνος! 708 00:40:18,653 --> 00:40:22,568 Αυτό δεν με ενοχλεί. Οχι. Απλώς σε πεισμώνει περισσότερο. 709 00:40:23,443 --> 00:40:26,632 Η κριτική επιτροπή είναι έξω. Κι αν υπάρχει αδιέξοδο; 710 00:40:26,634 --> 00:40:29,311 Ή χειρότερα: αν τους αθωώσουν; 711 00:40:29,940 --> 00:40:31,896 Θα φαίνεσαι σαν ηλίθιος! 712 00:40:32,114 --> 00:40:35,436 Για να μην αναφέρουμε ότι το τμήμα θα χάσει κάθε αξιοπιστία! 713 00:40:36,661 --> 00:40:37,670 Γρύλος, 714 00:40:37,929 --> 00:40:39,920 Έχετε ήδη δώσει το μήνυμά σας! 715 00:40:39,992 --> 00:40:43,244 Έχει αποδείξει ότι θα προστατεύσει την πόλη, ό,τι κι αν γίνει. 716 00:40:43,246 --> 00:40:46,472 Τώρα αποδείξτε ότι έχετε τη σοφία να υποχωρήσετε 717 00:40:46,474 --> 00:40:48,364 όταν βλέπεις ότι η κατάσταση μπορεί μόνο να χειροτερέψει! 718 00:40:56,130 --> 00:40:58,630 Είπαν ότι υπάρχει πρόταση. Σωστά. 719 00:40:58,802 --> 00:41:00,313 Ο γιατρός. Ο ΜακΚόι ξαναβρήκε τα λογικά του. 720 00:41:00,760 --> 00:41:01,940 Είναι όλα ή τίποτα. 721 00:41:02,733 --> 00:41:05,164 Για τους 3 κατηγορούμενους που σκότωσαν τον Vincent Fonsella, 722 00:41:05,702 --> 00:41:08,496 ανθρωποκτονία από πρόθεση. Από 20 χρόνια στη ζωή. 723 00:41:10,027 --> 00:41:13,016 Για τους άλλους, δύο κατηγορίες ανθρωποκτονίας. 724 00:41:13,418 --> 00:41:15,826 5 χρόνια συμπληρωμένα συνεχόμενα. 725 00:41:18,235 --> 00:41:22,385 Θα με φυλάκιζαν 10 χρόνια; Δεν σκότωσα καν κανέναν! 726 00:41:22,721 --> 00:41:25,460 Αυτή τη στιγμή αντιμετωπίζει ισόβια κάθειρξη. 727 00:41:26,128 --> 00:41:28,983 Έτσι μπορείτε να γκρινιάζετε ή να μειώνετε τις απώλειές σας. 728 00:41:31,112 --> 00:41:34,202 Αν και καταργήσαμε τις κατηγορίες για τρομοκρατία, 729 00:41:34,300 --> 00:41:40,911 αυτή η διευθέτηση είναι μια δίκαιη λύση σε μια αμφιλεγόμενη και δύσκολη υπόθεση. 730 00:41:40,913 --> 00:41:44,300 Στο τέλος, ο πληθυσμός θα μπορέσει να ξεκουραστεί 731 00:41:44,746 --> 00:41:47,826 γνωρίζοντας ότι η συλλογική βία δεν θα γίνει ανεκτή, 732 00:41:48,550 --> 00:41:52,429 και ότι η δικαιοσύνη θα υπερισχύσει των υπευθύνων. 733 00:41:52,443 --> 00:41:54,173 γιατρός McCoy! γιατρός McCoy! 734 00:41:55,496 --> 00:41:58,092 Θέλω επίσης να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου 735 00:41:58,094 --> 00:42:00,762 στον εισαγγελέα Michael Cutter, 736 00:42:00,764 --> 00:42:04,804 ο οποίος διεξήγαγε την υπόθεση, φέρνοντας τη λογική και την κοινή λογική στο αποτέλεσμα. 737 00:42:04,807 --> 00:42:06,137 Παρακαλώ ο Δρ. McCoy! 738 00:42:07,297 --> 00:42:08,527 γιατρός McCoy! Ευχαριστώ. 739 00:42:08,625 --> 00:42:10,925 γιατρός McCoy, θα ενταχθείς στην κυβέρνηση Ομπάμα; 740 00:42:11,305 --> 00:42:17,476 Αξιολογήστε αυτόν τον υπότιτλο με %url% Βοηθήστε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτερους υπότιτλους. 85818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.