Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,723 --> 00:00:03,608
Στο σύστημα ποινικής
δικαιοσύνης, ο λαός εκπροσωπείται
2
00:00:03,612 --> 00:00:06,222
από 2 ξεχωριστές και
εξίσου σημαντικές ομάδες:
3
00:00:06,224 --> 00:00:08,169
την αστυνομία, που
ερευνά εγκλήματα
4
00:00:08,172 --> 00:00:10,967
και εισαγγελείς που
διώκουν εγκληματίες.
5
00:00:10,971 --> 00:00:12,679
Αυτές είναι οι ιστορίες σου.
6
00:00:15,967 --> 00:00:20,263
Ήταν αρκετά γλυκό. ΚΑΙ?
Πεθαίνω να σε δω σε δράση.
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,350
Είναι καλά. Λοιπόν πάμε.
8
00:00:30,591 --> 00:00:32,755
Hauser, αυτό είναι
το MDX σου; ΚΑΙ.
9
00:00:33,691 --> 00:00:36,155
Δείτε τι συμβαίνει; Θα
κρατήσεις τις επιλογές στα 38;
10
00:00:36,405 --> 00:00:39,490
Οχι. Μπορείτε να ακυρώσετε.
11
00:00:43,954 --> 00:00:48,807
Τοντ; Είναι κακό,
εντάξει; Ναί. Απλως είναι...
12
00:00:49,835 --> 00:00:52,713
Μείνετε μακριά από το αραβικό
φαγητό στην Water Street.
13
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Διαφημίστε το προϊόν ή την επωνυμία σας εδώ,
επικοινωνήστε με το www.SubtitleDB.org σήμερα
14
00:01:18,530 --> 00:01:21,016
Αιτία θανάτου ήταν η
μαζική εσωτερική αιμορραγία.
15
00:01:21,019 --> 00:01:24,620
Έφτασε πολύ άσχημα μετά τις 4 το απόγευμα.
Πέταξε στη ρεσεψιόν και λιποθύμησε.
16
00:01:24,843 --> 00:01:28,081
Δεν είχε ήδη ζωτικά
σημάδια όταν τον πήραμε.
17
00:01:28,581 --> 00:01:31,376
Οι μελανιές είναι φρέσκες
και τα χέρια πρησμένα.
18
00:01:31,402 --> 00:01:34,831
Μάλλον επειδή προσπάθησε να αμυνθεί
απέναντι σε αυτόν που τον χτύπησε.
19
00:01:35,120 --> 00:01:39,037
Ακριβά παπούτσια, ωραίο
πουκάμισο. Γύρισέ το ανάποδα.
20
00:01:42,162 --> 00:01:46,519
Τα ρούχα πίσω είναι σκισμένα. Όποιος
τον χτυπούσε τον πέταξε στο έδαφος.
21
00:01:46,819 --> 00:01:50,500
Αλλά δεν έχει σημάδια στο πρόσωπό
του. Δεν ήθελα να είμαι προφανής.
22
00:01:50,501 --> 00:01:55,114
Ο Todd Hauser, ζει στο Rivigton.
Δουλεύει στην εταιρεία Wasserman Gardner.
23
00:01:55,117 --> 00:01:57,653
Χρηματιστής ξυλοκοπημένος μέχρι
θανάτου μέσα στο φως της ημέρας;
24
00:01:58,512 --> 00:02:02,272
Με αυτή την οικονομική κρίση;
Αυτή η μόδα θα πιάσει τελικά.
25
00:02:15,066 --> 00:02:27,919
L&O x 19E01 Rumble Ricardo.inet
26
00:02:49,478 --> 00:02:52,941
Ο Τοντ πέρασε το απόγευμα σκυμμένος πάνω
από το τραπέζι, κρατώντας την κοιλιά του.
27
00:02:52,943 --> 00:02:56,842
Ρώτησα αν ήταν εντάξει, κατηγόρησε
το αραβικό φαγητό στην Water Street.
28
00:02:57,859 --> 00:03:00,056
Νόμιζα ότι δεν άφησαν ανοιχτά τα
τραπέζια με το πάτωμα των συναλλαγών.
29
00:03:00,061 --> 00:03:02,461
Δεν βγήκαμε έξω. Ο Τοντ
βγήκε για μεσημεριανό γεύμα.
30
00:03:02,758 --> 00:03:04,030
Και πήρε τα πατίνια.
31
00:03:04,133 --> 00:03:06,805
Νόμιζα ότι είχε πέσει. Παίζουμε σε
ένα πρωτάθλημα χόκεϊ τα Σάββατα.
32
00:03:06,806 --> 00:03:09,007
Πιστέψτε με, δεν ήταν
ένα ατύχημα με πατινάζ.
33
00:03:09,508 --> 00:03:11,955
Αν πληγωνόταν, θα μου το έλεγε.
34
00:03:12,080 --> 00:03:13,728
Είχε άλλα χόμπι;
35
00:03:13,729 --> 00:03:15,508
Ναρκωτικά, παιχνίδι; Οχι.
36
00:03:15,514 --> 00:03:18,092
Είναι αυτά τα
πατίνια; Αυτοί είναι.
37
00:03:19,556 --> 00:03:23,816
Οι τροχοί είναι καινούργιοι. Αγοράστηκε
σε κατάστημα στην Union Square.
38
00:03:25,032 --> 00:03:26,312
Έφερε τα πατίνια χθες.
39
00:03:26,733 --> 00:03:30,543
Ήθελα περισσότερη πρόσφυση,
οπότε... βάλαμε τροχούς 82Α.
40
00:03:31,131 --> 00:03:32,681
Πώς ήταν όταν ήρθε;
41
00:03:33,151 --> 00:03:34,954
Πότε έφερες τα πατίνια
ή πότε επέστρεψες;
42
00:03:35,460 --> 00:03:36,758
Και στις δύο περιπτώσεις.
43
00:03:37,490 --> 00:03:39,092
Την 1η φορά ήταν φυσιολογικό.
44
00:03:39,306 --> 00:03:43,776
Αλλά όταν επέστρεψε μια
ώρα αργότερα, μπήκε μέσα.
45
00:03:43,816 --> 00:03:45,716
Η φίλη του αγόρασε κομπρέσες.
46
00:03:45,717 --> 00:03:49,925
Και πώς ήταν η κοπέλα του;
ασιατικής καταγωγής. Μια γάτα.
47
00:03:50,741 --> 00:03:53,431
Φοράει πάντα ένα
μπλουζάκι Pixies.
48
00:03:53,436 --> 00:03:57,002
Την έχετε ξαναδεί; Ωρες
ωρες. Εδώ στην πλατεία.
49
00:03:57,145 --> 00:03:59,235
Μοιράζοντας φυλλάδια
για το Grand Street Space.
50
00:04:00,133 --> 00:04:02,555
Με χτύπησε και
μιλήσαμε για λίγο,
51
00:04:02,556 --> 00:04:06,008
Αλλά δεν είμαι η κοπέλα
του. Δεν είναι ο τύπος μου.
52
00:04:06,014 --> 00:04:09,370
Αλλά του αγόρασε
παγωτά στο κατάστημα.
53
00:04:09,372 --> 00:04:11,770
Α, αυτό; Ήταν το λιγότερο
που μπορούσα να κάνω.
54
00:04:12,001 --> 00:04:15,721
Σκόνταψε πάνω σε μια από αυτές τις
μικρές σχάρες που έβαλαν στα δέντρα.
55
00:04:15,723 --> 00:04:17,211
Και ακόμα?
56
00:04:17,704 --> 00:04:21,673
Έτσι έμοιαζε αφού
σκόνταψε πάνω από τη «ράγα»;
57
00:04:21,677 --> 00:04:24,737
Θεέ μου, τι έπαθε; Είναι νεκρός.
58
00:04:25,723 --> 00:04:27,713
Κάποιος χτύπησε τον τύπο μέχρι θανάτου.
59
00:04:28,115 --> 00:04:31,925
Δεν ξέρω τίποτα. Πρέπει
να φύγω, αργώ στο μάθημα.
60
00:04:33,293 --> 00:04:35,165
Τι μου βγάζεις τη φωτογραφία;
61
00:04:35,165 --> 00:04:37,983
Για την «ψαγμένη» αφίσα, σε
περίπτωση που είπες ψέματα.
62
00:04:38,512 --> 00:04:40,512
Κοίτα. T-shirt
Pixies και όλα αυτά.
63
00:04:41,401 --> 00:04:43,401
"Ζητείται" αφίσα;
Αυτό είναι καινούργιο.
64
00:04:43,403 --> 00:04:46,805
Έχει καθαρό σχιστόλιθο
και ζει σε κοιτώνες του NYU,
65
00:04:46,809 --> 00:04:48,600
και σπουδάζει βικτωριανή λογοτεχνία.
66
00:04:48,603 --> 00:04:52,259
Και λέει ψέματα. Βρείτε
έναν τρόπο να τη φέρετε εδώ.
67
00:04:52,752 --> 00:04:54,673
Θαυμάζετε τη συλλογή φωτογραφιών σας;
68
00:04:54,675 --> 00:04:57,312
Όχι, μπορέσαμε να έχουμε
πρόσβαση στο Todd's Blackberry.
69
00:04:57,314 --> 00:04:59,636
Δείτε το email που
έλαβε σήμερα το πρωί.
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,850
«Πλατεία Ένωσης, 3μμ».
71
00:05:02,853 --> 00:05:05,862
Πλατεία Ομόνοιας? Από εκεί
ξεκίνησαν τα προβλήματά του.
72
00:05:06,954 --> 00:05:10,564
Αυτό το μήνυμα αντιγράφηκε
σε δεκάδες άτομα.
73
00:05:10,567 --> 00:05:11,776
Ακόμα και για εκείνη.
74
00:05:12,735 --> 00:05:13,985
«Ροζ Σέρφερ».
75
00:05:15,463 --> 00:05:17,783
Εδώ είναι. Είναι ένα
άλμπουμ των Pixies.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,509
Η κοπέλα φορούσε
ένα μπλουζάκι Pixies.
77
00:05:21,002 --> 00:05:24,641
Ό,τι και να συμβαίνει
στις 3:00, είναι εν πλω.
78
00:05:24,646 --> 00:05:27,451
Έχετε 20 λεπτά για να
φτάσετε στην Union Square.
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
ΚΑΙ!
80
00:05:33,764 --> 00:05:35,764
Είναι εδώ, φίλε. Τι είναι!
81
00:05:35,766 --> 00:05:38,177
Είσαι έτοιμος? έχω τσαντιστεί!
82
00:05:43,031 --> 00:05:44,879
Ελα ρε φίλε! Θα ξεκινήσει.
83
00:05:48,084 --> 00:05:50,817
Κάτι θα κυλήσει. ΚΑΙ.
84
00:05:54,002 --> 00:05:56,708
Και πάμε! Δείξε ώρα!
85
00:05:57,098 --> 00:06:00,067
Κρατήστε τα χτυπήματα χαμηλά.
Δεν αξίζει να χτυπάς τα μούτρα.
86
00:06:00,540 --> 00:06:02,911
Πάμε! Με συγχωρείτε.
87
00:06:08,336 --> 00:06:10,737
Καυγά στο δρόμο με δικαστή. ΚΑΙ.
88
00:06:10,810 --> 00:06:12,670
Ο Τοντ θα μπορούσε
να νικήσει εδώ.
89
00:06:13,112 --> 00:06:14,442
Κοίτα το φίλε.
90
00:06:16,507 --> 00:06:19,173
Πάμε! Χτύπα πιο δυνατά! Πάμε!
91
00:06:19,177 --> 00:06:21,286
Είναι φίλος μας. Βλέπω.
92
00:06:25,521 --> 00:06:28,490
Τι είναι! Μέση ψηλά! Είπα ότι
δεν μπορείς να το αντιμετωπίσεις!
93
00:06:28,805 --> 00:06:29,894
Είσαι καλά?
94
00:06:29,939 --> 00:06:30,992
Πρέπει να το
σταματήσουμε αυτό. ΚΑΙ.
95
00:06:31,341 --> 00:06:32,382
Είναι σίγουρος; Απόλυτος.
96
00:06:34,810 --> 00:06:37,016
Θα κάνεις τη δουλειά
σου; Έλα, ναι... Συγγνώμη.
97
00:06:37,223 --> 00:06:40,624
Συλλάβετε και τους
δύο. Διά του οποίου?
98
00:06:40,711 --> 00:06:41,971
Κάνε αυτό που σου λέω.
99
00:06:42,293 --> 00:06:45,002
Φτάνει, πάμε.
100
00:06:45,692 --> 00:06:47,869
Ελα ρε φίλε. Οι δυο τους
ήθελαν να τσακωθούν!
101
00:06:47,961 --> 00:06:50,235
Έρχεσαι κι εσύ
μαζί μας, Δον Κινγκ.
102
00:06:51,024 --> 00:06:54,334
Δεν πρέπει να είσαι στην
τάξη; Έλα, πάμε μια βόλτα.
103
00:06:54,807 --> 00:06:56,016
Έχουμε κανόνες.
104
00:06:56,295 --> 00:06:59,064
Απαγορεύονται τα χτυπήματα στο
κεφάλι, το πρόσωπο και τη βουβωνική χώρα.
105
00:06:59,254 --> 00:07:02,346
Εάν είστε επαγγελματίας ή έχετε
εκπαιδευτεί, πρέπει να το πείτε.
106
00:07:02,350 --> 00:07:03,637
Τι παίρνεις?
107
00:07:03,641 --> 00:07:05,422
Διδάσκω στα μικρότερα αγόρια.
108
00:07:05,435 --> 00:07:07,889
Και αυτά τα μαθήματα
δεν πρέπει να είναι δωρεάν;
109
00:07:07,891 --> 00:07:10,641
Είναι ενάντια στον καπιταλισμό;
Μετακόμιση στην Κούβα.
110
00:07:10,646 --> 00:07:12,944
Είμαστε κατά των ξυλοδαρμών
που οδηγούν σε θάνατο.
111
00:07:14,560 --> 00:07:15,649
Το αναγνωρίζετε;
112
00:07:18,322 --> 00:07:19,382
Ναί.
113
00:07:20,052 --> 00:07:23,615
Ήταν εκεί την Τρίτη.
Άσχημα χτυπημένο.
114
00:07:23,963 --> 00:07:27,120
Από ποιον? Κανείς
δεν δίνει το όνομα.
115
00:07:28,035 --> 00:07:31,463
Δεν είχα σκοπό να πω ψέματα.
Απλώς δεν ήθελα να μπω σε μπελάδες.
116
00:07:31,471 --> 00:07:34,312
Αλλά είναι ήδη
μέσα. Πες τι έγινε.
117
00:07:35,802 --> 00:07:40,043
Ξέρεις, νομίζω ότι της άρεσε
να βλέπει τον Τοντ να σφάζεται.
118
00:07:40,045 --> 00:07:40,949
Δεν υπάρχει περίπτωση...
119
00:07:40,951 --> 00:07:43,588
Και ο τύπος που τον
σκότωσε είναι το αγόρι της.
120
00:07:43,588 --> 00:07:45,403
Πόσο τρελό. Μου άρεσε η θεωρία.
121
00:07:45,406 --> 00:07:47,951
Σας άρεσε να βλέπετε τον φίλο σας
να σκοτώνει κάποιον, έτσι δεν είναι;
122
00:07:48,007 --> 00:07:51,641
Στην πραγματικότητα, μάλλον
ήσουν εσύ που το έστησες.
123
00:07:51,641 --> 00:07:54,649
Εκείνη χειραγωγούσε τον
Τοντ και τον έπεισε να πολεμήσει.
124
00:07:54,653 --> 00:07:56,213
Αν δεν θέλεις να κατηγορηθείς
125
00:07:56,216 --> 00:07:58,560
εγκληματικής ένωσης
για σωματικές βλάβες,
126
00:07:58,600 --> 00:08:00,721
καλύτερα να μας βοηθήσεις
να βρούμε αυτό το άτομο.
127
00:08:05,000 --> 00:08:06,040
Είναι καλά!
128
00:08:07,653 --> 00:08:10,079
Νομίζω ότι τον είδα
σε ένα από τα βίντεο.
129
00:08:11,754 --> 00:08:13,504
Στο Ιντερνετ!
130
00:08:14,317 --> 00:08:16,276
Μάζεψε το! Πάμε!
131
00:08:18,728 --> 00:08:21,528
Αυτό είναι υπέροχο.
Δείτε τι συμβαίνει.
132
00:08:27,019 --> 00:08:29,100
Βλέπεις? Πέταξε!
133
00:08:29,480 --> 00:08:32,120
Χρειάζεσαι θεραπεία.
134
00:08:33,413 --> 00:08:34,730
Αυτός είναι που ψάχνουμε;
135
00:08:35,427 --> 00:08:37,817
Οχι. Ισως την επόμενη φορά.
136
00:08:38,687 --> 00:08:41,293
Πήγαινε, πήγαινε! Περίμενε,
είναι αυτός! Αυτός είναι!
137
00:08:41,604 --> 00:08:44,312
Ποιό απ'όλα? Αυτός! Σε κράνος.
138
00:08:45,543 --> 00:08:47,615
Εργαζόμενοι στο διάλειμμα.
139
00:08:47,618 --> 00:08:50,273
Πρέπει να εργάζονται
κοντά στην Union Square.
140
00:08:50,427 --> 00:08:53,388
Παλιά τους άρεσε να βλέπουν
όμορφα κορίτσια να περνούν...
141
00:08:54,605 --> 00:08:56,865
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΡΙΤΗ 2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ.
142
00:08:57,027 --> 00:08:58,355
Ψάχνουν τον Βινς.
143
00:08:58,663 --> 00:09:00,423
Είναι αυτός ο τύπος
που δουλεύει το ατσάλι.
144
00:09:00,447 --> 00:09:01,456
Ευχαριστώ.
145
00:09:06,596 --> 00:09:07,687
Γεια σου Βινς!
146
00:09:08,668 --> 00:09:10,769
Είμαι ο ντετέκτιβ Λούπο και
αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μπέρναρντ.
147
00:09:10,774 --> 00:09:12,216
Μπορούμε να μιλήσουμε?
148
00:09:13,519 --> 00:09:14,301
Τι έγινε ρε παιδιά;
149
00:09:15,562 --> 00:09:16,663
Τον ξέρεις?
150
00:09:18,572 --> 00:09:20,980
Συγκρουστήκαμε στην
Union Square πριν από μέρες.
151
00:09:21,221 --> 00:09:25,681
Έκανε παράπονο ο παππούς;
Όχι, του έσκασες τα νεφρά.
152
00:09:26,000 --> 00:09:28,932
Θέλετε να πληρώσετε πρόστιμο;
Ήταν αυτός που με προκάλεσε!
153
00:09:29,846 --> 00:09:33,298
Ξέρεις ότι αυτό είναι
συζήτηση. Είναι η γνώμη σου.
154
00:09:33,744 --> 00:09:35,182
Όσο για εμάς... θα σε
κατηγορήσουμε για φόνο.
155
00:09:35,186 --> 00:09:36,392
Δολοφονία? Με τιποτα!
156
00:09:36,394 --> 00:09:39,599
Επικολλήστε τις φωτογραφίες
αυτοψίας στο λεύκωμά σας.
157
00:09:39,666 --> 00:09:41,826
Υποκοριστικό του
Rodolphus! Λάρι!
158
00:09:42,000 --> 00:09:45,264
Δες αυτό? Με συλλαμβάνουν
επειδή πολεμάω αυτόν τον τύπο!
159
00:09:45,831 --> 00:09:47,604
Οι συνάδελφοί μου δεν
θα το επιτρέψουν αυτό!
160
00:09:48,153 --> 00:09:51,350
Λούπο και Μπερνάρντο!
Θυμήσου αυτά τα ονόματα, Ραλφ!
161
00:09:51,355 --> 00:09:53,418
Βερνάρδος. Lupo και Bernard.
162
00:09:53,418 --> 00:09:55,028
Γιατί οι άνθρωποι
είναι τόσο εχθρικοί;
163
00:09:56,038 --> 00:09:59,216
Συνέλαβαν τον τύπο, έτσι δεν είναι;
Αυτός ο τύπος του Vince Fonsella.
164
00:09:59,220 --> 00:10:00,927
Εμείς ξέραμε. Τον
κατηγορούσαν για φόνο;
165
00:10:00,932 --> 00:10:04,629
Λοιπόν, το τακτοποιούμε.
Τι υπάρχει για επίλυση;
166
00:10:04,634 --> 00:10:07,653
Λυπάμαι για τον
αδερφό σας, κ. Χάουζερ,
167
00:10:07,653 --> 00:10:11,182
αλλά το γεγονός είναι
ότι συναίνεσε στον αγώνα.
168
00:10:11,187 --> 00:10:12,604
Δεν συναίνεσε να σκοτωθεί!
169
00:10:13,759 --> 00:10:15,941
Το πιστεύεις?
Κατηγορούν τον Τοντ.
170
00:10:15,942 --> 00:10:17,783
Ακούσαμε ότι ο τύπος
συνέχισε να χτυπάει
171
00:10:17,783 --> 00:10:19,711
ακόμα και μετά το
σήμα tap out του Todd.
172
00:10:20,642 --> 00:10:21,879
"Tap out";
173
00:10:23,399 --> 00:10:26,096
Σημαίνει παράδοση! Ο διαιτητής
πρέπει να σταματήσει τον αγώνα!
174
00:10:27,777 --> 00:10:30,937
Σωστά. Κύριος. Χάουζερ,
δεν είσαι στον στρατώνα σου.
175
00:10:34,038 --> 00:10:36,658
Πώς το ήξερες? Στο Ιντερνετ.
176
00:10:36,759 --> 00:10:39,495
Κάποιος δημοσίευσε ένα
σχόλιο στα βίντεο του αγώνα.
177
00:10:40,003 --> 00:10:43,990
Λοιπόν... θα ερευνήσουμε.
Εξοχος. Και, κάντε το.
178
00:10:47,000 --> 00:10:49,528
Μετά την παράδοση, ο Τοντ
απέσυρε τη συγκατάθεσή του.
179
00:10:49,533 --> 00:10:51,628
Είναι σωματική βλάβη.
Ανθρωποκτονία, ίσως.
180
00:10:51,817 --> 00:10:53,368
Η Νομική αποδίδει καρπούς.
181
00:10:53,711 --> 00:10:56,182
Χρειαζόμαστε όμως μάρτυρα.
182
00:10:56,182 --> 00:10:59,009
Τα σχόλια δημοσιεύτηκαν
από ανώνυμο.
183
00:10:59,009 --> 00:11:03,057
Ζητήστε ένα ένταλμα για την
IP. Και θα το έχω σε 3 μήνες.
184
00:11:03,061 --> 00:11:05,951
Μόνο που πρέπει να αναφέρω
τον Vince Fonsella εντός 24 ωρών.
185
00:11:06,258 --> 00:11:10,638
Οπότε πάρε κάτι μέχρι
τότε. Ό,τι μπορούμε.
186
00:11:10,639 --> 00:11:13,133
Και την επόμενη φορά,
πριν συλλάβουν κάποιον,
187
00:11:13,134 --> 00:11:15,114
προσπαθήστε να
επιταχύνετε λίγο τα πράγματα.
188
00:11:15,230 --> 00:11:16,903
Δεν μου αρέσει να κυνηγάω.
189
00:11:18,446 --> 00:11:20,556
ΠΡΟΦΩΝΗ ΤΕΤΑΡΤΗ, 3 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ.
190
00:11:20,715 --> 00:11:24,345
Υπόθεση με αριθμό 08.863,
the People v Vincent Fonsella,
191
00:11:24,346 --> 00:11:26,475
για σωματική βλάβη
και διατάραξη της τάξης.
192
00:11:26,480 --> 00:11:28,293
Σωματικός τραυματισμός
Σκότωσε τον αδερφό μου!
193
00:11:28,298 --> 00:11:29,625
Τι είναι! Κάτσε κάτω!
194
00:11:30,403 --> 00:11:31,423
Σιωπή!
195
00:11:32,734 --> 00:11:35,734
Ησυχια! Κάτσε κάτω!
196
00:11:35,749 --> 00:11:38,249
Όπως ανέφερε, ο
κ. Fonsella; Αθώος.
197
00:11:38,250 --> 00:11:40,363
Το θύμα προκάλεσε
τον πελάτη μου σε καυγά.
198
00:11:40,365 --> 00:11:42,480
Ήταν ένας συναινετικός
αγώνας, ένα αθλητικό γεγονός.
199
00:11:42,485 --> 00:11:45,320
Ζητάμε προληπτική
κράτηση. Για σωματική βλάβη;
200
00:11:46,110 --> 00:11:48,600
Κύριος. Ο Fonsella ζει με
τη γυναίκα και τα παιδιά του.
201
00:11:48,624 --> 00:11:50,734
Είναι στην ίδια δουλειά εδώ και 7 χρόνια.
202
00:11:50,740 --> 00:11:53,315
Βασιζόμαστε σε έναν μάρτυρα
που θα σας κατηγορήσει για φόνο.
203
00:11:53,317 --> 00:11:55,855
Δεν υπάρχει κατηγορία για φόνο
σε αυτήν την ανθρωποκτονία εδώ.
204
00:11:56,009 --> 00:11:58,889
Κάνε την εργασία σου
πριν έρθεις, Δρ. Ρουμπιρόσα.
205
00:12:00,004 --> 00:12:02,504
Ο κατηγορούμενος αφήνεται ελεύθερος.
206
00:12:02,532 --> 00:12:04,221
Ομορφιά! Αυτό είναι!
207
00:12:05,253 --> 00:12:06,413
Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει!
208
00:12:06,677 --> 00:12:08,528
Πες κάτι κυρία,
κάνε τη δουλειά σου!
209
00:12:09,336 --> 00:12:11,836
Βγάλτε όλους από εδώ! Τι αστείο!
210
00:12:12,230 --> 00:12:13,302
Φύγε μας από εδώ!
211
00:12:17,115 --> 00:12:19,615
Ο μεγαλόσωμος χτύπησε τον Τοντ στο έδαφος.
212
00:12:19,798 --> 00:12:22,596
Έμεινα από πάνω του, δεν μπορούσα
να δω τι έκανε πια στον Τοντ!
213
00:12:24,716 --> 00:12:26,417
Δεν ξέρω τι θέλουν από μένα.
214
00:12:26,620 --> 00:12:29,269
Ότι λέω ότι παραδόθηκε;
Θέλουμε την αλήθεια.
215
00:12:29,274 --> 00:12:31,182
Λέω την αλήθεια!
216
00:12:34,652 --> 00:12:36,331
Η όρασή μου ήταν μπλοκαρισμένη.
217
00:12:36,331 --> 00:12:38,913
Εσείς που αγαπάτε τον αγώνα, δεν
κάνατε κίνηση για να δείτε καλύτερα;
218
00:12:41,557 --> 00:12:42,600
Πολύ καλά.
219
00:12:42,769 --> 00:12:46,187
Κρατήστε την ενώ μιλάω
στον DA για την απόφραξη.
220
00:12:46,191 --> 00:12:48,889
Όχι, όχι, παρακαλώ!
Ασε με να σκεφτώ.
221
00:12:52,245 --> 00:12:55,317
Άρα κυνηγούσες
τους φίλους του Βινς.
222
00:12:56,219 --> 00:12:59,668
Δεν είπαν τίποτα; Δεν
είπαν τίποτα για «tap out».
223
00:12:59,671 --> 00:13:02,556
Αλλά ένα από τα παιδιά
είπε ότι πήρε ένα...
224
00:13:03,075 --> 00:13:04,875
Ρομπέρτο ό,τι κι αν είναι.
225
00:13:05,113 --> 00:13:06,863
Ρόμπερτ Ντουράν; Οτι.
226
00:13:06,865 --> 00:13:08,979
Είπε ότι ο Τοντ τράβηξε
ένα Roberto Duran.
227
00:13:09,331 --> 00:13:12,153
«Όχι άλλο, όχι
άλλο». Τα παρατάει.
228
00:13:12,750 --> 00:13:14,956
Κάποιος είδε όταν ο Τοντ
ζήτησε να σταματήσει.
229
00:13:15,663 --> 00:13:17,365
Ποιος το είπε αυτό για τον Τοντ;
230
00:13:18,149 --> 00:13:20,288
Ένας Ιταλός τύπος.
Με μακριά μαλλιά.
231
00:13:21,306 --> 00:13:23,490
Δεν είπα τίποτα για
τον Robert Duran!
232
00:13:23,490 --> 00:13:26,783
Έχουν ήδη τον Βινς. Γιατί
είναι ακόμα στα δάχτυλά μας;
233
00:13:26,783 --> 00:13:29,605
Επειδή ο τύπος που σκότωσε
ήθελε να σταματήσει τον καβγά,
234
00:13:29,605 --> 00:13:30,820
και το είδατε όλοι!
235
00:13:32,947 --> 00:13:34,115
Ελάτε παιδιά.
236
00:13:34,743 --> 00:13:37,855
Πού πήγαν, ξέρετε,
σεβαστή τους κανόνες;
237
00:13:37,855 --> 00:13:40,173
Κανείς δεν είδε τον τύπο να παραδίδεται!
238
00:13:47,725 --> 00:13:49,634
Ένα εργοτάξιο είναι
ένα επικίνδυνο μέρος.
239
00:13:49,822 --> 00:13:51,743
Εσύ και η κοπέλα
σου πρέπει να φύγεις.
240
00:13:55,504 --> 00:13:56,816
Δεν έχω τίποτα να πω.
241
00:13:57,413 --> 00:13:58,812
Κάντε αυτό που αναμένεται
να κάνουν οι άλλοι.
242
00:14:00,331 --> 00:14:03,182
Αν ήμουν το θύμα, θα
ήθελα να ειπωθεί η αλήθεια.
243
00:14:03,186 --> 00:14:05,051
Δεν είμαι μάρτυς,
έχω οικογένεια.
244
00:14:05,052 --> 00:14:08,456
Ο ξάδερφος του Βινς είναι το αφεντικό
μας. Αν μιλήσω, χάνω τη δουλειά μου.
245
00:14:08,461 --> 00:14:09,759
Μην μιλάτε λοιπόν.
246
00:14:10,235 --> 00:14:13,359
Απλώς ενημερώστε μας αν
είμαστε στο σωστό δρόμο.
247
00:14:17,225 --> 00:14:18,807
Ο Βινς τον είδε να παραδίδεται.
248
00:14:19,100 --> 00:14:22,388
Αλλά ήθελα να προσγειώσω μερικές ακόμα
γροθιές πριν ο διαιτητής σταματήσει τον αγώνα.
249
00:14:22,340 --> 00:14:24,783
Περίμενε περίμενε. Ο διαιτητής
δεν σταμάτησε τον αγώνα;
250
00:14:24,788 --> 00:14:26,375
Ήμουν απασχολημένος να
τραγουδήσω μερικά κορίτσια.
251
00:14:26,750 --> 00:14:28,682
Ο Βινς συνέχισε
κάτω από το πηχάκι.
252
00:14:29,990 --> 00:14:32,288
Αν με καλέσουν,
αρνούμαι τα πάντα.
253
00:14:34,999 --> 00:14:37,899
Οργανώσατε αυτή τη συνάντηση
για να ζητήσετε συμφωνία;
254
00:14:37,903 --> 00:14:41,671
Δεν θα χρειαστεί. Ένας μάρτυρας
λέει ότι ο Τοντ Χάουζερ παραδόθηκε.
255
00:14:42,071 --> 00:14:44,451
Ξέρω περίπου 20 παιδιά
που λένε το αντίθετο.
256
00:14:44,798 --> 00:14:48,570
Τον είδες να παραδίδεται,
αλλά συνέχιζε να επιτίθεται.
257
00:14:48,735 --> 00:14:51,700
Προσφέρουμε
ανθρωποκτονία. Με τιποτα.
258
00:14:52,139 --> 00:14:55,427
Ήταν ένας συνδυασμένος
διαγωνισμός για δύο ερασιτέχνες.
259
00:14:56,225 --> 00:14:58,894
Από την άλλη, ο Δρ.
Γκέιτς, είμαι επαγγελματίας.
260
00:14:59,038 --> 00:15:03,711
Αν επιμένετε να πάτε σε
δίκη, θα σας ζητήσω 20 χρόνια.
261
00:15:05,528 --> 00:15:06,658
Ολα καλά.
262
00:15:08,326 --> 00:15:10,307
Ανθρωποκτονία από αμέλεια.
263
00:15:14,067 --> 00:15:18,495
Ο πατέρας μου μου είπε για τις
οδομαχίες κατά τη διάρκεια της Ύφεσης,
264
00:15:19,128 --> 00:15:22,408
αλλά πάλευαν για χρήματα για
να θρέψουν τις οικογένειές τους.
265
00:15:22,769 --> 00:15:24,759
Αυτοί οι τύποι τρέφουν
τον εγωισμό τους.
266
00:15:25,004 --> 00:15:27,889
Ενώ η αστυνομία
ζητωκραυγάζει στις εξέδρες.
267
00:15:27,893 --> 00:15:31,413
Με τη δικαιολογία ότι, καθώς
οι αγώνες είναι συναινετικοί,
268
00:15:31,417 --> 00:15:33,570
μπορούν να εκδώσουν πρόστιμα
μόνο για διατάραξη της τάξης.
269
00:15:33,840 --> 00:15:36,076
Αν η αστυνομία δεν κάνει
τίποτα, θα το κάνουμε.
270
00:15:36,080 --> 00:15:37,677
Πρέπει να δώσουν το παράδειγμα.
271
00:15:37,677 --> 00:15:41,440
Μόνο που, σε αυτή την περίπτωση, το θύμα
προκάλεσε τον κατηγορούμενο να πολεμήσει.
272
00:15:41,442 --> 00:15:42,730
Πέταξε όμως τη πετσέτα.
Αυτό δεν το είπε ο μάρτυρας;
273
00:15:42,734 --> 00:15:47,004
Χρησιμοποιούμε τον μάρτυρα για να αναγκάσουμε
τη συμφωνία, αλλά δεν θα καταθέσει.
274
00:15:47,355 --> 00:15:49,373
Γεγονός είναι ότι, από θεατές
275
00:15:49,375 --> 00:15:51,216
στο κορίτσι που υποκίνησε
τον Τοντ Χάουζερ,
276
00:15:51,826 --> 00:15:53,975
όλοι ευθύνονται.
277
00:15:54,258 --> 00:15:56,456
Τι ανειλικρινής στάση!
278
00:15:56,701 --> 00:16:00,432
Αν πάθεις μόνο ανθρωποκτονία
από αμέλεια, προχώρα,
279
00:16:00,706 --> 00:16:03,620
αλλά ο κ. Η Fonsella
πρέπει να πάει φυλακή.
280
00:16:04,436 --> 00:16:06,307
Bernard, ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
281
00:16:08,402 --> 00:16:10,042
Το σχολικό βιβλίο της Fonsella.
282
00:16:13,980 --> 00:16:17,322
Ο Vincent Fonsella ανήκε σε
μια σχολική λέσχη πυγμαχίας.
283
00:16:17,365 --> 00:16:19,307
Έμεινε αήττητος τον τελευταίο χρόνο.
284
00:16:19,307 --> 00:16:21,570
Λεπτομέρεια που δεν
είπε στον Χάουζερ.
285
00:16:21,572 --> 00:16:24,442
Εάν ένας μαχητής είναι εκπαιδευμένος,
ο αντίπαλος πρέπει να το ξέρει.
286
00:16:24,442 --> 00:16:28,466
Πώς δεν το έχετε ξαναδεί αυτό;
Νόμιζα ότι θα ήμουν χαρούμενος.
287
00:16:28,647 --> 00:16:31,807
Πρότεινα στον Fonsella μια συμφωνία
υποθέτοντας ότι ήταν ερασιτέχνης.
288
00:16:31,807 --> 00:16:34,653
Με αυτό, θα μπορούσε να κατηγορηθεί
για ανθρωποκτονία από πρόθεση,
289
00:16:34,653 --> 00:16:37,123
αντί να πάρει απλώς
ένα αυτί ρυμουλκό.
290
00:16:40,721 --> 00:16:42,750
ΑΚΡΟΑΣΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ.
291
00:16:42,979 --> 00:16:44,589
Η συμφωνία έκλεισε
292
00:16:44,591 --> 00:16:46,740
με την υπόθεση ότι ο
αγώνας ήταν συναινετικός.
293
00:16:47,081 --> 00:16:49,922
Από τη στιγμή που ο κατηγορούμενος
παρέλειψε την εμπειρία του,
294
00:16:49,923 --> 00:16:52,576
η συγκατάθεση του
θύματος ελήφθη με απάτη.
295
00:16:52,903 --> 00:16:55,186
Ζητάμε την ακύρωση της αγωγής.
296
00:16:55,187 --> 00:16:59,416
Ο Τοντ Χάουζερ έπαιξε κολεγιακό
χόκεϊ! Δεν ήταν ακίνδυνος!
297
00:16:59,418 --> 00:17:00,225
Συμφωνώ.
298
00:17:00,663 --> 00:17:03,033
Στο δρόμο, ο καθένας
γυρίζει όπως μπορεί.
299
00:17:03,134 --> 00:17:06,115
Εάν ο κατηγορούμενος γνώριζε ότι
θα μπορούσε να βλάψει τον κ. Χάουζερ,
300
00:17:06,115 --> 00:17:07,622
δεν μπορεί να ισχυριστεί αμέλεια.
301
00:17:07,624 --> 00:17:10,701
Δεν πρόκειται να υπερφορτώσω το πρόγραμμα
μόνο και μόνο επειδή το DA απέτυχε.
302
00:17:11,038 --> 00:17:14,201
Θα δεχτώ τον ισχυρισμό της
ανθρωποκτονίας από αμέλεια.
303
00:17:14,202 --> 00:17:17,131
Έχουμε αντίρρηση.
Θα είναι στα αρχεία.
304
00:17:17,133 --> 00:17:20,192
Η εισαγγελία θα ζητήσει
μέγιστη ποινή 4 ετών.
305
00:17:20,192 --> 00:17:23,807
Μην ενθουσιάζεσαι Δρ. Κόφτερ,
δεν πρέπει να διατάξω φυλάκιση.
306
00:17:26,342 --> 00:17:29,505
Ανθρωποκτονία από αμέλεια;
Τι στο διάολο είναι αυτό?
307
00:17:29,770 --> 00:17:31,173
Είναι αδερφός του Τοντ Χάουζερ.
308
00:17:31,317 --> 00:17:34,036
Κύριος. Χάουζερ η υπόθεση
δεν έχει τελειώσει ακόμα.
309
00:17:34,038 --> 00:17:36,711
Δεν είναι αυτό που είπε ο
δικαστής. Έριξες την μπάλα!
310
00:17:37,806 --> 00:17:39,865
Καταλαβαίνω πώς
νιώθεις. Καταλαβαίνει...
311
00:17:41,519 --> 00:17:43,019
Ο μικρότερος αδερφός μου...
312
00:17:43,134 --> 00:17:45,298
έμεινε στο έδαφος,
μπρούμυτα στο πεζοδρόμιο,
313
00:17:45,528 --> 00:17:47,298
με τα σπλάχνα γεμάτα αίμα,
314
00:17:47,303 --> 00:17:49,345
ξυλοκοπώντας μέχρι θανάτου,
ενώ ο κόσμος ζητωκραύγαζε!
315
00:17:50,240 --> 00:17:53,009
Και το ζώο που το έκανε
θα το ξεφύγει εξαιτίας σου!
316
00:18:05,519 --> 00:18:10,750
Προϋπόθεση για ανθρωποκτονία. Όλοι
αποτυγχάνουμε σε αυτή την περίπτωση.
317
00:18:11,057 --> 00:18:12,125
"Μας"?
318
00:18:12,701 --> 00:18:15,305
Το αφεντικό σας δεν είναι εδώ και
δίνει το χέρι του για να ζητωκραυγάσει.
319
00:18:16,073 --> 00:18:18,471
Ήξερε από την αρχή ότι
ήταν μια περίπλοκη υπόθεση.
320
00:18:23,125 --> 00:18:25,255
Και παραμένει αβέβαιο. ΚΑΙ...
321
00:18:26,221 --> 00:18:27,284
Πάμε.
322
00:18:27,740 --> 00:18:29,142
EAST RIVER PARK
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ.
323
00:18:29,365 --> 00:18:32,009
Αυτόπτες μάρτυρες είπαν ότι η συμπλοκή
ενεπλάκη μεταξύ 20 και 25 ανδρών.
324
00:18:32,034 --> 00:18:33,701
Παλεύανε ακόμα όταν φτάσαμε εδώ.
325
00:18:34,230 --> 00:18:36,605
Δύο νεκροί, ένας
σοβαρά τραυματισμένος
326
00:18:36,611 --> 00:18:39,048
και 12 τραυματίες.
Δεν κορόιδευαν.
327
00:18:39,823 --> 00:18:41,565
Είμαστε εδώ, Ρέτζι, είμαστε εδώ!
328
00:18:41,567 --> 00:18:44,682
Έλα, πάμε με τον
μπαμπά. Ανέβα, πάμε.
329
00:18:46,217 --> 00:18:47,267
Οτι.
330
00:18:53,923 --> 00:18:56,663
Η συμμορία του Τοντ Χάουζερ
μπλέχτηκε με αυτή του Φονσέλα.
331
00:18:57,038 --> 00:18:58,709
Η Fonsella είναι ένας από τους νεκρούς.
332
00:18:59,057 --> 00:19:03,210
Έχουμε συλλάβει 6 μέχρι στιγμής, οι
τραυματίες βρίσκονται στο Επείγον.
333
00:19:03,211 --> 00:19:05,009
Ας πάμε εκεί τώρα και ας
κάνουμε κι άλλες συλλήψεις.
334
00:19:19,236 --> 00:19:21,962
Δικαιοσύνη. Με άλλα μέσα.
335
00:19:30,124 --> 00:19:31,701
Δεν έχω τίποτα να πω.
336
00:19:31,703 --> 00:19:34,568
Ακούσαμε ότι ήταν οι άνθρωποι του
Fonsella που ξεκίνησαν τον αγώνα, σωστά;
337
00:19:35,173 --> 00:19:38,125
Είπα ήδη, δεν έχω
τίποτα να δηλώσω.
338
00:19:38,327 --> 00:19:39,834
Μπορείτε να τον συλλάβετε.
339
00:19:39,971 --> 00:19:42,842
Όταν είναι έτοιμος, πήγαινε
τον στο αστυνομικό τμήμα.
340
00:19:42,845 --> 00:19:43,823
Τότε είναι αυτό.
341
00:19:43,826 --> 00:19:45,824
Άρχισαν να βρίζουν τον
Βινς στην έξοδο από το κοινό.
342
00:19:46,009 --> 00:19:49,077
Νόμιζα ότι θα έφευγε ακριβώς από
εκεί, αλλά η αστυνομία ήταν από πάνω.
343
00:19:49,355 --> 00:19:51,885
Τότε μια ακρίδα είπε: «Ας
το διευθετήσουμε αυτό».
344
00:19:51,887 --> 00:19:53,740
«Στις 6 μ.μ., στο East River Fiels».
345
00:19:53,742 --> 00:19:55,692
Και πήγες εκεί. Σίγουρα!
346
00:19:56,810 --> 00:19:59,461
Λαμβάνοντας όπλα. Χωρίς σχόλια.
347
00:20:00,009 --> 00:20:01,009
Πήραν επίσης.
348
00:20:01,010 --> 00:20:04,332
Κανείς δεν φεύγει από εδώ χωρίς
να δώσει κατάθεση σε ντετέκτιβ.
349
00:20:04,548 --> 00:20:08,259
Ναί. Ναι, ακόμα περιμένω
τον αρχηγό των ντετέκτιβ.
350
00:20:10,948 --> 00:20:15,298
Γεια σου! Δεν μπορείς να τα
κλειδώσεις μαζί! Είναι καλά. Πάμε!
351
00:20:16,344 --> 00:20:17,784
Τι συμβαίνει με σας?
352
00:20:19,853 --> 00:20:21,123
Μπορω να βοηθησω?
353
00:20:21,930 --> 00:20:24,298
Μου είπαν να δώσω κατάθεση.
354
00:20:24,386 --> 00:20:25,636
Ήσουν μάρτυρας;
355
00:20:27,246 --> 00:20:28,598
Ο σύζυγός μου...
356
00:20:29,684 --> 00:20:30,816
Ο σύζυγός μου...
357
00:20:30,817 --> 00:20:33,076
Ναι, είμαι ακόμα εδώ.
358
00:20:39,146 --> 00:20:42,480
Πες στο αφεντικό ότι
θα σε καλέσω πίσω. Οτι.
359
00:20:44,269 --> 00:20:46,031
Τι έπαθε ο άντρας σου;
360
00:20:46,738 --> 00:20:48,886
Ήμασταν στο
πάρκο με τον γιο μας,
361
00:20:49,923 --> 00:20:51,511
όταν εμφανίστηκαν αυτοί οι άνδρες.
362
00:20:53,355 --> 00:20:55,237
Έγινε τόσο γρήγορα!
363
00:20:57,153 --> 00:20:58,791
Ο Ρέτζι μου πληγώθηκε.
364
00:20:59,142 --> 00:21:01,233
Και μόλις μου είπαν ότι...
365
00:21:02,401 --> 00:21:03,441
ότι αυτός...
366
00:21:04,000 --> 00:21:08,238
ότι πέθανε.. λυπάμαι.
367
00:21:10,444 --> 00:21:11,884
Γιατί πολεμούσαν;
368
00:21:13,230 --> 00:21:16,310
Μπορείτε να μου πείτε
ποιος ήταν ο λόγος του καβγά;
369
00:21:20,730 --> 00:21:22,632
ΠΡΟΦΩΝΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 5 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ.
370
00:21:22,941 --> 00:21:25,039
Αριθμός διαδικασίας 363.421,
371
00:21:25,041 --> 00:21:27,442
το People εναντίον του Jason
Kimmel, του Ralph Ricci και άλλων.
372
00:21:27,443 --> 00:21:30,836
Προσδιορισμένο έγκλημα
βεντέτας. Σιωπή! Σιωπή!
373
00:21:33,015 --> 00:21:35,265
Είναι τα αστέρια του
καβγά του East River;
374
00:21:35,688 --> 00:21:38,666
Αξιότιμε, διαμαρτύρομαι
για τον χαρακτηρισμό σας.
375
00:21:38,701 --> 00:21:41,371
γιατρός Ο Ρέρντον, ως ο
πιο καλοντυμένος δικηγόρος,
376
00:21:41,374 --> 00:21:43,758
θα είναι ο εκπρόσωπος αυτής της μπάντας.
377
00:21:43,807 --> 00:21:45,695
Όλοι παραδέχονται αθώοι, υποθέτω;
378
00:21:48,009 --> 00:21:49,169
Βεβαίως, Εξοχότατε.
379
00:21:49,172 --> 00:21:51,788
Ζητάμε προφυλάκιση για
όλους τους κατηγορουμένους!
380
00:21:52,048 --> 00:21:55,998
Ενεπλάκησαν σε συμπλοκή που άφησε
πίσω τους 3 νεκρούς και 12 τραυματίες.
381
00:21:56,000 --> 00:21:59,621
Υπάρχουν διαφορετικά επίπεδα
ενοχής. Αυτό το αναλύουμε ακόμα.
382
00:21:59,623 --> 00:22:01,882
Όταν μάθουν ποιος
έκανε τι, θα μιλήσουμε.
383
00:22:02,308 --> 00:22:05,412
Η εγγύηση ορίζεται στα 10.000 $ ανά κατηγορούμενο.
384
00:22:06,133 --> 00:22:08,163
Ένα σφυρί, ένα
λοστό και ένα τσεκούρι;
385
00:22:08,165 --> 00:22:10,767
«Συμμορίες της Νέας
Υόρκης». Ανοιχτός πόλεμος.
386
00:22:11,123 --> 00:22:13,021
Γιατί απελευθερώσαμε έναν εγκληματία.
387
00:22:13,026 --> 00:22:15,353
Κάναμε ό,τι καλύτερο
μπορούσαμε με αυτό που είχαμε.
388
00:22:15,355 --> 00:22:19,578
Χάσαμε τον έλεγχο αυτής της υπόθεσης.
Κατηγορήστε τον καθένα για φόνο.
389
00:22:19,582 --> 00:22:20,890
Ήταν ο κάθε άνθρωπος για τον εαυτό του!
390
00:22:20,893 --> 00:22:23,953
Δεν μπορούμε να αποδείξουμε ποιος
κατηγορούμενος επιτέθηκε σε ποιο θύμα.
391
00:22:24,067 --> 00:22:26,067
Είναι πολύ νωρίς για να παραδοθείς, Μάικ.
392
00:22:28,326 --> 00:22:31,557
Γεια σου. Ο Λούπο βρήκε το
βίντεο του αγώνα στο διαδίκτυο.
393
00:22:32,132 --> 00:22:33,230
Εδώ.
394
00:22:33,453 --> 00:22:36,067
Αυτός είναι ο Jason Kimmel.
395
00:22:36,069 --> 00:22:38,222
Αυτός είναι ο Neil Whitman, ο
συνάδελφος του Todd Hauser.
396
00:22:38,358 --> 00:22:40,680
Και αυτός είναι ο Άνταμ Νέβιλ
από την ομάδα χόκεϊ του Τοντ.
397
00:22:40,682 --> 00:22:43,346
Και τώρα έχουμε όλους σε
βίντεο να σκοτώνουν τη Fonsella.
398
00:22:43,346 --> 00:22:45,487
Θα διατάξουμε τη
σύλληψή σας αμέσως.
399
00:22:45,490 --> 00:22:48,424
Αν δεν ξέρουμε ποιος το
τράβηξε, δεν είναι απόδειξη.
400
00:22:48,428 --> 00:22:51,550
Ποιος έβαλε το βίντεο στο διαδίκτυο;
Μόλις υπέγραψε «Ήμουν εκεί».
401
00:22:52,019 --> 00:22:53,689
Αμφιβάλλω ότι είναι στη λίστα.
402
00:22:53,691 --> 00:22:55,483
Σύμφωνα με την Τεχνική Μονάδα,
403
00:22:55,487 --> 00:22:57,355
«Ήμουν εκεί» άνοιξε
έναν ψεύτικο λογαριασμό
404
00:22:57,357 --> 00:23:00,076
και ανέβασε το αρχείο
σε ένα internet cafe.
405
00:23:00,077 --> 00:23:01,260
Δεν υπάρχει τρόπος να το παρακολουθήσετε.
406
00:23:01,278 --> 00:23:03,916
Μου το έδειξες για
να με εξοργίσεις;
407
00:23:03,921 --> 00:23:05,375
Είναι η καλύτερη απόδειξη!
408
00:23:05,380 --> 00:23:08,432
Κανένας δικαστής δεν πρόκειται να
παραδεχτεί κάτι που θα βρει στο διαδίκτυο.
409
00:23:08,679 --> 00:23:11,659
Δεν έχουμε το πρωτότυπο και δεν
μπορούμε να δείξουμε ποιος το έφτιαξε.
410
00:23:13,719 --> 00:23:14,847
Καταλήγει...
411
00:23:15,332 --> 00:23:16,990
η άμυνα δεν το ξέρει αυτό.
412
00:23:19,256 --> 00:23:21,006
Χωρίς αμφιβολία ήταν πελάτης του.
413
00:23:21,057 --> 00:23:23,459
Χωρίς αμφιβολία βοήθησε τους
φίλους του να διαπράξουν φόνο.
414
00:23:24,106 --> 00:23:27,488
Τι προσφέρετε;
Ανθρωποκτονία, 10 χρόνια.
415
00:23:27,829 --> 00:23:29,829
Δεν ήξερα ότι ο Τζέισον θα φρικάρει.
416
00:23:29,834 --> 00:23:33,384
Ούτε όμως είδα καμία προσπάθεια
από μέρους σου να τον σταματήσεις.
417
00:23:33,685 --> 00:23:37,895
Ο τύπος σκότωσε τον
φίλο μας. Στεναχωρηθήκαμε.
418
00:23:37,949 --> 00:23:41,288
"Αναστατωμένος"? Είστε ο πρωταθλητής
της υποτίμησης, κ. Ο Γουίτμαν.
419
00:23:42,153 --> 00:23:45,614
10 χρόνια, και καταθέτει
κατά των συνεργών του.
420
00:23:47,394 --> 00:23:49,096
Άκου, πάω να καταθέσω.
421
00:23:50,240 --> 00:23:54,009
Αλλά σε παρακαλώ...
Δεν μπορώ να πάω φυλακή.
422
00:23:54,230 --> 00:23:56,380
Έχετε αυτό το συγκλονιστικό βίντεο.
423
00:23:56,527 --> 00:23:58,413
Ωστόσο, μας προσφέρει
ανθρωποκτονία.
424
00:23:59,316 --> 00:24:02,266
Γιατί αυτό? Δεν
θέλουμε να χύσουμε αίμα.
425
00:24:02,765 --> 00:24:05,233
Ο συναισθηματικός παράγοντας
συνέβαλε στο έγκλημα.
426
00:24:05,409 --> 00:24:09,000
Αλλά 10 χρόνια; Ο ΜακΚόι
παραδίδει την υπόθεση σε μια πιατέλα.
427
00:24:09,000 --> 00:24:12,478
Και σε εκλογική χρονιά;
Ναι ή όχι Δρ. Reardon;
428
00:24:14,108 --> 00:24:16,970
Έχετε πρόβλημα με αυτό
το βίντεο, έτσι δεν είναι;
429
00:24:17,451 --> 00:24:20,643
Δεν ξέρουν ποιος το γύρισε.
Δεν είναι η μόνη απόδειξη.
430
00:24:20,644 --> 00:24:23,877
Οι συνεργοί του πελάτη σας
θα καταθέσουν εναντίον του.
431
00:24:24,346 --> 00:24:26,905
Ίσως τους τρόμαξες
με αυτό το βίντεο.
432
00:24:27,259 --> 00:24:28,914
Θα ζητήσω τη διαγραφή σας.
433
00:24:30,044 --> 00:24:32,544
Καθώς η εισαγγελία δεν μπορεί να
επικυρώσει την γνησιότητα του βίντεο
434
00:24:32,546 --> 00:24:35,502
ούτε να δείξει ποιος
το έκανε, αποκλείεται.
435
00:24:35,507 --> 00:24:39,579
Ζητάμε την απόρριψη της κατηγορίας
του φόνου στους 3 κατηγορούμενους.
436
00:24:39,583 --> 00:24:40,996
Τελευταία ευκαιρία, ο Δρ. Κόπτης.
437
00:24:41,166 --> 00:24:44,866
Έχει η εισαγγελία στοιχεία που να συνδέουν
τους κατηγορούμενους με τη δολοφονία;
438
00:24:45,766 --> 00:24:47,164
Μέχρι τώρα...
439
00:24:47,800 --> 00:24:48,902
όχι.
440
00:24:50,402 --> 00:24:53,162
Οι κατηγορίες για
φόνο ακυρώνονται.
441
00:24:53,163 --> 00:24:55,390
Θα χαρώ να τους κατηγορήσω ξανά
442
00:24:55,392 --> 00:24:57,713
όταν ο υποστηρικτής
καταφέρει να οργανωθεί.
443
00:25:00,118 --> 00:25:03,076
Αυτή η θρασύτατη βία έχει
συγκλονίσει την πόλη μας.
444
00:25:03,919 --> 00:25:06,298
Κάνουμε έκκληση στο κοινό
για οποιαδήποτε πληροφορία
445
00:25:06,303 --> 00:25:09,060
που μπορεί να μας βοηθήσει να
καταδικάσουμε τους υπεύθυνους.
446
00:25:09,451 --> 00:25:10,875
Συγκεκριμένα,
447
00:25:10,962 --> 00:25:14,903
ρωτήσαμε όποιον έκανε το βίντεο
της δολοφονίας του Vicent Fonsella
448
00:25:15,118 --> 00:25:17,460
συστηθείτε και αναγνωρίστε τον εαυτό σας.
449
00:25:19,002 --> 00:25:22,472
Τα βίντεο προσδιορίζουν
ξεκάθαρα τον κ. Fonsella.
450
00:25:22,477 --> 00:25:25,548
Ακόμα κι έτσι, δεν
κατηγορήθηκαν για φόνο.
451
00:25:25,577 --> 00:25:27,067
Εξ ου και η έκκλησή μας προς το κοινό.
452
00:25:27,069 --> 00:25:30,730
γιατρός McCoy, δεν ήταν αμέλεια η εισαγγελία στην υπόθεση Fonsella;
453
00:25:30,750 --> 00:25:33,019
Ήταν απόφαση του δικαστή, όχι δική μας.
454
00:25:33,019 --> 00:25:35,200
Δεν θα τον άφηναν να
δηλώσει μικρό έγκλημα;
455
00:25:35,202 --> 00:25:38,692
Ομολόγησε τον
φόνο, δεν κάναμε χάρη.
456
00:25:38,728 --> 00:25:39,728
Νομίζω ότι είναι απλά.
457
00:25:39,730 --> 00:25:42,982
γιατρός McCoy, αν αποφασίσεις να
θέσει υποψηφιότητα, γιατί να υποστηρίξουμε
458
00:25:42,986 --> 00:25:44,645
τη 2η θητεία σας ως εισαγγελέας;
459
00:25:44,704 --> 00:25:46,865
Πρόσεχε τι κάνω. Έχει απαντηθεί.
460
00:25:47,000 --> 00:25:48,402
γιατρός McCoy! γιατρός McCoy!
461
00:25:48,403 --> 00:25:52,443
Δεν θα το κάνω άλλο! Εκλιπαρεί για βοήθεια, δείχνει αδύναμος και αναποτελεσματικός!
462
00:25:52,445 --> 00:25:55,771
Δεν θα φανούμε τόσο αδύναμοι
όταν τους καταδικάσουν.
463
00:25:55,778 --> 00:25:57,118
Αν συμβεί αυτό.
464
00:25:57,122 --> 00:26:01,684
Πρέπει να περιμένουμε έναν ερασιτέχνη βιντεογράφο
να πάρει το κουράγιο και να βγει μπροστά!
465
00:26:02,111 --> 00:26:05,211
Αν αυτό δεν λειτουργεί, σκεφτείτε έναν
τρόπο να καταδικάσετε αυτούς τους τύπους,
466
00:26:05,211 --> 00:26:09,655
πριν σκεφτούν άλλες συμμορίες
ότι μπορούν να κάνουν το ίδιο.
467
00:26:09,944 --> 00:26:11,414
Έκανα κάποια έρευνα.
468
00:26:11,416 --> 00:26:14,247
Με το άρθρο 490 μπορούμε να
τους κατηγορήσουμε για τρομοκρατία.
469
00:26:14,250 --> 00:26:17,269
Ο νόμος αυτός συντάχθηκε 6
ημέρες μετά την 11η Σεπτεμβρίου
470
00:26:17,270 --> 00:26:20,762
για τη δίωξη πολεμικών
πράξεων. Καλή προσπάθεια, Κόνι.
471
00:26:20,829 --> 00:26:22,865
Όπως θυμάμαι, η διατύπωσή
σου είναι αρκετά ασαφής.
472
00:26:23,363 --> 00:26:24,741
Πώς ισχύει εδώ;
473
00:26:25,028 --> 00:26:28,969
Ισχύει όταν υπάρχει πρόθεση
υπονόμευσης των κυβερνητικών θεσμών.
474
00:26:28,971 --> 00:26:31,242
ή να εκφοβίσουν το
κοινό με πράξεις βίας.
475
00:26:31,750 --> 00:26:36,602
Επαναστάτησαν γιατί δεν τους
άρεσε η λύση που έδωσε η δικαιοσύνη.
476
00:26:36,605 --> 00:26:38,980
Ήταν ένας καβγάς στο
δρόμο, Τζακ, μια ρεβάνς!
477
00:26:38,983 --> 00:26:41,125
Σε δημόσιο πάρκο! Με τσεκούρια!
478
00:26:41,525 --> 00:26:42,845
Και μολύβδινους σωλήνες!
479
00:26:44,036 --> 00:26:46,454
Τρομοκρατούσαν
και σκότωναν αθώους!
480
00:26:46,458 --> 00:26:49,766
Το να κατηγορείς 3 καβγατζήδες
για τρομοκρατία δεν είναι δικαιοσύνη!
481
00:26:49,768 --> 00:26:53,575
Δεν θα κατηγορήσω μόνο τους
3, θα τους κατηγορήσω όλους.
482
00:26:55,057 --> 00:26:57,596
Δημιουργήσαμε το πρόβλημα
και θα το διορθώσουμε.
483
00:26:57,601 --> 00:27:00,853
Τζακ, ο νόμος για την τρομοκρατία
προβλέπει αυτόματα ισόβια κάθειρξη.
484
00:27:00,855 --> 00:27:03,210
Πιστεύετε ότι όλοι το αξίζουν αυτό;
485
00:27:03,211 --> 00:27:05,453
Μια κριτική επιτροπή θα
αποφασίσει ποιος αξίζει τι.
486
00:27:05,502 --> 00:27:07,124
Κάντε τους ισχυρισμούς.
487
00:27:11,775 --> 00:27:14,355
Δυσαρεστημένοι με την
επίλυση της υπόθεσης,
488
00:27:14,373 --> 00:27:19,369
σχημάτισαν μια μάζα επαγρύπνησης.
Με σκοπό την ανατροπή
489
00:27:19,372 --> 00:27:24,256
οργάνωσαν ταραχή
σε δημόσιο πάρκο.
490
00:27:24,258 --> 00:27:25,755
Κατηγορήστε τους λοιπόν!
491
00:27:25,757 --> 00:27:29,384
Αυτή η μήνυση είναι προσβολή για τα
πραγματικά θύματα της τρομοκρατίας!
492
00:27:29,386 --> 00:27:31,510
Υπάρχουν πραγματικά θύματα εδώ.
493
00:27:31,991 --> 00:27:34,872
Αθώοι άνθρωποι σκοτώθηκαν
και τραυματίστηκαν.
494
00:27:34,875 --> 00:27:36,990
Το επιχείρημά σου είναι
αδύναμο, Δρ. κόπτης,
495
00:27:36,992 --> 00:27:38,546
Αλλά αν μπορείτε να
πείσετε μια κριτική επιτροπή...
496
00:27:38,548 --> 00:27:42,134
Φυσικά μπορείτε να! Αξιότιμε,
θα τρομάξουν την κριτική επιτροπή,
497
00:27:42,136 --> 00:27:44,250
απλά να αναφέρω τη
λέξη «τρομοκρατία»!
498
00:27:44,441 --> 00:27:48,121
Οι πράξεις που κατηγορούν οι
κατηγορούμενοι θα τρομάξουν τους ενόρκους!
499
00:27:48,326 --> 00:27:52,066
Η εισαγγελία καταλήγει
σε μια ενδιαφέρουσα θεωρία.
500
00:27:52,507 --> 00:27:54,936
Προσπαθήστε να ορίσετε μια ημερομηνία δοκιμής.
501
00:27:56,942 --> 00:27:59,893
Έχουμε ήδη αποφύγει την
ακύρωση. Είναι στα μισά του δρόμου.
502
00:28:00,032 --> 00:28:03,673
Μπορώ να πουλήσω μια ιδέα χωρίς
να χρειάζεται να συμφωνήσω μαζί της.
503
00:28:04,036 --> 00:28:07,036
Όλα τα όπλα είχαν πολλά
δακτυλικά αποτυπώματα.
504
00:28:07,038 --> 00:28:09,376
Δεν υπάρχει τρόπος να
ορίσουμε ποιος κατείχε τι ή πότε.
505
00:28:09,378 --> 00:28:12,773
Έχουμε μόνο το βίντεο, το οποίο δεν
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε, σωστά;
506
00:28:12,776 --> 00:28:15,349
Δεν πειράζει. Το καλό του
καταστατικού για την τρομοκρατία
507
00:28:15,352 --> 00:28:18,727
είναι ότι δεν χρειάζεται να δέσουμε τον
κατηγορούμενο σε ένα συγκεκριμένο όπλο.
508
00:28:18,561 --> 00:28:22,781
Όποιος λοιπόν βρίζει τιμωρείται
εξίσου με κάποιον που το χρησιμοποίησε.
509
00:28:23,458 --> 00:28:25,180
Και λέμε ότι είναι «καλό».
510
00:28:25,327 --> 00:28:28,451
Αν μπεις στη συμμορία,
απαντάς για τις πράξεις τους.
511
00:28:28,987 --> 00:28:31,636
Μεγάλωσα στο Compton. Ένας
τέτοιος νόμος θα ήταν χρήσιμος.
512
00:28:31,634 --> 00:28:33,588
Οι Bloods and Crips
δεν είναι τρομοκράτες.
513
00:28:33,643 --> 00:28:37,263
Ούτε ένα μάτσο πιεσμένοι
εργοστασιακοί εργάτες και κοστούμια.
514
00:28:37,281 --> 00:28:40,299
Αλλά τραβάει πολύ την προσοχή
σε όσους θέλουν να εκλεγούν.
515
00:28:40,301 --> 00:28:41,338
Καταλαβαίνω.
516
00:28:44,063 --> 00:28:47,032
Έκανε μερικά μαθήματα
Νομικής και ξαφνικά,
517
00:28:47,036 --> 00:28:49,067
έγινε «ειδικός» στη νομολογία.
518
00:28:49,069 --> 00:28:51,555
Ίσως όχι, αλλά έχω
αποσκευές που δεν έχετε:
519
00:28:51,737 --> 00:28:55,977
Πέρασα 4 χρόνια κυνηγώντας
πραγματικούς τρομοκράτες.
520
00:28:55,979 --> 00:28:58,512
Πολύ περισσότερο για
να θέλω τη μαρτυρία σου.
521
00:28:58,732 --> 00:29:02,153
Τελικά, θέλουμε το ίδιο
πράγμα για την πόλη:
522
00:29:02,340 --> 00:29:05,131
ασφαλείς δρόμους, μια
ζωή απαλλαγμένη από φόβο.
523
00:29:05,133 --> 00:29:06,027
Πόσο αστείο.
524
00:29:06,028 --> 00:29:09,259
Όταν ένας αστυνομικός περνά
τη γραμμή, παίρνουμε σίδερο.
525
00:29:09,260 --> 00:29:11,873
Όταν το κάνεις, είναι οι
άγγελοι που τραγουδούν.
526
00:29:11,875 --> 00:29:15,413
Θα καταθέσω στην υπόθεση
τρομοκρατίας σας για όσα είδα και άκουσα,
527
00:29:15,415 --> 00:29:18,098
αλλά αν προσπαθήσεις να χρησιμοποιήσεις
την εμπειρία μου για να κερδίσεις...
528
00:29:19,767 --> 00:29:21,297
δεν θα σου αρέσει
αυτό που ακούς.
529
00:29:27,619 --> 00:29:29,690
Άκου, θα του μιλήσω.
530
00:29:36,314 --> 00:29:39,294
Βγάλτε τον ντετέκτιβ
Λούπο από τη λίστα μαρτύρων.
531
00:29:39,752 --> 00:29:42,752
Είναι πιο εύκολο από το
να αποφασίσεις αν έχει δίκιο.
532
00:29:46,445 --> 00:29:48,976
ΑΚΡΟΑΣΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
ΔΕΥΤΕΡΑ 20 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ.
533
00:29:49,105 --> 00:29:50,461
Η νύχτα ήταν ωραία
534
00:29:50,463 --> 00:29:52,759
οπότε πήγαμε τον γιο
μας Γουίλι στο πάρκο.
535
00:29:54,147 --> 00:29:56,167
Ο Ρέτζι επρόκειτο να παίξει μπάλα μαζί του.
536
00:29:57,182 --> 00:29:59,782
Όταν φτάσαμε στο πάρκο,
είδαμε μερικούς άντρες...
537
00:30:00,039 --> 00:30:01,856
ερχόμενος από την οδό
Χιούστον προς το μέρος μας.
538
00:30:01,859 --> 00:30:04,903
Και τι έγινε μετά, κυρία Χότζες;
539
00:30:05,526 --> 00:30:08,885
Μια άλλη ομάδα ανδρών
ήρθε από την άλλη πλευρά.
540
00:30:09,461 --> 00:30:11,080
Κουβαλούσαν κλομπ...
541
00:30:11,800 --> 00:30:13,151
και σωλήνες.
542
00:30:14,539 --> 00:30:16,390
Ξαφνικά άρχισαν να τσακώνονται.
543
00:30:18,019 --> 00:30:20,009
Ο Ρέτζι μας πήρε μακριά.
544
00:30:21,800 --> 00:30:24,386
Τότε ένας από αυτούς
άρχισε να τον χτυπά.
545
00:30:25,674 --> 00:30:27,315
με κλειδί τροχού
546
00:30:28,050 --> 00:30:29,310
για κανένα λόγο.
547
00:30:31,289 --> 00:30:33,720
Ένας άλλος άρχισε
να τον γρονθοκοπεί.
548
00:30:36,328 --> 00:30:37,690
Ο Ρέτζι έπεσε...
549
00:30:39,029 --> 00:30:40,980
Ήταν αιμόφυρτος.
550
00:30:43,058 --> 00:30:45,999
Ο Γουίλι είδε τον πατέρα του
να ξυλοκοπείται μέχρι θανάτου
551
00:30:46,405 --> 00:30:47,566
με αυτό...
552
00:30:48,662 --> 00:30:50,261
για αυτό το μάτσο!
553
00:30:52,219 --> 00:30:53,719
Οχι άλλες ερωτήσεις.
554
00:30:59,944 --> 00:31:01,517
Λυπάμαι για τον χαμένο σου.
555
00:31:02,666 --> 00:31:06,663
Τώρα, η κυρία είπε ότι
εργάζεται ως σερβιτόρα
556
00:31:06,667 --> 00:31:09,500
σε ένα εστιατόριο στην οδό Vesey,
557
00:31:09,806 --> 00:31:11,046
νότια του Μανχάταν.
558
00:31:11,776 --> 00:31:14,256
Δούλευες εκεί στις 9/11;
559
00:31:14,932 --> 00:31:16,272
Ήμουν.
560
00:31:16,805 --> 00:31:19,199
Λοιπόν, πρέπει να θυμάστε
πώς ήταν εκείνη τη μέρα.
561
00:31:19,836 --> 00:31:21,282
Δεν θα ξεχάσω ποτέ.
562
00:31:21,652 --> 00:31:24,175
Είδα ανθρώπους να πηδούν από τους Πύργους.
563
00:31:24,813 --> 00:31:26,512
Θυμάστε πώς ένιωθε;
564
00:31:27,546 --> 00:31:29,236
Σαν να ήμασταν σε πόλεμο...
565
00:31:29,239 --> 00:31:31,315
«Σαν να ήμασταν σε πόλεμο».
566
00:31:35,048 --> 00:31:37,988
Ευχαριστώ. Οχι άλλες ερωτήσεις.
567
00:31:42,010 --> 00:31:45,320
Βρήκαμε 3 ρόπαλα του
μπέιζμπολ, 2 μεταλλικούς σωλήνες,
568
00:31:45,324 --> 00:31:47,719
μια αλυσίδα ποδηλάτου,
δύο τιράντες τροχών,
569
00:31:47,721 --> 00:31:51,240
ένα κομμάτι οπλισμού,
ένα σφυρί, ένα τσεκούρι,
570
00:31:51,518 --> 00:31:55,347
3 μαχαίρια στυλό, ένα κλειδί. Τι
άλλο θα μπορούσατε να παρατηρήσετε;
571
00:31:55,761 --> 00:31:57,285
Πολλοί τρομοκρατημένοι άνθρωποι.
572
00:31:57,288 --> 00:31:59,805
Ήταν στριμωγμένοι στο
πάρκο την ώρα του καυγά.
573
00:31:59,807 --> 00:32:02,829
Άνθρωποι από τη γειτονιά
που έγιναν μάρτυρες της βίας.
574
00:32:03,013 --> 00:32:04,273
Οχι άλλες ερωτήσεις.
575
00:32:09,417 --> 00:32:12,555
Ντετέκτιβ, όταν ανακρίνεις τους κατηγορούμενους,
576
00:32:12,557 --> 00:32:14,953
εξέφρασαν κάποια πολιτική θέση
577
00:32:14,957 --> 00:32:18,757
ή την επιθυμία να υπονομεύσει
κάποιο κυβερνητικό όργανο;
578
00:32:18,759 --> 00:32:22,935
Κάποιοι είπαν ότι ήταν
δυσαρεστημένοι με το δικαστικό σύστημα.
579
00:32:23,056 --> 00:32:25,333
Δηλαδή δεν έκαναν
καμία πολιτική δήλωση;
580
00:32:25,351 --> 00:32:28,211
Η δημόσια βία είναι
πολιτική δήλωση.
581
00:32:28,212 --> 00:32:29,092
Αίτημα αφαίρεσης!
582
00:32:29,094 --> 00:32:32,443
Έπρεπε να ξεφύγω από τις συμμορίες
κάθε φορά που πήγαινα σχολείο!
583
00:32:32,445 --> 00:32:34,032
Η απάντηση αφαιρέθηκε. Η
γειτονιά ζούσε μέσα στον τρόμο...
584
00:32:34,035 --> 00:32:35,472
Ντεντεκτίβ!
585
00:32:37,768 --> 00:32:40,307
Η κριτική επιτροπή αγνοεί
την απάντηση του μάρτυρα.
586
00:32:40,724 --> 00:32:43,095
Όχι άλλες ερωτήσεις,
Εξοχότατε. Και πάλι εξοχότατε.
587
00:32:43,534 --> 00:32:48,343
Ο ντετέκτιβ λέει ότι η γειτονιά όπου
μεγάλωσε έγινε στόχος τρομοκρατών.
588
00:32:48,557 --> 00:32:49,978
Γιατί το λες αυτό?
589
00:32:50,134 --> 00:32:52,994
Οι συμμορίες δημιούργησαν
ένα έθνος μέσα σε ένα έθνος.
590
00:32:53,690 --> 00:32:57,539
Ένα έθνος βίαιο και εγκληματικό,
που περιφρόνησε τους νόμους μας!
591
00:32:58,734 --> 00:33:02,434
Όταν τα μικρά παιδιά
φοβούνται να κοιμηθούν
592
00:33:02,500 --> 00:33:07,430
και οι νέες χήρες μητέρες φοβούνται
να παρηγορήσουν τα παιδιά τους...
593
00:33:08,699 --> 00:33:10,173
αυτό είναι τρομοκρατία.
594
00:33:11,001 --> 00:33:12,531
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
595
00:33:13,006 --> 00:33:15,605
Αφού ο δικαστής άφησε
ελεύθερο τον Vince Fonsella,
596
00:33:16,079 --> 00:33:18,279
ξεσηκώθηκα.
597
00:33:19,549 --> 00:33:20,990
πήγαινα σπίτι
598
00:33:21,703 --> 00:33:24,814
και έλαβα ένα μήνυμα που έλεγε ότι
κάτι επρόκειτο να συμβεί στο γήπεδο.
599
00:33:25,069 --> 00:33:28,029
Ίσως ένας φίλος του αδερφού
μου ήθελε να πολεμήσει τον Vince.
600
00:33:28,259 --> 00:33:30,612
Και τι έγινε όταν έφτασες εκεί;
601
00:33:30,759 --> 00:33:32,670
Ένα σωρό παιδιά μάλωναν άσχημα.
602
00:33:32,931 --> 00:33:34,810
Οι φίλοι του Vince
και οι φίλοι μας.
603
00:33:34,815 --> 00:33:39,233
Αλλά σε αγώνες χόκεϊ, όλοι
ουρλιάζουν, κουνάνε μπαστούνια,
604
00:33:39,237 --> 00:33:43,949
μερικές φορές υπάρχει μια γροθιά ή δύο, αλλά...
σκέφτηκα ότι αυτό θα ήταν το χειρότερο σενάριο.
605
00:33:44,034 --> 00:33:47,013
Τι συνέβη? Το πράγμα
ξέφυγε από τον έλεγχο.
606
00:33:48,000 --> 00:33:49,417
Άκουσα ένα στιγμιότυπο.
607
00:33:49,436 --> 00:33:52,576
Ένας τύπος είχε πέσει στο έδαφος
με το κεφάλι του χωρισμένο στη μέση.
608
00:33:53,096 --> 00:33:54,155
Και μετά...
609
00:33:57,421 --> 00:33:58,760
Λυπάμαι πολύ.
610
00:33:59,883 --> 00:34:02,063
Πληγώθηκαν αθώοι, εγώ...
611
00:34:03,243 --> 00:34:06,193
Κανείς δεν άξιζε να πεθάνει για
αυτό που συνέβη στον αδερφό μου.
612
00:34:08,175 --> 00:34:11,074
Αλλά δεν θέλαμε να
στείλουμε κανένα μήνυμα.
613
00:34:11,768 --> 00:34:14,197
Συμπεριφερόμαστε σαν
πληγωμένοι, θυμωμένοι άνθρωποι.
614
00:34:14,536 --> 00:34:15,887
Και ηλίθιοι.
615
00:34:16,802 --> 00:34:19,182
Είμαι πυροσβέστης 6 χρόνια!
616
00:34:19,344 --> 00:34:21,414
Μπαίνω σε κτίρια που καίγονται
για να σώσω ανθρώπους!
617
00:34:21,451 --> 00:34:23,715
Συνεργάζομαι με παιδιά που
έχασαν φίλους στους Πύργους!
618
00:34:24,001 --> 00:34:28,351
Δέχομαι να με τιμωρούν, αλλά...
να με αποκαλούν τρομοκράτη;
619
00:34:29,211 --> 00:34:32,311
Και να με στείλουν
ισόβια φυλακή;
620
00:34:34,447 --> 00:34:36,117
Δεν βγάζει νόημα.
621
00:34:49,237 --> 00:34:53,898
Κερδίστε το εισόδημά σας μπαίνοντας
σε φλεγόμενα κτίρια για να σώσετε ζωές
622
00:34:54,726 --> 00:34:58,315
και στον ελεύθερο χρόνο
του συμμετέχει σε οδομαχίες
623
00:34:58,318 --> 00:35:00,731
που πεθαίνουν αθώοι άνθρωποι;
624
00:35:00,824 --> 00:35:03,074
είπα ήδη. Ήμασταν έξαλλοι.
625
00:35:03,077 --> 00:35:06,820
Ο άρχοντας επικαλέστηκε τη
μνήμη γενναίων ανδρών και γυναικών
626
00:35:06,822 --> 00:35:11,297
που ανέβηκε στους Πύργους
πριν από 7 χρόνια. Νομίζεις...
627
00:35:11,822 --> 00:35:15,956
ότι φοβήθηκαν, έστω
και τρομοκρατήθηκαν;
628
00:35:16,074 --> 00:35:18,494
Ναί. Σίγουρα.
629
00:35:18,740 --> 00:35:21,070
Όμως δεν επέτρεψαν να τους
κυριεύσουν αυτά τα συναισθήματα.
630
00:35:21,262 --> 00:35:25,711
Έκαναν το καθήκον τους και
εσύ δεν κατάφερες το δικό σου.
631
00:35:25,713 --> 00:35:27,213
Διαμαρτυρία! αποσύρομαι.
632
00:35:29,746 --> 00:35:30,985
Κύριος. Χάουζερ,
633
00:35:31,210 --> 00:35:34,590
όταν άρχισε ο καβγάς, γιατί δεν
προσπάθησες να τον σταματήσεις;
634
00:35:34,592 --> 00:35:36,202
Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία;
635
00:35:37,715 --> 00:35:38,954
Δεν γνωρίζω.
636
00:35:39,043 --> 00:35:44,443
Αν θέλατε να τιμωρήσετε τον Vince Fonsella,
σκεφτόσασταν να υποβάλετε πολιτική αγωγή;
637
00:35:45,815 --> 00:35:47,460
Σαν να θα έκανε τα πάντα.
638
00:35:48,416 --> 00:35:51,516
Δεν έχετε πολλή πίστη
στο σύστημά μας, σωστά;
639
00:35:51,518 --> 00:35:54,161
Αν δεν είχε αποφυλακιστεί η Fonsella,
δεν θα είχε συμβεί τίποτα από όλα αυτά!
640
00:35:54,164 --> 00:35:57,105
Θα πρέπει να σκεφτούμε δύο φορές
για το μέλλον πριν κάνουμε μια συμφωνία.
641
00:35:57,106 --> 00:35:58,550
με έναν δολοφόνο; Σωστά!
642
00:35:58,552 --> 00:36:02,077
Την επόμενη φορά, ο δικαστής δεν θα
αφήσει ελεύθερο έναν δολοφόνο τόσο γρήγορα.
643
00:36:02,079 --> 00:36:04,824
Αυτό είναι το μάθημα, έτσι δεν
είναι; Ναι, αυτό είναι το μάθημα!
644
00:36:04,827 --> 00:36:06,512
Είναι πολιτική σας δήλωση!
645
00:36:06,514 --> 00:36:08,512
Το μήνυμα της βίαιης
συμπεριφοράς σας!
646
00:36:08,514 --> 00:36:10,990
Έτσι, στην πραγματικότητα,
ήθελες να στείλεις ένα μήνυμα,
647
00:36:11,061 --> 00:36:13,099
Δεν ήθελα, κ. Χάουζερ;
648
00:36:18,454 --> 00:36:21,623
Σε εκείνο το στρατόπεδο
διαπράχθηκαν σοβαρά εγκλήματα.
649
00:36:21,916 --> 00:36:25,737
Όμως, για λόγους που
γνωρίζει μόνο η εισαγγελία,
650
00:36:25,927 --> 00:36:28,867
κανένας κατηγορούμενος
δεν κατηγορήθηκε ατομικά
651
00:36:28,871 --> 00:36:31,041
των συγκεκριμένων εγκλημάτων.
652
00:36:31,771 --> 00:36:36,010
Είτε αυτό οφείλεται σε απλή
ανικανότητα είτε σε πολιτικά κίνητρα,
653
00:36:36,014 --> 00:36:37,320
μπορούμε μόνο να κάνουμε εικασίες.
654
00:36:37,768 --> 00:36:39,849
Αλλά η αστυνομία και οι εισαγγελείς
655
00:36:40,523 --> 00:36:43,483
δεν μπορούν να ορίσουν
ποιος έκανε τι σε ποιον.
656
00:36:43,960 --> 00:36:47,510
Αντίθετα, θέλουν να
κάνετε τη δουλειά τους.
657
00:36:48,135 --> 00:36:51,163
Θέλουν όλους όσοι συμμετείχαν
658
00:36:51,429 --> 00:36:53,559
καταδικαστείτε για τρομοκρατία!
659
00:36:54,331 --> 00:36:55,951
Ήταν αγώνας δρόμου.
660
00:36:56,239 --> 00:36:59,101
Ανάμεσα σε άντρες που δεν
σκέφτονταν τίποτα άλλο παρά...
661
00:36:59,827 --> 00:37:01,547
ηλίθια εκδίκηση.
662
00:37:02,728 --> 00:37:06,172
Αυτές οι κατηγορίες δεν είναι
παρά ένας πολιτικός ελιγμός
663
00:37:06,184 --> 00:37:08,405
ενός φιλόδοξου εισαγγελέα.
664
00:37:10,079 --> 00:37:13,289
Η Δικαιοσύνη σας παρακαλεί να
αθωώσετε τους κατηγορούμενους.
665
00:37:26,402 --> 00:37:28,161
Μην κάνετε κανένα λάθος.
666
00:37:30,681 --> 00:37:35,322
Αυτές οι πράξεις ήταν μια επίθεση
στους βασικούς μας θεσμούς.
667
00:37:37,159 --> 00:37:39,039
ο αγώνας στο δρόμο
668
00:37:39,661 --> 00:37:44,777
ήταν μια προσπάθεια
επιβολής της δικαιοσύνης τους
669
00:37:44,780 --> 00:37:47,023
στο σύστημα δέουσας
διαδικασίας μας!
670
00:37:48,300 --> 00:37:51,420
Παίρνοντας τον αγώνα
σε ένα δημόσιο πάρκο
671
00:37:51,422 --> 00:37:53,661
και αψηφώντας όποιον
τολμούσε να τους σταματήσει,
672
00:37:54,302 --> 00:37:57,492
θα κλόνιζαν την
εμπιστοσύνη του πληθυσμού
673
00:37:57,496 --> 00:38:01,170
σχετικά με την ικανότητα της κυβέρνησης
να προστατεύει τους πολίτες της.
674
00:38:02,829 --> 00:38:06,798
Η συμπεριφορά του πληροί τα
κριτήρια για τρομοκρατική ενέργεια.
675
00:38:11,246 --> 00:38:12,865
Ολη μέρα,
676
00:38:14,416 --> 00:38:17,606
δεχόμαστε πράξεις βίας δημοσίως.
677
00:38:18,739 --> 00:38:22,039
Καβγάδες με μπουνιές στην Union Square.
678
00:38:23,001 --> 00:38:26,960
Έφηβες που ξυλοκοπούν
συμμαθητές σε βίντεο στο διαδίκτυο.
679
00:38:27,063 --> 00:38:30,932
Το MMA ταιριάζει με σκληροπυρηνικά,
με κανόνες, στην prime time.
680
00:38:32,317 --> 00:38:34,547
Είναι μια βία από την οποία
δεν μπορούμε να ξεφύγουμε.
681
00:38:35,286 --> 00:38:37,695
Μια βία που μας κακοποιεί,
682
00:38:38,369 --> 00:38:41,128
μας ενθουσιάζει και μας τρομάζει.
683
00:38:41,300 --> 00:38:45,469
Και έχουμε ήδη δει τι συμβαίνει
στο τέλος αυτού του δρόμου.
684
00:38:45,543 --> 00:38:47,664
Είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου
685
00:38:48,059 --> 00:38:52,119
στριμωγμένος από ανθρώπους υποχρεωμένους
να δουν άνδρες με μαύρα τουρμπάνι
686
00:38:52,121 --> 00:38:54,527
διεξαγωγή μαζικών εκτελέσεων!
687
00:38:55,237 --> 00:38:58,525
Ως εκ τούτου, πρέπει να κηρύξουν
αυτούς τους κατηγορούμενους ένοχους
688
00:38:58,527 --> 00:39:04,507
για σοβαρή κατηγορία, το παραδέχομαι.
Γιατί όταν δεν πιστεύουμε πια
689
00:39:04,510 --> 00:39:06,532
ότι ζούμε σε μια ασφαλή κοινωνία,
690
00:39:09,034 --> 00:39:11,483
θα ζήσουμε βυθισμένοι στον τρόμο.
691
00:39:25,677 --> 00:39:28,530
5 μέρες. Είναι πολύς
καιρός να τους αθωώσεις.
692
00:39:29,000 --> 00:39:33,074
Μην υποτιμάς τον εαυτό
σου. Τους έβαλες να σκεφτούν.
693
00:39:33,121 --> 00:39:36,215
Δεν θέλω τα εύσημα για
αυτό, ήταν δική σου ιδέα.
694
00:39:36,264 --> 00:39:37,974
Εντάξει, θα είμαι εκεί.
695
00:39:39,563 --> 00:39:42,233
Οι φρουροί διέλυσαν έναν
καβγά στην αίθουσα των ενόρκων.
696
00:39:43,000 --> 00:39:44,130
Εξοχος.
697
00:39:45,003 --> 00:39:46,889
Ίσως μπορούμε να το
δούμε στο διαδίκτυο.
698
00:39:54,347 --> 00:39:55,577
Είσαι ευτυχισμένος τώρα?
699
00:39:55,777 --> 00:39:58,898
Αυτή η υπόθεση έχει
πιέσει όλη την πόλη.
700
00:39:58,900 --> 00:40:01,202
Ίσως θα πρέπει να ξαναδιαβάσετε
τις τελικές σας παρατηρήσεις.
701
00:40:01,559 --> 00:40:04,710
Κάτι έπρεπε να γίνει.
Κάτι ασυνήθιστο.
702
00:40:04,711 --> 00:40:05,773
Εκτός κοινού;
703
00:40:06,420 --> 00:40:09,021
Όπως όταν η ρωσική
μαφία σκότωσε τον DA Ricci,
704
00:40:09,023 --> 00:40:11,206
και ανέστειλες το habeas corpus;
705
00:40:11,806 --> 00:40:15,630
Θα μπορούσατε να βγείτε από τη γραμμή
όταν ο Άνταμ Σιφ είχε την πλάτη σας.
706
00:40:15,632 --> 00:40:16,501
Τώρα,
707
00:40:16,958 --> 00:40:18,652
είσαι μόνος!
708
00:40:18,653 --> 00:40:22,568
Αυτό δεν με ενοχλεί. Οχι.
Απλώς σε πεισμώνει περισσότερο.
709
00:40:23,443 --> 00:40:26,632
Η κριτική επιτροπή είναι
έξω. Κι αν υπάρχει αδιέξοδο;
710
00:40:26,634 --> 00:40:29,311
Ή χειρότερα: αν τους αθωώσουν;
711
00:40:29,940 --> 00:40:31,896
Θα φαίνεσαι σαν ηλίθιος!
712
00:40:32,114 --> 00:40:35,436
Για να μην αναφέρουμε ότι το
τμήμα θα χάσει κάθε αξιοπιστία!
713
00:40:36,661 --> 00:40:37,670
Γρύλος,
714
00:40:37,929 --> 00:40:39,920
Έχετε ήδη δώσει το μήνυμά σας!
715
00:40:39,992 --> 00:40:43,244
Έχει αποδείξει ότι θα προστατεύσει
την πόλη, ό,τι κι αν γίνει.
716
00:40:43,246 --> 00:40:46,472
Τώρα αποδείξτε ότι έχετε
τη σοφία να υποχωρήσετε
717
00:40:46,474 --> 00:40:48,364
όταν βλέπεις ότι η κατάσταση
μπορεί μόνο να χειροτερέψει!
718
00:40:56,130 --> 00:40:58,630
Είπαν ότι υπάρχει
πρόταση. Σωστά.
719
00:40:58,802 --> 00:41:00,313
Ο γιατρός. Ο ΜακΚόι ξαναβρήκε τα λογικά του.
720
00:41:00,760 --> 00:41:01,940
Είναι όλα ή τίποτα.
721
00:41:02,733 --> 00:41:05,164
Για τους 3 κατηγορούμενους
που σκότωσαν τον Vincent Fonsella,
722
00:41:05,702 --> 00:41:08,496
ανθρωποκτονία από πρόθεση.
Από 20 χρόνια στη ζωή.
723
00:41:10,027 --> 00:41:13,016
Για τους άλλους, δύο
κατηγορίες ανθρωποκτονίας.
724
00:41:13,418 --> 00:41:15,826
5 χρόνια συμπληρωμένα συνεχόμενα.
725
00:41:18,235 --> 00:41:22,385
Θα με φυλάκιζαν 10 χρόνια;
Δεν σκότωσα καν κανέναν!
726
00:41:22,721 --> 00:41:25,460
Αυτή τη στιγμή
αντιμετωπίζει ισόβια κάθειρξη.
727
00:41:26,128 --> 00:41:28,983
Έτσι μπορείτε να γκρινιάζετε
ή να μειώνετε τις απώλειές σας.
728
00:41:31,112 --> 00:41:34,202
Αν και καταργήσαμε τις
κατηγορίες για τρομοκρατία,
729
00:41:34,300 --> 00:41:40,911
αυτή η διευθέτηση είναι μια δίκαιη λύση
σε μια αμφιλεγόμενη και δύσκολη υπόθεση.
730
00:41:40,913 --> 00:41:44,300
Στο τέλος, ο πληθυσμός
θα μπορέσει να ξεκουραστεί
731
00:41:44,746 --> 00:41:47,826
γνωρίζοντας ότι η συλλογική
βία δεν θα γίνει ανεκτή,
732
00:41:48,550 --> 00:41:52,429
και ότι η δικαιοσύνη θα
υπερισχύσει των υπευθύνων.
733
00:41:52,443 --> 00:41:54,173
γιατρός McCoy! γιατρός McCoy!
734
00:41:55,496 --> 00:41:58,092
Θέλω επίσης να εκφράσω
την ευγνωμοσύνη μου
735
00:41:58,094 --> 00:42:00,762
στον εισαγγελέα Michael Cutter,
736
00:42:00,764 --> 00:42:04,804
ο οποίος διεξήγαγε την υπόθεση, φέρνοντας τη
λογική και την κοινή λογική στο αποτέλεσμα.
737
00:42:04,807 --> 00:42:06,137
Παρακαλώ ο Δρ. McCoy!
738
00:42:07,297 --> 00:42:08,527
γιατρός McCoy! Ευχαριστώ.
739
00:42:08,625 --> 00:42:10,925
γιατρός McCoy, θα ενταχθείς
στην κυβέρνηση Ομπάμα;
740
00:42:11,305 --> 00:42:17,476
Αξιολογήστε αυτόν τον υπότιτλο με %url% Βοηθήστε
άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτερους υπότιτλους.
85818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.