All language subtitles for Vaathi.WEBRip.Bangla Subtitle by Akash Basak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:01:49,833 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:02:01,033 --> 00:02:02,266 ইউনিফর্ম আমাদের থেকেই কিনতে হবে। 3 00:02:02,333 --> 00:02:04,433 এর জন্য অতিরিক্ত চার্জ লাগবে, সেটাও এই মাসের মধ্যে শোধ করে দিতে হবে। 4 00:02:05,733 --> 00:02:07,333 কেবল ২০%-ই চেকে দিতে পারবেন। 5 00:02:07,400 --> 00:02:08,466 বাকি টাকা নগদে দিতে হবে। 6 00:02:08,533 --> 00:02:09,566 - আচ্ছা, স্যার। - হ্যাঁ। এরপর? 7 00:02:09,633 --> 00:02:11,233 - NEET, তাই তো? দিন। - জি, স্যার। 8 00:02:13,133 --> 00:02:19,766 Sin² + Cos² x = Sin²x + Cos² x (1 - Sin²x) 9 00:02:23,233 --> 00:02:25,566 যদি, fx = Cos²x হয়... 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,233 তাহলে f(২০২২) কত হবে? 11 00:02:28,366 --> 00:02:30,300 এই ফর্মুলাটা ব্যবহার করে সমাধান করবে। 12 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 আজকের হোমওয়ার্ক। 13 00:02:32,100 --> 00:02:33,000 সবাই টুকে নাও। 14 00:02:33,100 --> 00:02:34,233 সোমবারে করে আনবে। 15 00:02:37,200 --> 00:02:38,233 ক্লাস শেষ? 16 00:02:40,133 --> 00:02:41,266 কিছুই মাথায় ঢুকলো না। 17 00:02:41,366 --> 00:02:42,466 তার ওপর কিনা হোমওয়ার্ক'ও দিয়ে দিয়েছে। 18 00:02:47,400 --> 00:02:48,600 তুমিই বলো কী করা যায়! 19 00:02:48,666 --> 00:02:51,266 অভি এখানে সই কর। 20 00:02:56,000 --> 00:02:56,733 মা, ইনি কে? 21 00:02:58,066 --> 00:02:59,466 আমাদের ভিডিও শপ'টা বিক্রি করে দিচ্ছি। 22 00:03:00,100 --> 00:03:01,233 - কেন? - কেন? 23 00:03:01,466 --> 00:03:02,366 কী মনে করিস বলতো? 24 00:03:04,133 --> 00:03:08,033 যা নম্বর পেয়েছিস, তাতে কক্ষনো ইঞ্জিনিয়ারিং-র সিট চান্স পাবি না। 25 00:03:08,133 --> 00:03:09,066 সেজন্য সেটাকে কিনতে হবে। 26 00:03:09,700 --> 00:03:11,766 তার টাকা কোত্থেকে আসবে শুনি? কিছু একটা তো বিক্রি করতে হবে, তাই না? 27 00:03:12,466 --> 00:03:14,666 যখন পড়তে বলতাম, শুনতিস তো না। কিন্তু এখন প্রশ্ন করে যাচ্ছিস। 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,133 মুত্থু ভূপতি জন্ম: ২০-০৬-১৯৫৩ মৃত্যু: ০৭-১০-২০১০ 29 00:03:21,700 --> 00:03:23,700 এটা শহরের সর্বপ্রথম ভিডিও স্টোর। 30 00:03:24,233 --> 00:03:27,300 আর শেষ'ও এটাই হতে চলেছে। এটাও বন্ধ হয়ে যাচ্ছে। 31 00:03:27,366 --> 00:03:29,566 - সবকিছুর জন্য আমি দায়ী। - এত বেশি ভাবিস না তো, ভাই। 32 00:03:30,233 --> 00:03:32,100 তারা এটা বিক্রি করছে যাতে একজন ভালো ইঞ্জিনিয়ার হয়ে উঠতে পারিস। 33 00:03:34,500 --> 00:03:36,033 শেষবার কবে দোকান খুলেছিলি রে? 34 00:03:36,133 --> 00:03:37,100 কত্ত ধুলো উড়ছে এখানে। 35 00:03:48,033 --> 00:03:49,200 - এই, অভি? - হ্যাঁ? 36 00:03:49,300 --> 00:03:50,733 তোর দাদু'র কালেকশনগুলো দেখ। 37 00:03:51,000 --> 00:03:53,033 - এটা তার কালেকশন হতে পারে না। - কী যে বলিস না, ভাই। 38 00:03:53,133 --> 00:03:54,466 এগুলো পাওয়া আজকাল দুষ্কর ব্যাপার রে, ভাই! 39 00:03:54,533 --> 00:03:56,233 এগুলো ইন্টারনেটে খুঁজলেও পাবি না। 40 00:03:56,300 --> 00:03:58,033 - আচ্ছা চল আরো খুঁজে দেখি। - হ্যাঁ। 41 00:04:00,266 --> 00:04:01,466 এটা কী? 42 00:04:18,100 --> 00:04:20,500 কী এটা? এটাকে সে লুকিয়ে রেখেছিল কেন? 43 00:04:26,733 --> 00:04:27,633 দেখি। 44 00:04:28,066 --> 00:04:29,600 আলবাৎ কোনো নায়িকার পানু। 45 00:04:29,666 --> 00:04:32,333 - নায়িকা... - সেজন্যই তোর দাদু এটা এখানে লুকিয়ে রেখেছে। 46 00:04:32,600 --> 00:04:33,500 হ্যাঁ। 47 00:04:33,666 --> 00:04:35,133 - টিভি'টা নিয়ে আয়। - আচ্ছা। 48 00:04:43,133 --> 00:04:44,766 - এই, সাউন্ড কমা, শালা! - হ্যাঁ। 49 00:04:52,666 --> 00:04:53,700 এটা কে রে, ভাই? 50 00:04:54,100 --> 00:04:55,033 হিরো! 51 00:04:58,766 --> 00:05:00,233 ক্লাস নিচ্ছে কেন? 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,200 অনেক পুরানো ভিডিও এটা। 53 00:05:02,466 --> 00:05:04,066 তারা কখনো সরাসরি মূল পয়েন্টে আসবে না। 54 00:05:04,233 --> 00:05:05,600 শেষে গিয়ে দেখাবে। 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,366 আগে গল্পটা বলবে। 56 00:05:07,433 --> 00:05:08,500 তারপর চিত্রনাট্য! 57 00:05:08,633 --> 00:05:10,033 আর তারপর গায়ে কাটা দেয়া সিন দেখাবে। 58 00:05:10,233 --> 00:05:11,366 পুরো খাপেখাপ। 59 00:05:18,100 --> 00:05:19,433 কতক্ষণ লাগবে রে, ভাই? 60 00:05:19,600 --> 00:05:20,566 কাট না। 61 00:05:21,000 --> 00:05:21,733 হ্যাঁ। 62 00:05:24,633 --> 00:05:26,066 - এই! এক মিনিট! - হ্যাঁ। 63 00:05:27,466 --> 00:05:28,366 আগে নে। 64 00:05:28,700 --> 00:05:29,600 এবার থামা। 65 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 এটা আজকের ক্লাসে দেয়া হোমওয়ার্ক'টা না? 66 00:05:32,733 --> 00:05:34,033 - কী? - হোমওয়ার্ক? 67 00:05:41,466 --> 00:05:42,600 সাউন্ড বাড়িয়ে চালা তো। 68 00:05:42,666 --> 00:05:47,100 f(x) = Cos²x + (1- Cos²x)² 69 00:05:47,233 --> 00:05:50,066 Sin²x + Cos^4x 70 00:05:50,466 --> 00:05:54,366 Cos²x +… 71 00:06:00,633 --> 00:06:03,100 এখানে (a+b)^2-র ফর্মূলা ব্যবহার করতে হবে... 72 00:06:07,200 --> 00:06:08,266 Sin²x +… 73 00:06:08,366 --> 00:06:09,600 একদম জলের মতো বোঝাচ্ছে! 74 00:06:11,566 --> 00:06:13,433 - হ্যাঁ রে। - কে রে এটা? 75 00:06:30,766 --> 00:06:32,033 এ.এম. কুমার। 76 00:06:32,266 --> 00:06:33,566 ৪ই মে, ২০০০। 77 00:06:34,066 --> 00:06:35,066 সুজাভারাম? 78 00:06:35,333 --> 00:06:36,400 এটা কোথায় রে? 79 00:06:38,333 --> 00:06:40,766 - এখান থেকে কেবল ৪০ কিলোমিটার দূরত্বে। - যাবি ওখানে? 80 00:06:41,100 --> 00:06:42,300 কেন বলতো? 81 00:06:42,566 --> 00:06:46,200 এই লোকটার কাছে পড়লে, আমরা নিশ্চিত ভালো নম্বর তুলতে পারবো। 82 00:06:46,333 --> 00:06:47,766 তাহলে আমাদের বাবা-মা কিছু টাকা-পয়সা'ও সাশ্রয় করতে পারবে। 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,166 - সত্যি? - হ্যাঁ রে। 84 00:06:49,700 --> 00:06:51,600 চোলাবারাম ৫ কিলোমিটার 85 00:06:52,533 --> 00:06:55,333 সরকারী উচ্চবিদ্যালয় 86 00:06:59,600 --> 00:07:00,766 চোলাবারামে স্বাগত 87 00:07:03,166 --> 00:07:04,433 এ.এম. কুমার স্যারের বাড়ি কোনটা? 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 কুমার, ওরা তোর বাড়ির ঠিকানা চাইছে। 89 00:07:09,266 --> 00:07:11,100 এই পুচকে, ওর নয়। 90 00:07:11,266 --> 00:07:13,166 তিনি একজন বয়স্ক মানুষ। তার বয়স ৫০-র কাছাকাছি হবে। 91 00:07:13,466 --> 00:07:17,233 এই গ্রামে তো অনেক কুমার'ই থাকে। কোন কুমারের কথা জিজ্ঞেস করছো? 92 00:07:17,466 --> 00:07:20,733 কাকিমা, প্রায় ২০ বছর আগে, কুমার নামের একজন শিক্ষক পড়াতেন। 93 00:07:21,133 --> 00:07:23,733 এক কাজ করো, সরকারি স্কুলে একজন পিওন কাজ করতো, তাকে জিজ্ঞেস করো। 94 00:07:26,166 --> 00:07:27,600 ও কোনো শিক্ষক ছিল না। 95 00:07:27,766 --> 00:07:29,166 ও আমাদের স্কুলে পড়তো। 96 00:07:29,266 --> 00:07:30,533 ও এখানে ছয় মাসে-নয় মাসে একবার আসে। 97 00:07:31,100 --> 00:07:32,066 তাকে এখন কোথায় পাওয়া যাবে? 98 00:07:32,366 --> 00:07:33,300 অন্ধ্র'তে। 99 00:07:33,533 --> 00:07:35,033 ও কাড়াপা জেলার কালেক্টর। 100 00:07:37,266 --> 00:07:38,166 কালেক্টর? 101 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 সে আমাদের পড়াবে? 102 00:07:43,333 --> 00:07:44,566 দেখাই যাক না একবার। 103 00:07:57,300 --> 00:07:58,200 একটু শুনবেন? 104 00:07:58,700 --> 00:08:00,500 - জি, বলুন! - আমরা ভেলোর থেকে এসেছি। 105 00:08:00,566 --> 00:08:02,300 আমরা শুধু কালেক্টর স্যারের সাথে দেখা করতে চাই। 106 00:08:02,500 --> 00:08:04,700 ৩ ঘন্টা পর 107 00:08:15,333 --> 00:08:17,000 এটা সে নয়। এখান থেকে চল। 108 00:08:17,100 --> 00:08:18,266 এই, ইনিই তো কালেক্টর। 109 00:08:18,400 --> 00:08:20,233 তো? আমরা যাকে খুঁজতে এসেছি এটা সে নয়। 110 00:08:20,300 --> 00:08:21,766 এই! উনি আমাদেরই দেখছেন। 111 00:08:22,033 --> 00:08:23,433 হ্যালো? কী ব্যাপার? 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,566 কে তোমরা? 113 00:08:25,666 --> 00:08:26,566 এদিকে এসো। 114 00:08:27,766 --> 00:08:29,166 নিজের মর্জিমাফিক যেতে-আসতে পারো না। 115 00:08:29,266 --> 00:08:30,200 কী হয়েছে বলো? 116 00:08:30,633 --> 00:08:33,166 স্যার, আমরা ভেলোর থেকে এসেছি। 117 00:08:33,533 --> 00:08:34,433 আচ্ছা? 118 00:08:35,433 --> 00:08:39,066 সম্প্রতি ওর দাদু'র ভিডিও স্টোর'টা খালি করছিলাম। 119 00:08:41,533 --> 00:08:42,433 ভিডিও স্টোর? 120 00:08:44,000 --> 00:08:44,766 তোমার দাদু'র নাম কী? 121 00:08:45,266 --> 00:08:46,166 স্যার, ভূপতি। 122 00:08:46,600 --> 00:08:47,633 তুমি মি. ভূপতি'র নাতি? 123 00:08:48,133 --> 00:08:49,233 আরে, বসে পড়ো। 124 00:08:52,066 --> 00:08:55,066 স্কুল লাইফে তোমার দাদু'র সাথে আমার বেশ সখ্যতা ছিল। 125 00:08:56,100 --> 00:08:58,400 আমি তার অন্তিম সংস্কারে তোমাদের বাড়ি এসেছিলাম। 126 00:08:58,766 --> 00:09:00,633 মনে হয় তুমি তখন ক্লাস ফোর না ফাইভে পড়তে। 127 00:09:00,733 --> 00:09:01,666 ফোরে পড়তাম, স্যার। 128 00:09:02,266 --> 00:09:04,000 আচ্ছা বলো, কীসের জন্য এসেছো? 129 00:09:04,300 --> 00:09:07,633 তার দোকানটা পরিষ্কারের সময়, এই ক্যাসেটগুলো পেয়েছিলাম। 130 00:09:08,200 --> 00:09:11,333 চালিয়ে দেখলাম একজন ব্যক্তি ক্লাস নিচ্ছেন। 131 00:09:11,700 --> 00:09:15,666 তার ব্যাপারে আরো বিস্তারিত খোঁজার পর, একটা কার্ড পেলাম। 132 00:09:16,466 --> 00:09:19,400 সেই কার্ডে আপনার নাম ছিল। 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 সেকারণেই আমরা... 134 00:09:28,200 --> 00:09:30,166 ভিডিও'র ব্যক্তিটা কে? 135 00:09:33,466 --> 00:09:34,633 আমার শিক্ষক। 136 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 বালা স্যার। 137 00:10:14,166 --> 00:10:19,233 ৯০-র দশকে বেসরকারীকরণ নীতি'র ফলে আমাদের দেশে আয় বৃদ্ধি পায়। 138 00:10:19,400 --> 00:10:21,500 মানুষের জীবনযাপনে উন্নতি আসে। 139 00:10:21,700 --> 00:10:24,533 সবাই ভেবেছিল লেখাপড়া তাদের জীবনযাপনে উন্নতিসাধন করবে। 140 00:10:24,700 --> 00:10:28,666 ইঞ্জিনিয়ারিং আর মেডিকেলের মতো পেশাদারী কোর্সের চাহিদা বাড়তে থাকে। 141 00:10:29,033 --> 00:10:33,300 কিছু বেসরকারী স্কুলের মালিকেরা এর সুবিধা নিয়ে, লেখাপড়া'কে একটা ব্যবসা হিসেবে মার্কেটিং করা শুরু করে। 142 00:10:33,466 --> 00:10:36,700 সব জায়গায় তারা TNPCE কোচিং সেন্টার চালু করে... 143 00:10:37,033 --> 00:10:39,366 আর আর মানুষের মাঝে শিক্ষাব্যবস্থায় দেদারসে নগদীকরণ চালু করে। 144 00:10:39,500 --> 00:10:43,433 উচ্চস্তরীয় শিক্ষা প্রদানের নাম করে, তাদের স্কুলগুলোতে তারা মাইনে বাড়িয়ে দেয়। 145 00:10:43,533 --> 00:10:48,433 একই সময়ে, রাজ্য সরকার সরকারী স্কুলগুলো চালাতে পারছিল না। 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,766 সরকার শিক্ষকদের ঠিকমতো বেতন'ও দিতে পারছিল না। 147 00:10:52,133 --> 00:10:55,000 সেজন্য সেসব শিক্ষকেরা বেসরকারী স্কুলে শিক্ষকতা করতে শুরু করে, 148 00:10:55,200 --> 00:11:00,433 আর TNPCE কোচিং সেন্টারগুলো অভিজ্ঞ শিক্ষকদের মোটা টাকা'র বেতন দিতো। 149 00:11:00,633 --> 00:11:04,333 শিক্ষক কম পড়ে যাওয়ায়, সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যায়। 150 00:11:04,600 --> 00:11:08,766 তাই বহু দরিদ্র শিক্ষার্থীরা লেখাপড়া থেকে বঞ্চিত হতে থাকে। 151 00:11:09,433 --> 00:11:12,166 সেজন্য তাদের অভিভাবকেরা প্রতিবাদ শুরু করে। 152 00:11:12,233 --> 00:11:14,300 বিরোধী পক্ষের রাজনৈতিক দলনেতারা তাদের সাথে সামিল হয়ে পড়ে। 153 00:11:14,366 --> 00:11:16,566 তারা সবাই সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যাওয়া ও বেসরকারী স্কুলগুলোর... 154 00:11:16,666 --> 00:11:18,666 অর্থ কুক্ষিগত করার মনোভাবের বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করতে থাকে। 155 00:11:18,733 --> 00:11:20,366 - শিক্ষামন্ত্রী! - হায়, হায়! 156 00:11:20,466 --> 00:11:22,100 - শিক্ষামন্ত্রী! - থামুন রে, ভায়া। 157 00:11:22,200 --> 00:11:24,133 আরে, থামুন। 158 00:11:25,600 --> 00:11:27,466 মধ্যবিত্ত মানুষদের এসবের সামর্থ্য আছে? 159 00:11:27,633 --> 00:11:28,533 শুনুন, ভাই... 160 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 কেবল ৫০০০ টাকায় আমার পুরো পড়াশোনা চালিয়েছি। 161 00:11:30,466 --> 00:11:31,400 আওয়াজ নিচে! 162 00:11:32,533 --> 00:11:33,666 শ্রীণিবাস তিরুপতি। 163 00:11:34,066 --> 00:11:35,766 তিরুপতি স্কুল অ্যান্ড কোচিং সেন্টারের প্রতিষ্ঠাতা, 164 00:11:36,400 --> 00:11:38,433 আর বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের সভাপতি। 165 00:11:42,033 --> 00:11:44,300 উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলো চালাতে সরকার বিপত্তি'র মুখে পড়ছিল। 166 00:11:44,533 --> 00:11:48,700 নিন্দা এড়াতে সরকার 'বেতন নিয়ামক বিল' অনুমোদিত করার পরিকল্পনা করছিল। 167 00:11:49,166 --> 00:11:51,700 এতে বহু বেসরকারী স্কুল ও কোচিং সেন্টার বন্ধ হয়ে পড়তো। 168 00:11:52,433 --> 00:11:55,133 কোনোভাবে তিরুপতি এটা জানতে পেরে যায়... 169 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 সেজন্য সে একটা তুখোড় পরিকল্পনা বানায়। 170 00:11:58,166 --> 00:12:00,033 সাংঘাতিক দূরদর্শীসম্পন্ন একজন ব্যক্তি। 171 00:12:00,366 --> 00:12:03,566 সে দ্রোণাচার্য হলে, গুরুদক্ষিণা হিসেবে সে... 172 00:12:04,133 --> 00:12:07,333 একলব্যের দশটা আঙুলই চেয়ে বসতো। 173 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 সমস্ত বেসরকারী উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলোকে, 174 00:12:09,366 --> 00:12:11,166 সরকারী স্কুলগুলোর সাথেই চালানো হবে। 175 00:12:11,366 --> 00:12:14,033 আমাদের এলাকার শিক্ষকহীন সরকারী স্কুলগুলোকে, 176 00:12:14,166 --> 00:12:16,033 বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশন দ্বারা চালানো হবে। 177 00:12:16,533 --> 00:12:19,200 সেখানে আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের দিয়ে পড়াবো। 178 00:12:19,300 --> 00:12:20,500 আমরা উৎকৃষ্ট শিক্ষা প্রদান করবো। 179 00:12:20,566 --> 00:12:22,033 আমি সরকারী স্কুলগুলো চালাবো শ্রীণিবাস তিরুপতি 180 00:12:23,600 --> 00:12:26,233 - এটা কীভাবে সম্ভব? - আমাদের লোকসান হবে। 181 00:12:26,533 --> 00:12:28,233 - এ তো অসহিষ্ণুতা। - আমরা এটা মানতে পারবো না। 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,400 শান্ত হোন! 183 00:12:29,600 --> 00:12:31,166 এত ভয় পাচ্ছেন কেন? 184 00:12:31,433 --> 00:12:32,366 এসব কী, তিরুপতি? 185 00:12:32,566 --> 00:12:35,200 কোন আক্কেলে একটা লাইভ প্রোগ্রামে এমনকিছুর প্রতিশ্রুতি দিয়ে বসলেন? 186 00:12:35,300 --> 00:12:36,366 চুপ হতে বললাম তো। 187 00:12:37,700 --> 00:12:40,166 মন্দিরে গেলে আমি ভিখারিদেরও ভিক্ষা দিই না। 188 00:12:41,000 --> 00:12:43,433 তাহলে লোকসানে থেকে কোনো পদক্ষেপ কীজন্য নেবো? 189 00:12:46,366 --> 00:12:47,666 আমাদের দেশের আইন অনুযায়ী, 190 00:12:47,733 --> 00:12:49,433 শিক্ষা হলো অলাভজনক সেবা। 191 00:12:50,266 --> 00:12:53,233 ছোটখাটো ফাঁকফোকরের মাধ্যমে আমরা ব্যবসা করছি। 192 00:12:53,533 --> 00:12:57,200 একটা 'বেতন নিয়ামক বিল'-ই আমাদের ব্যবসায় লালবাতি জ্বালানোর জন্য যথেষ্ট। 193 00:12:58,500 --> 00:12:59,666 কী মি. শ্রীণিবাসান? 194 00:12:59,733 --> 00:13:01,166 সীণু কোচিং সেন্টার। 195 00:13:01,433 --> 00:13:03,166 বার্ষিক ৪৫০০০ টাকা। 196 00:13:03,266 --> 00:13:04,600 তারা একটা নোটিশ পাঠিয়ে আপনাকে মাত্র ৬,০০০ টাকা... 197 00:13:04,666 --> 00:13:06,033 পারিশ্রমিকই নিতে বলার আদেশ দিলে ভালো হবে তো? 198 00:13:07,333 --> 00:13:09,200 কী IIT রামানান স্যার? 199 00:13:09,500 --> 00:13:12,266 পারিশ্রমিকের ৮০% টাকাই নগদে নেন, তাই না? 200 00:13:12,333 --> 00:13:13,233 কালো টাকা। 201 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 এই বয়সে আয়কর বিভাগ হানা দিলে সামলাতে পারবেন তো? 202 00:13:15,533 --> 00:13:19,700 কিন্তু তিরুপতি, যেমনটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, 203 00:13:19,766 --> 00:13:22,100 যদি সরকারী স্কুলগুলোতে, আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাই, 204 00:13:22,433 --> 00:13:24,333 তাহলে বেসরকারী স্কুলগুলোতে কে আসবে? 205 00:13:24,466 --> 00:13:25,766 বুদ্ধি খাটান, সুধাকর। 206 00:13:27,233 --> 00:13:29,333 কে বলেছে আমাদের অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাবো? 207 00:13:29,500 --> 00:13:30,466 ঠিক বুঝলাম না। 208 00:13:30,533 --> 00:13:33,400 সেখানে আমরা তৃতীয় শ্রেণীর সহকারী শিক্ষকদের পাঠাবো। 209 00:13:40,466 --> 00:13:46,066 উদাহরণস্বরূপ সিনিয়র শিক্ষকদের বদলী হিসেবে, যারা ক্লাস চলাকালীন ডাউট ক্লিয়ার করে... 210 00:13:47,166 --> 00:13:50,466 আর শিক্ষার্থীদের হোস্টেলের চৌকিদার'রা যাবে। 211 00:13:54,600 --> 00:13:55,733 ভলিবলের বাজির ম্যাচ, স্যার। 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,333 প্রথমে, তারা ১০০ টাকা বলেছিল। 213 00:13:57,400 --> 00:13:58,500 কিন্তু এখন ১০০০ টাকা চাইছে। 214 00:14:21,233 --> 00:14:22,166 স্যার, আসলে... 215 00:14:26,366 --> 00:14:27,300 - ভাই? - মার রে, ব্যাটা। 216 00:14:27,633 --> 00:14:28,733 ওদিকে মার! 217 00:14:29,333 --> 00:14:31,300 - নমস্কার, ভাই। - কী? 218 00:14:31,500 --> 00:14:32,733 আমার নাম বালা। 219 00:14:33,400 --> 00:14:34,333 বালামুরুগান। 220 00:14:34,600 --> 00:14:39,400 আমি তিরুপতি এডুকেশন ইন্সস্টিউশনের সহকারী শিক্ষক। 221 00:14:39,466 --> 00:14:40,366 অঙ্ক শিক্ষক। 222 00:14:41,033 --> 00:14:43,733 - ওরা আমারই ছাত্র। - তো? 223 00:14:44,100 --> 00:14:45,566 ওরা ভুল করে একটা বাজির ম্যাচ খেলে ফেলেছে। 224 00:14:45,633 --> 00:14:47,700 এইবারের মতো যদি ছেড়ে দাও... 225 00:14:48,033 --> 00:14:49,200 টাকা দিয়ে ওদের ছাড়িয়ে নিয়ে যা। 226 00:14:49,366 --> 00:14:50,333 এক মিনিট। 227 00:14:52,366 --> 00:14:53,300 তোদের কাছে কত আছে? 228 00:14:54,533 --> 00:14:55,466 দে আমায়। 229 00:14:56,200 --> 00:14:57,466 আমরা ১০০ টাকাই এনেছি। 230 00:15:10,766 --> 00:15:14,000 ভাই, আমাদের কাছে মোট ৬০০ মতো আছে। 231 00:15:14,166 --> 00:15:16,233 এটা নিয়ে ওদেরকে ছেড়ে দাও। 232 00:15:16,466 --> 00:15:17,566 আমার অনুরোধটা রাখো! 233 00:15:17,633 --> 00:15:19,033 - প্লিজ! - কাল্টি মার। 234 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 ধন্যবাদ, ভাই। লাভ ইউ, ভাই। 235 00:15:20,500 --> 00:15:21,433 শুভরাত্রি, ভাই। 236 00:15:23,400 --> 00:15:25,066 পড়াশুনোর সময়ে এসব কী করে বেড়াচ্ছিলিস? 237 00:15:25,133 --> 00:15:26,033 লম্পটের দল! 238 00:15:28,700 --> 00:15:29,633 চল। 239 00:15:33,133 --> 00:15:34,366 খেলাধূলোয় একটু-আধটু লাগেই, চল। 240 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 স্যার, খেলার জন্য লাগেনি। ওরা মেরেছে। 241 00:15:36,500 --> 00:15:38,233 ১০০০ না দিয়ে ১০০ দিচ্ছিস? 242 00:15:39,566 --> 00:15:41,733 - ওদের সাইকেলের চাবি আর ব্যাগগুলো আটকে রাখ। - ভাই, প্লিজ ছেড়ে দাও। 243 00:15:42,000 --> 00:15:43,300 টাকা না দেয়া পর্যন্ত ওদের যেতে দিবি না। 244 00:15:49,666 --> 00:15:51,033 - ভাই? - হ্যাঁ? 245 00:15:51,366 --> 00:15:52,600 আমার ছাত্রদের মেরেছো? 246 00:15:53,066 --> 00:15:54,266 হ্যাঁ, মেরেছি। তো? 247 00:16:08,233 --> 00:16:09,466 স্যার, ওভাবে কেন মারলেন? 248 00:16:09,533 --> 00:16:10,600 ওরা হুলুস্থূল কাণ্ড বাধাতে পারে, স্যার। 249 00:16:11,233 --> 00:16:12,766 - স্যার, চলুন। - স্যার, ওরা এসে পড়ছে। 250 00:16:13,033 --> 00:16:13,766 পেন'টা সামলে রাখ। 251 00:17:18,466 --> 00:17:21,733 এই! ছেলেগুলোকে গিয়ে ধর। তাহলেই মালটাকে বশে আনা যাবে। 252 00:17:41,633 --> 00:17:42,700 - ঘড়ি। - স্যার। 253 00:17:44,733 --> 00:17:45,700 আমার পেন'টা? 254 00:17:49,133 --> 00:17:50,033 স্যার! 255 00:17:53,466 --> 00:17:54,733 ওখানে ভগবান বাস করে রে, কুমার! 256 00:17:56,333 --> 00:17:57,366 শুভ সকাল, সকলকে। 257 00:17:57,533 --> 00:17:59,433 একটা উদ্দেশ্যবশত এখানে আপনাদের ডাকা হয়েছে। 258 00:18:00,400 --> 00:18:02,333 বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের পক্ষ থেকে, 259 00:18:02,733 --> 00:18:05,566 আমাদের রাজ্যের সমস্ত সরকারী স্কুল আমরা চালাবো। 260 00:18:06,200 --> 00:18:08,033 সেখানে আপনাদের সকলকে শিক্ষক হিসেবে পাঠাবো। 261 00:18:08,233 --> 00:18:09,133 বেতন বাড়াবে নাকি? 262 00:18:09,200 --> 00:18:11,600 বেতন একই থাকবে। 263 00:18:12,100 --> 00:18:14,133 সেন্টারের ফলাফল থেকে আপনাদের পারফর্মেন্সের বিবেচনা হবে। 264 00:18:14,500 --> 00:18:17,666 ফলাফল অনুযায়ী আপনাদের পুরষ্কৃত করা হবে। 265 00:18:18,233 --> 00:18:19,633 পুরষ্কার হিসেবে কী দেয়া হবে? 266 00:18:19,700 --> 00:18:21,633 - কে বললো? - স্যার! 267 00:18:23,500 --> 00:18:27,200 - স্যার, আমি বালামুরুগান, আদিয়ার বিভাগ। - হেই! 268 00:18:27,633 --> 00:18:29,400 - আপনি একটা পুরষ্কার দেবেন বললেন না? - হ্যাঁ? 269 00:18:29,466 --> 00:18:32,300 সেটা কী বলে দিলে, আমাদের সবার উৎসাহ বাড়বে। 270 00:18:32,366 --> 00:18:33,700 কী লাগবে? নির্দ্বিধায় বলো। 271 00:18:35,333 --> 00:18:39,033 স্যার, ভালো ফলাফল আনতে পারলে, আমাদের প্রমোশন দেবেন। 272 00:18:48,133 --> 00:18:49,066 ঠিক আছে। 273 00:18:49,400 --> 00:18:54,033 তোমার স্কুলের সমস্ত শিক্ষার্থী তোমার পড়ানো সাবজেক্টে পাশ করলে, 274 00:18:56,500 --> 00:18:58,266 প্রমোশন পেয়ে যাবে। 275 00:19:03,300 --> 00:19:04,233 ঠিক আছে, স্যার। 276 00:19:04,466 --> 00:19:05,400 একঘর, স্যার। 277 00:19:05,766 --> 00:19:06,766 ধন্যবাদ, স্যার। 278 00:19:08,566 --> 00:19:10,200 ওদেরকে সত্যিই প্রমোশন দেবেন নাকি? 279 00:19:11,433 --> 00:19:16,100 গতমাসে আমার ড্রাইভার মাইনে না বাড়ালে কাজ ছেড়ে দেয়ার ভয় দেখিয়েছিল, 280 00:19:16,700 --> 00:19:20,633 ওকে কথা দিয়েছিলাম যে, একমাস কোনো অ্যাক্সিডেন্ট না করলে ওর মাইনে বাড়িয়ে দেবো। 281 00:19:20,700 --> 00:19:23,533 এত বছর ধরে ও কোনো অ্যাক্সিডেন্ট করেনি। 282 00:19:23,600 --> 00:19:27,300 কিন্তু এই মাসে গাড়ির তিন জায়গায় তেবড়ে দিয়েছে। 283 00:19:28,000 --> 00:19:31,466 মন উদার না হলে, এমন কোনো চাপ দিয়ে দিতে হয় যেটা তারা নিতে পারবে না। 284 00:19:31,666 --> 00:19:34,100 অথবা জরুরি দায়িত্ব ঘাড়ে চাপিয়ে দিতে হয়। 285 00:19:35,233 --> 00:19:37,566 - এই! এসি চালিয়েছিস? - হ্যাঁ, স্যার। 286 00:19:38,666 --> 00:19:40,433 আজকাল ও আর মাইনের নামই উচ্চারণ করে না। 287 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 ও আমার কাছেই কাজ করতে চায়। 288 00:19:43,733 --> 00:19:45,300 ওদের ভাগ্যেও একই জিনিস লেখা আছে। 289 00:19:46,333 --> 00:19:47,233 চিন্তা করো না। 290 00:19:47,733 --> 00:19:48,666 যাও এবার। 291 00:19:53,466 --> 00:19:54,666 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে, স্যার। 292 00:19:54,733 --> 00:19:58,466 যখন এই চাকা'টা ঘোরে, এই ছোট'টা... 293 00:19:58,533 --> 00:20:00,000 লঙ্কা গুড়ো কতটা দিতে হবে? 294 00:20:00,200 --> 00:20:01,433 দুই চামচ। 295 00:20:05,333 --> 00:20:06,266 বালা? 296 00:20:07,533 --> 00:20:08,466 কোথাও ও? 297 00:20:09,233 --> 00:20:10,533 - ও কাল চলে যাচ্ছে না? - হ্যাঁ। 298 00:20:10,600 --> 00:20:12,533 সেজন্য আনসারি ভাইয়ের বাড়িতে গেছে। 299 00:20:20,100 --> 00:20:22,366 - এটা কী, মামা? - দিনকয়েক আগে আমার প্রভিডেন্ট ফান্ড পেয়েছি। 300 00:20:22,433 --> 00:20:24,766 ঐ টাকায় ঊটি'তে ৩ একরের জমি কিনেছি। 301 00:20:26,400 --> 00:20:27,433 বড়লোক্স! 302 00:20:27,500 --> 00:20:29,366 প্রমোশন'টা হতে দাও, তখন আমিও এমন কিছু কিনতে পারবো। 303 00:20:30,200 --> 00:20:31,100 - বালা। - হুম? 304 00:20:31,200 --> 00:20:32,733 - একটা কথা মনে রাখিস। - বলো। 305 00:20:33,300 --> 00:20:35,300 শিক্ষকতা কোনো চাকরি নয়। 306 00:20:35,566 --> 00:20:36,566 এটা একটা দায়িত্ব। 307 00:20:37,300 --> 00:20:41,333 তোর বেতনের চেয়ে তোর শিক্ষার্থীদের জীবন অধিক মূল্যবান। 308 00:20:43,000 --> 00:20:43,733 দেখো, কে বলছে? 309 00:20:44,033 --> 00:20:44,733 গান্ধী? 310 00:20:46,066 --> 00:20:47,466 তুমি আর কী বুঝবে? 311 00:20:47,666 --> 00:20:50,400 তোমার আগে-পিছে কেউ নেই, তুমি বিনামূল্যে পড়াতে পারো, 312 00:20:50,766 --> 00:20:52,333 পাহাড়ি এলাকায় জমি-জমা কিনতে পারো। 313 00:20:52,533 --> 00:20:53,500 আমার অবস্থা তোমার মতো নয়। 314 00:20:53,700 --> 00:20:55,200 আমার ঘাড়ে অনেক কর্তব্য আছে! 315 00:20:56,533 --> 00:20:59,533 বেশ, আমার জমি-জমা তোর নামে লিখে দেবো। 316 00:21:00,300 --> 00:21:01,400 তাহলে কি বিনামূল্যে পড়াবি? 317 00:21:03,033 --> 00:21:05,100 আগে তো লেখো। তারপর নয় দেখা যাবে। 318 00:21:11,633 --> 00:21:12,533 স্যার? 319 00:21:12,666 --> 00:21:13,600 বালা স্যার? 320 00:21:14,100 --> 00:21:15,000 হায়, ভগবান! 321 00:21:15,333 --> 00:21:16,233 আবার শুরু করলো! 322 00:21:16,300 --> 00:21:18,233 - এই, আমার ছেলে। বালা স্যার? - হ্যাঁ! 323 00:21:18,300 --> 00:21:19,200 বালা স্যার? 324 00:21:19,266 --> 00:21:20,366 আরে স্যার, বসুন বসুন। 325 00:21:20,633 --> 00:21:21,733 আর কতবার বলবো? 326 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 আমায় 'স্যার' বলে কেন ডাকো? 327 00:21:24,066 --> 00:21:25,533 আমি হলাম ড্রাইভার নারায়ণন। 328 00:21:27,000 --> 00:21:31,466 এতবছর, অনিচ্ছা সত্ত্বেও অনেককে 'স্যার' বলে ডেকেছি। 329 00:21:32,700 --> 00:21:36,333 কিন্তু এখন একটা গোটা স্কুল আমার ছেলেকে 'স্যার' বলে ডাকে। 330 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 তাই, আমিও তোকে 'স্যার' বলতে চাই। 331 00:21:38,266 --> 00:21:39,200 বালা স্যার! 332 00:21:39,300 --> 00:21:41,566 বাবা, তোমার ছেলে বড়োসড়ো কোনো স্যার নয়। 333 00:21:42,000 --> 00:21:42,700 ছোটখাটো স্যার। 334 00:21:43,166 --> 00:21:44,533 এটা কোনো মহান ব্যাপার নয়। 335 00:21:44,733 --> 00:21:47,166 শিক্ষা প্রদান করা সকলেই মহান হয়। 336 00:21:49,500 --> 00:21:51,166 জয় মা আদিপরাশক্তি! 337 00:21:51,300 --> 00:21:53,233 জয় মা কামাক্ষী! 338 00:21:53,333 --> 00:21:54,466 মা, তোমায় ছেড়ে চলে যাচ্ছি। 339 00:22:02,333 --> 00:22:03,233 বালামুরুগান, স্যার। 340 00:22:09,033 --> 00:22:09,766 ভাই? 341 00:22:10,200 --> 00:22:11,366 - যাওয়া যাক? - কোথায়? 342 00:22:11,466 --> 00:22:13,333 এই যে! সিগারেটটা ফেলে গাড়ি স্টার্ট করো। 343 00:22:13,400 --> 00:22:14,433 - চলো। - হ্যাঁ, চলো। 344 00:22:14,500 --> 00:22:16,266 এই যে! আমি ড্রাইভার নই। 345 00:22:16,433 --> 00:22:18,033 - আমি ড্রাইভার। - ওহ, তুমি? 346 00:22:18,133 --> 00:22:19,466 তোমায় তো ড্রাইভারের মতোই দেখতে! সেজন্য বুঝতে পারিনি। 347 00:22:19,566 --> 00:22:20,766 বালামুরুগান, অঙ্ক শিক্ষক। 348 00:22:21,266 --> 00:22:23,033 কার্তিক, রসায়ন। রয়্যাল উচ্চমাধ্যমিক স্কুল। 349 00:22:23,266 --> 00:22:24,500 আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান। 350 00:22:24,600 --> 00:22:25,633 - আমার বাড়ি পন্ডিচেরিতে। - হ্যালো! 351 00:22:26,333 --> 00:22:29,100 কিছুদিন আগে আমার হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে। [Hydrocele - হাইড্রোসিল হলো অন্ডকোষের একটি নির্দিষ্ট ধরনের ফোলাভাব।] 352 00:22:29,466 --> 00:22:30,466 সেজন্য বেশি ভারী জিনিস তোলা বারণ রয়েছে। 353 00:22:30,766 --> 00:22:32,300 - একটু সাহায্য করবে? - হায়, ভগবান! 354 00:22:32,666 --> 00:22:34,166 আরে নিশ্চয়, আমি তুলে দিচ্ছি, ভাই। 355 00:22:34,233 --> 00:22:35,166 কোনো ব্যাপার নয়। 356 00:22:35,233 --> 00:22:36,133 অপারেশন? 357 00:22:36,200 --> 00:22:37,266 তো, সিগারেট খাওয়া বারণ নয়? 358 00:22:37,366 --> 00:22:39,066 না, নেশা ধরে গেছে আরকি। 359 00:22:39,133 --> 00:22:40,433 কী আর করবো? কিন্তু এটা বাজে নেশা। 360 00:22:40,600 --> 00:22:41,533 আমার সামনে ধোয়া ছেড়ো না! 361 00:22:42,100 --> 00:22:44,033 I am a nomadic king 362 00:22:44,100 --> 00:22:45,600 Follow my path 363 00:22:45,766 --> 00:22:47,533 There will be no harm 364 00:22:47,600 --> 00:22:49,133 Thaa le lo! 365 00:22:49,200 --> 00:22:51,166 - স্কুল ইউনিফর্ম কেন পরে আছো? -Like a caring mother 366 00:22:51,266 --> 00:22:53,033 - শ্রদ্ধা। -The sky comes along with me 367 00:22:53,100 --> 00:22:54,666 I don’t want anything else 368 00:22:54,733 --> 00:22:56,366 Thaa le lo! 369 00:22:56,500 --> 00:22:58,266 Even though I am in the pit 370 00:22:58,366 --> 00:23:00,100 My heart is in a palanquin 371 00:23:00,166 --> 00:23:01,533 When I see the needy and helpless 372 00:23:01,600 --> 00:23:03,500 I become so generous 373 00:23:03,566 --> 00:23:05,333 I am like the ten-headed Ravana 374 00:23:05,400 --> 00:23:07,100 A booming war cry 375 00:23:07,233 --> 00:23:09,000 When I sing to the tune 376 00:23:09,066 --> 00:23:10,600 Even I become the poet of poets 377 00:23:10,700 --> 00:23:12,433 There is food on my plate 378 00:23:12,500 --> 00:23:14,133 There is water in my glass 379 00:23:14,266 --> 00:23:15,666 No matter what happens 380 00:23:15,733 --> 00:23:17,766 I do not shed any tears 381 00:23:18,033 --> 00:23:19,533 There are a hundred stars 382 00:23:19,600 --> 00:23:21,266 On my forehead, look! 383 00:23:21,433 --> 00:23:22,733 When you go the way You have come 384 00:23:23,033 --> 00:23:25,433 There is no need to fear Go ahead! 385 00:23:34,600 --> 00:23:37,733 যে করেই হোক আমায় সমস্ত শিক্ষার্থীদের পাশ করাতে হবে। 386 00:23:38,233 --> 00:23:39,566 তাহলেই আমি প্রমোশন পাবো। 387 00:23:40,500 --> 00:23:41,533 ভাই? 388 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 ঘুমাচ্ছো কেন? 389 00:23:42,666 --> 00:23:44,533 - না, না। শুনছি। - না, তুমি ঘুমাচ্ছিলে। 390 00:23:44,600 --> 00:23:46,300 -আমায় আবার প্রথম থেকে সব বলতে হবে। - না, আমি সব কথাই শুনছিলাম। 391 00:23:46,366 --> 00:23:47,533 - না, আবার শোনো। - হায়, ভগবান... 392 00:23:47,600 --> 00:23:48,533 ওকেও তোলো। 393 00:23:49,066 --> 00:23:50,700 হ্যাঁ, তুলছি। এই? 394 00:23:50,766 --> 00:23:52,433 ওঠো এবার। নয়তো আবার প্রথম থেকে বলবে। 395 00:23:55,200 --> 00:23:56,533 I am the wild river 396 00:23:56,600 --> 00:23:58,533 That travels the world 397 00:23:58,600 --> 00:24:00,233 The place where I stand 398 00:24:00,300 --> 00:24:02,233 Becomes my hometown 399 00:24:02,300 --> 00:24:04,100 Those who don’t worry about castes 400 00:24:04,166 --> 00:24:05,700 Become my people 401 00:24:06,000 --> 00:24:07,566 If you try to cross my way 402 00:24:07,633 --> 00:24:09,366 I shall show my true nature 403 00:24:09,433 --> 00:24:11,000 Even if he gets a little 404 00:24:11,200 --> 00:24:12,666 He shares what he has 405 00:24:13,033 --> 00:24:14,400 When he is with us 406 00:24:14,466 --> 00:24:16,466 Every day becomes a good one 407 00:24:16,533 --> 00:24:18,233 Let the abused and the poor 408 00:24:18,333 --> 00:24:20,066 Reach great heights 409 00:24:20,133 --> 00:24:21,500 Let’s stand at the forefront 410 00:24:21,566 --> 00:24:24,300 -And strive together for them - এই, থামো! 411 00:24:26,066 --> 00:24:29,066 স্যার? আপনারা শহুরে শিক্ষক? 412 00:24:29,133 --> 00:24:30,400 আমি সরকারী স্কুলের পিওন, স্যার। 413 00:24:31,433 --> 00:24:33,600 অর্ধেক তামিল আর অর্ধেক তেলেগু'তে কেন কথা বলো? 414 00:24:34,133 --> 00:24:35,500 এটা অন্ধ্র বর্ডার, স্যার। 415 00:24:35,600 --> 00:24:37,000 আমরা এভাবেই কথা বলি। 416 00:24:37,066 --> 00:24:40,266 এখানকার বেশিরভাগ লোক এভাবেই কথা বলে। প্লিজ আসুন। 417 00:24:40,633 --> 00:24:43,100 মুত্থু, ঘুমানোর আর কোনো জায়গা পেলি না! 418 00:24:43,200 --> 00:24:44,100 ওঠ, ভাগ এখান থেকে! 419 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 - ভাই? - ওদিকে যা। 420 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 ওকে মারছো কেন? চলে যাচ্ছে তো। 421 00:24:47,133 --> 00:24:49,266 এমন না করলে যেতে চায় না। 422 00:24:50,533 --> 00:24:51,433 আসুন, স্যার। 423 00:24:52,366 --> 00:24:53,500 এখানে মোট তিনটে ঘর আছে। 424 00:24:54,133 --> 00:24:55,566 ঐ ঘরটার সাথে বাথরুম আছে। 425 00:24:55,700 --> 00:24:57,566 বাকি ঘরগুলোর বাথরুম বাইরে। 426 00:24:57,733 --> 00:24:59,500 - সকালে স্কুলে দেখা করবো। আসি। - আচ্ছা। 427 00:25:02,433 --> 00:25:04,466 ভাই,আমার যেহেতু হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে, 428 00:25:04,700 --> 00:25:06,633 আমার শরীর বেশি চাপ নিতে পারে না। 429 00:25:06,766 --> 00:25:08,033 সেজন্য এক কাজ করি। 430 00:25:08,266 --> 00:25:10,200 আমি বাথরুম থাকা ঘরটা নিচ্ছি। 431 00:25:10,300 --> 00:25:11,400 ঠিক আছে? আসছি, ভাই। 432 00:25:11,466 --> 00:25:12,366 এই, যথেষ্ট ন্যাকামো করেছো। 433 00:25:12,433 --> 00:25:13,566 হাইড্রোসিল নিয়ে ঘ্যানঘ্যানানি কেন করে যাচ্ছো? 434 00:25:13,633 --> 00:25:15,533 এটা ক্যান্সার না টিউমার? স্রেফ একটু তো ফুলেছেই, তাই না? 435 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 কার্তিক ভাই, শান্ত হও। 436 00:25:17,233 --> 00:25:18,133 কী বলছে শুনছো না, ভাই! 437 00:25:18,200 --> 00:25:19,533 পান চাবায়, সিগারেট ফোঁকে... 438 00:25:19,600 --> 00:25:21,633 কেমন রোগী ও? 439 00:25:22,000 --> 00:25:23,200 ওই, দন্তেশ্বর! 440 00:25:23,266 --> 00:25:24,666 ঐ ঘরটা আমি নেবো। 441 00:25:24,733 --> 00:25:26,000 এই, মুখ সামলে কথা বলো! 442 00:25:26,166 --> 00:25:28,066 এই দাঁতটা আমার ঠাকুমা'র থেকে পেয়েছি। 443 00:25:28,166 --> 00:25:29,466 ঠাকুমা'র দাঁত নিয়ে তুমি গর্ব করো। 444 00:25:29,533 --> 00:25:30,433 আমি কেন করবো? 445 00:25:30,500 --> 00:25:33,466 আমার সামনে আমার পরিবারের সম্পর্কে আজে-বাজে কথা বলার স্পর্ধা কীকরে হলো? 446 00:25:33,533 --> 00:25:35,133 ভাগ! ভাঙাচোরা ইংরেজিতে কথা বলো। 447 00:25:35,466 --> 00:25:36,766 - আমি শুদ্ধ ইংরেজিতেই বলছি। - চুপ করো! 448 00:25:37,033 --> 00:25:37,766 দুটোই এক জিনিস। 449 00:25:38,033 --> 00:25:39,233 চুপ করো তোমরা! 450 00:25:40,433 --> 00:25:42,100 বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো? 451 00:25:42,766 --> 00:25:43,700 আমরা কারা? 452 00:25:44,333 --> 00:25:45,233 শিক্ষক! 453 00:25:45,300 --> 00:25:46,233 আমাদের তো একটু মান-সম্মান আছে! 454 00:25:46,300 --> 00:25:47,200 হুম। 455 00:25:50,500 --> 00:25:52,366 আচ্ছা! এক কাজ করা যাক। 456 00:25:53,100 --> 00:25:54,600 ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলে সিদ্ধান্ত নেয়া যাক। 457 00:25:54,666 --> 00:25:56,133 - রাজি? - রাজি। 458 00:25:56,200 --> 00:25:57,266 - রাজি? - আলবাৎ রাজি। 459 00:25:57,400 --> 00:25:58,566 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 460 00:25:59,433 --> 00:26:00,600 তুই ব্যাটা পেদেছিস। 461 00:26:01,333 --> 00:26:02,433 ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা। 462 00:26:02,500 --> 00:26:03,633 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। হেরে গেছো, তুমি বাদ। 463 00:26:03,700 --> 00:26:04,633 তুই হেরেছিস, গাধা! কাল্টি মার এবার! 464 00:26:05,466 --> 00:26:06,366 এবার আমাদের মধ্যে হবে। 465 00:26:06,433 --> 00:26:08,033 - ইশ-বিশ-ধানের শিশ। - আচ্ছা! 466 00:26:08,100 --> 00:26:09,600 - তুই ব্যাটা পেদেছিস। - আচ্ছা! 467 00:26:09,666 --> 00:26:11,533 ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা। ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 468 00:26:11,600 --> 00:26:12,500 ঐ ঘরে আমি থাকবো। 469 00:26:12,566 --> 00:26:13,566 - ইয়েস! - অ্যাঁ? 470 00:26:13,666 --> 00:26:15,233 সকালে স্কুল রয়েছে। তাই জলদি ঘুমিয়ে পড়তে হবে। 471 00:26:15,733 --> 00:26:17,166 শুভরাত্রি, ভাই। লাভ ইউ, ভাই। 472 00:26:17,233 --> 00:26:18,133 ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই। 473 00:26:18,200 --> 00:26:19,433 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 474 00:26:19,600 --> 00:26:20,533 তুই ব্যাটা... 475 00:26:21,133 --> 00:26:22,766 যাকগে, ও তো ঘরটা পায়নি। এতেই আমি খুশি। 476 00:26:26,600 --> 00:26:29,233 চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয় সুযাভারাম 477 00:26:35,166 --> 00:26:36,333 স্যার, উনি নতুন শিক্ষক। 478 00:26:37,000 --> 00:26:37,700 - নমস্কার! - নমস্কার, স্যার। 479 00:26:38,000 --> 00:26:38,766 - দে আমায়! - নমস্কার! 480 00:26:39,166 --> 00:26:40,133 এটা পরুন। 481 00:26:42,366 --> 00:26:43,566 স্যার, হাসুন একটু। 482 00:26:43,633 --> 00:26:44,733 এখানকার পরিবেশ তো স্কুলের মতো লাগছেই না। 483 00:26:45,000 --> 00:26:46,066 মনে হচ্ছে কোনো বিয়ের অনুষ্ঠানে এসেছি। 484 00:26:47,600 --> 00:26:48,566 ভিডিও কর। 485 00:26:54,166 --> 00:26:55,100 ভালোভাবে তোল। 486 00:26:55,233 --> 00:26:56,133 স্বাগত, স্যার। 487 00:26:56,533 --> 00:26:59,400 স্যার, আমি মুত্থুপান্ডিয়ান। এই গ্রামের প্রেসিডেন্ট। 488 00:26:59,500 --> 00:27:00,633 সর্বসম্মতিক্রমে তিন দফা নির্বাচিত হয়েছি। 489 00:27:00,700 --> 00:27:02,333 - ওহ, দারুণ ব্যাপার, স্যার! - এমনি বলছি আরকি। 490 00:27:02,400 --> 00:27:04,233 আমার জামাইবাবুর মুখে শুনলাম যে আপনারা আসছেন। 491 00:27:04,300 --> 00:27:07,000 সেজন্য সবকিছুর বন্দোবস্ত আমি নিজেই করেছি। 492 00:27:07,133 --> 00:27:08,266 জামাইবাবু? 493 00:27:08,333 --> 00:27:09,366 তিরুপতি স্যার। 494 00:27:09,700 --> 00:27:11,666 আমরা দূর-সম্পর্কের আত্মীয়, তবে খুবই ঘনিষ্ঠ। 495 00:27:11,733 --> 00:27:12,666 আচ্ছা। 496 00:27:12,766 --> 00:27:13,700 সে... আপনি নন! 497 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 - সে সুদর্শ, স্যার। - নমস্কার, স্যার। 498 00:27:15,766 --> 00:27:17,633 - সহকারী প্রধান শিক্ষক এবং ইংরেজি পড়ায়। - নমস্কার! 499 00:27:17,700 --> 00:27:19,000 খুবই বুদ্ধিমান। 500 00:27:19,166 --> 00:27:21,666 উনি... উনি থানিকাচালাম স্যার! 501 00:27:21,733 --> 00:27:22,733 প্রধান শিক্ষক! 502 00:27:23,033 --> 00:27:24,533 - ইতিহাস আর তামিল পড়ান। - আচ্ছা, স্যার। 503 00:27:26,766 --> 00:27:27,700 তোল এবার। 504 00:27:30,066 --> 00:27:31,200 ও বিট্টু ভূপতি। 505 00:27:31,266 --> 00:27:32,500 ভেলোরে ও একটা ভিডিও স্টোর চালায়। 506 00:27:32,633 --> 00:27:35,200 ও আমাদের ফটোগ্রাফার আর ভিডিওগ্রাফার দুটোই। 507 00:27:36,366 --> 00:27:38,033 বিট্টু ওর ভালো নাম? 508 00:27:38,100 --> 00:27:39,133 না! 509 00:27:40,000 --> 00:27:43,300 আমাদের গ্রামের বাইরের একটা সিনেমা হলে দুষ্টু ছবি দেখানো হয়। 510 00:27:43,400 --> 00:27:46,600 শনি আর রবিবার করে ও সেখানে অমন সিনেমা চালায়। 511 00:27:46,700 --> 00:27:48,033 সেজন্য এই নাম রেখেছি। 512 00:27:48,633 --> 00:27:49,533 হাই। 513 00:27:50,066 --> 00:27:50,766 হাই। 514 00:27:51,333 --> 00:27:52,233 এবার তোল। 515 00:27:52,300 --> 00:27:53,566 - এসো, তোমাদের স্কুলটা ঘুরিয়ে দেখাই। - আচ্ছা, স্যার। 516 00:27:53,666 --> 00:27:58,633 তোমরা আসায় পুনরায় স্কুলটা খুললো। দু'বছর ধরে কোনো শিক্ষকই ছিল না... 517 00:27:58,733 --> 00:28:00,366 আরেকটা মাধ্যমিক স্কুল আছে। 518 00:28:00,433 --> 00:28:02,133 এখানেও, আমাদের কেবল দুটো সেকশনই রয়েছে। 519 00:28:02,200 --> 00:28:03,400 সেটাও একাদশ শ্রেণীর সায়েন্সের শিক্ষার্থীদের জন্য। 520 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 আর কমার্সের? 521 00:28:04,566 --> 00:28:05,566 এখানে কেউ কমার্স নেই পড়ে না। 522 00:28:06,000 --> 00:28:06,766 ভালোই, তাই না? 523 00:28:07,333 --> 00:28:09,566 গতবছর সরকার আমাদের অত্যন্ত ব্যস্ত সময় পার করিয়েছে। 524 00:28:09,666 --> 00:28:12,700 ভোটের ডিউটি আর অন্যান্য সরকারী কাজ পড়েছিল। 525 00:28:12,766 --> 00:28:15,100 কিন্তু মনে হচ্ছে আপনি শুধু নাকে তেল দিয়ে ঘুমিয়েছেন। 526 00:28:35,633 --> 00:28:36,533 ম্যাডাম? 527 00:28:39,133 --> 00:28:41,566 মিস মিনাক্ষী, বায়োলজি শিক্ষিকা। 528 00:28:42,333 --> 00:28:43,766 কার্তিক, রসায়ন শিক্ষক। 529 00:28:44,100 --> 00:28:45,666 আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান... 530 00:28:47,466 --> 00:28:49,600 বালা, অঙ্ক। 531 00:28:50,700 --> 00:28:53,633 গত চারবছর ধরে সে আমাদের স্কুলে পড়াচ্ছে। 532 00:28:54,033 --> 00:28:56,100 বেসরকারী স্কুলে চাকরির অনেক প্রস্তাব পেয়েছিল। 533 00:28:56,166 --> 00:28:57,666 কিন্তু একটাও গ্রহণ করেনি। 534 00:28:58,633 --> 00:29:00,033 তুমি ক্লাস করাও। 535 00:29:03,200 --> 00:29:04,333 শুভ সকাল, স্যার। 536 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 শুভ সকাল। 537 00:29:05,466 --> 00:29:06,566 বসে পড়ো। 538 00:29:08,400 --> 00:29:09,466 ক্লাস তো পুরো ভর্তি, তাই না? 539 00:29:09,733 --> 00:29:11,166 ও আমার মেয়ে মহালক্ষী। 540 00:29:11,566 --> 00:29:13,700 তোমাকে মন দিয়ে পড়াশুনো করে ইঞ্জিনিয়ার হয়ে বাবা'র নাম উজ্জ্বল করতে হবে। 541 00:29:13,766 --> 00:29:14,666 ঠিক আছে, স্যার। 542 00:29:15,366 --> 00:29:17,066 আমরা চলি তবে। আপনি ক্লাস করান। 543 00:29:17,133 --> 00:29:18,033 আমি আসি, স্যার। 544 00:29:18,133 --> 00:29:19,300 আসছি। চল। 545 00:29:19,433 --> 00:29:20,700 - পরে দেখা হবে। - আচ্ছা, স্যার। 546 00:29:24,000 --> 00:29:26,366 বেশ, শিক্ষার্থীগণ। আজ আমাদের প্রথমদিন। 547 00:29:26,433 --> 00:29:28,033 তাই পরিচয়পর্ব সারা যাক। 548 00:29:28,366 --> 00:29:29,300 এই, মিনাক্ষী আমার! 549 00:29:29,366 --> 00:29:30,466 অসম্ভব, মিনাক্ষী শুধু আমার। 550 00:29:31,100 --> 00:29:33,500 - ভাগ! বলছি তো ওকে আমি পটাবো... - আমিও তো এটাই বলছি। 551 00:29:33,566 --> 00:29:35,033 - কত বড়ো স্পর্ধা! - আমি ওকে ছাড়তে পারবো না। 552 00:29:36,100 --> 00:29:37,500 বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো? 553 00:29:37,766 --> 00:29:38,700 আমরা কারা? 554 00:29:39,533 --> 00:29:40,433 - শিক্ষক। - শিক্ষক। 555 00:29:40,533 --> 00:29:41,433 একদম। 556 00:29:41,600 --> 00:29:43,000 আমাদের কি মর্যাদা বজায় রেখে চলা উচিত নয়? 557 00:29:43,400 --> 00:29:44,333 হুম। 558 00:29:44,466 --> 00:29:45,666 - প্রকাশ রেড্ডি। - হ্যাঁ? 559 00:29:46,133 --> 00:29:47,200 ওর পথ থেকে সরে দাঁড়াও। 560 00:29:47,366 --> 00:29:48,333 - কী? - ইয়েস! 561 00:29:48,533 --> 00:29:51,700 কার্তিক, তুমিও তাই করবে, ঠিক আছে? 562 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 আমাদের সরিয়ে দিয়ে সব নিজে খেতে চাইছো? 563 00:29:54,300 --> 00:29:56,400 কী বুদ্ধি গো তোমার! 564 00:29:56,466 --> 00:29:57,366 হ্যাঁ, এটাই আমার প্ল্যান! 565 00:29:59,066 --> 00:30:01,333 এই অঙ্ক, এটা ত্রিকোণ প্রেম কাহিনী। 566 00:30:01,400 --> 00:30:02,766 চতুষ্কোণ করার চেষ্টা করো না। 567 00:30:03,133 --> 00:30:04,200 আমাদের পথ থেকে সরে যাও। 568 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 রসায়ন স্যার'কে ছোঁয়ার স্পর্ধা কীভাবে হয়? 569 00:30:07,700 --> 00:30:11,333 দু'বছরের মধ্যে আমি দুই বেডরুম ওয়ালা একটা ফ্ল্যাট কিনতে চলেছি। 570 00:30:11,433 --> 00:30:14,000 আমার মা আর মিনাক্ষী মিলে সেই রান্নাঘরে রান্না করবে। 571 00:30:14,200 --> 00:30:17,000 সেজন্য তুমি রাস্তা মাপো, নয়তো... 572 00:30:17,066 --> 00:30:18,566 ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলি, ভাই? 573 00:30:19,433 --> 00:30:20,333 কী? 574 00:30:20,633 --> 00:30:22,500 ইশ-বিশ-ধানের শিশ? 575 00:30:24,133 --> 00:30:26,700 এটা কি কোনো বাথরুম বিশিষ্ট ঘরের ব্যাপার নাকি? 576 00:30:27,733 --> 00:30:28,633 ভালোবাসা! 577 00:30:29,033 --> 00:30:30,700 মিনাক্ষী ম্যাডাম স্পেশাল। 578 00:30:31,366 --> 00:30:33,066 রাস্তা মাপো আর রান্নাবাটি খেলো। 579 00:30:34,233 --> 00:30:35,633 - বোঝা গেছে, ভাই? - হ্যাঁ। 580 00:30:36,266 --> 00:30:37,433 শুভরাত্রি, ভাই। 581 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই। 582 00:30:40,700 --> 00:30:42,533 এসব কী, প্রকাশ রেড্ডি? আমাদের সাথে তো পুরো স্ক্যাম হয়ে গেলো! 583 00:31:09,233 --> 00:31:10,566 এভাবে সময় কাটাতে দারুণ লাগে। 584 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 এরকম চলতে থাকলে তো, 585 00:31:12,300 --> 00:31:13,633 এই টেবিল-চেয়ারগুলোয় ঘুন ধরে যাবে। 586 00:31:17,366 --> 00:31:20,300 ভাই, কেউ স্কুলে আসবে না। 587 00:31:20,466 --> 00:31:21,466 তাই, রোজই ছুটি কাটাবো। 588 00:31:21,533 --> 00:31:22,700 হ্যাঁ, প্রতিদিনই আনন্দের দিন। 589 00:31:22,766 --> 00:31:24,400 রবি থেকে সোম প্রতিদিনই ছুটি। 590 00:31:24,466 --> 00:31:25,700 আমাদের কোনো কাজই নেই। 591 00:31:26,266 --> 00:31:27,533 কিন্তু গতকাল তো শিক্ষার্থী'রা এসেছিল, না? 592 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 যেহেতু তোমরা গতকাল এসেছো, 593 00:31:30,000 --> 00:31:32,366 সেজন্য ক্লাস ভর্তি রাখার জন্য প্রেসিডেন্ট গতবছর মাধ্যমিক, 594 00:31:32,433 --> 00:31:33,733 পাশ করা শিক্ষার্থীদের ডেকে এনেছিল। 595 00:31:34,366 --> 00:31:36,166 তার কাজের ছবিগুলো সে তুলে নিয়েছে। 596 00:31:36,433 --> 00:31:38,466 তার যে প্রচার লাগতো, তা সে পেয়ে গেছে। 597 00:31:38,700 --> 00:31:39,666 নিজেই দেখে নাও। 598 00:31:39,733 --> 00:31:40,766 চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয় পুনরায় চালু হয়েছে 599 00:31:41,533 --> 00:31:43,066 এসবে অভ্যস্ত হয়ে উঠবে। 600 00:31:50,000 --> 00:31:55,333 বালা স্যারের পার্মানেন্ট টিচার হয়ে জীবনে প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্বপ্ন চুরমার হয়ে যায়। 601 00:31:56,133 --> 00:31:57,500 উনি খুবই হতাশ হয়ে পড়েন। 602 00:32:03,633 --> 00:32:05,100 দেখো, আমি বেশি স্কোর করেছি... 603 00:32:07,766 --> 00:32:09,166 - ওটা আমায় দাও। - না... 604 00:32:24,566 --> 00:32:28,433 এটাই এলাকার একমাত্র উচ্চমাধ্যমিক স্কুল। 605 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 দু'বছর আগে, 606 00:32:31,000 --> 00:32:33,400 পাশের গ্রামগুলোর বাচ্চারা এখানে পড়তে আসতো। 607 00:32:34,066 --> 00:32:35,100 এরপর কী হলো? 608 00:32:35,266 --> 00:32:36,333 স্কুল বন্ধ করে দেয়া হয়। 609 00:32:37,200 --> 00:32:40,300 যাদের সামর্থ্য ছিল, তারা বেসরকারী স্কুলে ভর্তি হয়ে যায়। 610 00:32:41,033 --> 00:32:44,433 আর বাকিদের জোর করে মজদুরির কাজে লাগানো হয়। 611 00:32:45,366 --> 00:32:46,633 ওদেরও তো পেট চালাতে হবে, তাই না? 612 00:32:47,700 --> 00:32:50,100 কিন্তু এখন তো স্কুল খুলে গেছে। 613 00:32:50,366 --> 00:32:52,133 আর আমরা এখানে ওদের পড়ানোর জন্য আছি। 614 00:32:52,466 --> 00:32:55,000 যদি কয়েকদিন পর চলে যাও? 615 00:32:56,166 --> 00:32:57,533 যদি স্কুল আবারো বন্ধ করে দেয়া হয়? 616 00:32:59,266 --> 00:33:02,133 প্রথমদিন জলখাবারের লোভে শিক্ষার্থীরা এসেছিল। 617 00:33:05,066 --> 00:33:08,433 যখন ওরা পড়তে চেয়েছিল, তখন তো আমরা ওদের পড়াতে পারিনি। 618 00:33:10,000 --> 00:33:11,033 এখন তুমি এসেছো। 619 00:33:11,200 --> 00:33:13,533 কিন্তু তোমার প্রতি ওদের ছিটেফোঁটাও ভরসা নেই। 620 00:33:15,566 --> 00:33:18,033 শুধু ওদেরই নয়, আমারো নেই। 621 00:33:19,300 --> 00:33:20,333 কেন? 622 00:33:22,200 --> 00:33:23,433 কীভাবে যে বোঝাই? 623 00:33:24,000 --> 00:33:24,700 আমার সাথে এসো। 624 00:33:29,033 --> 00:33:30,300 কার্তিকের বই? 625 00:33:31,066 --> 00:33:32,366 হ্যাঁ, দেখো। 626 00:33:32,733 --> 00:33:34,766 ও আমার নামের সাথে ফ্লেমস খেলেছে। 627 00:33:35,366 --> 00:33:40,000 প্রথমবার 'S' পড়ায়, ও আমার নাম 'মিনাক্ষী' থেকে বদলে 'মেণাক্ষি' করে দিয়েছে। 628 00:33:41,133 --> 00:33:42,033 তুমি চাও ওর ওপর আস্থা রাখি? 629 00:33:42,100 --> 00:33:44,600 প্রকাশ রেড্ডি অমন নয়। 630 00:33:48,533 --> 00:33:49,433 ওহ... চিঠিটা! 631 00:33:50,100 --> 00:33:53,233 বালা স্যার, সপ্তাহখানেকের মধ্যে তুমিও ওদের মতো হয়ে যাবে। 632 00:33:53,600 --> 00:33:58,500 মাসখানেকের মধ্যে এখানে থাকা নিয়ে অভিযোগ করবে। 633 00:33:58,566 --> 00:34:00,233 তারপর গ্রাম ছেড়ে চলে যাবে। 634 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 চ্যালেঞ্জ করছি! 635 00:34:02,600 --> 00:34:06,266 না ম্যাডাম, আমি এখানে একটা লক্ষ্য নিয়ে এসেছি। 636 00:34:06,533 --> 00:34:07,466 আমি পালাবো না। 637 00:34:08,699 --> 00:34:10,500 সপ্তাহ কিংবা মাসখানেক পরেও নয়, ম্যাডাম। 638 00:34:11,133 --> 00:34:12,666 তিনদিন… 639 00:34:14,066 --> 00:34:14,766 অর্থাৎ সোমবার। 640 00:34:15,166 --> 00:34:18,300 সোমবার থেকে ক্লাসের একটা সিটও খালি থাকবে না। 641 00:34:18,400 --> 00:34:19,333 শুধু দেখতে থাকো। 642 00:34:20,466 --> 00:34:22,133 আমিও চ্যালেঞ্জ করছি তোমায়। 643 00:34:22,366 --> 00:34:23,333 ঠিক আছে, ম্যাডাম। 644 00:34:23,633 --> 00:34:24,533 ধন্যবাদ, ম্যাডাম। 645 00:34:25,166 --> 00:34:26,133 ভালো থেকো, ম্যাডাম। 646 00:34:30,233 --> 00:34:31,133 স্যার? 647 00:34:32,100 --> 00:34:33,533 গোপিকা স্কুলে আসেনি। 648 00:34:34,033 --> 00:34:35,400 চপ নিন! 649 00:34:35,533 --> 00:34:36,500 জলখাবার আর চপ নিন! 650 00:34:45,266 --> 00:34:47,433 এত বড়ো সংসারে আমাদের রোজগার বড়োই কম। 651 00:34:48,100 --> 00:34:49,133 আর কোনো উপায় নেই, স্যার। 652 00:34:51,266 --> 00:34:54,166 প্রেসিডেন্ট সাহেব একদিনের জন্য অনুরোধ করায় রাজি হয়েছিলাম। 653 00:34:54,266 --> 00:34:56,000 কিন্তু প্রতিদিন পাঠাতে পারবো না। 654 00:34:56,566 --> 00:34:59,000 এখন ও সেলাইয়ের কাজ শিখেছে। হাতে দু-চার পয়সা একটু বেশি আসছে। 655 00:34:59,100 --> 00:35:00,300 ও স্কুলে আবার কেন যাবে? 656 00:35:00,733 --> 00:35:02,166 এটা গোপালের বাড়ি? 657 00:35:02,533 --> 00:35:05,066 আমার কথা তো শোনেই না। নাহলে, ওকে কখনোই স্কুলে পাঠাতাম না। 658 00:35:05,133 --> 00:35:06,366 ওকে কাজ করতে বলতাম। 659 00:35:06,433 --> 00:35:07,766 ইডলি বিক্রেতা, শ্যামলা'র ছেলে... 660 00:35:08,033 --> 00:35:09,500 ও একদমই আমার কথা শোনে না, স্যার। 661 00:35:09,733 --> 00:35:11,266 মুদিখানা দোকানের মালিক, পরমশিবমের ছেলে। 662 00:35:11,333 --> 00:35:13,333 ওরা সবাই বসে-বসে তাস খেলে। বখাটে ছেলেপুলে! 663 00:35:13,400 --> 00:35:14,466 স্যার, ওর বয়সটাই এমন। 664 00:35:14,533 --> 00:35:17,233 শুধু দেখতে থাকুন, বিয়ে হলেই শুধরে যাবে। 665 00:35:17,300 --> 00:35:19,700 আমার বাবা এক বছরের স্যালারি এডভান্সে পেয়েছে। 666 00:35:19,766 --> 00:35:21,633 যদি হুট করে কাজটা ছেড়ে দিই, গ্রামের অফিসার রেগে যাবে। 667 00:35:21,700 --> 00:35:23,533 - কাজ করছো না কেন? - ওহ, না! 668 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 বাবা, কাল থেকে স্কুলে যাবো? 669 00:35:26,066 --> 00:35:27,766 মাধ্যমিক অব্ধি তো পড়তে দিয়েছি। এটুকু যথেষ্ট নয়? 670 00:35:28,033 --> 00:35:29,366 আমরা গ্রামের বাইরে থাকি। 671 00:35:29,433 --> 00:35:31,233 স্কুলের পোশাক কেনার মতো সামর্থ্যও আমাদের নেই। 672 00:35:31,400 --> 00:35:32,566 আমাদের কেন পড়াশুনোর প্রয়োজন? 673 00:35:32,633 --> 00:35:34,566 স্কুল? তাহলে বাড়ির কাজ-বাজ কে সামলাবে? 674 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 কী যে করি, স্যার? 675 00:35:36,066 --> 00:35:37,066 ও আমার দ্বিতীয় স্ত্রী। 676 00:35:37,133 --> 00:35:39,300 আমার মেয়ে চেন্নাইয়ের একটা বাড়িতে কাজ পেয়েছে। 677 00:35:39,366 --> 00:35:40,400 প্রতি মাসে ২০০০ টাকা করে পাবে। 678 00:35:40,466 --> 00:35:42,566 - আপনি... - দুঃখিত স্যার, আমরা ওদের পাঠাতে পারবো না। 679 00:35:44,466 --> 00:35:45,566 অঙ্ক শিক্ষক, 680 00:35:45,766 --> 00:35:48,400 এই মেয়েগুলোর পড়তে আর লিখতে শেখাই যথেষ্ট। 681 00:35:49,166 --> 00:35:54,000 তারপর ওদের বিয়ে দিয়ে বিদায় করবো। 682 00:35:54,566 --> 00:35:55,533 শুধু বলছি আরকি। 683 00:35:58,766 --> 00:36:00,366 একটা উপকার করতে পারবেন? 684 00:36:00,633 --> 00:36:02,033 কী বলেন না, স্যার? 685 00:36:02,233 --> 00:36:04,166 আপনি আমার জামাইবাবু'র লোক, নিঃসংকোচে বলুন। 686 00:36:04,566 --> 00:36:08,733 গত সপ্তাহে স্কুলে আসা শিক্ষার্থীদের বাবা-মা'কে একটু ডাকতে পারবেন? 687 00:36:09,300 --> 00:36:10,200 ঠিক আছে। 688 00:36:10,400 --> 00:36:11,300 এই? 689 00:36:13,500 --> 00:36:16,100 - ওরা আমাদের অমান্য করবে? - মরে গেলেও না, স্যার। 690 00:36:16,166 --> 00:36:18,333 স্যার, দেখুন! গ্রামের সবাই এসেছে। 691 00:36:21,033 --> 00:36:23,266 - এখানে কেন ডাকা হয়েছে জানিস? - না! 692 00:36:25,666 --> 00:36:27,733 স্যার, আপনি মিটিংয়ের ডাক দিতেই সবাই চলে এলো। 693 00:36:28,533 --> 00:36:30,533 কিন্তু যখন আমি ক্লাস করতে ডাকলাম, কেউই এলো না। 694 00:36:32,533 --> 00:36:35,000 বহু ছেলে-মেয়েরা কাজে ঢুকেছে। 695 00:36:35,533 --> 00:36:37,600 যখন তাদের বাবা-মা'কে জিজ্ঞেস করলাম, 696 00:36:37,733 --> 00:36:39,300 বললো যে, তাদের রোজগার করতে হবে। 697 00:36:39,500 --> 00:36:40,433 এসব কী বলছেন? 698 00:36:40,500 --> 00:36:41,600 তারা রোজগারের জন্যই তো পড়াশুনো করে, তাই না? 699 00:36:41,666 --> 00:36:43,033 আপনি বলছেন রোজগার করা অন্যায়? 700 00:36:44,633 --> 00:36:46,300 আমার স্ত্রী, সন্তান আর আমি মজদুরির কাজ করি। 701 00:36:46,366 --> 00:36:48,700 প্রতিদিন ৬০ টাকা রোজগার করে ভালো মতো খেতে পারি। 702 00:36:49,000 --> 00:36:52,366 আপনি চান আমার সন্তানকে স্কুলে পাঠিয়ে, পরিবারের সবাইকে ক্ষুধার্ত রাখি? 703 00:36:53,200 --> 00:36:54,500 ভালো বলেছো! 704 00:36:55,566 --> 00:36:59,766 অঙ্ক শিক্ষক, আমাদের ইন্সপেক্টর সুরেশ স্যার'কে দেখুন। 705 00:37:00,600 --> 00:37:04,633 মাস গেলে কেটে-ছেটে সাড়ে চার হাজার টাকা পকেটে আসে। 706 00:37:05,333 --> 00:37:07,400 কিন্তু আমাদের সেতু, যে মদ বিক্রি করে, হ্যাঁ, ও'ই। 707 00:37:07,466 --> 00:37:08,366 কী রে? 708 00:37:08,433 --> 00:37:09,666 ও লেখাপড়া শেখেনি। 709 00:37:10,566 --> 00:37:15,100 কিন্তু মদ বিক্রি করে প্রতিদিন ৫০০ টাকা কামায়। 710 00:37:16,100 --> 00:37:18,433 ও আপনাদের মতো পেটে-বিদ্যা থাকা বাবুদের চেয়েও তো বেশি কামাচ্ছে, তাই না? 711 00:37:18,533 --> 00:37:19,566 হ্যাঁ, স্যার। 712 00:37:19,733 --> 00:37:21,666 তাহলে আমাদের শিক্ষার কেন প্রয়োজন? 713 00:37:28,300 --> 00:37:29,233 ভক্ত! 714 00:37:34,533 --> 00:37:35,433 বেশ… 715 00:37:37,066 --> 00:37:38,400 আপনাদের একটা গল্প শোনাই। 716 00:37:38,500 --> 00:37:39,400 শুনুন। 717 00:37:39,466 --> 00:37:41,033 চোলাভারাম স্থানীয় পরিষদ 718 00:37:41,300 --> 00:37:44,433 রামেশ্বরমে এক মাঝি বাস করতো। 719 00:37:45,566 --> 00:37:47,633 তার ঘর-দুয়োর সামলানোর জন্য একটা সুশীল বউ ছিল। 720 00:37:48,400 --> 00:37:49,433 তাদের ৫টা বাচ্চা-কাচ্চা ছিল। 721 00:37:50,400 --> 00:37:51,600 তারা খুবই দরিদ্র ছিল। 722 00:37:52,200 --> 00:37:55,166 কিন্তু কোনোভাবে সে তার বাচ্চা-কাচ্চাদের পড়াশুনো শিখিয়েছিল। 723 00:37:55,600 --> 00:37:59,633 নিজেরা ক্ষুধার্ত থেকে বাচ্চাদের মুখে অন্ন তুলে দিতো। 724 00:38:00,566 --> 00:38:04,366 মায়ের হাতে রান্না করা জাউ খেয়েই মুখে লেগে থাকতো। 725 00:38:04,733 --> 00:38:06,766 ছোট বাচ্চাটা পড়াশুনোয় খুব ভালো ছিল। 726 00:38:08,466 --> 00:38:09,566 ক্লাসে সে প্রথম হতো। 727 00:38:10,300 --> 00:38:13,566 মাদ্রাস ইনস্টিটিউট অফ টেকনোলজি থেকে সে ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ে। 728 00:38:14,133 --> 00:38:15,600 তারপর সে ISRO-তে একজন বিজ্ঞানী হয়ে যায়। 729 00:38:16,166 --> 00:38:19,200 তাকে "দ্য মিসাইল ম্যান" বলা হয়।। 730 00:38:19,766 --> 00:38:24,500 সম্প্রতি পোখরানে সে পরমাণুর পরীক্ষা পরিচালনা করেছে। 731 00:38:25,500 --> 00:38:27,266 তার নাম কি জানেন? 732 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 এ.পি.জে. আব্দুল কালাম। 733 00:38:42,066 --> 00:38:47,333 যদি সেই মাঝিটা ভাবতো, "আমার ছেলের পড়াশুনোর কেন প্রয়োজন? 734 00:38:47,600 --> 00:38:53,366 যদি ও আমার হাতে-হাতে কাজ করে, তাহলে আরো কয়েকটা ভাড়া খাটিয়ে হাতে দু-চার পয়সা বেশি আসবে..." 735 00:38:54,166 --> 00:38:56,133 তাহলে আমাদের দেশ একজন মেধাবী বিজ্ঞানীকে হারাতো। 736 00:38:56,200 --> 00:38:57,300 যাকে আমাদের দেশের গর্বও মানা হয়! 737 00:39:01,100 --> 00:39:05,300 তাছাড়া, ইন্সপেক্টরকে তো সবাই "সুরেশ স্যার" বলেই সম্বোধন করেন, 738 00:39:05,533 --> 00:39:09,700 কিন্তু মদ বিক্রেতা সেতু'কে সেই "এই, সেতু" বলেই ডাকলেন। 739 00:39:10,733 --> 00:39:11,633 পান্ডিয়ান... 740 00:39:16,333 --> 00:39:17,233 স্যার… 741 00:39:18,500 --> 00:39:20,066 রোজগারের বহু পন্থা আছে। 742 00:39:20,633 --> 00:39:23,533 কিন্তু একমাত্র শিক্ষাই আপনাকে সম্মান এনে দিতে পারে। 743 00:39:28,466 --> 00:39:29,466 এই, বীরান্না! 744 00:39:53,766 --> 00:39:54,666 ভক্ত! 745 00:40:02,100 --> 00:40:03,333 আমি তোমাদের পাশে আছি। 746 00:40:05,133 --> 00:40:06,100 আমায় পাশেই পাবে। 747 00:40:07,633 --> 00:40:09,300 স্কুলের পোশাকই যে পরতে হবে, তেমন কোনো বাধ্যবাধকতা নেই। 748 00:40:10,100 --> 00:40:11,766 যদি মনে পড়াশুনোর প্রবল ইচ্ছা থাকে, তবে সেটাই যথেষ্ট হবে। 749 00:40:12,333 --> 00:40:13,300 বাকিটা আমি সামলে নেবো। 750 00:40:15,533 --> 00:40:16,466 স্কুলে এসো। 751 00:40:23,300 --> 00:40:25,000 কাল থেকে স্কুল যাবি। 752 00:40:25,066 --> 00:40:26,366 - চল। - আচ্ছা, যাবো। 753 00:40:26,466 --> 00:40:27,366 ঠিক আছে, মা। 754 00:40:27,433 --> 00:40:30,100 কাজ-বাজ করতে হবে না, রোজ স্কুলে যাবি। 755 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 বালা স্যার? 756 00:40:34,400 --> 00:40:36,166 ম্যাডাম, কেমন দিলাম? 757 00:40:36,233 --> 00:40:37,700 বলেছিলাম না, সবাইকে স্কুলে ফেরত আনবো। 758 00:40:37,766 --> 00:40:38,733 কথা রাখলাম তো? 759 00:40:39,100 --> 00:40:42,133 হ্যাঁ! আমার মতে এই স্কুলের জন্য তুমি অনেক ভালো-ভালো কাজ করবে। 760 00:40:42,200 --> 00:40:44,166 - এই! দেখো! - আমাদের স্কুলে স্বাগত। 761 00:40:44,233 --> 00:40:45,133 আরে... 762 00:40:55,000 --> 00:40:56,566 কীসের অপেক্ষা করছো? 763 00:40:56,633 --> 00:40:57,633 ওরা আসবে না। 764 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 সুদর্শন স্যার। 765 00:40:59,266 --> 00:41:03,100 তোমার বক্তৃতায় করতালি দেয়ায় ভেবেছিলে হয়তো ওরা স্কুলে আসবে? সেই ধারণা ভুল। 766 00:41:03,400 --> 00:41:04,333 এটা কী? 767 00:41:04,666 --> 00:41:06,166 আমি আর কাজে আসবো না। 768 00:41:06,566 --> 00:41:08,266 আজ থেকে আমি স্কুলে যাচ্ছি। 769 00:41:18,633 --> 00:41:21,033 Let’s learn the alphabet, come along 770 00:41:21,200 --> 00:41:23,266 Education is the path to heights 771 00:41:23,400 --> 00:41:25,433 Let’s draft a new world, come on 772 00:41:25,700 --> 00:41:28,000 Education is the light of the dawn 773 00:41:28,066 --> 00:41:30,200 What we have learned is a drop 774 00:41:30,300 --> 00:41:32,466 What we must learn is an ocean 775 00:41:32,533 --> 00:41:34,466 Marks are like a jail 776 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 But knowledge is your freedom 777 00:41:36,666 --> 00:41:37,766 Read now, study now 778 00:41:38,033 --> 00:41:40,200 Study everything Other things are unnecessary 779 00:41:40,266 --> 00:41:44,033 The respect given by education is great Study hard to spread your wings out 780 00:41:44,133 --> 00:41:45,500 School is the temple of education 781 00:41:45,566 --> 00:41:47,700 A village with a school will never suffer 782 00:41:47,766 --> 00:41:50,100 Ignorance is cruel But that will never last long 783 00:41:50,166 --> 00:41:52,000 To hold the head up high For lives to improve 784 00:41:52,066 --> 00:41:53,533 -You need your education - এই, কুমার! কাজে যা। 785 00:41:55,233 --> 00:41:57,166 If you study hard You shall succeed 786 00:41:57,400 --> 00:41:59,433 Or else, you will regret it 787 00:41:59,566 --> 00:42:01,533 Listen to what I say 788 00:42:01,666 --> 00:42:03,066 You have just one life, my friend 789 00:42:04,300 --> 00:42:08,466 When the world hails you 790 00:42:08,666 --> 00:42:10,500 That is the bliss of your birth 791 00:42:10,566 --> 00:42:12,133 -You have just one life, my friend - মারি, এসো! 792 00:42:13,100 --> 00:42:17,533 You should reach out to the sky, my friend 793 00:42:17,700 --> 00:42:22,100 Make use of your youthful days, my friend 794 00:42:22,166 --> 00:42:26,466 You must sing and dance, my friend 795 00:42:26,566 --> 00:42:31,166 You should come out With flying colors, friend 796 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 If you study hard 797 00:42:32,500 --> 00:42:33,533 You shall succeed 798 00:42:33,633 --> 00:42:35,666 Or else, you will regret it 799 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Listen to what I say 800 00:42:38,066 --> 00:42:39,266 You have just one life, my friend 801 00:42:40,400 --> 00:42:44,666 When the world hails you 802 00:42:45,000 --> 00:42:47,033 That is the bliss of your birth 803 00:42:47,100 --> 00:42:48,400 You have just one life, my friend 804 00:42:59,733 --> 00:43:01,300 ফাটিয়ে দিয়েছো তো পুরো, অসাধারণ! 805 00:43:01,400 --> 00:43:02,766 - ধন্যবাদ, স্যার। - ধন্যবাদ, স্যার। 806 00:43:03,133 --> 00:43:06,300 সবার হাতের লেখা একইরকম কীভাবে হয়? 807 00:43:07,366 --> 00:43:09,033 এটা কার হাতের লেখা? 808 00:43:09,133 --> 00:43:11,633 ভালোয়-ভালোয় বলে দাও, নয়তো আমি ক্লাস করাবো না। 809 00:43:12,166 --> 00:43:13,066 স্যরি, স্যার। 810 00:43:13,133 --> 00:43:14,600 আমরা এটা লিখিনি, স্যার। 811 00:43:14,666 --> 00:43:15,600 কে লিখেছে? 812 00:43:16,266 --> 00:43:17,266 মুত্থু। 813 00:43:17,366 --> 00:43:18,500 মুত্থু কে? 814 00:43:20,600 --> 00:43:21,533 ও আমাদের স্কুলেই পড়তো। 815 00:43:21,633 --> 00:43:22,600 ৯৬-র ব্যাচ। 816 00:43:22,700 --> 00:43:27,266 TNPCE পরীক্ষার এক সপ্তাহ আগে, ওর বাবা-মা আত্মহত্যা করে। 817 00:43:28,700 --> 00:43:30,633 সেখানেই ওর পড়াশুনোর অধ্যায় শেষ হয়। 818 00:43:31,066 --> 00:43:32,533 সবরকম নেশায় আসক্ত হয়ে পড়ে। 819 00:43:32,700 --> 00:43:36,366 ও লোকের বাড়ি-বাড়ি কাজ করে পেট চালায়। 820 00:43:39,300 --> 00:43:40,700 আমার কাছে কাজ করবে? 821 00:43:40,766 --> 00:43:42,133 প্রতিদিন ৩০ টাকা করে দেবো। 822 00:43:42,566 --> 00:43:44,200 কিন্তু আমার মতো চলতে হবে, ঠিক আছে? 823 00:43:45,566 --> 00:43:46,500 এসো! 824 00:43:59,366 --> 00:44:01,600 কুমার ওঠ! কাজে যা। 825 00:44:02,400 --> 00:44:06,766 You must earn money and wealth 826 00:44:07,033 --> 00:44:09,166 You have to help anyone who is in need 827 00:44:09,233 --> 00:44:11,166 Because you have just one life 828 00:44:11,400 --> 00:44:13,600 You have to live with respect, my friend 829 00:44:13,666 --> 00:44:16,000 You have to die with dignity, my friend 830 00:44:16,066 --> 00:44:18,166 For this to happen you have to study 831 00:44:18,266 --> 00:44:20,233 Because you have just one life 832 00:44:20,300 --> 00:44:22,633 With your hard earned money 833 00:44:22,700 --> 00:44:25,000 You have to buy a saree for your mother 834 00:44:25,100 --> 00:44:27,233 And see her tears of joy 835 00:44:27,300 --> 00:44:28,633 Because you have just one life 836 00:44:29,500 --> 00:44:31,700 In all the paths you go 837 00:44:31,766 --> 00:44:34,100 People should say your name 838 00:44:34,166 --> 00:44:36,300 Hearing that your father must feel proud 839 00:44:36,366 --> 00:44:37,566 Because you have just one life 840 00:44:39,633 --> 00:44:40,666 তাস খেলতে যাবি না? 841 00:44:41,033 --> 00:44:42,333 তাস খেলা ছেড়ে দিয়েছি। 842 00:44:42,400 --> 00:44:43,366 কী? 843 00:44:48,533 --> 00:44:53,233 You must sing and dance, my friend 844 00:44:53,300 --> 00:44:57,733 You should come out With flying colors, friend 845 00:44:58,133 --> 00:44:59,200 If you study hard 846 00:44:59,266 --> 00:45:00,200 You shall succeed 847 00:45:00,333 --> 00:45:02,433 Or else, you will regret it 848 00:45:02,533 --> 00:45:04,500 Listen to what I say 849 00:45:04,566 --> 00:45:05,766 You have just one life, my friend 850 00:45:07,200 --> 00:45:11,566 When the world hails you 851 00:45:11,633 --> 00:45:13,533 That is the bliss of your birth 852 00:45:13,600 --> 00:45:14,666 You have just one life, my friend 853 00:45:14,733 --> 00:45:16,133 পঞ্চায়েত সমিতি প্রাথমিক বিদ্যালয় চোলাভারাম 854 00:45:24,200 --> 00:45:25,500 দে। জলদি দে না। 855 00:45:25,566 --> 00:45:26,500 - কেউ এসে পড়বে তো। - চোরের দল... 856 00:45:26,566 --> 00:45:27,700 এসব কতদিন ধরে চলছে? 857 00:45:28,466 --> 00:45:30,100 প্লিজ কাউকে বলবে না, স্যার 858 00:45:35,166 --> 00:45:36,066 খচ্চর! 859 00:45:36,133 --> 00:45:39,066 এমন কাজ আবারো করলে প্রিন্সিপালের কাছে আমি অভিযোগ করতে বাধ্য হবো। 860 00:45:39,133 --> 00:45:40,266 - এসবের কোনো প্রয়োজন নেই। - কী হয়েছে, ম্যাডাম? 861 00:45:40,500 --> 00:45:43,233 তোমার বন্ধু মেয়েদের সাথে কীভাবে কথা বলতে হয় তা শেখেনি। 862 00:45:43,433 --> 00:45:44,366 কী করেছো বলো তো? 863 00:45:44,433 --> 00:45:46,533 এই জানোয়ারটা আমার মেয়েকে হেনস্থা করছিল। 864 00:45:46,666 --> 00:45:48,133 হায় রে! 865 00:45:48,433 --> 00:45:51,733 - আমি তো রোম্যান্টিক হওয়ার চেষ্টা করছিলাম। - ছিঃ! 866 00:45:52,000 --> 00:45:52,700 রোম্যান্টিক? 867 00:45:53,300 --> 00:45:54,233 আবাল! 868 00:45:58,233 --> 00:45:59,166 মাল-টাল খেয়েছো নাকি? 869 00:45:59,566 --> 00:46:01,500 সাহস সঞ্চয়ের জন্য কয়েক পেগ মেরেছিলাম। 870 00:46:01,666 --> 00:46:03,366 তারপর ও আমায় বেশ কয়েকবার থাপ্পড়ও মেরেছে। 871 00:46:03,433 --> 00:46:04,600 তবে রে... 872 00:46:04,700 --> 00:46:06,033 কতবার খচ্চর বলবে? 873 00:46:13,200 --> 00:46:14,266 ওখানে অনেক মশা কামড়াবে। 874 00:46:14,366 --> 00:46:15,566 প্লিজ ভেতরে এসো। 875 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 ও আমায় চড় মারায় আমি একটুও কষ্ট পাইনি। 876 00:46:18,233 --> 00:46:19,666 বিরক্ত করো না, প্রকাশ রেড্ডি। 877 00:46:23,333 --> 00:46:24,266 ম্যালেরিয়া। 878 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 মিনাক্ষী'কে দেখেশুনে রেখো। 879 00:46:30,533 --> 00:46:31,533 তুমি নিজের খেয়াল রেখো। 880 00:46:36,366 --> 00:46:39,366 - কী হয়েছে, ভাই? - আমি চলে যাচ্ছি। 881 00:46:39,500 --> 00:46:42,366 ভাই, ম্যালেরিয়ায় ভয় কেন পাচ্ছো? কিচ্ছু হবে না। 882 00:46:42,433 --> 00:46:45,266 তো, চাইছো টাইফয়েড, ডেঙ্গু আর চিকেনগুনিয়া হওয়া অব্ধি এখানে পড়ে থাকি? 883 00:46:45,400 --> 00:46:47,566 - আমায় যেতে দাও, ভাই। - ভাই, এমন কিছুই হবে না। 884 00:46:47,633 --> 00:46:49,300 হ্যাঁ, আমার জিম ট্রেনারও এই কথাই বলেছিল। 885 00:46:49,366 --> 00:46:51,300 ওজন তুললে কিচ্ছু হবে না। 886 00:46:51,366 --> 00:46:53,066 ডাম্বেল তুলে আমারই চোট লেগে যায়। 887 00:46:53,133 --> 00:46:54,100 - শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার। - শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার। 888 00:46:54,166 --> 00:46:56,100 - শুভ সন্ধ্যা। - এই, আমিও তো এখানে রয়েছি! 889 00:46:56,166 --> 00:46:57,100 আমায় বলবে না? 890 00:46:57,166 --> 00:46:58,100 আহাম্মক। 891 00:46:58,166 --> 00:47:00,266 শিক্ষার্থীরাও শুধুমাত্র তোমাকে পছন্দ করে। 892 00:47:00,333 --> 00:47:01,300 কিন্তু আমায়? 893 00:47:02,500 --> 00:47:03,666 ভাই! 894 00:47:06,300 --> 00:47:07,233 আসছি, বোন! 895 00:47:12,433 --> 00:47:13,633 এবার আমরা কী করবো? 896 00:47:15,733 --> 00:47:17,166 রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান, তাই না? 897 00:47:18,066 --> 00:47:19,166 আমিই ক্লাসগুলো সামলে নেবো। 898 00:47:19,566 --> 00:47:21,133 - তুমি? - হ্যাঁ। 899 00:47:21,266 --> 00:47:23,033 তুমি বিজ্ঞান পড়াতে পারো? 900 00:47:23,166 --> 00:47:25,333 ম্যাডাম, এমন প্রশ্ন কেন করছো? 901 00:47:25,766 --> 00:47:27,733 উচ্চমাধ্যমিকে একশোয় একশো পেয়েছিলাম। জানো? 902 00:47:28,100 --> 00:47:29,500 ইংরেজিতে আমি দুর্বল ছিলাম। 903 00:47:29,600 --> 00:47:32,066 নয়তো পুরো ১২০০ নম্বর তুলতাম। 904 00:47:33,466 --> 00:47:38,233 প্রকাশ রেড্ডি স্যার আর কার্তিক স্যার ব্যক্তিগত কারণে ছুটি নিয়েছেন। 905 00:47:41,100 --> 00:47:44,033 তো, আমি রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান দুটোই পড়াবো। 906 00:47:45,633 --> 00:47:47,033 এসো! 907 00:47:48,166 --> 00:47:52,300 দুটো আলাদা ক্লাস করাতে পারবো না। তাই, একটু মানিয়ে নাও। 908 00:47:53,700 --> 00:47:55,100 - এই, ওঠ। - উঠে পড়। 909 00:47:55,166 --> 00:47:56,466 - তোর পাশে বসতে পারবো না। - কথা কানে যায়নি? 910 00:47:56,533 --> 00:48:01,333 তো, এখন আমরা 'গতি'-র ব্যাপারে পড়বো। 911 00:48:01,400 --> 00:48:02,333 এই, ওদিকে কাল্টি মার। 912 00:48:02,400 --> 00:48:03,400 মেরে থোবড়া বিলা করে দেবো। 913 00:48:03,466 --> 00:48:04,600 - এই! - এই! 914 00:48:04,666 --> 00:48:06,100 - কী ভাবিস নিজেকে? - এই? 915 00:48:06,166 --> 00:48:07,566 কাল্টি মার! যা এবার! 916 00:48:09,533 --> 00:48:11,333 কী হয়েছে ওখানে? 917 00:48:12,233 --> 00:48:13,233 কী ব্যাপার? 918 00:48:16,200 --> 00:48:17,233 আগে তোমরা বসে পড়ো সবাই। 919 00:48:19,200 --> 00:48:20,100 স্যার… 920 00:48:20,600 --> 00:48:22,533 আমরা মরে গেলেও ওদের পাশে বসবো না। 921 00:48:22,733 --> 00:48:23,633 কেন? 922 00:48:25,766 --> 00:48:28,000 - আসলে, ওরা... - ওরা? 923 00:48:28,100 --> 00:48:30,166 - ওরা আলাদা। - কীরকম আলাদা শুনি? 924 00:48:30,366 --> 00:48:31,566 আলাদা মানে আলদাই, স্যার। 925 00:48:34,400 --> 00:48:35,633 ব্যাপার নয়, স্যার। আমরা দাঁড়িয়েই পড়বো। 926 00:48:36,600 --> 00:48:37,500 হ্যাঁ, স্যার। 927 00:48:37,566 --> 00:48:38,500 তোমরা বেরিয়ে যাও। 928 00:48:39,033 --> 00:48:41,000 আমরা কী করেছি, স্যার? 929 00:48:41,666 --> 00:48:42,566 বেরিয়ে যাও! 930 00:48:42,666 --> 00:48:43,566 বেরাও! 931 00:48:48,533 --> 00:48:52,566 গড় গতি = সর্বমোট দূরত্ব গমন / সর্বমোট সময়... 932 00:48:52,633 --> 00:48:54,033 - সবাই বাইরে কেন দাঁড়িয়ে? - লাগা। 933 00:48:54,366 --> 00:48:55,533 স্যার'ই বেরিয়ে যেতে বলেছে। 934 00:48:55,600 --> 00:48:56,500 কেন? 935 00:48:56,566 --> 00:49:02,033 মিন এভারেজ = deltaT/deltax = X1+X2/T1+T2 936 00:49:02,100 --> 00:49:03,033 - T2 - বালা স্যার? 937 00:49:03,200 --> 00:49:04,400 ম্যাডাম, পাঁচ মিনিট পর আসো। 938 00:49:04,700 --> 00:49:05,600 পাঁচ মিনিট। 939 00:49:06,166 --> 00:49:07,066 প্লিজ। 940 00:49:08,666 --> 00:49:10,200 - লিখে নিচ্ছো তো? - জি, স্যার! 941 00:49:14,766 --> 00:49:17,200 আর এটাকেই বলে তাৎক্ষণিক গতি। 942 00:49:19,666 --> 00:49:21,566 - বুঝেছো? - হ্যাঁ, স্যার। 943 00:49:22,600 --> 00:49:23,566 সবকিছু জলের মতো পরিষ্কার তো? 944 00:49:23,633 --> 00:49:25,066 - একদম, স্যার। - একদম, স্যার। 945 00:49:25,133 --> 00:49:26,133 খুব ভালো। এবার বেরিয়ে যাও। 946 00:49:30,033 --> 00:49:30,766 যাও, যাও। 947 00:49:36,166 --> 00:49:37,066 তোমরা সবাই ভেতরে আসো। 948 00:49:42,166 --> 00:49:43,100 বেগ। 949 00:49:45,066 --> 00:49:48,400 সমস্ত চলন্ত বস্তুর গড় বেগ ০। 950 00:49:48,466 --> 00:49:49,366 ঠিক আছে? 951 00:49:53,100 --> 00:49:55,033 - বোঝা গেছে? - হ্যাঁ, স্যার। 952 00:49:56,766 --> 00:49:57,766 এবার তোমরা ভেতরে এসো সবাই। 953 00:50:00,733 --> 00:50:01,700 এবার সবাই উঠে দাঁড়াও। 954 00:50:02,366 --> 00:50:03,500 ওঠো। জলদি উঠে দাঁড়াও। 955 00:50:10,566 --> 00:50:12,233 আজ দুটো বিষয়ে পড়ালাম। 956 00:50:12,533 --> 00:50:14,733 গতি ও বেগ। 957 00:50:15,433 --> 00:50:16,766 কাল আমি দুটোরই পরীক্ষা নেবো। 958 00:50:17,066 --> 00:50:18,166 তাই পড়ে আসবে। 959 00:50:19,566 --> 00:50:20,466 কীভাবে, স্যার? 960 00:50:20,666 --> 00:50:22,400 আপনি তো আমাদের শুধু 'গতি'-ই পড়িয়েছেন। 961 00:50:23,300 --> 00:50:25,566 স্যার, আমাদের শুধু 'বেগ'-র ব্যাপারে পড়িয়েছেন। 962 00:50:26,200 --> 00:50:28,033 আমি দুটো বিষয়েই পড়িয়েছি। 963 00:50:28,633 --> 00:50:31,166 প্রথমটা গতি। পরেরটা বেগ নিয়ে। 964 00:50:32,333 --> 00:50:33,700 কাল দুটোরই পরীক্ষা নেবো। 965 00:50:34,533 --> 00:50:35,666 তাই পড়ে আসবে। 966 00:50:36,533 --> 00:50:38,100 এটা ঠিক নয়, স্যার। 967 00:50:39,233 --> 00:50:42,000 হ্যাঁ, স্যার। টো ক্লাস আপনি আলাদা-আলাদা নিয়েছেন। তাহলে দুটো বিষয়ের ওপর কীভাবে পরীক্ষা নিতে পারেন? 968 00:50:43,466 --> 00:50:47,266 কেবল এক ঘন্টার জন্য তোমাদের আলাদা-আলাদা ক্লাস করিয়েছি... 969 00:50:47,333 --> 00:50:49,066 আর তাতেই এটাকে তোমাদের অন্যায় মনে হচ্ছে। 970 00:50:49,733 --> 00:50:51,100 গত ১৭ বছর ধরে, 971 00:50:52,133 --> 00:50:54,533 জাত-পাতের দোহাই দিয়ে তোমরাই নিজেদের মধ্যে দূরত্ব বানিয়ে রেখেছো। 972 00:50:54,600 --> 00:50:56,133 এটা তোমাদের ভুল মনে হয় না? 973 00:51:00,433 --> 00:51:02,500 স্যার, আমাদের বাড়ির লোক কক্ষনো মানবে না। 974 00:51:04,200 --> 00:51:06,133 বেশ, গ্রামটা তোমাদের। ঠিক আছে। 975 00:51:07,033 --> 00:51:10,366 যদি তোমরা কোনো ছোট বা বড়ো শহরের কলেজে পড়তে যাও? 976 00:51:11,733 --> 00:51:14,233 সেখানেও বাছ-বিচার করে চলবে? 977 00:51:15,600 --> 00:51:21,333 এটা বলো, পড়াশুনো করে যদি একটা ভালো চাকরি পাও, আর তোমাদের বস যদি... 978 00:51:21,400 --> 00:51:24,100 অন্য জাতের হয়, তখন কী করবে? 979 00:51:24,166 --> 00:51:26,633 চাকরি ছেড়ে দেবে? 980 00:51:29,000 --> 00:51:29,700 আচ্ছা। 981 00:51:31,000 --> 00:51:32,500 অনেকদিনই তো হলো এখানে পড়াচ্ছি। 982 00:51:33,166 --> 00:51:34,333 বলো তো আমি কোন জাতের? 983 00:51:36,033 --> 00:51:37,066 জানতে চাও না? 984 00:51:38,733 --> 00:51:41,766 কারণ… আমি তোমাদের শিক্ষক। 985 00:51:43,100 --> 00:51:44,600 আর আমাকে তোমাদের প্রয়োজন। 986 00:51:45,033 --> 00:51:47,033 তাই, আমার জাত-পাত নিয়ে তোমাদের কোনো মাথাব্যথা নেই। 987 00:51:49,566 --> 00:51:51,666 মুত্থু তো তোমাদের সবার অ্যাসাইনমেন্ট লিখে দিয়েছিল। 988 00:51:51,733 --> 00:51:54,166 তখন ওর জাত নিয়ে তোমাদের মাথাব্যথা কেন হলো না শুনি? 989 00:51:55,633 --> 00:51:56,533 কেন? 990 00:51:56,733 --> 00:51:59,233 কারণ তোমাদের চাহিদা জাত-পাত বোঝে না। 991 00:52:00,133 --> 00:52:02,466 একইভাবে কেউই অবাঞ্ছিত নয়। 992 00:52:03,666 --> 00:52:08,066 যখন এগুলো বুঝবে, তখন এসব সামান্য জাতি-বিভেদের কথা ভুলেই যাবে। 993 00:52:13,400 --> 00:52:14,333 বুঝে গেছি, স্যার। 994 00:52:15,300 --> 00:52:17,466 প্লিজ, আমাদের সবাইকে পড়ান। 995 00:52:17,666 --> 00:52:18,766 ভালো করে শোনো। 996 00:52:19,466 --> 00:52:21,266 আজ আমি দুটো বিষয়ে পড়িয়েছি। 997 00:52:21,666 --> 00:52:23,433 কোনো ক্লাস আমি দু'বার করে নিতে পারবো না। 998 00:52:23,700 --> 00:52:25,433 স্যার, প্লিজ এমন বলবেন না। 999 00:52:30,600 --> 00:52:33,733 বীরান্না, স্যারের পড়া বুঝতে পেরেছিস? 1000 00:52:34,100 --> 00:52:35,000 হ্যাঁ। 1001 00:52:35,133 --> 00:52:36,433 তাহলে আমায় বেগের ব্যাপারে পড়া। 1002 00:52:36,500 --> 00:52:38,733 আমি তোকে গতির ব্যাপারে পড়াবো, ঠিক আছে? 1003 00:52:40,533 --> 00:52:41,566 পদ্মাবতী? 1004 00:52:42,433 --> 00:52:43,333 এদিকে আয়। 1005 00:53:11,066 --> 00:53:12,033 এসব কী, ম্যাডাম? 1006 00:53:12,166 --> 00:53:14,366 ঢোকার আগে তো জিজ্ঞেস করে ঢুকবে না? 1007 00:53:41,100 --> 00:53:43,300 You gave me a gift of love 1008 00:53:43,366 --> 00:53:45,733 You came into this wretched heart 1009 00:53:46,233 --> 00:53:48,500 You gave me a gift of love 1010 00:53:48,566 --> 00:53:51,166 You came into this wretched heart 1011 00:53:51,533 --> 00:53:54,200 There is no guide to teach love 1012 00:53:54,266 --> 00:53:56,566 So come to teach me, teacher 1013 00:53:56,633 --> 00:53:59,500 There are desires saved up 1014 00:53:59,566 --> 00:54:02,066 Come to give all that to me, teacher 1015 00:54:02,133 --> 00:54:06,566 I will exchange my heart for yours 1016 00:54:07,666 --> 00:54:10,266 Oh my! What feeling is this? 1017 00:54:10,400 --> 00:54:12,666 I failed because of you 1018 00:54:13,100 --> 00:54:15,366 I pretended not to like you 1019 00:54:15,433 --> 00:54:18,133 But I am all yours now 1020 00:54:18,233 --> 00:54:20,666 Oh my! What feeling is this? 1021 00:54:21,000 --> 00:54:23,300 I failed because of you 1022 00:54:23,500 --> 00:54:26,033 I pretended not to like you 1023 00:54:26,100 --> 00:54:29,066 But I am all yours now 1024 00:55:10,500 --> 00:55:13,366 -I became a nightingale - আমি বাড়ি যাচ্ছি। 1025 00:55:13,433 --> 00:55:16,633 -That sings your name every day - এটা আমার এলাকার STD বুথ-র নম্বর। 1026 00:55:16,700 --> 00:55:18,600 - কোনো দরকার পড়লে ফোন কোরো। -Since you saw me 1027 00:55:18,666 --> 00:55:21,166 I have become very stylish 1028 00:55:21,266 --> 00:55:26,300 I became a Hero pen in your pocket 1029 00:55:26,400 --> 00:55:31,033 With all my heart I became your fan 1030 00:55:31,166 --> 00:55:33,666 I want to keep looking at you 1031 00:55:33,733 --> 00:55:36,200 I want to join hands with you 1032 00:55:36,366 --> 00:55:39,600 We must go around this village 1033 00:55:39,666 --> 00:55:41,433 Together as lovers 1034 00:55:41,533 --> 00:55:46,700 A grand marriage with band concert 1035 00:55:47,033 --> 00:55:53,233 It should be heard everywhere 1036 00:55:55,100 --> 00:55:56,233 এটা আমার ঠিকুজি। 1037 00:55:56,700 --> 00:55:59,166 তোমার মায়ের সাথে কথা বলে জানিও আমায়। 1038 00:55:59,266 --> 00:56:00,733 I pretended not to like you 1039 00:56:01,000 --> 00:56:03,300 But I am all yours now 1040 00:56:03,700 --> 00:56:06,133 Oh my! What feeling is this? 1041 00:56:06,366 --> 00:56:08,666 I failed because of you 1042 00:56:14,733 --> 00:56:15,666 তৈরি? 1043 00:56:16,000 --> 00:56:16,733 হাসো! 1044 00:56:19,533 --> 00:56:20,433 রেজাল্ট বেরিয়েছে। 1045 00:56:20,500 --> 00:56:21,400 দেখি। 1046 00:56:23,366 --> 00:56:24,466 - দেখ, ওপরে রয়েছে। - আমি পাশ করেছি। 1047 00:56:24,533 --> 00:56:26,300 - হ্যাঁ, আমিও। - আরে, তুই'ও পাশ করেছিস। 1048 00:56:26,366 --> 00:56:27,766 - তুই'ও পাশ করেছিস। - ইয়াহ! 1049 00:56:29,033 --> 00:56:30,733 বালা স্যার তার প্রথম পরীক্ষায় পাশ করে গিয়েছিল। 1050 00:56:32,033 --> 00:56:34,133 সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর পেয়ে পাশ করেছিল। 1051 00:56:34,733 --> 00:56:37,100 পুরো স্কুল উৎসবের মেজাজে ছিল। 1052 00:56:37,566 --> 00:56:38,766 ঐ দেখ। 1053 00:56:39,500 --> 00:56:40,600 - হাই! - হাই! 1054 00:56:46,100 --> 00:56:47,500 আপনি পেরেছেন, মাস্টার! 1055 00:56:55,500 --> 00:56:56,400 স্যার! 1056 00:56:56,666 --> 00:56:58,500 মীনাক্ষী ম্যাডাম… কোথায়? 1057 00:56:58,600 --> 00:57:00,366 - বালা স্যার? - ম্যাডাম। 1058 00:57:04,600 --> 00:57:05,500 স্যার! 1059 00:57:05,666 --> 00:57:06,633 স্যার, আমি একটু আসছি। 1060 00:57:07,166 --> 00:57:08,400 - জামাই বাবু? - আসুন, স্যার। 1061 00:57:10,000 --> 00:57:11,466 আসুন, স্যার। কেমন আছেন? 1062 00:57:11,666 --> 00:57:13,033 বহুদিন পর দেখা হলো। 1063 00:57:14,433 --> 00:57:16,200 - বালামুরুগান? - আমিই, স্যার। 1064 00:57:16,266 --> 00:57:17,200 - বালামুরুগান... - তোমারই লোক বলে কথা। 1065 00:57:17,266 --> 00:57:19,766 আমি নিজে সবকিছু সামলেছি। 1066 00:57:20,166 --> 00:57:21,333 স্যার, আমায় চিনতে পারছেন? 1067 00:57:21,466 --> 00:57:23,433 - সেদিনের বৈঠকে কথা হয়েছিল? - হ্যাঁ। 1068 00:57:24,066 --> 00:57:25,000 ওটা তুমি ছিলে? 1069 00:57:25,066 --> 00:57:26,433 আমিই ছিলাম, স্যার, বালামুরুগান। 1070 00:57:27,066 --> 00:57:28,400 এসো, জামাইবাবু। কেক কাটা যাক। 1071 00:57:28,466 --> 00:57:30,333 - স্যার, এদিকে আসুন, প্লিজ। - আসুন। 1072 00:57:31,300 --> 00:57:32,300 মাগালক্ষী। 1073 00:57:32,700 --> 00:57:34,366 - জামাইবাবু, কেক কাটো। - ম্যাডাম, এপাশে আসো। 1074 00:57:38,500 --> 00:57:39,400 এটা... 1075 00:57:39,466 --> 00:57:41,200 - জামাইবাবু, আমায় কেক খাওয়াও। - স্যার? 1076 00:57:45,366 --> 00:57:46,466 স্যার, আমাকেও দিন। 1077 00:57:51,166 --> 00:57:53,600 স্যার, যেটা বলেছিলেন করেছি। 1078 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 আসলে, অনেক বেশিই করেছি। 1079 00:57:55,700 --> 00:57:57,400 সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর নিয়ে পাশ করেছে। 1080 00:57:58,100 --> 00:57:59,033 শুধু অঙ্কেই নয়, স্যার। 1081 00:57:59,266 --> 00:58:01,066 আমি ভৌতবিজ্ঞান আর রসায়নও পড়িয়েছি। 1082 00:58:01,200 --> 00:58:03,266 বায়োলজি মীনাক্ষী ম্যাডাম পড়িয়েছে। 1083 00:58:03,566 --> 00:58:04,566 তার সাথে তো সাক্ষাৎ হয়েছে, তাই না? 1084 00:58:05,766 --> 00:58:06,666 বেশ। 1085 00:58:06,733 --> 00:58:08,466 স্যার, দয়া করে এভাবেই আমাদের অনুপ্রাণিত করতে থাকুন। 1086 00:58:08,533 --> 00:58:11,700 পরেরবছর শিক্ষার্থীদের আমি ডিস্টিংশন নিয়ে পাশ করাবো। 1087 00:58:11,766 --> 00:58:12,666 এই! 1088 00:58:15,066 --> 00:58:21,300 এরা ভাগ্যের জোরে পাশ করে গেছে, তাই নিজেকে বেশি হনু ভাবিস না। 1089 00:58:23,400 --> 00:58:24,766 ডিস্টিংশন? যত্ত্বসব! 1090 00:58:30,000 --> 00:58:31,500 স্যার… কী করেছি আমি? 1091 00:58:32,066 --> 00:58:34,200 আমার মতে তুমি আমার সমস্ত স্কুলই বন্ধ করিয়ে দেবে। 1092 00:58:34,766 --> 00:58:36,566 আমার স্কুলের পাশের হার ৭৫%। 1093 00:58:37,333 --> 00:58:39,266 কিন্তু এই সরকারী স্কুলের পাশের হার ১০০%। 1094 00:58:39,766 --> 00:58:42,333 এখন, অভিভাবকরা তাদের বাচ্চাদের এখানে ভর্তি করাতে চাইছে। 1095 00:58:43,300 --> 00:58:45,233 যত্ত্বসব মধ্যবিত্ত গ্রাহক। 1096 00:58:47,700 --> 00:58:48,666 গ্রাহক? 1097 00:58:49,166 --> 00:58:50,766 - শিক্ষার্থী… - গ্রাহকই। 1098 00:58:52,066 --> 00:58:53,233 ওরা হলো গ্রাহক। 1099 00:58:55,533 --> 00:58:56,633 এটা একটা ব্যবসা। 1100 00:58:57,400 --> 00:58:58,766 যেকোনো ব্যবসার মতোই, 1101 00:58:59,033 --> 00:59:00,733 আমাদের লক্ষ্য হলো মধ্যবিত্ত গ্রাহক। 1102 00:59:03,033 --> 00:59:06,166 এতদিন ওদেরকে ভুলিয়ে রেখেছিলাম, 1103 00:59:07,100 --> 00:59:08,233 আর এখন তুমি কিনা সেই ধারাটাকে বদলাতে চাইছো! 1104 00:59:09,300 --> 00:59:10,266 এসব কী বলছেন? 1105 00:59:10,466 --> 00:59:13,133 ভালোমতো পড়াতে হলে, ওদের মোটা টাকা দিতে হবে। 1106 00:59:14,166 --> 00:59:16,433 আমাদের এখানে তিরুপতি'র লোগো কেন লাগানো? 1107 00:59:17,133 --> 00:59:18,600 কারণ তিরুপতি'র কাছে বেশি পয়সা আছে। 1108 00:59:20,166 --> 00:59:21,600 টাকা দেবে না তো শিক্ষা মিলবে না। 1109 00:59:22,000 --> 00:59:23,200 বেশি টাকা দিলে, তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে। 1110 00:59:23,266 --> 00:59:24,500 এটাই এখনকার চল। 1111 00:59:25,700 --> 00:59:28,300 TNPCE কোচিং-র খরচ ২৫,০০০ টাকা। 1112 00:59:28,400 --> 00:59:30,600 IIT কোচিং-র খরচ ৪৫,০০০ টাকা। 1113 00:59:30,700 --> 00:59:32,033 এটাই হচ্ছে রেঞ্জ। 1114 00:59:33,033 --> 00:59:37,133 পড়াশুনো করতে হলে টাকা দিতে হবে, কারণ একমাত্র টাকা দিয়েই শিক্ষাকে কেনা যেতে পারে। 1115 00:59:37,733 --> 00:59:39,500 যাদের সেই সামর্থ্য নেই, তারা কী করবে? 1116 00:59:39,600 --> 00:59:42,500 সেজন্যই তো সরকারী স্কুল রয়েছে। 1117 00:59:43,100 --> 00:59:46,033 শোনো, ওদের লক্ষ্য খুবই সীমিত। 1118 00:59:46,600 --> 00:59:49,066 উচ্চমাধ্যমিক দেয়াই ওদের কাছে বড়ো ব্যাপার। 1119 00:59:49,200 --> 00:59:51,533 তাতে পাশ করলে, সেটাকে ওরা উৎসবের মতো করে উদযাপন করবে। 1120 00:59:53,166 --> 00:59:57,600 কোনো গ্রামের ছেলে, খামার বা চাষই তো করবে। 1121 00:59:58,000 --> 00:59:59,033 শহরের ছেলে হলে... 1122 00:59:59,266 --> 01:00:01,300 ড্রাইভার বা রাঁধুনি হয়েই জীবনযাপন করবে। 1123 01:00:02,666 --> 01:00:04,600 যত্ত্বসব নিম্ন-মধ্যবিত্তের দল। 1124 01:00:08,133 --> 01:00:09,566 আমার বাবা'ও একজন ড্রাইভার, স্যার। 1125 01:00:10,633 --> 01:00:12,533 আমার পরিবারও নিম্ন-মধ্যবিত্ত। 1126 01:00:15,566 --> 01:00:21,166 ইয়ে মানে... আমি... তোমাকে বলিনি। 1127 01:00:21,633 --> 01:00:25,400 ওদের সাহায্যের জন্য এই স্কুলগুলোর দায়িত্ব নেননি? 1128 01:00:26,700 --> 01:00:28,166 কেবল নিজের ব্যবসার স্বার্থে নিয়েছেন? 1129 01:00:28,466 --> 01:00:30,766 তুমি ভুল বুঝছো। 1130 01:00:32,233 --> 01:00:33,233 আমি কিন্তু সেটা বলিনি। 1131 01:00:33,600 --> 01:00:37,033 তার মানে, কিছু অর্জনের উদ্দেশ্য নিয়ে আমায় এখানে পাঠাননি! 1132 01:00:38,400 --> 01:00:40,333 ভেবেছিলেন এখানে আমি কখনোই কিচ্ছু করতে পারবো না। 1133 01:00:41,100 --> 01:00:42,000 এই... 1134 01:00:42,066 --> 01:00:45,200 বালা, রাগের মাথায় মুখ ফস্কে বলে ফেলেছি। 1135 01:00:45,300 --> 01:00:47,000 বাদ দাও, ঠিক আছে? 1136 01:00:49,366 --> 01:00:50,533 তুমি প্রতিভাবান। 1137 01:00:51,200 --> 01:00:52,666 এই জায়গা তোমার জন্য নয়। 1138 01:00:53,200 --> 01:00:54,100 আমার সাথে চলো। 1139 01:00:54,666 --> 01:00:58,300 তোমাকে মুখ্য শাখায় পাকাপাকিভাবে শিক্ষকতার চাকরি দেবো। 1140 01:00:59,166 --> 01:01:01,133 প্রতি মাসে ১ লক্ষ টাকা মাইনে দেবো। 1141 01:01:01,733 --> 01:01:03,566 বাড়ি, গাড়ি সবকিছু দেবো তোমায়। 1142 01:01:04,033 --> 01:01:05,166 আমার সাথে চলো। 1143 01:01:08,100 --> 01:01:09,533 স্যার, খেতে আসুন। 1144 01:01:14,233 --> 01:01:16,066 এসো, খেয়ে চলে যাই। 1145 01:01:16,600 --> 01:01:17,600 এসো। 1146 01:01:28,033 --> 01:01:30,333 ভাই, ওখানে বসে খেতে পারবেন? 1147 01:01:30,700 --> 01:01:32,500 - দয়া করে আমায় ভুল বুঝবেন না। - সমস্যা নেই। 1148 01:01:36,300 --> 01:01:37,433 স্যার, তারা নিম্ন মধ্যবিত্ত। 1149 01:01:37,733 --> 01:01:39,333 তারা এমনই। 1150 01:01:39,566 --> 01:01:40,466 আপনি খান, স্যার। 1151 01:01:40,733 --> 01:01:41,633 প্লিজ খান। 1152 01:01:42,600 --> 01:01:50,333 সাধারণত এই নিম্ন মধ্যবিত্ত পরিবারের লোকেরা নিজেদের চাহিদাকে ত্যাগ করে তাদের সন্তানদের চাহিদা পূরণ করে। 1153 01:01:54,500 --> 01:01:58,400 নিজেরা অভুক্ত থেকে সন্তানদের মুখে অন্ন তুলে দেয়। 1154 01:02:02,333 --> 01:02:06,600 বাচ্চাদের নতুন জামাকাপড় কিনে দিলে, নিজেরা ছেঁড়া-ফাঁটা পোষাক পরেই চালিয়ে নেয়। 1155 01:02:10,466 --> 01:02:17,666 এই একই লোকেরাই বাচ্চাদের একটা ভালো স্কুলে পড়াতে নিজেদের রক্তও অব্ধি বিক্রি করে দেয়। 1156 01:02:18,233 --> 01:02:19,733 কিন্তু আপনি কতদিন এমনটা করে যাবেন? 1157 01:02:26,600 --> 01:02:28,066 আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি। 1158 01:02:28,600 --> 01:02:32,300 আমার মতে আপনার প্রস্তাবের চেয়ে ওদের ভবিষ্যতই বেছে নেয়া শ্রেয়। 1159 01:02:33,700 --> 01:02:37,633 আমার মতে আপনার প্রস্তাবের চেয়ে ওদের ভবিষ্যত বেশি জরুরি। 1160 01:02:37,733 --> 01:02:39,066 কী করবে তুমি? 1161 01:02:39,600 --> 01:02:42,066 ওদের খালি আরেকটা বছর পাশ করাতে পারবে। 1162 01:02:42,533 --> 01:02:45,000 ওদের জীবনযাপন কি পাল্টাতে পারবে? 1163 01:02:45,300 --> 01:02:48,300 স্যার, শুধু পাশ মার্কই নয়, ওদের আমি টপ মার্ক আনাবো। 1164 01:02:48,633 --> 01:02:49,766 নিশ্চয়। তারপর কী করবে? 1165 01:02:50,766 --> 01:02:56,633 এখানে ১০, ১৭, ২৫, ৩০, ৪৫ জন শিক্ষার্থী আছে। 1166 01:02:56,733 --> 01:02:59,466 ওদের সবাইকে রাজ্যের মধ্যে শীর্ষস্থানে নিয়ে যাবো। 1167 01:03:04,066 --> 01:03:05,233 তোমাকে কখনো জিততে দেবো না। 1168 01:03:13,733 --> 01:03:18,433 স্যার, শিক্ষা হলো মন্দিরে দেয়া প্রসাদের মতো, মন খুলে দিয়ে যান। 1169 01:03:19,133 --> 01:03:21,666 এটাকে পাঁচতারা হোটেলের খাবারের মতো বিক্রি করা হয় না। 1170 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 তিরুপতি স্যার! 1171 01:03:33,166 --> 01:03:34,066 ধন্যবাদ, স্যার। 1172 01:03:34,633 --> 01:03:35,533 ভালো থাকবেন, স্যার। 1173 01:03:36,566 --> 01:03:37,466 বাই, স্যার। 1174 01:03:38,633 --> 01:03:39,533 জামাইবাবু! 1175 01:03:39,666 --> 01:03:42,666 জামাইবাবু, দাঁড়াও। 1176 01:03:43,133 --> 01:03:44,033 দে তো এটা। 1177 01:03:46,366 --> 01:03:48,000 - তোল। - স্যার, একটু হাসুন। 1178 01:03:53,266 --> 01:03:54,200 জামাইবাবু? 1179 01:03:54,700 --> 01:03:55,633 জামাইবাবু? 1180 01:04:09,500 --> 01:04:14,766 সরকারী উচ্চ বিদ্যালয় চোলাভারাম 1181 01:04:19,600 --> 01:04:22,400 তিরুপতি, আপনি বলেছিলেন, "বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।" 1182 01:04:22,666 --> 01:04:25,266 বলেছিলেন তৃতীয় স্তরের জুনিয়র শিক্ষকদের কেবল পাঠানো হবে। 1183 01:04:25,733 --> 01:04:29,433 এখন আপনার পাঠানো ওই একটা ছেলের জন্য আমরা সবকিছু খুইয়ে বসবো। 1184 01:04:29,566 --> 01:04:30,633 ও তো সাধারণ একজন মানুষই, তাই না? 1185 01:04:31,066 --> 01:04:32,266 এতে যদি ওকে থামানো না যায়? 1186 01:04:32,566 --> 01:04:35,466 অন্যান্য শিক্ষকেরাও যদি ওকে দেখে অনুপ্রাণিত হয়ে পড়ে? 1187 01:04:35,533 --> 01:04:36,566 তখন আমরা কী করবো? 1188 01:04:38,600 --> 01:04:40,000 সুযাভারামের চমৎকার 1189 01:04:40,100 --> 01:04:42,500 এই প্রতিবেদন যদি প্রথম পাতায় এসে পড়ে? 1190 01:04:43,100 --> 01:04:45,366 লোকেরা নিশ্চিতভাবেই আমাদের বিজ্ঞাপন নজরান্দাজ করে দেবে। 1191 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 এই… 1192 01:04:47,433 --> 01:04:52,166 আমি সেসব শিক্ষকদের নিয়ে এই ব্যবসাটা শুরু করেছিলাম যাদের জীবন সম্পর্কে বিন্দুমাত্রও ধারণা ছিল না। 1193 01:04:53,400 --> 01:04:55,533 এই সাম্রাজ্যকে আমি গড়েছি। 1194 01:04:57,200 --> 01:05:00,233 কেউ এটাকে শেষ করার চেষ্টা করলে, আমি তো চুপ থাকবো না। 1195 01:05:02,666 --> 01:05:05,300 যতই হোক, সে তো একজন স্কুলেরই শিক্ষক। ওকে চাকরি থেকে বের করে দিচ্ছো না কেন? 1196 01:05:07,066 --> 01:05:08,566 ওর চুক্তিপত্রে কিছু সমস্যা আছে, সেনা।। 1197 01:05:08,666 --> 01:05:09,566 কী শুনি? 1198 01:05:09,733 --> 01:05:11,700 ছয় মাস আগে একটা বিজ্ঞপ্তি জারি করতে হবে। 1199 01:05:12,266 --> 01:05:14,600 কিন্তু ওকে এতটা সময় দিলে, নিশ্চিতভাবেই আমার জন্য ঝামেলার সৃষ্টি হবে। 1200 01:05:15,066 --> 01:05:15,766 তাহলে কী করবে? 1201 01:05:16,266 --> 01:05:17,633 সরকারকে বিপদে ফেলতে চাও নাকি? 1202 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 বিপক্ষ দল এর সুযোগ নিয়ে পোদে পুরো বাম্বু ভরে দেবে। 1203 01:05:20,233 --> 01:05:21,400 মুখ্যমন্ত্রী সাহেব জীবনেও এর সম্মতি দেবেন না। 1204 01:05:33,733 --> 01:05:35,266 এই, তিরুপতি? 1205 01:05:35,500 --> 01:05:37,066 আরেকটা বেঞ্জ এখানে কী করছে? 1206 01:05:38,466 --> 01:05:39,533 ওটা আমার নয়। 1207 01:05:40,100 --> 01:05:41,000 আপনার। 1208 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 এসবে আমার তো কোনো সমস্যা নেই। 1209 01:05:46,000 --> 01:05:47,333 কিন্তু মুখ্যমন্ত্রী সাহেব এতে কক্ষনো রাজি হবেন না। 1210 01:05:53,433 --> 01:05:55,566 নারায়ণসামি এখানে কী করছে? 1211 01:05:55,633 --> 01:05:57,433 মুখ্যমন্ত্রী সাহেব হয়তো আপনার কথা শুনবেন না। 1212 01:05:57,533 --> 01:06:00,066 কিন্তু জনসমাবেশে বিরোধী দলনেতা বললে তো তাকে শুনতে হবেই, তাই না? 1213 01:06:01,466 --> 01:06:02,366 তিরুপতি? 1214 01:06:02,466 --> 01:06:04,100 - একটা ছোট্ট উপকার করবে? - কী? 1215 01:06:04,400 --> 01:06:06,033 দয়া করে রাজনীতিতে এসো না। 1216 01:06:06,500 --> 01:06:07,566 আসবোও না। 1217 01:06:08,433 --> 01:06:10,466 রাজনীতিতে এভাবে কক্ষনো কামানো যাবে না। 1218 01:06:12,400 --> 01:06:13,300 তামিল নাড়ু সরকারের মুখ্য সচিবালয় 1219 01:06:13,366 --> 01:06:20,566 মাননীয় বক্তা, আমাদের রাজ্যে বেকারত্বের সংখ্যা বেড়েই চলেছে। কেন বলবেন? 1220 01:06:22,166 --> 01:06:24,100 নারায়ণসামি প্রতিবাদ শুরু করেছে 1221 01:06:24,200 --> 01:06:25,633 বেসরকারীকরণ। 1222 01:06:25,700 --> 01:06:32,600 রাস্তা আর রেলওয়ে কন্ট্রাক্টের মতোই সরকার শিক্ষা ব্যবস্থাকেও বেসরকারী সংগঠনের হাতে তুলে দিয়েছে। 1223 01:06:32,766 --> 01:06:35,233 প্রেসিডেন্ট সাহেব আপনাকে দুধ দিতে মানা করেছেন। 1224 01:06:35,333 --> 01:06:37,633 দুধ লাগলে, দুধের সমিতিতে গিয়ে টাকা দিয়ে নিতে পারেন। 1225 01:06:38,000 --> 01:06:38,700 মাফ করবেন, স্যার! 1226 01:06:41,133 --> 01:06:46,166 আমার খুদে ভাই-বোনদের কী জবাব দেবেন, যারা কর্মসংস্থান কেন্দ্রে... 1227 01:06:46,233 --> 01:06:50,266 রেজিস্টার করে শিক্ষকতার চাকরির অপেক্ষা করছে? 1228 01:06:50,533 --> 01:06:57,500 আমি এই GO বাতিল করার জোর দাবি জানাচ্ছি, যার জন্য স্কুলগুলোর বেসরকারীকরণ হচ্ছে। 1229 01:06:57,600 --> 01:07:00,633 - শিক্ষামন্ত্রী! - হায়, হায়! 1230 01:07:09,366 --> 01:07:11,133 চাবি ম্যাডামকে দিয়ে দিও। 1231 01:07:11,400 --> 01:07:13,033 তোমায় ছাটাই করা হচ্ছে। 1232 01:07:13,533 --> 01:07:14,433 কী হয়েছে, স্যার? 1233 01:07:14,666 --> 01:07:15,633 নিজের ছেলেকে গিয়ে জিজ্ঞেস করো। 1234 01:07:16,466 --> 01:07:17,366 স্যার? 1235 01:07:25,266 --> 01:07:31,300 কিছু অফিসারদের অবহেলার কারণে গতবছর শিক্ষক নিয়োগে বিলম্ব ঘটেছিল। 1236 01:07:31,366 --> 01:07:35,033 বেসরকারী স্কুল সমিতি কিছু সরকারী স্কুলের দায়িত্ব নিয়ে সাহায্য করে। 1237 01:07:35,466 --> 01:07:37,000 কিন্তু মঙ্গলসাধনের ন্যায় পরিস্থিতি বদলেছে। 1238 01:07:38,000 --> 01:07:41,533 সম্প্রতি ইন্টারভিউতে আমরা ৫০০ জন শিক্ষককে বেছে নিয়েছি। 1239 01:07:44,366 --> 01:07:47,133 কিন্তু এখনই তাদের নিয়োগ দিতে পারবো না। 1240 01:07:47,300 --> 01:07:50,366 কারণ সমস্ত সরকারী স্কুলগুলো বেসরকারী স্কুলের সাথে চুক্তিবদ্ধ আছে। 1241 01:07:50,566 --> 01:07:53,366 সেজন্য তাদের শিক্ষকেরা এখনো সেখানে চাকরি করছে। 1242 01:07:53,566 --> 01:07:56,233 এজন্যই কাউকে নিয়োগ দিতে পারিনি। 1243 01:07:56,300 --> 01:08:01,566 তো, আমরা অবলিম্বে MOU বাতিল করার মাধ্যমে যেসরকারী আদেশ পাস করেছিলাম তা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি। 1244 01:08:01,666 --> 01:08:06,266 এটার পর, সমস্ত বেসরকারী শিক্ষকেরা তাদের নিজেদের স্কুলে ফিরতে পারবে। 1245 01:08:09,400 --> 01:08:12,000 চিন্তা করো না, বাবু। সব ঠিক হয়ে যাবে। 1246 01:08:12,366 --> 01:08:15,100 মীনাক্ষী'র জন্য একটা ভালো পাত্র পেলে, কাশীতে পূজো দেয়ার মানত করেছিলাম। 1247 01:08:15,466 --> 01:08:17,100 সেজন্যই আমাদের একটু তাড়া আছে। 1248 01:08:23,366 --> 01:08:24,266 মুত্থু? 1249 01:08:26,100 --> 01:08:27,000 মুত্থু? 1250 01:08:28,666 --> 01:08:32,566 - ভাই, মুত্থু'কে দেখেছো? - ও মদের দোকানে রয়েছে। 1251 01:08:53,333 --> 01:08:54,266 মুছে নাও। 1252 01:09:02,100 --> 01:09:03,700 উচ্চমাধ্যমিকের সম্পূরক পরীক্ষার হল টিকিট। 1253 01:09:04,500 --> 01:09:05,433 মনে আছে? 1254 01:09:07,233 --> 01:09:09,100 আমি যা বলবো সেই মতো চলার কথা দিয়েছিলে। 1255 01:09:28,633 --> 01:09:30,333 আমার বাবা-মা কেউই বেঁচে নেই। 1256 01:09:31,100 --> 01:09:32,133 এখন আপনিও চলে যাচ্ছেন। 1257 01:09:33,266 --> 01:09:34,466 তাহলে কার জন্য আমি পরীক্ষাটা দেবো? 1258 01:09:51,233 --> 01:09:53,133 তুই ইঞ্জিনিয়ারিং করতে চেয়েছিলিস। 1259 01:09:54,700 --> 01:09:56,333 কিন্তু সেই খরচ বহন করার সামর্থ্য আমার ছিল না। 1260 01:09:57,166 --> 01:09:58,133 আমি একটা অকর্মার ঢেঁকি রে। 1261 01:09:58,200 --> 01:09:59,266 - এসব কেন বলছো... - এই! 1262 01:09:59,366 --> 01:10:02,400 ওখানকার কোনো শিক্ষার্থীকে ডাক্তারি বা ইঞ্জিনিয়ারিং নিয়ে পড়ানোর ব্যবস্থা কর। 1263 01:10:03,200 --> 01:10:04,600 তাহলেই আমার সেই দুঃখ ঘুচবে। 1264 01:10:05,666 --> 01:10:10,066 সেই শিক্ষার্থীর বাবা-মা'র আনন্দের পেছনে, আমি এটা ভেবে... 1265 01:10:10,166 --> 01:10:13,000 গর্ববোধ করবো যে, এতকিছু আমার ছেলে সম্ভব করে তুলেছে। 1266 01:10:13,600 --> 01:10:14,500 হ্যাঁ! 1267 01:10:18,066 --> 01:10:18,766 কী হয়েছে বলো তো? 1268 01:10:19,133 --> 01:10:20,400 এভাবে দুঃখ করছো কেন? 1269 01:10:22,233 --> 01:10:27,166 কোনো বাচ্চা তার বাঞ্ছিত জিনিসটা না পেলে, সে কেবল একদিনই কাঁদে। 1270 01:10:28,266 --> 01:10:31,200 কিন্তু বাবা-মা যখন তার সন্তানের চাহিদা পূরণে ব্যর্থ হয়, তখন সেই কষ্টের বোঝা... 1271 01:10:31,400 --> 01:10:32,700 তারা জীবনভর বয়ে বেড়ায়। 1272 01:10:34,633 --> 01:10:36,033 এই যন্ত্রণা তুই কখনো বুঝবি না। 1273 01:10:52,433 --> 01:10:53,766 মনে করেছিল তারা জিতে গেছে। 1274 01:10:56,366 --> 01:10:58,366 কিন্তু যুদ্ধ তো তখন সবেমাত্র শুরুই হয়েছিল! 1275 01:11:00,700 --> 01:11:03,000 অনেকেই একাদশ শ্রেণীতে ভর্তির জন্য নাম দিয়েছিল। 1276 01:11:03,166 --> 01:11:04,233 কিন্তু মনে হচ্ছে এখন আর কেউই ভর্তি হবে না। 1277 01:11:07,233 --> 01:11:08,400 - এই, বীরান্না? - হ্যাঁ? 1278 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 - ব্যাগ নিয়ে কই চললি? - ক্লাসে। 1279 01:11:10,766 --> 01:11:12,033 ক্লাস? 1280 01:11:12,533 --> 01:11:14,433 তারা তো বলেছিল, শিক্ষক আসতে আরো তিনমাস সময় লাগবে। 1281 01:11:14,533 --> 01:11:16,733 - কী? - ছুটিও তো শেষ হয়নি। চলুন! 1282 01:11:56,633 --> 01:11:57,533 হ্যালো? 1283 01:11:57,600 --> 01:12:00,233 জামাইবাবু, ওই অঙ্কের শিক্ষকটা এখনো যায়নি। 1284 01:12:00,766 --> 01:12:02,366 গ্রামের বাইরে পড়াচ্ছে। 1285 01:12:03,566 --> 01:12:05,266 - কী হয়েছে, স্যার? - বের হও! 1286 01:12:05,700 --> 01:12:08,766 - কী করা যায় বলো তো? - ওরে মাথামোটা! 1287 01:12:09,400 --> 01:12:11,000 ও তোমার গ্রামে ক্লাস নিচ্ছে। 1288 01:12:11,400 --> 01:12:13,166 নিজে প্রেসিডেন্ট হয়ে আমায় জিজ্ঞেস করছো? 1289 01:12:14,033 --> 01:12:16,000 এই, গিয়ে জমিটা কার জিজ্ঞেস করো। 1290 01:12:26,133 --> 01:12:28,066 - এই স্কুলটা বেশ ভালোই, তাই না? - হ্যাঁ রে, ভাই। 1291 01:12:30,300 --> 01:12:32,000 এই, মাস্টার! কী খবর? 1292 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 কত বড়ো স্পর্ধা!+- 1293 01:12:37,400 --> 01:12:38,366 সব ভেঙে দে! 1294 01:12:38,433 --> 01:12:39,766 এই, এমন করো না! 1295 01:12:41,133 --> 01:12:42,266 এই! 1296 01:12:42,400 --> 01:12:44,566 এই, আমার কথাটা শোনো। ছাড়ো আমায়। 1297 01:13:31,600 --> 01:13:32,533 সব ভেঙে দে! 1298 01:13:44,400 --> 01:13:46,000 এই, ওঠ! 1299 01:13:47,066 --> 01:13:47,766 উঠতে বললাম তো! 1300 01:13:54,700 --> 01:13:55,666 কথা কানে যায়নি? 1301 01:13:57,366 --> 01:13:58,266 চোদনা! 1302 01:15:20,433 --> 01:15:22,366 - স্যার, আমায় মারধোর করছে! - এই, থাম! থাম বলছি! 1303 01:15:22,433 --> 01:15:24,400 গ্যাঞ্জাম বাধাতে চাইছিস নাকি? থানায় চল। 1304 01:15:24,466 --> 01:15:27,566 স্যার, ওরাই এসে ভাঙচুর করেছে, যেখানে বাচ্চারা এসে পড়তো। 1305 01:15:28,333 --> 01:15:29,566 জানি কী হয়েছে এখানে। 1306 01:15:29,633 --> 01:15:31,266 - এবার থানায় চল। - ছাড়ুন, স্যার। 1307 01:15:35,100 --> 01:15:36,000 এবার বুঝতে পারছি। 1308 01:15:37,500 --> 01:15:38,533 সবাই এক গোয়ালের গরু। 1309 01:15:40,566 --> 01:15:43,466 কী বিড়বিড় করে চলেছিস? স্পষ্ট করে বল। 1310 01:15:46,000 --> 01:15:46,733 কত টাকা খেয়েছেন? 1311 01:15:47,600 --> 01:15:48,500 কী? 1312 01:15:50,033 --> 01:15:51,200 কত টাকায় নিজেকে বিকিয়ে দিয়েছেন? 1313 01:15:52,000 --> 01:15:52,700 কী বললি? 1314 01:15:52,766 --> 01:15:53,733 ওই, লাঠিটা দে তো। 1315 01:15:54,000 --> 01:15:56,066 নিজের আনুগত্যকে কত টাকায় বিকিয়ে দিয়েছেন? 1316 01:15:56,433 --> 01:15:58,533 কার সাথে কথা বলছিস ধারণা আছে কোনো? 1317 01:15:59,566 --> 01:16:01,300 - স্যার! - কত টাকা পেয়েছেন? 1318 01:16:01,366 --> 01:16:02,366 কত টাকায় কিনেছে আপনাকে? 1319 01:16:05,000 --> 01:16:06,366 একজন পুলিশের গায়ে হাত তোলার স্পর্ধা কীকরে হয়! 1320 01:16:06,500 --> 01:16:07,400 জানোয়ার! 1321 01:16:08,433 --> 01:16:09,333 আয় এদিকে! 1322 01:16:11,066 --> 01:16:11,766 চালা! 1323 01:16:14,700 --> 01:16:17,266 - আরে, ওটা তো স্যার। - পুলিশ তাকে নিয়ে যাচ্ছে। 1324 01:16:18,000 --> 01:16:19,233 - তারা আমাদের স্যার'কে নিয়ে যাচ্ছে। - স্যার! 1325 01:16:19,566 --> 01:16:21,000 - স্যার! - তারা তাকে নিয়ে যাচ্ছে। 1326 01:16:30,533 --> 01:16:31,633 মেরে তক্তা বানা ওকে। 1327 01:16:34,366 --> 01:16:36,666 স্যার, এভাবে একজন শিক্ষককে মারধোর করা অন্যায়। 1328 01:16:36,733 --> 01:16:38,566 আমার গায়ে হাত তোলার সাহস কীকরে পেলো? তুই চাস ওকে ছেড়ে দিই? 1329 01:16:39,000 --> 01:16:41,033 এই! যতক্ষণ না মরছে থামবি না। 1330 01:16:42,200 --> 01:16:43,566 স্যার! 1331 01:16:43,633 --> 01:16:44,533 আমাদের স্যার'কে ছেড়ে দিন! 1332 01:16:44,600 --> 01:16:45,500 ছেড়ে দিন তাকে! 1333 01:16:45,566 --> 01:16:46,466 স্যার! 1334 01:16:47,033 --> 01:16:47,733 স্যার! 1335 01:16:48,133 --> 01:16:49,033 স্যার! 1336 01:16:51,133 --> 01:16:53,500 প্রেসিডেন্ট স্যার! পুলিশ আমাদের বালা স্যার'কে ধরে নিয়ে গেছে। 1337 01:16:53,566 --> 01:16:55,600 - যদি আপনি কিছু একটা... - আমাদের বালা স্যার? 1338 01:16:56,033 --> 01:16:56,733 কী, স্যার? 1339 01:16:57,133 --> 01:16:58,533 মনে হচ্ছে তার সাথে ভালোই সম্পর্ক গড়েছেন? 1340 01:16:58,600 --> 01:16:59,500 না, স্যার। কিন্তু... 1341 01:17:00,066 --> 01:17:02,200 কী মনে হয় পুলিশ ওকে বিনা কারণে গ্রেফতার করেছে? 1342 01:17:02,366 --> 01:17:04,400 ও সুব্বাইয়ার জমি বেআইনিভাবে দখল করে বসে ছিল। 1343 01:17:04,466 --> 01:17:06,266 ও অভিযোগ দায়ের করেছে। সেজন্যই ওকে গ্রেফতার করে নিয়ে গেছে। 1344 01:17:06,333 --> 01:17:07,233 না, স্যার। 1345 01:17:07,300 --> 01:17:10,633 সেখানে ক্লাস করানোর জন্য সে সুব্বাইয়ার থেকে অনুমতি নিয়েছিল। 1346 01:17:10,766 --> 01:17:12,300 - বলো ওনাকে। - হ্যাঁ, বল। 1347 01:17:12,400 --> 01:17:13,400 তোমার ফোন এসেছে। 1348 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 - কে দেখি? - ইন্সপেক্টর। 1349 01:17:16,533 --> 01:17:17,433 হ্যালো? 1350 01:17:17,500 --> 01:17:20,733 স্যার, শিক্ষার্থীরা থানার সামনে দাঙ্গা করছে। 1351 01:17:21,033 --> 01:17:22,133 তাহলে ওদের ভালোমতো মালিশ করো। 1352 01:17:22,233 --> 01:17:23,200 তাহলে নিজে থেকেই কাল্টি মারবে। 1353 01:17:23,266 --> 01:17:25,366 - আপনার মেয়েও রয়েছে ওদের সাথে। - কী? 1354 01:17:26,766 --> 01:17:29,000 - ছাড়ো আমায়। - সরো! 1355 01:17:30,000 --> 01:17:31,366 চোলাভারাম থানা 1356 01:17:32,233 --> 01:17:33,366 থামো। 1357 01:17:36,400 --> 01:17:37,300 মেরে চামড়া গুটিয়ে নেবো! 1358 01:17:38,266 --> 01:17:39,166 থামো! 1359 01:17:39,233 --> 01:17:40,366 - থামতে বলছি তো! - আমরা কেন থামবো? 1360 01:17:40,433 --> 01:17:41,633 আগে আমাদের স্যার'কে ছাড়তে বলুন। 1361 01:17:41,766 --> 01:17:43,100 তোমরা সবাই গুন্ডামির পর্যায়ে নেমে গেছো। 1362 01:17:43,166 --> 01:17:45,533 - ছাড়ো আমায়! - চুপচাপ তোমাদের বাবা-মা'র সাথে বাড়ি চলে যাও। 1363 01:17:46,066 --> 01:17:47,600 - এই! - চল, যাওয়া যাক! 1364 01:17:47,700 --> 01:17:49,700 কী করছিস? আমার কথা শুনবি না? 1365 01:17:49,766 --> 01:17:50,733 - কিন্তু বাবা, উনি আমাদের স্যার। - আমাদের স্যার জেলে রয়েছেন, মা। 1366 01:17:51,033 --> 01:17:52,466 ও তোমার মেয়ে, তাই না? ওকে এখনই বাড়ি নিয়ে যাও। 1367 01:17:52,600 --> 01:17:53,500 চল। 1368 01:17:53,733 --> 01:17:54,733 আমাদের স্যার! 1369 01:17:55,100 --> 01:17:56,000 বাবা! 1370 01:17:56,733 --> 01:17:58,133 - আমাদের স্যার জেলে রয়েছে! - ওদের নিয়ে যাও। 1371 01:18:08,700 --> 01:18:12,333 এই! ওকে জেলে পুড়ে শহীদ বানিও না। 1372 01:18:13,000 --> 01:18:14,333 ওকে গ্রাম ছেড়ে পালাতে বাধ্য করো। 1373 01:18:15,466 --> 01:18:16,500 ওকে সর্বস্বান্ত করে পালাতে বাধ্য করো। 1374 01:18:18,733 --> 01:18:26,400 স্কুলের তহবিল আত্মসাৎ, সুব্বাইয়ার জমি দখল, 1375 01:18:26,666 --> 01:18:35,233 পঞ্চায়েত সদস্য, সরকারী আমলা ও স্থানীয় সদস্যদের গায়ে হাত তোলার জন্য... 1376 01:18:36,100 --> 01:18:41,400 বালামুরুগান'কে আমাদের গ্রাম থেকে বহিষ্কৃত করা হচ্ছে। 1377 01:18:48,133 --> 01:18:49,400 প্রেসিডেন্ট স্যার, আমায় ডেকেছেন? 1378 01:18:50,466 --> 01:18:53,100 আমায় চপ্পল ছিঁড়ে গেছে। জলদি সারিয়ে দে। 1379 01:18:58,033 --> 01:18:58,733 হ্যাঁ, এসো। 1380 01:18:59,000 --> 01:19:00,666 তোমাদের মেয়ে কি নিজেকে গুন্ডা মনে করে নাকি? 1381 01:19:01,233 --> 01:19:02,766 থানায় ইট-পাটকেল ছুড়েছে। 1382 01:19:03,433 --> 01:19:05,666 - কিন্তু স্যার, আমাদের মাস্টারকে... - একটাও কথা বলবি না, নয়তো পিটের ছাল ছাড়িয়ে নেবো। 1383 01:19:26,366 --> 01:19:27,266 কে রে? 1384 01:19:27,333 --> 01:19:30,000 মনে হয় পুলিশ ওই মাস্টারকে ছাড়তে এসেছে। 1385 01:19:30,500 --> 01:19:31,433 যা গিয়ে ব্যাপারটা দেখে আয়। 1386 01:19:32,066 --> 01:19:32,766 ঠিক আছে, স্যার। 1387 01:19:52,700 --> 01:19:54,633 স্যার, প্লিজ! 1388 01:19:55,100 --> 01:19:56,300 ওকে সাহায্য করা যাবে না। 1389 01:20:29,733 --> 01:20:31,233 এই, কোথায় আসছিস? 1390 01:20:32,500 --> 01:20:34,766 - এই, থাম! - এই! 1391 01:20:36,433 --> 01:20:38,233 না, আসিস না। 1392 01:20:38,466 --> 01:20:40,000 মুত্থু, না! 1393 01:20:40,133 --> 01:20:41,033 পেছনে যা। 1394 01:20:41,100 --> 01:20:43,333 - এই, ছাড়ো! - ভাগ এবার! 1395 01:22:44,633 --> 01:22:45,533 এই! 1396 01:22:47,000 --> 01:22:48,500 - এদিকে আয়! - ছেড়ে দাও আমায়! 1397 01:22:48,633 --> 01:22:49,533 ছেড়ে দাও! 1398 01:22:49,600 --> 01:22:51,733 এই! 1399 01:22:52,133 --> 01:22:54,366 উনি আমাদের পড়িয়েছেন। 1400 01:22:54,433 --> 01:22:55,400 ওনাকে বলতে পারবে... 1401 01:22:56,466 --> 01:22:57,700 এতকিছু উনি তোমাদের খাতিরে করেছেন। 1402 01:22:58,000 --> 01:22:59,300 আর এখন রোদের তাপে তার পা পুড়ে যাচ্ছে। 1403 01:23:01,133 --> 01:23:02,633 কিন্তু তোমরা কিনা বাড়িতে শুয়ে-বসে কাটাচ্ছো? 1404 01:23:04,700 --> 01:23:05,666 তোমাদের মধ্যে আদৌ মনুষত্ব বলে কিছু আছে? 1405 01:23:06,266 --> 01:23:07,266 সবক'টা অকৃতজ্ঞ পাষণ্ডের দল! 1406 01:23:10,233 --> 01:23:12,100 ছাড়ো আমায়! ছেড়ে দাও! 1407 01:23:21,066 --> 01:23:22,000 কী? 1408 01:23:27,666 --> 01:23:28,566 এই! 1409 01:23:44,500 --> 01:23:46,300 - স্যার! - বীরান্না! 1410 01:23:49,033 --> 01:23:49,733 এই, রঙ্গা! 1411 01:23:50,500 --> 01:23:51,600 এই, চেলাইয়া! 1412 01:23:52,600 --> 01:23:53,766 তোর ছেলে কী করতে চাইছে? 1413 01:23:55,033 --> 01:23:58,433 এই, বীরান্না, কী করছিস এসব? 1414 01:23:58,633 --> 01:24:01,366 প্রেসিডেন্ট আমাদের গ্রাম থেকে বহিষ্কার করে দেবে। 1415 01:24:01,600 --> 01:24:02,533 কী বলতে চাইছো? 1416 01:24:03,466 --> 01:24:05,300 আমরা তো ইতিমধ্যে গ্রামের বাইরেই রয়েছি। 1417 01:24:05,600 --> 01:24:06,666 চলো, এই গ্রাম ছেড়ে চলেই যাই। 1418 01:24:07,266 --> 01:24:08,766 এতে ফারাকই বা কী পড়বে? 1419 01:24:13,766 --> 01:24:16,033 আমায় মন্দিরের ভেতরে কখনো ভগবানকে দেখতে ঢুকতে দেয়া হয় না। 1420 01:24:17,100 --> 01:24:18,533 ভগবানের দর্শন আমি শুধু স্কুলে পেয়েছি। 1421 01:24:19,633 --> 01:24:21,266 আমাদের ভগবান হলেন উনি! 1422 01:25:05,600 --> 01:25:08,100 Tears are welling up 1423 01:25:08,166 --> 01:25:10,766 Tears are welling up in eyes 1424 01:25:11,566 --> 01:25:17,166 The heart is crumbling 1425 01:25:17,566 --> 01:25:19,133 From all the anguish 1426 01:25:19,200 --> 01:25:20,533 The golden pot which fed us 1427 01:25:20,600 --> 01:25:23,366 Now it is broken 1428 01:25:23,600 --> 01:25:26,600 We went to worship Lord 1429 01:25:26,666 --> 01:25:29,400 But the temple came shattering down 1430 01:25:29,566 --> 01:25:35,133 The hurricane lamp has become dark 1431 01:25:35,600 --> 01:25:41,233 The pureness of milk has become black 1432 01:25:41,533 --> 01:25:47,200 The plain land is drenched with water 1433 01:25:47,566 --> 01:25:52,666 The flowers have drowned in the tears 1434 01:25:53,533 --> 01:25:59,166 As all the villagers come forward 1435 01:25:59,533 --> 01:26:05,000 The crescent has stopped in its tracks 1436 01:26:05,633 --> 01:26:08,600 Even if it grows in the backyard 1437 01:26:08,666 --> 01:26:11,266 The holy basil has a fragrance 1438 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 Even when thrown in the streets 1439 01:26:14,666 --> 01:26:17,600 -Our love shall continue to live on - দয়া করে আমাদের স্যার'কে ওনার বাড়ির সামনে নামিয়ে দেবেন। 1440 01:26:17,666 --> 01:26:20,500 Like smoke in the earthen stove 1441 01:26:20,566 --> 01:26:23,266 A group of people are scorched 1442 01:26:23,600 --> 01:26:26,566 When you try to pull out the weeds 1443 01:26:26,633 --> 01:26:29,266 It will trample your feet and push down 1444 01:26:33,266 --> 01:26:34,333 ওকে তো আমাদের বালা'র মতো লাগছে। 1445 01:26:35,600 --> 01:26:36,500 বালা! 1446 01:26:37,566 --> 01:26:39,566 - স্যার! - বালা! 1447 01:26:40,766 --> 01:26:41,766 বালা! 1448 01:27:02,400 --> 01:27:03,300 হ্যালো? 1449 01:27:03,700 --> 01:27:06,100 বালা স্যার, কেমন আছো? 1450 01:27:06,666 --> 01:27:08,500 তোমায় ফোন করতেই যাচ্ছিলাম। 1451 01:27:09,133 --> 01:27:10,166 আমি ওখানে আসছি। 1452 01:27:11,166 --> 01:27:13,233 তোমাকে ছাড়া আমি এখানে থাকতে পারবো না। 1453 01:27:13,733 --> 01:27:16,066 না, তোমায় ওখানেই থাকতে হবে। 1454 01:27:16,266 --> 01:27:17,366 শিক্ষার্থীদের খাতিরে। 1455 01:27:18,066 --> 01:27:20,266 তাছাড়া আমি এখন নিঃস্ব। 1456 01:27:20,700 --> 01:27:21,700 নিঃস্ব মানে? 1457 01:27:23,333 --> 01:27:24,400 সবকিছু ভুলে যাও, ম্যাডাম। 1458 01:27:26,000 --> 01:27:26,700 হ্যালো? 1459 01:27:27,533 --> 01:27:28,433 হ্যালো? 1460 01:27:30,466 --> 01:27:31,366 হ্যালো? 1461 01:27:35,200 --> 01:27:36,100 কী হয়েছে? 1462 01:27:51,066 --> 01:27:54,033 ওনারা নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকা। শ্রীবাণী, অঙ্ক শিক্ষিকা… 1463 01:28:01,133 --> 01:28:04,266 We were toiling in the farm fields 1464 01:28:04,333 --> 01:28:06,766 We didn't study anything 1465 01:28:07,266 --> 01:28:10,266 Daily we live in the sludge 1466 01:28:10,333 --> 01:28:13,200 Even Lord hasn't saved us 1467 01:28:13,633 --> 01:28:16,233 The education that demands money 1468 01:28:16,300 --> 01:28:19,133 Has become a dream to us 1469 01:28:19,700 --> 01:28:24,366 It is like a writing on water 1470 01:28:25,666 --> 01:28:28,600 Do we have to stitch the shirt 1471 01:28:28,700 --> 01:28:31,166 With a broken needle? 1472 01:28:31,633 --> 01:28:34,600 Do we have to bend down and slough 1473 01:28:34,666 --> 01:28:36,766 Our entire lives? 1474 01:28:37,300 --> 01:28:40,300 We have no hope for the future 1475 01:28:40,666 --> 01:28:43,433 But do we have to die for that? 1476 01:28:43,633 --> 01:28:48,466 The plain land is drenched with water 1477 01:28:49,633 --> 01:28:55,200 The flowers have drowned in the tears 1478 01:28:55,633 --> 01:29:00,233 As all the villagers come forward 1479 01:29:01,633 --> 01:29:07,166 The crescent has stopped in its tracks 1480 01:29:15,166 --> 01:29:16,300 এসব কী, বালা? 1481 01:29:16,733 --> 01:29:18,633 আর কী করবো? কিছু একটা তো করতে হবে, না? 1482 01:29:20,066 --> 01:29:22,500 সুতরাং প্রমাণিত, বোঝা গেছে? 1483 01:29:24,333 --> 01:29:27,466 লিখে নাও, E= MC²... 1484 01:29:27,566 --> 01:29:30,266 কোন গুণধর আজ দেরি করে আসছে? 1485 01:29:32,633 --> 01:29:33,533 ম্যাডাম! 1486 01:29:37,400 --> 01:29:38,300 কেমন আছো, ম্যাডাম? 1487 01:29:40,633 --> 01:29:41,700 তোমার মা কেমন আছে? 1488 01:29:43,366 --> 01:29:44,566 আমি তো এখানে আসবো বলেইছিলাম, তাই না? 1489 01:29:45,333 --> 01:29:46,766 মুখের ওপর কেন ফোনটা কেটে দিয়েছিলে? 1490 01:29:48,133 --> 01:29:49,066 ভুল তো আমারই। 1491 01:29:49,666 --> 01:29:53,266 একটা শহরের ছেলের ওপর বিশ্বাস করে নিয়েছিলাম, তাই আমার এটাই প্রাপ্য। 1492 01:29:55,233 --> 01:29:57,066 ম্যাডাম, প্লিজ কেঁদো না। সবাই দেখছে। 1493 01:29:58,033 --> 01:29:59,100 - প্লিজ, ম্যাডাম। - কে এসেছে রে, বালা? 1494 01:29:59,166 --> 01:30:00,066 মা! 1495 01:30:00,133 --> 01:30:01,533 ওহ, সেলসগার্ল নাকি? 1496 01:30:03,633 --> 01:30:06,166 - এরা আমাদের বড্ড জ্বালাতন করে। - মা? 1497 01:30:06,266 --> 01:30:08,700 সবসময় সাবান আর ডিটারজেন্ট নিয়ে আসে। 1498 01:30:09,100 --> 01:30:11,166 শোনো মেয়ে, যতই কাঁদো না কেন, 1499 01:30:11,233 --> 01:30:13,300 - মা প্লিজ একটু শোনো... - আমরা কোনো সাবান বা ডিটারজেন্ট কিনবো না। 1500 01:30:13,366 --> 01:30:15,400 আপনার ছেলে বিয়ে করার প্রতিশ্রুতি দিয়ে আমায় ছেড়ে দিয়েছে। 1501 01:30:15,500 --> 01:30:17,366 আরে! মা, না! 1502 01:30:18,266 --> 01:30:20,233 হায়, ভগবান! এসব কী বলছে, বালা? 1503 01:30:20,333 --> 01:30:23,533 - হায়, ভগবান! - মা, তোমার মুখখানা দেখি। 1504 01:30:25,600 --> 01:30:28,166 এমন একটা সুন্দরী মেয়েকে তুই কীভাবে ছাড়তে পারিস? 1505 01:30:28,433 --> 01:30:29,366 মাথা খারাপ হয়ে গেছে নাকি তোর? 1506 01:30:29,433 --> 01:30:31,200 - খচ্চর! - না, মা! 1507 01:30:31,400 --> 01:30:33,633 কোনো মেয়েকে কাঁদাবি না। 1508 01:30:33,733 --> 01:30:35,700 এমন করলে কক্ষনো শান্তিতে থাকতে পারবি না। 1509 01:30:36,533 --> 01:30:37,733 ক্লাস শেষ, সবাই কালকে আসবে। 1510 01:30:38,133 --> 01:30:40,733 - সমস্যা নেই, স্যার! আমরা থাকবো। - থাকবে? 1511 01:30:41,133 --> 01:30:43,100 কী ব্যাপার? কী হয়েছে? 1512 01:30:43,400 --> 01:30:46,000 আপনার শিষ্য একটা সুন্দরী মেয়েকে বিয়ের প্রতিশ্রুতি দিয়ে, 1513 01:30:46,066 --> 01:30:48,500 ছেড়ে দিয়েছে, আর এখন ও অন্তঃসত্ত্বা। 1514 01:30:49,066 --> 01:30:50,633 অন্তঃসত্ত্বা? না, মা! 1515 01:30:53,066 --> 01:30:54,500 - তোমায় ও অন্তঃসত্ত্বা করেনি? - না, মা! 1516 01:30:55,366 --> 01:30:56,766 উফ! যাক বাঁচালাম। 1517 01:30:57,100 --> 01:31:01,666 শোন, এই মেয়েটাকে বিয়ে না করলে, বিষ খেয়ে আমি আত্মহত্যা করবো, বলে দিলাম। 1518 01:31:01,733 --> 01:31:02,633 একটু শান্ত হবে? 1519 01:31:03,066 --> 01:31:04,133 আলতু-ফালতু কথা বলো না। 1520 01:31:04,500 --> 01:31:05,533 বিয়ের পর কী হবে? 1521 01:31:05,766 --> 01:31:06,666 সংসার কীভাবে চালাবো শুনি? 1522 01:31:07,033 --> 01:31:08,133 এই বাড়িতে ও কোথায় থাকবে? 1523 01:31:08,566 --> 01:31:10,633 আমার উপার্জন তোমার স্বামীর অর্ধেক। 1524 01:31:11,100 --> 01:31:12,533 আমিও তো চাকরি করবো, তাই না? 1525 01:31:14,066 --> 01:31:16,666 প্রয়োজন হলে, আমি এখানে টিউশনি করবো। 1526 01:31:17,433 --> 01:31:19,633 বায়োলজি পড়তে কে আসবে শুনি? 1527 01:31:22,533 --> 01:31:24,033 - আমায় কম ভেবো না। - না! 1528 01:31:24,233 --> 01:31:25,133 - বুঝেছো? - হ্যাঁ। 1529 01:31:27,666 --> 01:31:29,733 সারদা, কিছু খেতে দাও। 1530 01:31:34,300 --> 01:31:36,266 মুখে এত চমক কেন শুনি? 1531 01:31:36,633 --> 01:31:37,533 তাই বুঝি? 1532 01:31:38,500 --> 01:31:39,400 এই? 1533 01:31:41,166 --> 01:31:42,066 কী হলো? 1534 01:31:44,133 --> 01:31:45,133 যাকগে! 1535 01:31:45,766 --> 01:31:46,666 কী হয়েছে গো ওর? 1536 01:31:47,033 --> 01:31:48,000 ও লজ্জা পাচ্ছে, আঙ্কেল। 1537 01:31:48,366 --> 01:31:50,000 ওহ, লজ্জা পাচ্ছে... 1538 01:31:50,166 --> 01:31:51,300 আরে, তুমি কে? 1539 01:31:51,533 --> 01:31:53,366 সারদা, তুমি কই গেলে? 1540 01:31:54,566 --> 01:31:58,366 - ও আমাদের হবু বউমা। - বউমা? 1541 01:31:58,433 --> 01:32:01,066 ও সুযাভারাম সরকারী স্কুলে বায়োলজি পড়ায়। 1542 01:32:01,133 --> 01:32:02,033 ওহ? 1543 01:32:02,166 --> 01:32:03,766 - ওরা একে-অপরকে ভালোবাসে। - অ্যাঁ? 1544 01:32:04,300 --> 01:32:05,633 পুরো ফাটিয়ে দিয়েছিস তো, বাবু! 1545 01:32:06,200 --> 01:32:07,366 ও আমাদের কিছু বলেওনি। 1546 01:32:09,466 --> 01:32:10,633 শিক্ষার্থীদের খবর কী, ম্যাডাম? 1547 01:32:11,533 --> 01:32:13,566 নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকারা ভালোভাবে পড়াচ্ছে তো? 1548 01:32:14,500 --> 01:32:15,400 ধন্যবাদ। 1549 01:32:16,666 --> 01:32:18,233 পুরো স্কুল খালি পড়ে রয়েছে, স্যার।. 1550 01:32:19,366 --> 01:32:20,766 নতুন একটাও শিক্ষক-শিক্ষিকা ভালো নয়। 1551 01:32:21,600 --> 01:32:24,366 তারা দীর্ঘদিনের ছুটি নিয়ে, বেসরকারী স্কুলে চাকরি নিয়েছে। 1552 01:32:25,100 --> 01:32:26,266 প্লিজ কিছু একটা করো, স্যার। 1553 01:32:28,066 --> 01:32:30,000 অন্য বিষয়ে কথা বলা যাক, ম্যাডাম। 1554 01:32:30,633 --> 01:32:31,633 প্লিজ সাহায্য করুন, স্যার... 1555 01:32:31,733 --> 01:32:34,533 - কোনোভাবে... - প্লিজ, স্যার। প্লিজ, দশ টাকা দিন, স্যার। 1556 01:32:35,266 --> 01:32:39,400 আমিও মনে করি যে এই শিক্ষকতার পেশা, আমার জন্য নয়। 1557 01:32:39,533 --> 01:32:40,766 স্যার! প্লিজ, স্যার! 1558 01:32:41,600 --> 01:32:47,300 - আমি অন্য কোনো চাকরি খুঁজবো। - ধন্যবাদ, স্যার! 1559 01:32:47,600 --> 01:32:50,000 স্যার, আমি বই কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে কেনার টাকা নেই। 1560 01:32:50,066 --> 01:32:52,000 ভাবছি টিউশনি করা ছেড়ে দেবো। 1561 01:32:52,366 --> 01:32:54,700 - ভীক্ষা করার নতুন পদ্ধতি নাকি? - আরে! না না, স্যার। 1562 01:32:54,766 --> 01:32:56,633 এই বই থেকে যেকোনো একটা প্রশ্ন করুন, আমি... 1563 01:32:56,733 --> 01:32:57,700 - মা গো! - এই, আমায় একদম ছুঁবি না। 1564 01:32:58,400 --> 01:32:59,300 এই! 1565 01:33:01,366 --> 01:33:02,766 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। ঠিক আছি, স্যার। 1566 01:33:03,733 --> 01:33:05,700 স্যার, ১০ টাকা দিতে পারবেন? 1567 01:33:06,200 --> 01:33:07,466 স্যার, মাত্র ১০ টাকা। প্লিজ। 1568 01:33:10,066 --> 01:33:13,200 বাবা আমায় স্কুল ছাড়িয়ে দিয়ে হোটেলে কাজ করতে পাঠিয়েছে। 1569 01:33:13,266 --> 01:33:14,366 সেখানে প্রতিদিন ২০ টাকা করে পাই। 1570 01:33:14,433 --> 01:33:15,633 তাহলে ভীক্ষা করো কেন? 1571 01:33:15,766 --> 01:33:19,433 তাহলেই আমি ৩০-৪০ টাকা উপার্জন করতে পারবো, স্যার। 1572 01:33:19,600 --> 01:33:21,133 ২০ টাকা আমার বাবা'র জন্য। 1573 01:33:21,200 --> 01:33:22,566 আর বাকি ২০ টাকা আমার পড়াশুনোর জন্য। 1574 01:33:22,700 --> 01:33:24,266 বেশ, একটা কাজ করা যায়। 1575 01:33:24,766 --> 01:33:26,300 আমি তোমায় ২০ টাকা দেবো। 1576 01:33:27,166 --> 01:33:28,600 সেটা নিয়ে তোমার বাবা'কে গিয়ে দেবে। 1577 01:33:29,500 --> 01:33:31,633 আর এখানে কেবল পড়ার জন্য আসতে পারো। 1578 01:33:32,066 --> 01:33:33,166 যেমন মাস্টার তেমন তার শিষ্য। 1579 01:33:33,533 --> 01:33:35,333 স্যার, মজা করছেন নাকি? 1580 01:33:35,400 --> 01:33:36,766 আমি একদম সিরিয়াস। 1581 01:33:44,666 --> 01:33:46,766 বলো, পড়বে কি পড়বে না? 1582 01:33:47,033 --> 01:33:47,733 পড়বো, স্যার। 1583 01:33:48,100 --> 01:33:49,000 আমি পড়বো, স্যার। 1584 01:33:49,066 --> 01:33:51,433 আগে এই কথাটা আমার মা'কে গিয়ে বলি। 1585 01:34:05,300 --> 01:34:06,266 বাই, স্যার। 1586 01:34:10,000 --> 01:34:11,533 তোমার এই গুণটাই আমার ভালো লাগে, স্যার। 1587 01:34:13,200 --> 01:34:15,633 তুমি সমস্ত বাচ্চাদের জন্য শিক্ষার ব্যবস্থা করতে চাও। 1588 01:34:18,500 --> 01:34:19,666 কিন্তু আমাদের ছাত্র-ছাত্রীরা! 1589 01:34:21,466 --> 01:34:23,200 ওদের কি ছেড়ে দেবে? 1590 01:34:35,366 --> 01:34:37,233 - স্যার? - আমার দ্বারা হবে না, ম্যাডাম। 1591 01:34:38,266 --> 01:34:39,166 আমি ব্যর্থ। 1592 01:34:40,133 --> 01:34:42,600 স্যার, তুমি যেই ব্যর্থতার কথাটা বলছো, সেটা হবে সেইসব ৪৫ জন... 1593 01:34:42,766 --> 01:34:45,566 শিক্ষার্থীর ব্যর্থতা, যারা তোমার ওপর ভরসা করেছিল। 1594 01:34:45,766 --> 01:34:47,100 আমিও পড়াতে চাই, ম্যাডাম। 1595 01:34:48,166 --> 01:34:49,200 আমিও ওদের সবাইকে নিজের পা-এ দাঁড়াতে দেখতে চাই। 1596 01:34:50,400 --> 01:34:51,300 কেন'ই বা চাইবো না? 1597 01:34:52,066 --> 01:34:52,766 কিন্তু কীভাবে? 1598 01:34:54,000 --> 01:34:56,300 ঐ গ্রামে আমি পা'ও রাখতে পারবো না। 1599 01:34:58,666 --> 01:34:59,733 স্যার... 1600 01:35:00,000 --> 01:35:04,066 তুমি আসার আগে, স্কুলটা স্রেফ একটা ফাঁকা ভবনই ছিল। 1601 01:35:05,166 --> 01:35:07,733 কিন্তু শিক্ষার্থীদের জন্য তুমি সেটাকে একটা স্কুলের রূপ দিয়েছো। 1602 01:35:09,566 --> 01:35:13,333 সেটা করে দেখাতে পারলে, কোনোকিছুই অসম্ভব নয়। 1603 01:35:49,733 --> 01:35:51,000 কী বলছো, ম্যাডাম? 1604 01:35:51,533 --> 01:35:56,266 গ্রামে যেতে না পারলেও, আমার পড়ানো শুধু ওদের কাছে পৌঁছে দিলেই হবে তো? 1605 01:35:58,433 --> 01:35:59,466 আমার পড়ানো ওদের কাছে পৌঁছে যাবে। 1606 01:36:20,033 --> 01:36:22,100 হ্যালো, স্যার। কেমন আছেন? 1607 01:36:22,266 --> 01:36:24,033 বহুদিন পর আপনাকে দেখলাম। 1608 01:36:24,566 --> 01:36:27,633 স্যার, সমস্ত ঘটনা আমি শুনেছি। খুব খারাপ লেগেছে আমার। 1609 01:36:27,733 --> 01:36:30,466 সমস্যা নেই। আমায় একটা ছোট্ট উপকার করো। 1610 01:36:30,600 --> 01:36:31,633 বলুন, স্যার! 1611 01:36:33,666 --> 01:36:34,766 আজ দেখুন! 1612 01:36:35,100 --> 01:36:39,133 সুপারস্টার রজনীকান্ত অভিনীত একটা সুপারহিট ছবি "অরুণাচলাম।" 1613 01:36:39,266 --> 01:36:41,433 ওসব দুষ্টু সিনেমা চালিয়ে বেশি উপার্জন হচ্ছে না। 1614 01:36:41,533 --> 01:36:45,033 তাই, অন্যান্য দিন পারিবারিক সিনেমা দেখালে, বাড়তি কিছু উপার্জন করতে পারবো। 1615 01:36:45,266 --> 01:36:50,433 উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষার্থীদের জন্য প্রথমদিন বিনামূল্যে ছবি দেখানোর ব্যবস্থা করছি। 1616 01:36:50,500 --> 01:36:52,600 সবাইকে ছবিটা দেখতে আসার অনুরোধ রইলো। 1617 01:36:52,666 --> 01:36:55,100 আমাদের "লক্ষী টকিজ"-এ আসতে ভুলো না কিন্তু। 1618 01:36:55,166 --> 01:36:56,166 "লক্ষী টকিজ।" 1619 01:36:56,233 --> 01:36:58,633 মাল্লু কামানোর উপায় বেরই করে নিলি। 1620 01:37:08,666 --> 01:37:09,633 গোপিকা? 1621 01:37:09,733 --> 01:37:12,000 সন্ধ্যে ৬টায় থিয়েটারে অবশ্যই আসবে। 1622 01:37:15,200 --> 01:37:16,233 তোমাদের সমস্ত বন্ধুদের জানিয়ে দাও। 1623 01:37:16,300 --> 01:37:17,200 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে, মিস। 1624 01:37:20,366 --> 01:37:21,766 আপনিও সন্ধ্যাবেলায় অবশ্যই আসুন, স্যার। 1625 01:37:22,100 --> 01:37:23,433 কিন্তু এটা আদৌ সম্ভব? 1626 01:37:24,133 --> 01:37:26,433 ম্যাডাম, সিঙ্গাপুর থেকে একটা নতুন প্রজেক্টর এসেছে। 1627 01:37:26,733 --> 01:37:28,500 সেটাকে VCR-র সাথে কানেক্ট করে চালাতে পারবো, স্যার। 1628 01:37:48,366 --> 01:37:50,133 দাঁড়াও! আজকের সিনেমা তোমাদের জন্য নয়। 1629 01:37:50,200 --> 01:37:52,133 তোমরা যাও। আজ শুধু বাচ্চাদের দেখানো হবে। 1630 01:37:52,233 --> 01:37:53,633 - যাও এবার। - এই সিনেমাটা তোমাদের জন্য নয়। 1631 01:37:53,700 --> 01:37:55,700 এটা শুধু বড়ো বাচ্চাদের জন্য, বুঝেছো? এবার বাড়ি যাও। 1632 01:37:57,566 --> 01:37:58,766 এই, কোথায় যাচ্ছিস? 1633 01:37:59,100 --> 01:38:00,566 ব্যাপার নয়। ও আসতে পারে। 1634 01:38:31,466 --> 01:38:32,366 এসব কী? 1635 01:38:32,500 --> 01:38:34,233 - এটা তো অরুণাচলাম সিনেমা নয়। - এটা নয়? 1636 01:38:34,300 --> 01:38:35,400 বোর্ড কেন দেখাচ্ছে? 1637 01:38:35,466 --> 01:38:36,700 অরুণাচলাম দেখাবে বলেছিল তো। 1638 01:38:37,500 --> 01:38:39,333 কী খবর বাচ্চারা! কেমন আছো? 1639 01:38:39,500 --> 01:38:40,600 ফোকাস, স্যার। ফোকাস। 1640 01:38:40,733 --> 01:38:43,233 - আরে, এটা তো আমাদের বালা স্যার। - ফোকাস? 1641 01:38:43,333 --> 01:38:44,333 - কী? - এই, এটা তো বালা স্যার। 1642 01:38:44,766 --> 01:38:46,633 - আরে, এটা বালা স্যার। - বালা স্যার। 1643 01:38:46,766 --> 01:38:48,033 ওটা বালা স্যার না? 1644 01:38:48,566 --> 01:38:49,733 - এবার ঠিক আছে? - স্যার! 1645 01:38:50,766 --> 01:38:53,133 - তৈরি, স্যার! অ্যাকশন! - হ্যাঁ, ঠিক আছে। 1646 01:38:55,333 --> 01:38:57,100 কেমন আছো সবাই? 1647 01:38:57,166 --> 01:38:58,466 - ভালো, স্যার। - ভালো, স্যার। 1648 01:38:58,633 --> 01:39:00,300 আমার কথা চিন্তা করো তোমরা? 1649 01:39:00,433 --> 01:39:01,666 - সবসময় করি, স্যার। - সবসময় করি, স্যার। 1650 01:39:02,100 --> 01:39:03,666 আমার মাথায় সবসময় তোমরাই ঘোরো। 1651 01:39:06,466 --> 01:39:07,366 প্লিজ আমায় ক্ষমা করে দাও। 1652 01:39:07,466 --> 01:39:10,700 যখন আমায় সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল, তখন তোমাদের পাশে থাকতে পারিনি। 1653 01:39:13,200 --> 01:39:15,233 এমনটা আর কক্ষনো হবে না। 1654 01:39:15,666 --> 01:39:17,166 পরীক্ষার আর এক মাস বাকি আছে, তাই না? 1655 01:39:18,666 --> 01:39:20,466 আচ্ছা, চাপ নিও না। 1656 01:39:21,466 --> 01:39:25,600 আজ থেকে, সন্ধ্যা ৬টা থেকে ৯টা পর্যন্ত এখানে ক্লাস করাবো। 1657 01:39:26,200 --> 01:39:29,133 অঙ্ক, ভৌতবিজ্ঞান আর রসায়ন আমি পড়াবো। 1658 01:39:30,400 --> 01:39:33,433 বাকি ক্লাসগুলো স্কুলে থানিকাচালাম স্যার আর মীনাক্ষী ম্যাডাম নেবে। 1659 01:39:35,066 --> 01:39:37,100 একাদশ শ্রেণীতে যে ৭০% আর ৮০% করে নম্বর এনেছিলে... 1660 01:39:37,166 --> 01:39:38,400 তা এইবার কিন্তু যথেষ্ট হবে না। 1661 01:39:38,666 --> 01:39:42,000 এইবার সবাইকে ৯০% পেতেই হবে। 1662 01:39:42,400 --> 01:39:44,000 ৯০%? 1663 01:39:46,066 --> 01:39:48,266 এটা তোমাদের কাছে কোনো ব্যাপারই নয়। আমি জানি সেটা। 1664 01:39:48,533 --> 01:39:52,133 কিন্তু আমাদের লক্ষ্য শুধুমাত্র উচ্চমাধ্যমিকের নম্বরই নয়। 1665 01:40:05,266 --> 01:40:07,733 এটা কী রে, ভাই? TNPCE? 1666 01:40:11,233 --> 01:40:14,533 - ভয় লাগছে, কুমার? - হুম। 1667 01:40:17,733 --> 01:40:19,366 আর কতদিন ভয় পেয়ে চলবে? 1668 01:40:19,566 --> 01:40:21,166 কতদিনই বা এভাবে থাকবে? 1669 01:40:25,066 --> 01:40:26,300 মন দিয়ে পড়াশুনো করো… 1670 01:40:27,266 --> 01:40:30,400 যাতে পুরো গ্রাম যেন তোমাদের নিয়ে গর্ব করে। 1671 01:40:33,366 --> 01:40:36,366 যারা বলেছিল তোমাদের পড়াশুনোর কোনো প্রয়োজন নেই, যারা জাত-পাত দেখে... 1672 01:40:39,300 --> 01:40:46,666 তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, যারা ভাবে মেয়েদের জন্ম শুধু বিয়ের জন্যই হয়েছে, 1673 01:40:46,733 --> 01:40:48,100 তাদের সব্বাই... 1674 01:40:49,533 --> 01:40:51,200 তাদের সবার যেন তোমাদের নাম উচ্চারণ করতে গর্ববোধ হয়। 1675 01:40:55,000 --> 01:41:00,266 তোমাদের দিকে তাকালে তারা যেন শুধু তোমাদের ক্রমোন্নতিই দেখতে পায়। 1676 01:41:02,400 --> 01:41:04,666 তা অর্জন করতে তপস্যা করা লাগলেও সেটাই করবো! 1677 01:41:06,400 --> 01:41:09,666 আমার সাথে সেই তপস্যার অংশ হতে কে কে তৈরি রয়েছো? 1678 01:41:10,233 --> 01:41:11,300 হাত তোলো। 1679 01:41:33,700 --> 01:41:35,200 আমি তৈরি, স্যার! 1680 01:41:41,766 --> 01:41:44,466 - আমিও তৈরি, স্যার! - আমি তৈরি! 1681 01:41:48,300 --> 01:41:51,300 আমরা তৈরি, স্যার। 1682 01:42:00,600 --> 01:42:02,233 Let’s rise at dusk 1683 01:42:02,533 --> 01:42:04,366 Let’s hail the war 1684 01:42:04,700 --> 01:42:08,766 Let’s prove our will is our weapon 1685 01:42:09,466 --> 01:42:11,133 Let’s sever pain 1686 01:42:11,400 --> 01:42:13,266 Let’s till dreams 1687 01:42:13,533 --> 01:42:16,066 In the thickening darkness Let’s become the brilliant pole stars 1688 01:42:16,166 --> 01:42:18,700 -Let a hundred thunderbolts land - টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। হাউজফুল। 1689 01:42:19,066 --> 01:42:20,000 সব টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। 1690 01:42:24,766 --> 01:42:26,666 শিক্ষার্থীদের কয়েকটা জিনিসে সমস্যা হচ্ছে। 1691 01:42:30,166 --> 01:42:31,300 আচ্ছা। 1692 01:42:35,200 --> 01:42:37,000 শিবারাত্রিতে আমরা "রাবণ কাব্য" নামক যাত্রাপালার আয়োজন করছি... 1693 01:42:37,066 --> 01:42:38,166 আপনাকে কিন্তু আসতেই হবে। 1694 01:42:46,466 --> 01:42:47,500 মনটা পুরো জুড়িয়ে গেলো! 1695 01:42:48,166 --> 01:42:50,266 যে রাবণের চরিত্রে অভিনয় করলো, সে পুরো যাত্রাপালা ফাটিয়ে দিয়েছে! 1696 01:43:02,766 --> 01:43:07,666 প্রতি রবিবার যেভাবেই হোক এখানে আসবো। তোমাদের যা যা সমস্যা হচ্ছে সেগুলোর সমাধান করবো। 1697 01:43:08,166 --> 01:43:09,100 ঠিক আছে? 1698 01:43:10,566 --> 01:43:11,766 ভাই, প্লিজ এটা নাও। 1699 01:43:12,100 --> 01:43:13,366 এসবের কোনো দরকার নেই, স্যার। 1700 01:43:13,566 --> 01:43:15,033 এটা তো একটা আদ্যিকালের নোংরা একটা সিনেমা হল ছিল। 1701 01:43:15,133 --> 01:43:17,133 কিন্তু আপনার জন্য, এটা এখন একটা স্কুল হয়ে উঠেছে। 1702 01:43:17,200 --> 01:43:18,166 এটাই আমার কাছে যথেষ্ট। 1703 01:43:18,233 --> 01:43:19,766 যা যা বললাম সেগুলো মনে রেখো। 1704 01:43:20,033 --> 01:43:21,100 নাও, ক্লাস করাও। 1705 01:43:41,033 --> 01:43:42,633 স্যার! এইবার আপনি এখানে কী করছেন? 1706 01:43:43,233 --> 01:43:45,200 এই সেন্টারের প্রধান তত্ত্বাবধারক আপনি না? 1707 01:43:45,266 --> 01:43:46,166 হ্যাঁ, স্যার। 1708 01:43:46,400 --> 01:43:48,166 আমাদের কয়েকজন শিক্ষার্থী এখানে পরীক্ষা দিয়েছে। 1709 01:43:48,233 --> 01:43:49,433 ওদের দেখেশুনে রাখতে বলেছিলাম। 1710 01:43:49,533 --> 01:43:50,433 সেটা করেছেন তো? 1711 01:43:50,500 --> 01:43:51,566 - আপনি যা বলেছিলেন সেটাই করেছি, স্যার। - এই, তিরুপতি স্যার। 1712 01:43:51,633 --> 01:43:53,433 - আচ্ছা, পরে দেখা হবে। - ধন্যবাদ, স্যার। 1713 01:43:53,566 --> 01:43:54,733 কেমন আছেন, স্যার? 1714 01:43:56,533 --> 01:43:57,566 কে তুমি? 1715 01:43:57,633 --> 01:43:59,466 আমি মুত্থুপান্ডিয়ানের মেয়ে। 1716 01:44:00,033 --> 01:44:03,000 - পান্ডিয়ানের মেয়ে? - সুযাভারামের প্রেসিডেন্টের মেয়ে, স্যার। 1717 01:44:03,300 --> 01:44:04,300 তোমরা এখানে কী করছো? 1718 01:44:04,366 --> 01:44:06,333 স্যার, আমাদের এখানে উচ্চমাধ্যমিকের সিট পড়েছে। 1719 01:44:06,600 --> 01:44:07,700 আজ আমাদের শেষ পরীক্ষা ছিল। 1720 01:44:08,466 --> 01:44:10,533 - সবার পরীক্ষা খুব ভালো হয়েছে। - হ্যাঁ, স্যার। 1721 01:44:10,600 --> 01:44:12,100 - আমরা চলি, স্যার। - বাই, স্যার। 1722 01:44:12,166 --> 01:44:13,400 আসছি, স্যার। 1723 01:44:19,533 --> 01:44:20,600 স্যার, আমায় ডেকেছিলেন? 1724 01:44:22,033 --> 01:44:23,133 নাম বালামুরুগান। 1725 01:44:23,200 --> 01:44:24,400 ওকে খুঁজে বের কর। 1726 01:44:27,466 --> 01:44:29,133 এত পড়াশুনো কেন করছে? 1727 01:44:29,266 --> 01:44:31,000 তোমার মেয়ে একজন ইঞ্জিনিয়ার হতে চায়। 1728 01:44:31,166 --> 01:44:32,200 এসবের একদমই কোনো প্রয়োজন নেই। 1729 01:44:32,266 --> 01:44:34,700 এইবছরই তো বিয়ে দিয়ে ওকে আমেরিকা পাঠিয়ে দিচ্ছি, তাই না? 1730 01:44:35,766 --> 01:44:38,633 আমি কারো দৌলতে আমেরিকা যেতে চাই না। 1731 01:44:39,333 --> 01:44:40,766 মন দিয়ে পড়াশুনো করে নিজের সামর্থ্যে আমেরিকায় যেতে চাই। 1732 01:44:41,266 --> 01:44:45,200 You live only once, you die only once Go boldly, go boldly 1733 01:44:45,333 --> 01:44:46,266 আমায় পড়তে বসতে হবে, স্যার। 1734 01:44:46,333 --> 01:44:49,733 The stronger trying to suppress the weaker Is that right? Is that right? 1735 01:44:50,000 --> 01:44:51,566 To set the world ablaze with the fire of knowledge 1736 01:44:51,633 --> 01:44:52,666 You stand upright, you stand upright 1737 01:44:52,766 --> 01:44:55,466 এরা আমাদের সমস্ত শাখার সবচেয়ে মেধাবী শিক্ষার্থী। 1738 01:44:55,633 --> 01:44:57,000 টপ র‍্যাঙ্কের দিক থেকে! 1739 01:44:58,633 --> 01:45:01,633 Were we born to fall down? Let’s rise up like seeds 1740 01:45:03,200 --> 01:45:05,466 -If there is a light in your heart - এই টেপগুলো নাও। 1741 01:45:05,533 --> 01:45:06,666 - সাবধানে যেও। - আচ্ছা, স্যার। 1742 01:45:07,700 --> 01:45:11,600 Come, let’s hold the banner high 1743 01:45:11,666 --> 01:45:15,766 Ahead, move ahead 1744 01:45:16,133 --> 01:45:20,166 You are a boundless wild river 1745 01:45:20,466 --> 01:45:24,533 You need not shed tears! 1746 01:45:27,600 --> 01:45:28,500 বালা এখানে নেই, স্যার। 1747 01:45:28,700 --> 01:45:30,733 কিন্তু ক্লাসগুলো ক্যাসেটে রেকর্ড করে ওরা... 1748 01:45:31,066 --> 01:45:32,200 এখানের সিনেমা হলে চালাচ্ছে। 1749 01:45:32,266 --> 01:45:33,366 ভিডিও ক্লাস? 1750 01:45:34,200 --> 01:45:35,266 জি, স্যার। 1751 01:45:37,100 --> 01:45:38,066 হ্যালো? 1752 01:45:38,266 --> 01:45:39,333 হ্যাঁ? 1753 01:45:39,433 --> 01:45:42,366 ও তোমার গ্রামের একটা সিনেমা হলে ভিডিও ক্লাস করাচ্ছে। 1754 01:45:43,000 --> 01:45:45,066 তুমি কিনা পা-এ পা তুলে ঘরে বসে টিভি দেখছো? 1755 01:45:46,333 --> 01:45:47,700 আরে, না! জামাইবাবু, আমি তো... 1756 01:45:49,600 --> 01:45:51,066 ভিডিও ক্লাস আবার কী? 1757 01:45:51,133 --> 01:45:52,400 এই, যেটা বলছি শোনো। 1758 01:45:53,000 --> 01:45:54,500 কাল TNPCE পরীক্ষা রয়েছে। 1759 01:45:54,733 --> 01:45:56,566 দেখো তোমার গ্রামের কেউ যেন সেই পরীক্ষায় না বসতে পারে। 1760 01:46:01,266 --> 01:46:02,300 জামাইবাবু... 1761 01:46:03,333 --> 01:46:05,400 অন্যায় আর ন্যায়বিরুদ্ধ কাজের একটা সীমা থাকে। 1762 01:46:06,433 --> 01:46:08,733 সেই সীমা পার করে ফেললে, রাজনীতিতেও টিকে থাকা যায় না। 1763 01:46:11,100 --> 01:46:14,500 এতদিন ধরে এটাই ভেবে আসছিলাম যে, তোমায় কোনো উপকারে তো পাশে পাবো। 1764 01:46:15,533 --> 01:46:18,700 কিন্তু এটা বুঝতে পারিনি যে, তুমি আমায় ব্যবহার করছিলে। 1765 01:46:19,666 --> 01:46:21,066 শুধু বলছি আরকি! 1766 01:46:23,066 --> 01:46:24,333 - আসতে এত দেরি করলি কেন? - মা... 1767 01:46:24,433 --> 01:46:27,600 - কতবার বলবো তোকে? - এই! ওকে বকো না। 1768 01:46:28,066 --> 01:46:31,500 রোজ-রোজ এই বয়সী একটা মেয়ে এত রাত করে বাড়ি ফিরলে চিন্তা করবো না? 1769 01:46:32,100 --> 01:46:33,166 তুমি ভেতরে যাও তো। 1770 01:46:34,133 --> 01:46:35,500 যেমন বাবা, তেমন তার মেয়ে। 1771 01:46:37,766 --> 01:46:39,133 মন দিয়ে পড়ছিস তো? 1772 01:46:39,666 --> 01:46:40,766 হ্যাঁ, বাবা। 1773 01:46:41,066 --> 01:46:42,133 আচ্ছা, যা এবার ঘুমিয়ে পড়। 1774 01:46:42,500 --> 01:46:43,733 কাল তো তোর পরীক্ষা আছে। 1775 01:46:44,066 --> 01:46:44,766 ঠিক আছে, বাবা। 1776 01:46:54,533 --> 01:46:57,100 - এটা মুখস্থ আছে তো তোমার? - জি, ম্যাম! 1777 01:46:59,300 --> 01:47:00,533 - এটা পড়েছিস? - এর উত্তরটা বল। 1778 01:47:03,433 --> 01:47:05,366 এই, এই বাসটা। থাম! 1779 01:47:09,700 --> 01:47:11,233 - চল, বেরা। - চল সবাই। 1780 01:47:13,466 --> 01:47:14,533 এই! চল! 1781 01:47:15,466 --> 01:47:18,133 আরে, বাস থামালে কেন? কাণ্ডজ্ঞান বলে কিছু নেই নাকি? 1782 01:47:19,500 --> 01:47:20,700 এই! বসে পড়। 1783 01:47:21,766 --> 01:47:23,100 চুপচাপ বসে থাক। 1784 01:47:23,700 --> 01:47:26,033 আগামী তিন ঘন্টা এই বাসটা আমরা আটকে রাখবো। 1785 01:47:26,100 --> 01:47:27,100 তাই, কেউ মুখ দিয়ে টু-শব্দ'ও বের করবি না। 1786 01:47:27,266 --> 01:47:28,766 এটা কোনোমতেই সম্ভব নয়। আমাদের পরীক্ষা আছে। 1787 01:47:29,133 --> 01:47:30,466 কোথায় গিয়ে লিখবি শুনি? চুপচাপ বসে পড়। 1788 01:47:31,066 --> 01:47:32,766 - আমাদের গা-এ হাত তোলার দম পেলি কীভাবে? - হেই, গোপালকৃষ্ণা! 1789 01:47:33,400 --> 01:47:34,300 ভাষা সংযত করো। 1790 01:47:35,533 --> 01:47:37,400 সবাই চুপচাপ বসে পরীক্ষার প্রস্তুতি নাও। 1791 01:47:38,033 --> 01:47:39,066 মহালক্ষী, তোমার বইটা নাও। 1792 01:47:47,066 --> 01:47:49,433 আমি কী বলছি আর তোরা কী করছিস? 1793 01:47:49,666 --> 01:47:50,633 তোদের ভয়-ডর নেই নাকি? 1794 01:47:51,100 --> 01:47:52,533 - না গো, দাদা। - কেন? 1795 01:48:01,000 --> 01:48:02,366 It's time to defend 1796 01:48:02,433 --> 01:48:03,666 Let the valor within you rise! 1797 01:48:03,733 --> 01:48:05,233 Chase and round up the evil forces 1798 01:48:05,300 --> 01:48:06,666 And serve them, the master style! 1799 01:48:06,733 --> 01:48:08,100 You are the lava within the volcano 1800 01:48:08,166 --> 01:48:09,566 When you are threatened Don't fear, start a war 1801 01:48:09,633 --> 01:48:10,566 As courage stands within you 1802 01:48:10,633 --> 01:48:12,500 Your enemies shall cower in fear 1803 01:48:35,633 --> 01:48:37,266 The earth trembles By the action of the empowered 1804 01:48:37,366 --> 01:48:38,533 This sends shiver down the spine 1805 01:48:38,600 --> 01:48:40,133 For the new generation to be liberated 1806 01:48:40,200 --> 01:48:41,433 Education becomes the new blood 1807 01:48:41,633 --> 01:48:42,633 Knowledge is free 1808 01:48:42,700 --> 01:48:45,466 But it was sold by the wretched 1809 01:48:45,533 --> 01:48:47,333 Remember education is your birthright 1810 01:48:47,400 --> 01:48:48,533 Knowledge paves way for revolution 1811 01:48:48,600 --> 01:48:50,000 You have to embrace education 1812 01:48:50,066 --> 01:48:51,633 You have to pave a new path 1813 01:49:07,600 --> 01:49:09,400 এই, টায়ার কেটে দে। 1814 01:49:10,100 --> 01:49:11,333 আচ্ছা, ভাই। চল, সবাই! 1815 01:49:12,166 --> 01:49:13,066 চল! 1816 01:49:31,466 --> 01:49:33,133 Here comes a brave warrior 1817 01:49:33,233 --> 01:49:34,300 The one who teaches a lesson 1818 01:49:34,366 --> 01:49:36,033 He was born to right the wrong 1819 01:49:36,166 --> 01:49:38,266 A great devotee of Lord Shiva Each of his steps becomes firmer 1820 01:49:38,333 --> 01:49:39,666 Master’s determination grows stronger 1821 01:49:39,733 --> 01:49:41,266 As he forms a fist and gives a punch 1822 01:49:41,366 --> 01:49:42,633 The earth stops at his power 1823 01:49:42,700 --> 01:49:44,100 He burns a new way 1824 01:49:44,166 --> 01:49:45,533 Boundaries wither away 1825 01:49:45,600 --> 01:49:46,666 A new society is formed 1826 01:49:46,733 --> 01:49:48,500 The bent backs rise slowly 1827 01:49:48,566 --> 01:49:49,466 Hey! 1828 01:49:53,233 --> 01:49:55,166 শিক্ষার্থীগণ, সময় নষ্ট না করে পড়তে থাকো। 1829 01:49:55,366 --> 01:49:57,366 - ড্রাইভার, আপনি বাস চালু করুন। - আচ্ছা, ম্যাডাম। 1830 01:50:05,100 --> 01:50:06,533 স্যার, ছাড়ুন ওদের। চলুন, যাওয়া যাক। 1831 01:50:16,233 --> 01:50:17,166 চলুন, স্যার। 1832 01:50:17,300 --> 01:50:18,333 চলুন, দেরি হয়ে যাচ্ছে। 1833 01:50:35,533 --> 01:50:36,433 কী হয়েছে? 1834 01:51:07,000 --> 01:51:08,566 চল, সবাই। পালা। পালা সবাই। 1835 01:51:08,666 --> 01:51:11,066 - আয়, সবাই। যাওয়া যাক। - গাড়ি চালু কর, জলদি 1836 01:51:11,700 --> 01:51:13,633 চল, চল! 1837 01:51:25,166 --> 01:51:26,133 বালা স্যার! 1838 01:51:36,600 --> 01:51:37,500 স্যার! 1839 01:51:39,100 --> 01:51:40,233 কেঁদো না, স্যার! 1840 01:52:02,133 --> 01:52:04,600 স্যার, একটু থামুন। দয়া করে একটু থামুন। 1841 01:52:06,533 --> 01:52:09,233 স্যার, ওদের পরীক্ষা দিতে শহরে যেতে হবে। 1842 01:52:09,400 --> 01:52:10,700 আপনাদের গাড়ি করে ওদেরকে একটু পৌঁছে দেবেন? 1843 01:52:11,133 --> 01:52:14,033 আমি চালের বস্তা নিয়ে যাচ্ছি, তাছাড়া বসার জায়গা নেই। 1844 01:52:14,100 --> 01:52:15,000 গাড়ি টানা খুবই মুশকিল হবে। 1845 01:52:15,066 --> 01:52:16,233 প্লিজ কী করা যেতে পারে একটু দেখুন না। 1846 01:52:16,333 --> 01:52:17,766 ওদের ভবিষ্যত এই পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে। 1847 01:52:18,366 --> 01:52:19,300 বলছি তো... 1848 01:52:23,600 --> 01:52:25,433 আরে বদ্দা, কী করছো? 1849 01:52:26,566 --> 01:52:27,466 পাগল হয়ে গেলে নাকি? 1850 01:52:27,566 --> 01:52:29,066 চালের বস্তাগুলো ফেলে দিচ্ছো কেন? 1851 01:52:30,633 --> 01:52:32,766 এই! আমি পাগল নই। 1852 01:52:33,033 --> 01:52:34,366 এটাই আমার কর্তব্য। 1853 01:52:35,633 --> 01:52:38,233 এগুলো পরে যেকোনো সময় বিক্রি করতে পারবে। 1854 01:52:38,366 --> 01:52:40,600 বাচ্চাদের পরীক্ষা আছে। 1855 01:52:40,666 --> 01:52:43,033 ওদের ভবিষ্যত এই পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে। 1856 01:52:44,166 --> 01:52:46,166 চুপচাপ সমস্ত বস্তা নামিয়ে ফেলো। ফেলো। 1857 01:52:47,466 --> 01:52:50,466 চেয়ে-চেয়ে কী দেখছো? গাড়ি খালি করো। 1858 01:52:52,566 --> 01:52:54,200 এই, ফেলতে বললাম তো। 1859 01:52:55,466 --> 01:52:56,500 ফেলো। 1860 01:53:05,466 --> 01:53:07,633 চলে এসো সবাই। উঠে পড়ো। 1861 01:53:29,766 --> 01:53:32,000 - আপনাদের এই উপকার কক্ষনো ভুলবো না, স্যার। - ধন্যবাদ। 1862 01:54:10,033 --> 01:54:11,700 চোলাভারামে স্বাগত 1863 01:54:28,500 --> 01:54:30,500 আজ আমাদের প্রবেশিকা পরীক্ষার রেজাল্ট বেরিয়েছে। 1864 01:54:31,133 --> 01:54:33,533 আমাদের বড্ড ভয় লাগছে, ভাইয়া। তুমি একটু দেখে বলতে পারবে? 1865 01:54:37,633 --> 01:54:39,000 আপনারা সবাই র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1866 01:54:40,433 --> 01:54:41,666 আপনি কত র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1867 01:54:58,300 --> 01:54:59,433 কৃষ্ণা, ৪১। 1868 01:54:59,700 --> 01:55:00,666 মেডিকেল। 1869 01:55:07,533 --> 01:55:09,133 সুরেশ, ৫৯। 1870 01:55:09,266 --> 01:55:10,300 মেডিকেল। 1871 01:55:11,000 --> 01:55:12,166 দিব্যিয়া, ২১। 1872 01:55:12,233 --> 01:55:13,300 মেডিকেল। 1873 01:55:14,033 --> 01:55:15,166 আনন্দী, ৫৫। 1874 01:55:15,233 --> 01:55:17,033 - ইঞ্জিনিয়ারিং। - এই, অভিনন্দন! 1875 01:55:17,100 --> 01:55:18,000 ধন্যবাদ। 1876 01:55:18,133 --> 01:55:19,700 ভি. অঙ্গয়াকন্নি, ৩৩। 1877 01:55:20,000 --> 01:55:20,700 - ধন্যবাদ। - মেডিকেল। 1878 01:55:21,133 --> 01:55:22,600 এন. রামাসামি, ২৯। 1879 01:55:22,666 --> 01:55:23,666 ইঞ্জিনিয়ারিং। 1880 01:55:26,000 --> 01:55:27,600 এম. বরলক্ষী, ৩০। 1881 01:55:32,033 --> 01:55:33,700 পি. মহালক্ষী, ১৫। 1882 01:55:34,566 --> 01:55:36,266 সি. পদ্মাবতী, ৮। 1883 01:55:37,266 --> 01:55:39,000 জি. প্রমিলা, ৩৩। 1884 01:55:41,400 --> 01:55:43,000 এস. বীরান্না, ১৪। 1885 01:55:44,433 --> 01:55:46,600 আমরা পেরেছি, দোস্ত। 1886 01:55:46,700 --> 01:55:48,133 আমরা সবাই র‍্যাঙ্ক করেছি, মহেশ। 1887 01:55:48,733 --> 01:55:51,533 আপনারা ৪৫ জনই র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1888 01:55:54,366 --> 01:55:55,333 না। ৪৬ জন। 1889 01:55:55,633 --> 01:55:56,566 এটা কীভাবে সম্ভব, স্যার? 1890 01:55:56,633 --> 01:55:58,133 আপনারা তো মোট ৪৫ জন শিক্ষার্থী ছিলেন, তাই না? 1891 01:56:00,500 --> 01:56:01,600 এ. এম. কুমার। 1892 01:56:02,500 --> 01:56:04,033 এ. এম. কুমার, প্রথম হয়েছে। 1893 01:56:04,333 --> 01:56:05,766 - এটা কে? - কে রে এটা? 1894 01:56:06,033 --> 01:56:07,033 কে জানিস? 1895 01:56:07,666 --> 01:56:09,066 এ.এম. কুমার আবার কে? 1896 01:56:09,266 --> 01:56:10,266 চিনি না। 1897 01:56:10,466 --> 01:56:11,566 কে এটা? 1898 01:56:23,600 --> 01:56:24,700 আমায় নিয়ে... 1899 01:56:27,733 --> 01:56:29,100 ৪৬ জন। 1900 01:56:48,033 --> 01:56:48,766 অভিনন্দন, দোস্ত! 1901 01:56:49,033 --> 01:56:50,633 এই, এটা তো আমাদের মুত্থু! 1902 01:57:10,300 --> 01:57:11,633 স্যার, এগুলো আপনাকে দিয়ে দিতে বলেছেন। 1903 01:57:15,333 --> 01:57:17,300 মুত্থু তোর পুরো নামটা কী রে? 1904 01:57:18,333 --> 01:57:20,300 আনন্দ মুত্থুবেলকুমার। 1905 01:57:20,533 --> 01:57:21,766 এ তো ইয়া বড়ো একটা নাম রে, বাবু। 1906 01:57:41,400 --> 01:57:42,500 তুমি পেরেছো, বালা! 1907 01:58:17,133 --> 01:58:22,066 ১৯৪৮ লক্ষী ট্যুরিং টকিজ 1908 01:58:46,533 --> 01:58:49,366 জয়! 1909 01:58:50,666 --> 01:58:52,566 আমাদের বালা জিতেছে! 1910 01:59:10,566 --> 01:59:11,533 ৯-এ র‍্যাঙ্ক করেছে, তাই না? 1911 01:59:12,533 --> 01:59:16,700 তারপরেও প্রতি মাসে তিন থেকে চার হাজার টাকা তো লাগবেই। 1912 01:59:17,500 --> 01:59:20,100 আপনি মাস গেলে ৮০০ টাকা রোজগার করেন, তাই না? 1913 01:59:20,700 --> 01:59:22,366 - হ্যাঁ, স্যার। - চিন্তা করবেন না। 1914 01:59:22,566 --> 01:59:23,666 আপনাকে ধার-দেনা করতে হবে না। 1915 01:59:23,766 --> 01:59:26,466 আমি ওর পড়াশুনোর খরচ বহন করবো। 1916 01:59:26,600 --> 01:59:28,500 ওকে উচ্চশিক্ষার জন্য আমেরিকাও পাঠাবো। 1917 01:59:29,733 --> 01:59:32,333 কোয়েম্বাটুরে আপনার জন্য সাব-ইন্সপেক্টরের চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো। 1918 01:59:32,566 --> 01:59:34,533 শহরে তোমার মা'র জন্য একটা হোটেল খুলে দেবো। 1919 01:59:34,733 --> 01:59:36,266 তোমাকে শুধু একটা কাজ করতে হবে। 1920 01:59:37,000 --> 01:59:38,166 শুধু বলবে এই নম্বর তুমি... 1921 01:59:38,233 --> 01:59:40,566 তিরুপতি কোচিং সেন্টারে পড়ে তুলেছো। 1922 01:59:41,333 --> 01:59:44,733 এই চুক্তিপত্রে সই করলে প্রমাণিত হবে যে, আমাদের সেন্টারে কয়েকদিনের কোর্স করেছিলে। 1923 01:59:45,300 --> 01:59:46,666 যে জমিটা তোমার বাবা-মা হারিয়েছিল... 1924 01:59:49,100 --> 01:59:50,266 সেটা এখন তোমার। 1925 01:59:50,500 --> 01:59:53,100 মিউনিসিপালিটি চেয়ারম্যানের পদটা তোমার। 1926 02:00:06,766 --> 02:00:08,000 আমরা বালা'কে নিয়ে এসেছি, স্যার। 1927 02:00:13,066 --> 02:00:16,300 তোমার সমস্ত শিক্ষার্থীরা আমার সাথে চুক্তিবদ্ধ হয়েছে। 1928 02:00:17,433 --> 02:00:21,100 ঘুমের ঘোরেও ওরা বলবে যে, তিরুপতি'তে পড়েই ওরা এত নম্বর পেয়েছে। 1929 02:00:22,066 --> 02:00:26,233 যদি ভুলেও জনসম্মুখে ওরা তোমার নাম বলে, তাহলে আমি ওদের ভবিষ্যত শেষ করে দেবো। 1930 02:00:26,400 --> 02:00:27,500 বোঝা গেছে? 1931 02:00:31,066 --> 02:00:36,033 সেই কুক্ষণের দিন অর্থাৎ সমাবেশের দিনে, তোমার মুখটা ঠিক খেয়ালও করিনি। 1932 02:00:36,100 --> 02:00:37,166 অনেকটা দূরে দাঁড়িয়ে ছিলে। 1933 02:00:38,033 --> 02:00:41,133 চুনোপুটি হয়ে আমার খেলাতে আমাকেই হারাতে চেয়েছিলে? 1934 02:00:43,566 --> 02:00:44,600 তিরুপতি স্যার… 1935 02:00:45,500 --> 02:00:49,600 এই তো ক'দিন আগেই বলেছিলেন, "টাকা না দিলে, শিক্ষা মিলবে না। 1936 02:00:49,766 --> 02:00:51,433 বেশি টাকা দিলে তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।" 1937 02:00:53,266 --> 02:00:58,366 ওই বোর্ডে থাকা আমার প্রতিটা শিক্ষার্থী এই র‍্যাঙ্ক করতে নয়াকড়িও খরচ করেনি। 1938 02:00:59,333 --> 02:01:04,733 বদলে ওদের রেজাল্ট আর সাফল্যকে কিনতে আপনিই লাখ-লাখ টাকা খরচ করেছেন। 1939 02:01:05,500 --> 02:01:06,533 তাই নয় কি? 1940 02:01:06,600 --> 02:01:08,000 এটাকে আপনি জয় বলেন? 1941 02:01:13,700 --> 02:01:14,733 ঠিক আছে, স্যার! 1942 02:01:15,133 --> 02:01:16,033 ধন্যবাদ, স্যার! 1943 02:01:16,566 --> 02:01:17,600 ভালো থাকবেন, স্যার! 1944 02:01:46,600 --> 02:01:49,033 যে ব্যক্তি তোমাদের ওপর বিন্দুমাত্রও ভরসা করেনি, 1945 02:01:50,000 --> 02:01:54,366 যে তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, সে তোমাদের বাড়ির দরজায় এসে, 1946 02:01:54,600 --> 02:01:58,666 তার প্রতিষ্ঠানের ব্র‍্যান্ড অ্যাম্বাসেডর হতে বলছে। 1947 02:01:59,533 --> 02:02:00,633 তোমাদেরকে রীতিমতো সে অনুরোধ করছে। 1948 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 ঠিক যেমন সচিন বুস্টের প্রতিনিধিত্ব করে। 1949 02:02:06,266 --> 02:02:08,566 আমি তো তোমাদের জন্য এই মর্যাদাটাই আদায় করাতে চেয়েছিলাম। 1950 02:02:09,133 --> 02:02:10,066 আর সেটা তোমরা অর্জন করেছো। 1951 02:02:10,566 --> 02:02:12,400 চমৎকার! যাও, সই করে দাও। 1952 02:02:14,600 --> 02:02:16,100 চুক্তিপত্রে সই করে দাও। 1953 02:02:16,333 --> 02:02:17,233 কিন্তু স্যার? 1954 02:02:17,333 --> 02:02:18,400 এসব উনি কী বলছেন? 1955 02:02:19,500 --> 02:02:22,233 শিক্ষা ব্যবস্থা বহুদিন আগেই ব্যবসায় পরিণত হয়েছে। 1956 02:02:23,500 --> 02:02:25,666 ভবিষ্যতে আরো বড়ো ব্যবসায় পরিণত হবে। 1957 02:02:27,033 --> 02:02:29,366 একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণীর শিক্ষার্থীদের কাছে তারা যে টাকা চায়, সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে... 1958 02:02:29,433 --> 02:02:32,166 সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে, নার্সারির শিক্ষার্থীদের কাছে চাইবে। 1959 02:02:33,300 --> 02:02:36,233 আমরা তো শুধু তিরুপতিকেই চিনি। 1960 02:02:36,600 --> 02:02:38,700 আমাদের দেশে এমন আরো অনেক লোক আছে। 1961 02:02:41,233 --> 02:02:43,366 তিরুপতি তোমাদের পড়াশুনোর খরচ বহন করছে তো? 1962 02:02:44,000 --> 02:02:44,733 করতে দাও। 1963 02:02:45,000 --> 02:02:47,266 তোমাদের পরিবারকে দেয়া প্রতিশ্রুতি সে পূরণ করছে তো? 1964 02:02:47,566 --> 02:02:48,600 পূরণ করতে দাও। 1965 02:02:48,666 --> 02:02:50,400 তোমাদের উচ্চ শিক্ষার জন্য বিদেশে পাঠাচ্ছে তো? 1966 02:02:50,533 --> 02:02:51,500 পাঠাতে দাও। 1967 02:02:51,566 --> 02:02:55,100 ওর অহংকারকে কাজে লাগিয়ে নিজের পথকে প্রশস্ত করো। 1968 02:02:55,666 --> 02:02:57,766 নিজেরা প্রতিষ্ঠিত হয়ে নাও। 1969 02:02:59,200 --> 02:03:00,166 তারপর… 1970 02:03:01,733 --> 02:03:06,366 যাদের সামর্থ্য নেই, তাদেরকে বিনামূল্যে পড়াও। 1971 02:03:08,166 --> 02:03:10,666 তোমাদের মতোই, ওদেরও সাফল্যের দ্বার খুলে দাও। 1972 02:03:13,433 --> 02:03:15,000 এখানে তোমরা ৪৬ জন আছো। 1973 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 চাইলে তোমরা বহু মানুষের জীবনকে বদলে দিতে পারবে। 1974 02:03:21,266 --> 02:03:22,266 সই করে ফেলো। 1975 02:03:56,233 --> 02:04:01,066 সেদিনটার কথা আমার সারাজীবন মনে থাকবে যেদিন প্রথমবার আমি তিরুপতি কোচিং সেন্টারে এসেছিলাম। 1976 02:04:06,733 --> 02:04:10,300 শিক্ষকেরা আমার মধ্যেকার প্রতিভাকে দেখে আমায় অনেক উৎসাহিত করেছেন। 1977 02:04:12,133 --> 02:04:14,133 এটাই তোমার জায়গা। যাও এবার। 1978 02:04:14,200 --> 02:04:16,700 ভুল করলে তাদের বকাও খেয়েছি। 1979 02:04:21,400 --> 02:04:24,100 তারাই আমায় সঠিক পথে চালিত করেছেন। 1980 02:04:27,400 --> 02:04:30,666 তারা আমার জন্য একটা লক্ষ্য গড়ে সেটাকে অর্জন করতে আমায় সাহায্য করেছেন। 1981 02:04:38,100 --> 02:04:39,033 আমার... 1982 02:04:41,200 --> 02:04:42,400 বাবা-মা নেই। 1983 02:04:45,166 --> 02:04:47,200 তিরুপরি কোচিং সেন্টারই আমার কাছে সব। 1984 02:04:49,033 --> 02:04:50,633 সবাই সেখানে বাবা-মা'র সাথে যাবে। 1985 02:04:51,500 --> 02:04:53,200 আমার আপন বলে তো কেউ নেই। 1986 02:04:53,333 --> 02:04:54,666 উনি আসবেন কিনা একটু জিজ্ঞেস করবেন? 1987 02:05:11,400 --> 02:05:12,300 উনি চলে গেলেন। 1988 02:05:12,500 --> 02:05:16,466 ঠিক যেমন দেবতা কোনো বর দেয়ার পর উধাও হয়ে যায়, উনিও ঠিক তেমনই উধাও হয়ে গেলেন। 1989 02:05:17,333 --> 02:05:21,233 হয়তো ভেবেছিলেন উনি এখানে থাকলে, তিরুপতির কাছে আমাদের বিপদে ফেলে দেবেন। 1990 02:05:21,533 --> 02:05:22,500 উনি চলে যান। 1991 02:05:22,733 --> 02:05:25,466 আজ অব্ধি বালা স্যারের সাথে আমাদের আর কারো দেখা হয়নি। 1992 02:05:27,033 --> 02:05:30,333 বালা স্যার যেখানে ক্লাস নিতেন, সেই সিনেমা হলটাকে বদলে আমরা... 1993 02:05:31,133 --> 02:05:33,333 একটা কোচিং সেন্টার বানিয়েছি। 1994 02:05:34,366 --> 02:05:37,500 আমাদের ৪৬ জনের প্রত্যেকে, সারাবছর ধাপে-ধাপে এই গরীব বাচ্চাদের... 1995 02:05:37,766 --> 02:05:39,366 ক্লাস করাই। 1996 02:05:42,233 --> 02:05:43,766 - এই, অভি। ওটা তো তোর দাদু! - অভি। ওটা তোর দাদু! 1997 02:05:48,266 --> 02:05:50,033 এখানে আমরা শিক্ষাকে বেঁচি না। 1998 02:05:50,166 --> 02:05:51,366 মন্দিরের প্রসাদের মতো মুক্ত হস্তে প্রদান করি। 1999 02:06:05,300 --> 02:06:06,666 বালা স্যার এখন কোথায়? 2000 02:06:07,166 --> 02:06:08,166 জানি না। 2001 02:06:21,633 --> 02:06:23,300 ভাইয়া, একটা পাউরুটি দিন না। 2002 02:06:37,133 --> 02:06:38,166 নাও। 2003 02:06:39,066 --> 02:06:40,200 ধন্যবাদ। 2004 02:06:41,366 --> 02:06:43,566 - পড়াশুনো করতে চাও। - হ্যাঁ, স্যার। 2005 02:06:45,766 --> 02:06:47,100 বেশ, আমার সাথে এসো। 2006 02:06:50,366 --> 02:06:53,366 উনি যেখানেই থাকুক না কেন, শিক্ষা প্রদান করা চালিয়ে যাবেন। 2007 02:06:54,000 --> 02:06:57,500 ঠিক যেমন করে ভগবানের চরণে প্রসাদ রাখা হয়। 2008 02:07:08,766 --> 02:07:10,133 মন দিয়ে পড়তে হবে কিন্তু। 2009 02:07:19,166 --> 02:07:20,400 ধন্যবাদ, স্যার! 2010 02:07:21,400 --> 02:07:38,900 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 2011 02:07:40,000 --> 02:14:12,900 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।221385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.