All language subtitles for Vaathi.WEBRip.Bangla Subtitle by Akash Basak
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:01:49,833
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
2
00:02:01,033 --> 00:02:02,266
ইউনিফর্ম আমাদের
থেকেই কিনতে হবে।
3
00:02:02,333 --> 00:02:04,433
এর জন্য অতিরিক্ত চার্জ লাগবে,
সেটাও এই মাসের মধ্যে শোধ করে দিতে হবে।
4
00:02:05,733 --> 00:02:07,333
কেবল ২০%-ই চেকে দিতে পারবেন।
5
00:02:07,400 --> 00:02:08,466
বাকি টাকা নগদে দিতে হবে।
6
00:02:08,533 --> 00:02:09,566
- আচ্ছা, স্যার।
- হ্যাঁ। এরপর?
7
00:02:09,633 --> 00:02:11,233
- NEET, তাই তো? দিন।
- জি, স্যার।
8
00:02:13,133 --> 00:02:19,766
Sin² + Cos² x =
Sin²x + Cos² x (1 - Sin²x)
9
00:02:23,233 --> 00:02:25,566
যদি, fx = Cos²x হয়...
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,233
তাহলে f(২০২২) কত হবে?
11
00:02:28,366 --> 00:02:30,300
এই ফর্মুলাটা ব্যবহার করে সমাধান করবে।
12
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
আজকের হোমওয়ার্ক।
13
00:02:32,100 --> 00:02:33,000
সবাই টুকে নাও।
14
00:02:33,100 --> 00:02:34,233
সোমবারে করে আনবে।
15
00:02:37,200 --> 00:02:38,233
ক্লাস শেষ?
16
00:02:40,133 --> 00:02:41,266
কিছুই মাথায় ঢুকলো না।
17
00:02:41,366 --> 00:02:42,466
তার ওপর কিনা হোমওয়ার্ক'ও দিয়ে দিয়েছে।
18
00:02:47,400 --> 00:02:48,600
তুমিই বলো কী করা যায়!
19
00:02:48,666 --> 00:02:51,266
অভি এখানে সই কর।
20
00:02:56,000 --> 00:02:56,733
মা, ইনি কে?
21
00:02:58,066 --> 00:02:59,466
আমাদের ভিডিও শপ'টা বিক্রি করে দিচ্ছি।
22
00:03:00,100 --> 00:03:01,233
- কেন?
- কেন?
23
00:03:01,466 --> 00:03:02,366
কী মনে করিস বলতো?
24
00:03:04,133 --> 00:03:08,033
যা নম্বর পেয়েছিস, তাতে কক্ষনো
ইঞ্জিনিয়ারিং-র সিট চান্স পাবি না।
25
00:03:08,133 --> 00:03:09,066
সেজন্য সেটাকে কিনতে হবে।
26
00:03:09,700 --> 00:03:11,766
তার টাকা কোত্থেকে আসবে শুনি?
কিছু একটা তো বিক্রি করতে হবে, তাই না?
27
00:03:12,466 --> 00:03:14,666
যখন পড়তে বলতাম, শুনতিস তো না।
কিন্তু এখন প্রশ্ন করে যাচ্ছিস।
28
00:03:15,166 --> 00:03:18,133
মুত্থু ভূপতি
জন্ম: ২০-০৬-১৯৫৩ মৃত্যু: ০৭-১০-২০১০
29
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
এটা শহরের সর্বপ্রথম ভিডিও স্টোর।
30
00:03:24,233 --> 00:03:27,300
আর শেষ'ও এটাই হতে চলেছে।
এটাও বন্ধ হয়ে যাচ্ছে।
31
00:03:27,366 --> 00:03:29,566
- সবকিছুর জন্য আমি দায়ী।
- এত বেশি ভাবিস না তো, ভাই।
32
00:03:30,233 --> 00:03:32,100
তারা এটা বিক্রি করছে যাতে একজন
ভালো ইঞ্জিনিয়ার হয়ে উঠতে পারিস।
33
00:03:34,500 --> 00:03:36,033
শেষবার কবে দোকান খুলেছিলি রে?
34
00:03:36,133 --> 00:03:37,100
কত্ত ধুলো উড়ছে এখানে।
35
00:03:48,033 --> 00:03:49,200
- এই, অভি?
- হ্যাঁ?
36
00:03:49,300 --> 00:03:50,733
তোর দাদু'র কালেকশনগুলো দেখ।
37
00:03:51,000 --> 00:03:53,033
- এটা তার কালেকশন হতে পারে না।
- কী যে বলিস না, ভাই।
38
00:03:53,133 --> 00:03:54,466
এগুলো পাওয়া আজকাল
দুষ্কর ব্যাপার রে, ভাই!
39
00:03:54,533 --> 00:03:56,233
এগুলো ইন্টারনেটে
খুঁজলেও পাবি না।
40
00:03:56,300 --> 00:03:58,033
- আচ্ছা চল আরো খুঁজে দেখি।
- হ্যাঁ।
41
00:04:00,266 --> 00:04:01,466
এটা কী?
42
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
কী এটা? এটাকে সে
লুকিয়ে রেখেছিল কেন?
43
00:04:26,733 --> 00:04:27,633
দেখি।
44
00:04:28,066 --> 00:04:29,600
আলবাৎ কোনো নায়িকার পানু।
45
00:04:29,666 --> 00:04:32,333
- নায়িকা...
- সেজন্যই তোর দাদু এটা
এখানে লুকিয়ে রেখেছে।
46
00:04:32,600 --> 00:04:33,500
হ্যাঁ।
47
00:04:33,666 --> 00:04:35,133
- টিভি'টা নিয়ে আয়।
- আচ্ছা।
48
00:04:43,133 --> 00:04:44,766
- এই, সাউন্ড কমা, শালা!
- হ্যাঁ।
49
00:04:52,666 --> 00:04:53,700
এটা কে রে, ভাই?
50
00:04:54,100 --> 00:04:55,033
হিরো!
51
00:04:58,766 --> 00:05:00,233
ক্লাস নিচ্ছে কেন?
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,200
অনেক পুরানো ভিডিও এটা।
53
00:05:02,466 --> 00:05:04,066
তারা কখনো সরাসরি
মূল পয়েন্টে আসবে না।
54
00:05:04,233 --> 00:05:05,600
শেষে গিয়ে দেখাবে।
55
00:05:06,200 --> 00:05:07,366
আগে গল্পটা বলবে।
56
00:05:07,433 --> 00:05:08,500
তারপর চিত্রনাট্য!
57
00:05:08,633 --> 00:05:10,033
আর তারপর গায়ে
কাটা দেয়া সিন দেখাবে।
58
00:05:10,233 --> 00:05:11,366
পুরো খাপেখাপ।
59
00:05:18,100 --> 00:05:19,433
কতক্ষণ লাগবে রে, ভাই?
60
00:05:19,600 --> 00:05:20,566
কাট না।
61
00:05:21,000 --> 00:05:21,733
হ্যাঁ।
62
00:05:24,633 --> 00:05:26,066
- এই! এক মিনিট!
- হ্যাঁ।
63
00:05:27,466 --> 00:05:28,366
আগে নে।
64
00:05:28,700 --> 00:05:29,600
এবার থামা।
65
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
এটা আজকের ক্লাসে
দেয়া হোমওয়ার্ক'টা না?
66
00:05:32,733 --> 00:05:34,033
- কী?
- হোমওয়ার্ক?
67
00:05:41,466 --> 00:05:42,600
সাউন্ড বাড়িয়ে চালা তো।
68
00:05:42,666 --> 00:05:47,100
f(x) = Cos²x + (1- Cos²x)²
69
00:05:47,233 --> 00:05:50,066
Sin²x + Cos^4x
70
00:05:50,466 --> 00:05:54,366
Cos²x +…
71
00:06:00,633 --> 00:06:03,100
এখানে (a+b)^2-র ফর্মূলা
ব্যবহার করতে হবে...
72
00:06:07,200 --> 00:06:08,266
Sin²x +…
73
00:06:08,366 --> 00:06:09,600
একদম জলের মতো বোঝাচ্ছে!
74
00:06:11,566 --> 00:06:13,433
- হ্যাঁ রে।
- কে রে এটা?
75
00:06:30,766 --> 00:06:32,033
এ.এম. কুমার।
76
00:06:32,266 --> 00:06:33,566
৪ই মে, ২০০০।
77
00:06:34,066 --> 00:06:35,066
সুজাভারাম?
78
00:06:35,333 --> 00:06:36,400
এটা কোথায় রে?
79
00:06:38,333 --> 00:06:40,766
- এখান থেকে কেবল ৪০ কিলোমিটার দূরত্বে।
- যাবি ওখানে?
80
00:06:41,100 --> 00:06:42,300
কেন বলতো?
81
00:06:42,566 --> 00:06:46,200
এই লোকটার কাছে পড়লে,
আমরা নিশ্চিত ভালো নম্বর তুলতে পারবো।
82
00:06:46,333 --> 00:06:47,766
তাহলে আমাদের বাবা-মা
কিছু টাকা-পয়সা'ও সাশ্রয় করতে পারবে।
83
00:06:48,033 --> 00:06:49,166
- সত্যি?
- হ্যাঁ রে।
84
00:06:49,700 --> 00:06:51,600
চোলাবারাম ৫ কিলোমিটার
85
00:06:52,533 --> 00:06:55,333
সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
86
00:06:59,600 --> 00:07:00,766
চোলাবারামে স্বাগত
87
00:07:03,166 --> 00:07:04,433
এ.এম. কুমার স্যারের বাড়ি কোনটা?
88
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
কুমার, ওরা তোর বাড়ির
ঠিকানা চাইছে।
89
00:07:09,266 --> 00:07:11,100
এই পুচকে, ওর নয়।
90
00:07:11,266 --> 00:07:13,166
তিনি একজন বয়স্ক মানুষ।
তার বয়স ৫০-র কাছাকাছি হবে।
91
00:07:13,466 --> 00:07:17,233
এই গ্রামে তো অনেক কুমার'ই থাকে।
কোন কুমারের কথা জিজ্ঞেস করছো?
92
00:07:17,466 --> 00:07:20,733
কাকিমা, প্রায় ২০ বছর আগে,
কুমার নামের একজন শিক্ষক পড়াতেন।
93
00:07:21,133 --> 00:07:23,733
এক কাজ করো, সরকারি স্কুলে একজন পিওন
কাজ করতো, তাকে জিজ্ঞেস করো।
94
00:07:26,166 --> 00:07:27,600
ও কোনো শিক্ষক ছিল না।
95
00:07:27,766 --> 00:07:29,166
ও আমাদের স্কুলে পড়তো।
96
00:07:29,266 --> 00:07:30,533
ও এখানে ছয় মাসে-নয়
মাসে একবার আসে।
97
00:07:31,100 --> 00:07:32,066
তাকে এখন কোথায় পাওয়া যাবে?
98
00:07:32,366 --> 00:07:33,300
অন্ধ্র'তে।
99
00:07:33,533 --> 00:07:35,033
ও কাড়াপা জেলার কালেক্টর।
100
00:07:37,266 --> 00:07:38,166
কালেক্টর?
101
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
সে আমাদের পড়াবে?
102
00:07:43,333 --> 00:07:44,566
দেখাই যাক না একবার।
103
00:07:57,300 --> 00:07:58,200
একটু শুনবেন?
104
00:07:58,700 --> 00:08:00,500
- জি, বলুন!
- আমরা ভেলোর থেকে এসেছি।
105
00:08:00,566 --> 00:08:02,300
আমরা শুধু কালেক্টর স্যারের
সাথে দেখা করতে চাই।
106
00:08:02,500 --> 00:08:04,700
৩ ঘন্টা পর
107
00:08:15,333 --> 00:08:17,000
এটা সে নয়।
এখান থেকে চল।
108
00:08:17,100 --> 00:08:18,266
এই, ইনিই তো কালেক্টর।
109
00:08:18,400 --> 00:08:20,233
তো? আমরা যাকে খুঁজতে
এসেছি এটা সে নয়।
110
00:08:20,300 --> 00:08:21,766
এই! উনি আমাদেরই দেখছেন।
111
00:08:22,033 --> 00:08:23,433
হ্যালো? কী ব্যাপার?
112
00:08:23,600 --> 00:08:24,566
কে তোমরা?
113
00:08:25,666 --> 00:08:26,566
এদিকে এসো।
114
00:08:27,766 --> 00:08:29,166
নিজের মর্জিমাফিক
যেতে-আসতে পারো না।
115
00:08:29,266 --> 00:08:30,200
কী হয়েছে বলো?
116
00:08:30,633 --> 00:08:33,166
স্যার, আমরা ভেলোর থেকে এসেছি।
117
00:08:33,533 --> 00:08:34,433
আচ্ছা?
118
00:08:35,433 --> 00:08:39,066
সম্প্রতি ওর দাদু'র ভিডিও
স্টোর'টা খালি করছিলাম।
119
00:08:41,533 --> 00:08:42,433
ভিডিও স্টোর?
120
00:08:44,000 --> 00:08:44,766
তোমার দাদু'র নাম কী?
121
00:08:45,266 --> 00:08:46,166
স্যার, ভূপতি।
122
00:08:46,600 --> 00:08:47,633
তুমি মি. ভূপতি'র নাতি?
123
00:08:48,133 --> 00:08:49,233
আরে, বসে পড়ো।
124
00:08:52,066 --> 00:08:55,066
স্কুল লাইফে তোমার দাদু'র
সাথে আমার বেশ সখ্যতা ছিল।
125
00:08:56,100 --> 00:08:58,400
আমি তার অন্তিম সংস্কারে
তোমাদের বাড়ি এসেছিলাম।
126
00:08:58,766 --> 00:09:00,633
মনে হয় তুমি তখন ক্লাস
ফোর না ফাইভে পড়তে।
127
00:09:00,733 --> 00:09:01,666
ফোরে পড়তাম, স্যার।
128
00:09:02,266 --> 00:09:04,000
আচ্ছা বলো, কীসের জন্য এসেছো?
129
00:09:04,300 --> 00:09:07,633
তার দোকানটা পরিষ্কারের সময়,
এই ক্যাসেটগুলো পেয়েছিলাম।
130
00:09:08,200 --> 00:09:11,333
চালিয়ে দেখলাম একজন
ব্যক্তি ক্লাস নিচ্ছেন।
131
00:09:11,700 --> 00:09:15,666
তার ব্যাপারে আরো বিস্তারিত
খোঁজার পর, একটা কার্ড পেলাম।
132
00:09:16,466 --> 00:09:19,400
সেই কার্ডে আপনার নাম ছিল।
133
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
সেকারণেই আমরা...
134
00:09:28,200 --> 00:09:30,166
ভিডিও'র ব্যক্তিটা কে?
135
00:09:33,466 --> 00:09:34,633
আমার শিক্ষক।
136
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
বালা স্যার।
137
00:10:14,166 --> 00:10:19,233
৯০-র দশকে বেসরকারীকরণ নীতি'র
ফলে আমাদের দেশে আয় বৃদ্ধি পায়।
138
00:10:19,400 --> 00:10:21,500
মানুষের জীবনযাপনে উন্নতি আসে।
139
00:10:21,700 --> 00:10:24,533
সবাই ভেবেছিল লেখাপড়া
তাদের জীবনযাপনে উন্নতিসাধন করবে।
140
00:10:24,700 --> 00:10:28,666
ইঞ্জিনিয়ারিং আর মেডিকেলের মতো
পেশাদারী কোর্সের চাহিদা বাড়তে থাকে।
141
00:10:29,033 --> 00:10:33,300
কিছু বেসরকারী স্কুলের মালিকেরা এর সুবিধা নিয়ে,
লেখাপড়া'কে একটা ব্যবসা হিসেবে মার্কেটিং করা শুরু করে।
142
00:10:33,466 --> 00:10:36,700
সব জায়গায় তারা TNPCE
কোচিং সেন্টার চালু করে...
143
00:10:37,033 --> 00:10:39,366
আর আর মানুষের মাঝে
শিক্ষাব্যবস্থায় দেদারসে নগদীকরণ চালু করে।
144
00:10:39,500 --> 00:10:43,433
উচ্চস্তরীয় শিক্ষা প্রদানের নাম করে,
তাদের স্কুলগুলোতে তারা মাইনে বাড়িয়ে দেয়।
145
00:10:43,533 --> 00:10:48,433
একই সময়ে, রাজ্য সরকার
সরকারী স্কুলগুলো চালাতে পারছিল না।
146
00:10:48,600 --> 00:10:51,766
সরকার শিক্ষকদের ঠিকমতো
বেতন'ও দিতে পারছিল না।
147
00:10:52,133 --> 00:10:55,000
সেজন্য সেসব শিক্ষকেরা বেসরকারী
স্কুলে শিক্ষকতা করতে শুরু করে,
148
00:10:55,200 --> 00:11:00,433
আর TNPCE কোচিং সেন্টারগুলো
অভিজ্ঞ শিক্ষকদের মোটা টাকা'র বেতন দিতো।
149
00:11:00,633 --> 00:11:04,333
শিক্ষক কম পড়ে যাওয়ায়,
সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যায়।
150
00:11:04,600 --> 00:11:08,766
তাই বহু দরিদ্র শিক্ষার্থীরা
লেখাপড়া থেকে বঞ্চিত হতে থাকে।
151
00:11:09,433 --> 00:11:12,166
সেজন্য তাদের অভিভাবকেরা
প্রতিবাদ শুরু করে।
152
00:11:12,233 --> 00:11:14,300
বিরোধী পক্ষের রাজনৈতিক দলনেতারা
তাদের সাথে সামিল হয়ে পড়ে।
153
00:11:14,366 --> 00:11:16,566
তারা সবাই সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ
হয়ে যাওয়া ও বেসরকারী স্কুলগুলোর...
154
00:11:16,666 --> 00:11:18,666
অর্থ কুক্ষিগত করার মনোভাবের
বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করতে থাকে।
155
00:11:18,733 --> 00:11:20,366
- শিক্ষামন্ত্রী!
- হায়, হায়!
156
00:11:20,466 --> 00:11:22,100
- শিক্ষামন্ত্রী!
- থামুন রে, ভায়া।
157
00:11:22,200 --> 00:11:24,133
আরে, থামুন।
158
00:11:25,600 --> 00:11:27,466
মধ্যবিত্ত মানুষদের এসবের সামর্থ্য আছে?
159
00:11:27,633 --> 00:11:28,533
শুনুন, ভাই...
160
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
কেবল ৫০০০ টাকায় আমার
পুরো পড়াশোনা চালিয়েছি।
161
00:11:30,466 --> 00:11:31,400
আওয়াজ নিচে!
162
00:11:32,533 --> 00:11:33,666
শ্রীণিবাস তিরুপতি।
163
00:11:34,066 --> 00:11:35,766
তিরুপতি স্কুল অ্যান্ড
কোচিং সেন্টারের প্রতিষ্ঠাতা,
164
00:11:36,400 --> 00:11:38,433
আর বেসরকারী স্কুল
অ্যাসোসিয়েশনের সভাপতি।
165
00:11:42,033 --> 00:11:44,300
উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলো চালাতে
সরকার বিপত্তি'র মুখে পড়ছিল।
166
00:11:44,533 --> 00:11:48,700
নিন্দা এড়াতে সরকার 'বেতন নিয়ামক বিল'
অনুমোদিত করার পরিকল্পনা করছিল।
167
00:11:49,166 --> 00:11:51,700
এতে বহু বেসরকারী স্কুল ও
কোচিং সেন্টার বন্ধ হয়ে পড়তো।
168
00:11:52,433 --> 00:11:55,133
কোনোভাবে তিরুপতি
এটা জানতে পেরে যায়...
169
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
সেজন্য সে একটা
তুখোড় পরিকল্পনা বানায়।
170
00:11:58,166 --> 00:12:00,033
সাংঘাতিক দূরদর্শীসম্পন্ন একজন ব্যক্তি।
171
00:12:00,366 --> 00:12:03,566
সে দ্রোণাচার্য হলে,
গুরুদক্ষিণা হিসেবে সে...
172
00:12:04,133 --> 00:12:07,333
একলব্যের দশটা আঙুলই চেয়ে বসতো।
173
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
সমস্ত বেসরকারী উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলোকে,
174
00:12:09,366 --> 00:12:11,166
সরকারী স্কুলগুলোর
সাথেই চালানো হবে।
175
00:12:11,366 --> 00:12:14,033
আমাদের এলাকার শিক্ষকহীন
সরকারী স্কুলগুলোকে,
176
00:12:14,166 --> 00:12:16,033
বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশন
দ্বারা চালানো হবে।
177
00:12:16,533 --> 00:12:19,200
সেখানে আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ
শিক্ষকদের দিয়ে পড়াবো।
178
00:12:19,300 --> 00:12:20,500
আমরা উৎকৃষ্ট শিক্ষা প্রদান করবো।
179
00:12:20,566 --> 00:12:22,033
আমি সরকারী স্কুলগুলো চালাবো
শ্রীণিবাস তিরুপতি
180
00:12:23,600 --> 00:12:26,233
- এটা কীভাবে সম্ভব?
- আমাদের লোকসান হবে।
181
00:12:26,533 --> 00:12:28,233
- এ তো অসহিষ্ণুতা।
- আমরা এটা মানতে পারবো না।
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,400
শান্ত হোন!
183
00:12:29,600 --> 00:12:31,166
এত ভয় পাচ্ছেন কেন?
184
00:12:31,433 --> 00:12:32,366
এসব কী, তিরুপতি?
185
00:12:32,566 --> 00:12:35,200
কোন আক্কেলে একটা লাইভ প্রোগ্রামে
এমনকিছুর প্রতিশ্রুতি দিয়ে বসলেন?
186
00:12:35,300 --> 00:12:36,366
চুপ হতে বললাম তো।
187
00:12:37,700 --> 00:12:40,166
মন্দিরে গেলে আমি
ভিখারিদেরও ভিক্ষা দিই না।
188
00:12:41,000 --> 00:12:43,433
তাহলে লোকসানে থেকে
কোনো পদক্ষেপ কীজন্য নেবো?
189
00:12:46,366 --> 00:12:47,666
আমাদের দেশের আইন অনুযায়ী,
190
00:12:47,733 --> 00:12:49,433
শিক্ষা হলো অলাভজনক সেবা।
191
00:12:50,266 --> 00:12:53,233
ছোটখাটো ফাঁকফোকরের
মাধ্যমে আমরা ব্যবসা করছি।
192
00:12:53,533 --> 00:12:57,200
একটা 'বেতন নিয়ামক বিল'-ই আমাদের
ব্যবসায় লালবাতি জ্বালানোর জন্য যথেষ্ট।
193
00:12:58,500 --> 00:12:59,666
কী মি. শ্রীণিবাসান?
194
00:12:59,733 --> 00:13:01,166
সীণু কোচিং সেন্টার।
195
00:13:01,433 --> 00:13:03,166
বার্ষিক ৪৫০০০ টাকা।
196
00:13:03,266 --> 00:13:04,600
তারা একটা নোটিশ পাঠিয়ে
আপনাকে মাত্র ৬,০০০ টাকা...
197
00:13:04,666 --> 00:13:06,033
পারিশ্রমিকই নিতে বলার
আদেশ দিলে ভালো হবে তো?
198
00:13:07,333 --> 00:13:09,200
কী IIT রামানান স্যার?
199
00:13:09,500 --> 00:13:12,266
পারিশ্রমিকের ৮০% টাকাই
নগদে নেন, তাই না?
200
00:13:12,333 --> 00:13:13,233
কালো টাকা।
201
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
এই বয়সে আয়কর বিভাগ
হানা দিলে সামলাতে পারবেন তো?
202
00:13:15,533 --> 00:13:19,700
কিন্তু তিরুপতি,
যেমনটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন,
203
00:13:19,766 --> 00:13:22,100
যদি সরকারী স্কুলগুলোতে,
আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাই,
204
00:13:22,433 --> 00:13:24,333
তাহলে বেসরকারী স্কুলগুলোতে কে আসবে?
205
00:13:24,466 --> 00:13:25,766
বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।
206
00:13:27,233 --> 00:13:29,333
কে বলেছে আমাদের
অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাবো?
207
00:13:29,500 --> 00:13:30,466
ঠিক বুঝলাম না।
208
00:13:30,533 --> 00:13:33,400
সেখানে আমরা তৃতীয় শ্রেণীর
সহকারী শিক্ষকদের পাঠাবো।
209
00:13:40,466 --> 00:13:46,066
উদাহরণস্বরূপ সিনিয়র শিক্ষকদের বদলী হিসেবে,
যারা ক্লাস চলাকালীন ডাউট ক্লিয়ার করে...
210
00:13:47,166 --> 00:13:50,466
আর শিক্ষার্থীদের হোস্টেলের
চৌকিদার'রা যাবে।
211
00:13:54,600 --> 00:13:55,733
ভলিবলের বাজির ম্যাচ, স্যার।
212
00:13:56,000 --> 00:13:57,333
প্রথমে, তারা ১০০ টাকা বলেছিল।
213
00:13:57,400 --> 00:13:58,500
কিন্তু এখন ১০০০ টাকা চাইছে।
214
00:14:21,233 --> 00:14:22,166
স্যার, আসলে...
215
00:14:26,366 --> 00:14:27,300
- ভাই?
- মার রে, ব্যাটা।
216
00:14:27,633 --> 00:14:28,733
ওদিকে মার!
217
00:14:29,333 --> 00:14:31,300
- নমস্কার, ভাই।
- কী?
218
00:14:31,500 --> 00:14:32,733
আমার নাম বালা।
219
00:14:33,400 --> 00:14:34,333
বালামুরুগান।
220
00:14:34,600 --> 00:14:39,400
আমি তিরুপতি এডুকেশন
ইন্সস্টিউশনের সহকারী শিক্ষক।
221
00:14:39,466 --> 00:14:40,366
অঙ্ক শিক্ষক।
222
00:14:41,033 --> 00:14:43,733
- ওরা আমারই ছাত্র।
- তো?
223
00:14:44,100 --> 00:14:45,566
ওরা ভুল করে একটা
বাজির ম্যাচ খেলে ফেলেছে।
224
00:14:45,633 --> 00:14:47,700
এইবারের মতো যদি ছেড়ে দাও...
225
00:14:48,033 --> 00:14:49,200
টাকা দিয়ে ওদের ছাড়িয়ে নিয়ে যা।
226
00:14:49,366 --> 00:14:50,333
এক মিনিট।
227
00:14:52,366 --> 00:14:53,300
তোদের কাছে কত আছে?
228
00:14:54,533 --> 00:14:55,466
দে আমায়।
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,466
আমরা ১০০ টাকাই এনেছি।
230
00:15:10,766 --> 00:15:14,000
ভাই, আমাদের কাছে
মোট ৬০০ মতো আছে।
231
00:15:14,166 --> 00:15:16,233
এটা নিয়ে ওদেরকে ছেড়ে দাও।
232
00:15:16,466 --> 00:15:17,566
আমার অনুরোধটা রাখো!
233
00:15:17,633 --> 00:15:19,033
- প্লিজ!
- কাল্টি মার।
234
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
ধন্যবাদ, ভাই।
লাভ ইউ, ভাই।
235
00:15:20,500 --> 00:15:21,433
শুভরাত্রি, ভাই।
236
00:15:23,400 --> 00:15:25,066
পড়াশুনোর সময়ে এসব
কী করে বেড়াচ্ছিলিস?
237
00:15:25,133 --> 00:15:26,033
লম্পটের দল!
238
00:15:28,700 --> 00:15:29,633
চল।
239
00:15:33,133 --> 00:15:34,366
খেলাধূলোয় একটু-আধটু লাগেই, চল।
240
00:15:34,433 --> 00:15:36,333
স্যার, খেলার জন্য লাগেনি।
ওরা মেরেছে।
241
00:15:36,500 --> 00:15:38,233
১০০০ না দিয়ে ১০০ দিচ্ছিস?
242
00:15:39,566 --> 00:15:41,733
- ওদের সাইকেলের চাবি
আর ব্যাগগুলো আটকে রাখ।
- ভাই, প্লিজ ছেড়ে দাও।
243
00:15:42,000 --> 00:15:43,300
টাকা না দেয়া পর্যন্ত
ওদের যেতে দিবি না।
244
00:15:49,666 --> 00:15:51,033
- ভাই?
- হ্যাঁ?
245
00:15:51,366 --> 00:15:52,600
আমার ছাত্রদের মেরেছো?
246
00:15:53,066 --> 00:15:54,266
হ্যাঁ, মেরেছি। তো?
247
00:16:08,233 --> 00:16:09,466
স্যার, ওভাবে কেন মারলেন?
248
00:16:09,533 --> 00:16:10,600
ওরা হুলুস্থূল কাণ্ড বাধাতে পারে, স্যার।
249
00:16:11,233 --> 00:16:12,766
- স্যার, চলুন।
- স্যার, ওরা এসে পড়ছে।
250
00:16:13,033 --> 00:16:13,766
পেন'টা সামলে রাখ।
251
00:17:18,466 --> 00:17:21,733
এই! ছেলেগুলোকে গিয়ে ধর।
তাহলেই মালটাকে বশে আনা যাবে।
252
00:17:41,633 --> 00:17:42,700
- ঘড়ি।
- স্যার।
253
00:17:44,733 --> 00:17:45,700
আমার পেন'টা?
254
00:17:49,133 --> 00:17:50,033
স্যার!
255
00:17:53,466 --> 00:17:54,733
ওখানে ভগবান বাস করে রে, কুমার!
256
00:17:56,333 --> 00:17:57,366
শুভ সকাল, সকলকে।
257
00:17:57,533 --> 00:17:59,433
একটা উদ্দেশ্যবশত এখানে
আপনাদের ডাকা হয়েছে।
258
00:18:00,400 --> 00:18:02,333
বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের পক্ষ থেকে,
259
00:18:02,733 --> 00:18:05,566
আমাদের রাজ্যের সমস্ত
সরকারী স্কুল আমরা চালাবো।
260
00:18:06,200 --> 00:18:08,033
সেখানে আপনাদের সকলকে
শিক্ষক হিসেবে পাঠাবো।
261
00:18:08,233 --> 00:18:09,133
বেতন বাড়াবে নাকি?
262
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
বেতন একই থাকবে।
263
00:18:12,100 --> 00:18:14,133
সেন্টারের ফলাফল থেকে আপনাদের
পারফর্মেন্সের বিবেচনা হবে।
264
00:18:14,500 --> 00:18:17,666
ফলাফল অনুযায়ী
আপনাদের পুরষ্কৃত করা হবে।
265
00:18:18,233 --> 00:18:19,633
পুরষ্কার হিসেবে কী দেয়া হবে?
266
00:18:19,700 --> 00:18:21,633
- কে বললো?
- স্যার!
267
00:18:23,500 --> 00:18:27,200
- স্যার, আমি বালামুরুগান, আদিয়ার বিভাগ।
- হেই!
268
00:18:27,633 --> 00:18:29,400
- আপনি একটা পুরষ্কার দেবেন বললেন না?
- হ্যাঁ?
269
00:18:29,466 --> 00:18:32,300
সেটা কী বলে দিলে,
আমাদের সবার উৎসাহ বাড়বে।
270
00:18:32,366 --> 00:18:33,700
কী লাগবে? নির্দ্বিধায় বলো।
271
00:18:35,333 --> 00:18:39,033
স্যার, ভালো ফলাফল আনতে পারলে,
আমাদের প্রমোশন দেবেন।
272
00:18:48,133 --> 00:18:49,066
ঠিক আছে।
273
00:18:49,400 --> 00:18:54,033
তোমার স্কুলের সমস্ত শিক্ষার্থী
তোমার পড়ানো সাবজেক্টে পাশ করলে,
274
00:18:56,500 --> 00:18:58,266
প্রমোশন পেয়ে যাবে।
275
00:19:03,300 --> 00:19:04,233
ঠিক আছে, স্যার।
276
00:19:04,466 --> 00:19:05,400
একঘর, স্যার।
277
00:19:05,766 --> 00:19:06,766
ধন্যবাদ, স্যার।
278
00:19:08,566 --> 00:19:10,200
ওদেরকে সত্যিই প্রমোশন দেবেন নাকি?
279
00:19:11,433 --> 00:19:16,100
গতমাসে আমার ড্রাইভার মাইনে না
বাড়ালে কাজ ছেড়ে দেয়ার ভয় দেখিয়েছিল,
280
00:19:16,700 --> 00:19:20,633
ওকে কথা দিয়েছিলাম যে, একমাস কোনো
অ্যাক্সিডেন্ট না করলে ওর মাইনে বাড়িয়ে দেবো।
281
00:19:20,700 --> 00:19:23,533
এত বছর ধরে ও কোনো
অ্যাক্সিডেন্ট করেনি।
282
00:19:23,600 --> 00:19:27,300
কিন্তু এই মাসে গাড়ির
তিন জায়গায় তেবড়ে দিয়েছে।
283
00:19:28,000 --> 00:19:31,466
মন উদার না হলে, এমন কোনো চাপ দিয়ে
দিতে হয় যেটা তারা নিতে পারবে না।
284
00:19:31,666 --> 00:19:34,100
অথবা জরুরি দায়িত্ব
ঘাড়ে চাপিয়ে দিতে হয়।
285
00:19:35,233 --> 00:19:37,566
- এই! এসি চালিয়েছিস?
- হ্যাঁ, স্যার।
286
00:19:38,666 --> 00:19:40,433
আজকাল ও আর
মাইনের নামই উচ্চারণ করে না।
287
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
ও আমার কাছেই কাজ করতে চায়।
288
00:19:43,733 --> 00:19:45,300
ওদের ভাগ্যেও একই জিনিস লেখা আছে।
289
00:19:46,333 --> 00:19:47,233
চিন্তা করো না।
290
00:19:47,733 --> 00:19:48,666
যাও এবার।
291
00:19:53,466 --> 00:19:54,666
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে, স্যার।
292
00:19:54,733 --> 00:19:58,466
যখন এই চাকা'টা ঘোরে,
এই ছোট'টা...
293
00:19:58,533 --> 00:20:00,000
লঙ্কা গুড়ো কতটা দিতে হবে?
294
00:20:00,200 --> 00:20:01,433
দুই চামচ।
295
00:20:05,333 --> 00:20:06,266
বালা?
296
00:20:07,533 --> 00:20:08,466
কোথাও ও?
297
00:20:09,233 --> 00:20:10,533
- ও কাল চলে যাচ্ছে না?
- হ্যাঁ।
298
00:20:10,600 --> 00:20:12,533
সেজন্য আনসারি ভাইয়ের বাড়িতে গেছে।
299
00:20:20,100 --> 00:20:22,366
- এটা কী, মামা?
- দিনকয়েক আগে আমার প্রভিডেন্ট ফান্ড পেয়েছি।
300
00:20:22,433 --> 00:20:24,766
ঐ টাকায় ঊটি'তে ৩ একরের জমি কিনেছি।
301
00:20:26,400 --> 00:20:27,433
বড়লোক্স!
302
00:20:27,500 --> 00:20:29,366
প্রমোশন'টা হতে দাও,
তখন আমিও এমন কিছু কিনতে পারবো।
303
00:20:30,200 --> 00:20:31,100
- বালা।
- হুম?
304
00:20:31,200 --> 00:20:32,733
- একটা কথা মনে রাখিস।
- বলো।
305
00:20:33,300 --> 00:20:35,300
শিক্ষকতা কোনো চাকরি নয়।
306
00:20:35,566 --> 00:20:36,566
এটা একটা দায়িত্ব।
307
00:20:37,300 --> 00:20:41,333
তোর বেতনের চেয়ে তোর
শিক্ষার্থীদের জীবন অধিক মূল্যবান।
308
00:20:43,000 --> 00:20:43,733
দেখো, কে বলছে?
309
00:20:44,033 --> 00:20:44,733
গান্ধী?
310
00:20:46,066 --> 00:20:47,466
তুমি আর কী বুঝবে?
311
00:20:47,666 --> 00:20:50,400
তোমার আগে-পিছে কেউ নেই,
তুমি বিনামূল্যে পড়াতে পারো,
312
00:20:50,766 --> 00:20:52,333
পাহাড়ি এলাকায় জমি-জমা কিনতে পারো।
313
00:20:52,533 --> 00:20:53,500
আমার অবস্থা তোমার মতো নয়।
314
00:20:53,700 --> 00:20:55,200
আমার ঘাড়ে অনেক কর্তব্য আছে!
315
00:20:56,533 --> 00:20:59,533
বেশ, আমার জমি-জমা
তোর নামে লিখে দেবো।
316
00:21:00,300 --> 00:21:01,400
তাহলে কি বিনামূল্যে পড়াবি?
317
00:21:03,033 --> 00:21:05,100
আগে তো লেখো।
তারপর নয় দেখা যাবে।
318
00:21:11,633 --> 00:21:12,533
স্যার?
319
00:21:12,666 --> 00:21:13,600
বালা স্যার?
320
00:21:14,100 --> 00:21:15,000
হায়, ভগবান!
321
00:21:15,333 --> 00:21:16,233
আবার শুরু করলো!
322
00:21:16,300 --> 00:21:18,233
- এই, আমার ছেলে। বালা স্যার?
- হ্যাঁ!
323
00:21:18,300 --> 00:21:19,200
বালা স্যার?
324
00:21:19,266 --> 00:21:20,366
আরে স্যার, বসুন বসুন।
325
00:21:20,633 --> 00:21:21,733
আর কতবার বলবো?
326
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
আমায় 'স্যার' বলে কেন ডাকো?
327
00:21:24,066 --> 00:21:25,533
আমি হলাম ড্রাইভার নারায়ণন।
328
00:21:27,000 --> 00:21:31,466
এতবছর, অনিচ্ছা সত্ত্বেও
অনেককে 'স্যার' বলে ডেকেছি।
329
00:21:32,700 --> 00:21:36,333
কিন্তু এখন একটা গোটা স্কুল
আমার ছেলেকে 'স্যার' বলে ডাকে।
330
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
তাই, আমিও তোকে 'স্যার' বলতে চাই।
331
00:21:38,266 --> 00:21:39,200
বালা স্যার!
332
00:21:39,300 --> 00:21:41,566
বাবা, তোমার ছেলে
বড়োসড়ো কোনো স্যার নয়।
333
00:21:42,000 --> 00:21:42,700
ছোটখাটো স্যার।
334
00:21:43,166 --> 00:21:44,533
এটা কোনো মহান ব্যাপার নয়।
335
00:21:44,733 --> 00:21:47,166
শিক্ষা প্রদান করা সকলেই মহান হয়।
336
00:21:49,500 --> 00:21:51,166
জয় মা আদিপরাশক্তি!
337
00:21:51,300 --> 00:21:53,233
জয় মা কামাক্ষী!
338
00:21:53,333 --> 00:21:54,466
মা, তোমায় ছেড়ে চলে যাচ্ছি।
339
00:22:02,333 --> 00:22:03,233
বালামুরুগান, স্যার।
340
00:22:09,033 --> 00:22:09,766
ভাই?
341
00:22:10,200 --> 00:22:11,366
- যাওয়া যাক?
- কোথায়?
342
00:22:11,466 --> 00:22:13,333
এই যে! সিগারেটটা
ফেলে গাড়ি স্টার্ট করো।
343
00:22:13,400 --> 00:22:14,433
- চলো।
- হ্যাঁ, চলো।
344
00:22:14,500 --> 00:22:16,266
এই যে! আমি ড্রাইভার নই।
345
00:22:16,433 --> 00:22:18,033
- আমি ড্রাইভার।
- ওহ, তুমি?
346
00:22:18,133 --> 00:22:19,466
তোমায় তো ড্রাইভারের মতোই দেখতে!
সেজন্য বুঝতে পারিনি।
347
00:22:19,566 --> 00:22:20,766
বালামুরুগান, অঙ্ক শিক্ষক।
348
00:22:21,266 --> 00:22:23,033
কার্তিক, রসায়ন।
রয়্যাল উচ্চমাধ্যমিক স্কুল।
349
00:22:23,266 --> 00:22:24,500
আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান।
350
00:22:24,600 --> 00:22:25,633
- আমার বাড়ি পন্ডিচেরিতে।
- হ্যালো!
351
00:22:26,333 --> 00:22:29,100
কিছুদিন আগে আমার
হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে।
[Hydrocele - হাইড্রোসিল হলো অন্ডকোষের
একটি নির্দিষ্ট ধরনের ফোলাভাব।]
352
00:22:29,466 --> 00:22:30,466
সেজন্য বেশি ভারী জিনিস
তোলা বারণ রয়েছে।
353
00:22:30,766 --> 00:22:32,300
- একটু সাহায্য করবে?
- হায়, ভগবান!
354
00:22:32,666 --> 00:22:34,166
আরে নিশ্চয়, আমি তুলে দিচ্ছি, ভাই।
355
00:22:34,233 --> 00:22:35,166
কোনো ব্যাপার নয়।
356
00:22:35,233 --> 00:22:36,133
অপারেশন?
357
00:22:36,200 --> 00:22:37,266
তো, সিগারেট খাওয়া বারণ নয়?
358
00:22:37,366 --> 00:22:39,066
না, নেশা ধরে গেছে আরকি।
359
00:22:39,133 --> 00:22:40,433
কী আর করবো?
কিন্তু এটা বাজে নেশা।
360
00:22:40,600 --> 00:22:41,533
আমার সামনে ধোয়া ছেড়ো না!
361
00:22:42,100 --> 00:22:44,033
I am a nomadic king
362
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
Follow my path
363
00:22:45,766 --> 00:22:47,533
There will be no harm
364
00:22:47,600 --> 00:22:49,133
Thaa le lo!
365
00:22:49,200 --> 00:22:51,166
- স্কুল ইউনিফর্ম কেন পরে আছো?
-Like a caring mother
366
00:22:51,266 --> 00:22:53,033
- শ্রদ্ধা।
-The sky comes along with me
367
00:22:53,100 --> 00:22:54,666
I don’t want anything else
368
00:22:54,733 --> 00:22:56,366
Thaa le lo!
369
00:22:56,500 --> 00:22:58,266
Even though I am in the pit
370
00:22:58,366 --> 00:23:00,100
My heart is in a palanquin
371
00:23:00,166 --> 00:23:01,533
When I see the needy and helpless
372
00:23:01,600 --> 00:23:03,500
I become so generous
373
00:23:03,566 --> 00:23:05,333
I am like the ten-headed Ravana
374
00:23:05,400 --> 00:23:07,100
A booming war cry
375
00:23:07,233 --> 00:23:09,000
When I sing to the tune
376
00:23:09,066 --> 00:23:10,600
Even I become the poet of poets
377
00:23:10,700 --> 00:23:12,433
There is food on my plate
378
00:23:12,500 --> 00:23:14,133
There is water in my glass
379
00:23:14,266 --> 00:23:15,666
No matter what happens
380
00:23:15,733 --> 00:23:17,766
I do not shed any tears
381
00:23:18,033 --> 00:23:19,533
There are a hundred stars
382
00:23:19,600 --> 00:23:21,266
On my forehead, look!
383
00:23:21,433 --> 00:23:22,733
When you go the way
You have come
384
00:23:23,033 --> 00:23:25,433
There is no need to fear
Go ahead!
385
00:23:34,600 --> 00:23:37,733
যে করেই হোক আমায় সমস্ত
শিক্ষার্থীদের পাশ করাতে হবে।
386
00:23:38,233 --> 00:23:39,566
তাহলেই আমি প্রমোশন পাবো।
387
00:23:40,500 --> 00:23:41,533
ভাই?
388
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
ঘুমাচ্ছো কেন?
389
00:23:42,666 --> 00:23:44,533
- না, না। শুনছি।
- না, তুমি ঘুমাচ্ছিলে।
390
00:23:44,600 --> 00:23:46,300
-আমায় আবার প্রথম থেকে সব বলতে হবে।
- না, আমি সব কথাই শুনছিলাম।
391
00:23:46,366 --> 00:23:47,533
- না, আবার শোনো।
- হায়, ভগবান...
392
00:23:47,600 --> 00:23:48,533
ওকেও তোলো।
393
00:23:49,066 --> 00:23:50,700
হ্যাঁ, তুলছি। এই?
394
00:23:50,766 --> 00:23:52,433
ওঠো এবার।
নয়তো আবার প্রথম থেকে বলবে।
395
00:23:55,200 --> 00:23:56,533
I am the wild river
396
00:23:56,600 --> 00:23:58,533
That travels the world
397
00:23:58,600 --> 00:24:00,233
The place where I stand
398
00:24:00,300 --> 00:24:02,233
Becomes my hometown
399
00:24:02,300 --> 00:24:04,100
Those who don’t worry about castes
400
00:24:04,166 --> 00:24:05,700
Become my people
401
00:24:06,000 --> 00:24:07,566
If you try to cross my way
402
00:24:07,633 --> 00:24:09,366
I shall show my true nature
403
00:24:09,433 --> 00:24:11,000
Even if he gets a little
404
00:24:11,200 --> 00:24:12,666
He shares what he has
405
00:24:13,033 --> 00:24:14,400
When he is with us
406
00:24:14,466 --> 00:24:16,466
Every day becomes a good one
407
00:24:16,533 --> 00:24:18,233
Let the abused and the poor
408
00:24:18,333 --> 00:24:20,066
Reach great heights
409
00:24:20,133 --> 00:24:21,500
Let’s stand at the forefront
410
00:24:21,566 --> 00:24:24,300
-And strive together for them
- এই, থামো!
411
00:24:26,066 --> 00:24:29,066
স্যার? আপনারা শহুরে শিক্ষক?
412
00:24:29,133 --> 00:24:30,400
আমি সরকারী স্কুলের পিওন, স্যার।
413
00:24:31,433 --> 00:24:33,600
অর্ধেক তামিল আর অর্ধেক
তেলেগু'তে কেন কথা বলো?
414
00:24:34,133 --> 00:24:35,500
এটা অন্ধ্র বর্ডার, স্যার।
415
00:24:35,600 --> 00:24:37,000
আমরা এভাবেই কথা বলি।
416
00:24:37,066 --> 00:24:40,266
এখানকার বেশিরভাগ লোক
এভাবেই কথা বলে। প্লিজ আসুন।
417
00:24:40,633 --> 00:24:43,100
মুত্থু, ঘুমানোর আর কোনো
জায়গা পেলি না!
418
00:24:43,200 --> 00:24:44,100
ওঠ, ভাগ এখান থেকে!
419
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
- ভাই?
- ওদিকে যা।
420
00:24:45,400 --> 00:24:46,700
ওকে মারছো কেন?
চলে যাচ্ছে তো।
421
00:24:47,133 --> 00:24:49,266
এমন না করলে যেতে চায় না।
422
00:24:50,533 --> 00:24:51,433
আসুন, স্যার।
423
00:24:52,366 --> 00:24:53,500
এখানে মোট তিনটে ঘর আছে।
424
00:24:54,133 --> 00:24:55,566
ঐ ঘরটার সাথে বাথরুম আছে।
425
00:24:55,700 --> 00:24:57,566
বাকি ঘরগুলোর বাথরুম বাইরে।
426
00:24:57,733 --> 00:24:59,500
- সকালে স্কুলে দেখা করবো। আসি।
- আচ্ছা।
427
00:25:02,433 --> 00:25:04,466
ভাই,আমার যেহেতু
হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে,
428
00:25:04,700 --> 00:25:06,633
আমার শরীর বেশি চাপ নিতে পারে না।
429
00:25:06,766 --> 00:25:08,033
সেজন্য এক কাজ করি।
430
00:25:08,266 --> 00:25:10,200
আমি বাথরুম থাকা
ঘরটা নিচ্ছি।
431
00:25:10,300 --> 00:25:11,400
ঠিক আছে? আসছি, ভাই।
432
00:25:11,466 --> 00:25:12,366
এই, যথেষ্ট ন্যাকামো করেছো।
433
00:25:12,433 --> 00:25:13,566
হাইড্রোসিল নিয়ে ঘ্যানঘ্যানানি
কেন করে যাচ্ছো?
434
00:25:13,633 --> 00:25:15,533
এটা ক্যান্সার না টিউমার?
স্রেফ একটু তো ফুলেছেই, তাই না?
435
00:25:15,600 --> 00:25:17,100
কার্তিক ভাই, শান্ত হও।
436
00:25:17,233 --> 00:25:18,133
কী বলছে শুনছো না, ভাই!
437
00:25:18,200 --> 00:25:19,533
পান চাবায়, সিগারেট ফোঁকে...
438
00:25:19,600 --> 00:25:21,633
কেমন রোগী ও?
439
00:25:22,000 --> 00:25:23,200
ওই, দন্তেশ্বর!
440
00:25:23,266 --> 00:25:24,666
ঐ ঘরটা আমি নেবো।
441
00:25:24,733 --> 00:25:26,000
এই, মুখ সামলে কথা বলো!
442
00:25:26,166 --> 00:25:28,066
এই দাঁতটা আমার ঠাকুমা'র থেকে পেয়েছি।
443
00:25:28,166 --> 00:25:29,466
ঠাকুমা'র দাঁত নিয়ে তুমি গর্ব করো।
444
00:25:29,533 --> 00:25:30,433
আমি কেন করবো?
445
00:25:30,500 --> 00:25:33,466
আমার সামনে আমার পরিবারের সম্পর্কে
আজে-বাজে কথা বলার স্পর্ধা কীকরে হলো?
446
00:25:33,533 --> 00:25:35,133
ভাগ! ভাঙাচোরা ইংরেজিতে কথা বলো।
447
00:25:35,466 --> 00:25:36,766
- আমি শুদ্ধ ইংরেজিতেই বলছি।
- চুপ করো!
448
00:25:37,033 --> 00:25:37,766
দুটোই এক জিনিস।
449
00:25:38,033 --> 00:25:39,233
চুপ করো তোমরা!
450
00:25:40,433 --> 00:25:42,100
বাচ্চাদের মতো কেন
ঝগড়া করছো?
451
00:25:42,766 --> 00:25:43,700
আমরা কারা?
452
00:25:44,333 --> 00:25:45,233
শিক্ষক!
453
00:25:45,300 --> 00:25:46,233
আমাদের তো একটু মান-সম্মান আছে!
454
00:25:46,300 --> 00:25:47,200
হুম।
455
00:25:50,500 --> 00:25:52,366
আচ্ছা! এক কাজ করা যাক।
456
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
ইশ-বিশ-ধানের শিশ
খেলে সিদ্ধান্ত নেয়া যাক।
457
00:25:54,666 --> 00:25:56,133
- রাজি?
- রাজি।
458
00:25:56,200 --> 00:25:57,266
- রাজি?
- আলবাৎ রাজি।
459
00:25:57,400 --> 00:25:58,566
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
460
00:25:59,433 --> 00:26:00,600
তুই ব্যাটা পেদেছিস।
461
00:26:01,333 --> 00:26:02,433
ধান খেয়ে গেলো পোকা,
তুই শালা বোকা।
462
00:26:02,500 --> 00:26:03,633
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
হেরে গেছো, তুমি বাদ।
463
00:26:03,700 --> 00:26:04,633
তুই হেরেছিস, গাধা! কাল্টি মার এবার!
464
00:26:05,466 --> 00:26:06,366
এবার আমাদের মধ্যে হবে।
465
00:26:06,433 --> 00:26:08,033
- ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
- আচ্ছা!
466
00:26:08,100 --> 00:26:09,600
- তুই ব্যাটা পেদেছিস।
- আচ্ছা!
467
00:26:09,666 --> 00:26:11,533
ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা।
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
468
00:26:11,600 --> 00:26:12,500
ঐ ঘরে আমি থাকবো।
469
00:26:12,566 --> 00:26:13,566
- ইয়েস!
- অ্যাঁ?
470
00:26:13,666 --> 00:26:15,233
সকালে স্কুল রয়েছে।
তাই জলদি ঘুমিয়ে পড়তে হবে।
471
00:26:15,733 --> 00:26:17,166
শুভরাত্রি, ভাই।
লাভ ইউ, ভাই।
472
00:26:17,233 --> 00:26:18,133
ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই।
473
00:26:18,200 --> 00:26:19,433
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
474
00:26:19,600 --> 00:26:20,533
তুই ব্যাটা...
475
00:26:21,133 --> 00:26:22,766
যাকগে, ও তো ঘরটা পায়নি।
এতেই আমি খুশি।
476
00:26:26,600 --> 00:26:29,233
চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
সুযাভারাম
477
00:26:35,166 --> 00:26:36,333
স্যার, উনি নতুন শিক্ষক।
478
00:26:37,000 --> 00:26:37,700
- নমস্কার!
- নমস্কার, স্যার।
479
00:26:38,000 --> 00:26:38,766
- দে আমায়!
- নমস্কার!
480
00:26:39,166 --> 00:26:40,133
এটা পরুন।
481
00:26:42,366 --> 00:26:43,566
স্যার, হাসুন একটু।
482
00:26:43,633 --> 00:26:44,733
এখানকার পরিবেশ তো
স্কুলের মতো লাগছেই না।
483
00:26:45,000 --> 00:26:46,066
মনে হচ্ছে কোনো
বিয়ের অনুষ্ঠানে এসেছি।
484
00:26:47,600 --> 00:26:48,566
ভিডিও কর।
485
00:26:54,166 --> 00:26:55,100
ভালোভাবে তোল।
486
00:26:55,233 --> 00:26:56,133
স্বাগত, স্যার।
487
00:26:56,533 --> 00:26:59,400
স্যার, আমি মুত্থুপান্ডিয়ান।
এই গ্রামের প্রেসিডেন্ট।
488
00:26:59,500 --> 00:27:00,633
সর্বসম্মতিক্রমে তিন দফা নির্বাচিত হয়েছি।
489
00:27:00,700 --> 00:27:02,333
- ওহ, দারুণ ব্যাপার, স্যার!
- এমনি বলছি আরকি।
490
00:27:02,400 --> 00:27:04,233
আমার জামাইবাবুর মুখে
শুনলাম যে আপনারা আসছেন।
491
00:27:04,300 --> 00:27:07,000
সেজন্য সবকিছুর বন্দোবস্ত
আমি নিজেই করেছি।
492
00:27:07,133 --> 00:27:08,266
জামাইবাবু?
493
00:27:08,333 --> 00:27:09,366
তিরুপতি স্যার।
494
00:27:09,700 --> 00:27:11,666
আমরা দূর-সম্পর্কের আত্মীয়,
তবে খুবই ঘনিষ্ঠ।
495
00:27:11,733 --> 00:27:12,666
আচ্ছা।
496
00:27:12,766 --> 00:27:13,700
সে... আপনি নন!
497
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
- সে সুদর্শ, স্যার।
- নমস্কার, স্যার।
498
00:27:15,766 --> 00:27:17,633
- সহকারী প্রধান শিক্ষক এবং ইংরেজি পড়ায়।
- নমস্কার!
499
00:27:17,700 --> 00:27:19,000
খুবই বুদ্ধিমান।
500
00:27:19,166 --> 00:27:21,666
উনি... উনি থানিকাচালাম স্যার!
501
00:27:21,733 --> 00:27:22,733
প্রধান শিক্ষক!
502
00:27:23,033 --> 00:27:24,533
- ইতিহাস আর তামিল পড়ান।
- আচ্ছা, স্যার।
503
00:27:26,766 --> 00:27:27,700
তোল এবার।
504
00:27:30,066 --> 00:27:31,200
ও বিট্টু ভূপতি।
505
00:27:31,266 --> 00:27:32,500
ভেলোরে ও একটা ভিডিও স্টোর চালায়।
506
00:27:32,633 --> 00:27:35,200
ও আমাদের ফটোগ্রাফার
আর ভিডিওগ্রাফার দুটোই।
507
00:27:36,366 --> 00:27:38,033
বিট্টু ওর ভালো নাম?
508
00:27:38,100 --> 00:27:39,133
না!
509
00:27:40,000 --> 00:27:43,300
আমাদের গ্রামের বাইরের একটা
সিনেমা হলে দুষ্টু ছবি দেখানো হয়।
510
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
শনি আর রবিবার করে
ও সেখানে অমন সিনেমা চালায়।
511
00:27:46,700 --> 00:27:48,033
সেজন্য এই নাম রেখেছি।
512
00:27:48,633 --> 00:27:49,533
হাই।
513
00:27:50,066 --> 00:27:50,766
হাই।
514
00:27:51,333 --> 00:27:52,233
এবার তোল।
515
00:27:52,300 --> 00:27:53,566
- এসো, তোমাদের স্কুলটা ঘুরিয়ে দেখাই।
- আচ্ছা, স্যার।
516
00:27:53,666 --> 00:27:58,633
তোমরা আসায় পুনরায় স্কুলটা খুললো।
দু'বছর ধরে কোনো শিক্ষকই ছিল না...
517
00:27:58,733 --> 00:28:00,366
আরেকটা মাধ্যমিক স্কুল আছে।
518
00:28:00,433 --> 00:28:02,133
এখানেও, আমাদের কেবল
দুটো সেকশনই রয়েছে।
519
00:28:02,200 --> 00:28:03,400
সেটাও একাদশ শ্রেণীর
সায়েন্সের শিক্ষার্থীদের জন্য।
520
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
আর কমার্সের?
521
00:28:04,566 --> 00:28:05,566
এখানে কেউ কমার্স নেই পড়ে না।
522
00:28:06,000 --> 00:28:06,766
ভালোই, তাই না?
523
00:28:07,333 --> 00:28:09,566
গতবছর সরকার আমাদের
অত্যন্ত ব্যস্ত সময় পার করিয়েছে।
524
00:28:09,666 --> 00:28:12,700
ভোটের ডিউটি আর
অন্যান্য সরকারী কাজ পড়েছিল।
525
00:28:12,766 --> 00:28:15,100
কিন্তু মনে হচ্ছে আপনি
শুধু নাকে তেল দিয়ে ঘুমিয়েছেন।
526
00:28:35,633 --> 00:28:36,533
ম্যাডাম?
527
00:28:39,133 --> 00:28:41,566
মিস মিনাক্ষী, বায়োলজি শিক্ষিকা।
528
00:28:42,333 --> 00:28:43,766
কার্তিক, রসায়ন শিক্ষক।
529
00:28:44,100 --> 00:28:45,666
আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান...
530
00:28:47,466 --> 00:28:49,600
বালা, অঙ্ক।
531
00:28:50,700 --> 00:28:53,633
গত চারবছর ধরে সে
আমাদের স্কুলে পড়াচ্ছে।
532
00:28:54,033 --> 00:28:56,100
বেসরকারী স্কুলে চাকরির
অনেক প্রস্তাব পেয়েছিল।
533
00:28:56,166 --> 00:28:57,666
কিন্তু একটাও গ্রহণ করেনি।
534
00:28:58,633 --> 00:29:00,033
তুমি ক্লাস করাও।
535
00:29:03,200 --> 00:29:04,333
শুভ সকাল, স্যার।
536
00:29:04,400 --> 00:29:05,400
শুভ সকাল।
537
00:29:05,466 --> 00:29:06,566
বসে পড়ো।
538
00:29:08,400 --> 00:29:09,466
ক্লাস তো পুরো ভর্তি, তাই না?
539
00:29:09,733 --> 00:29:11,166
ও আমার মেয়ে মহালক্ষী।
540
00:29:11,566 --> 00:29:13,700
তোমাকে মন দিয়ে পড়াশুনো করে
ইঞ্জিনিয়ার হয়ে বাবা'র নাম উজ্জ্বল করতে হবে।
541
00:29:13,766 --> 00:29:14,666
ঠিক আছে, স্যার।
542
00:29:15,366 --> 00:29:17,066
আমরা চলি তবে।
আপনি ক্লাস করান।
543
00:29:17,133 --> 00:29:18,033
আমি আসি, স্যার।
544
00:29:18,133 --> 00:29:19,300
আসছি। চল।
545
00:29:19,433 --> 00:29:20,700
- পরে দেখা হবে।
- আচ্ছা, স্যার।
546
00:29:24,000 --> 00:29:26,366
বেশ, শিক্ষার্থীগণ।
আজ আমাদের প্রথমদিন।
547
00:29:26,433 --> 00:29:28,033
তাই পরিচয়পর্ব সারা যাক।
548
00:29:28,366 --> 00:29:29,300
এই, মিনাক্ষী আমার!
549
00:29:29,366 --> 00:29:30,466
অসম্ভব, মিনাক্ষী শুধু আমার।
550
00:29:31,100 --> 00:29:33,500
- ভাগ! বলছি তো ওকে আমি পটাবো...
- আমিও তো এটাই বলছি।
551
00:29:33,566 --> 00:29:35,033
- কত বড়ো স্পর্ধা!
- আমি ওকে ছাড়তে পারবো না।
552
00:29:36,100 --> 00:29:37,500
বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো?
553
00:29:37,766 --> 00:29:38,700
আমরা কারা?
554
00:29:39,533 --> 00:29:40,433
- শিক্ষক।
- শিক্ষক।
555
00:29:40,533 --> 00:29:41,433
একদম।
556
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
আমাদের কি মর্যাদা বজায়
রেখে চলা উচিত নয়?
557
00:29:43,400 --> 00:29:44,333
হুম।
558
00:29:44,466 --> 00:29:45,666
- প্রকাশ রেড্ডি।
- হ্যাঁ?
559
00:29:46,133 --> 00:29:47,200
ওর পথ থেকে সরে দাঁড়াও।
560
00:29:47,366 --> 00:29:48,333
- কী?
- ইয়েস!
561
00:29:48,533 --> 00:29:51,700
কার্তিক, তুমিও তাই করবে, ঠিক আছে?
562
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
আমাদের সরিয়ে দিয়ে
সব নিজে খেতে চাইছো?
563
00:29:54,300 --> 00:29:56,400
কী বুদ্ধি গো তোমার!
564
00:29:56,466 --> 00:29:57,366
হ্যাঁ, এটাই আমার প্ল্যান!
565
00:29:59,066 --> 00:30:01,333
এই অঙ্ক, এটা ত্রিকোণ প্রেম কাহিনী।
566
00:30:01,400 --> 00:30:02,766
চতুষ্কোণ করার চেষ্টা করো না।
567
00:30:03,133 --> 00:30:04,200
আমাদের পথ থেকে সরে যাও।
568
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
রসায়ন স্যার'কে ছোঁয়ার
স্পর্ধা কীভাবে হয়?
569
00:30:07,700 --> 00:30:11,333
দু'বছরের মধ্যে আমি দুই বেডরুম
ওয়ালা একটা ফ্ল্যাট কিনতে চলেছি।
570
00:30:11,433 --> 00:30:14,000
আমার মা আর মিনাক্ষী মিলে
সেই রান্নাঘরে রান্না করবে।
571
00:30:14,200 --> 00:30:17,000
সেজন্য তুমি রাস্তা মাপো, নয়তো...
572
00:30:17,066 --> 00:30:18,566
ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলি, ভাই?
573
00:30:19,433 --> 00:30:20,333
কী?
574
00:30:20,633 --> 00:30:22,500
ইশ-বিশ-ধানের শিশ?
575
00:30:24,133 --> 00:30:26,700
এটা কি কোনো বাথরুম
বিশিষ্ট ঘরের ব্যাপার নাকি?
576
00:30:27,733 --> 00:30:28,633
ভালোবাসা!
577
00:30:29,033 --> 00:30:30,700
মিনাক্ষী ম্যাডাম স্পেশাল।
578
00:30:31,366 --> 00:30:33,066
রাস্তা মাপো আর রান্নাবাটি খেলো।
579
00:30:34,233 --> 00:30:35,633
- বোঝা গেছে, ভাই?
- হ্যাঁ।
580
00:30:36,266 --> 00:30:37,433
শুভরাত্রি, ভাই।
581
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই।
582
00:30:40,700 --> 00:30:42,533
এসব কী, প্রকাশ রেড্ডি?
আমাদের সাথে তো পুরো স্ক্যাম হয়ে গেলো!
583
00:31:09,233 --> 00:31:10,566
এভাবে সময় কাটাতে দারুণ লাগে।
584
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
এরকম চলতে থাকলে তো,
585
00:31:12,300 --> 00:31:13,633
এই টেবিল-চেয়ারগুলোয় ঘুন ধরে যাবে।
586
00:31:17,366 --> 00:31:20,300
ভাই, কেউ স্কুলে আসবে না।
587
00:31:20,466 --> 00:31:21,466
তাই, রোজই ছুটি কাটাবো।
588
00:31:21,533 --> 00:31:22,700
হ্যাঁ, প্রতিদিনই আনন্দের দিন।
589
00:31:22,766 --> 00:31:24,400
রবি থেকে সোম প্রতিদিনই ছুটি।
590
00:31:24,466 --> 00:31:25,700
আমাদের কোনো কাজই নেই।
591
00:31:26,266 --> 00:31:27,533
কিন্তু গতকাল তো শিক্ষার্থী'রা এসেছিল, না?
592
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
যেহেতু তোমরা গতকাল এসেছো,
593
00:31:30,000 --> 00:31:32,366
সেজন্য ক্লাস ভর্তি রাখার জন্য
প্রেসিডেন্ট গতবছর মাধ্যমিক,
594
00:31:32,433 --> 00:31:33,733
পাশ করা শিক্ষার্থীদের ডেকে এনেছিল।
595
00:31:34,366 --> 00:31:36,166
তার কাজের ছবিগুলো
সে তুলে নিয়েছে।
596
00:31:36,433 --> 00:31:38,466
তার যে প্রচার লাগতো,
তা সে পেয়ে গেছে।
597
00:31:38,700 --> 00:31:39,666
নিজেই দেখে নাও।
598
00:31:39,733 --> 00:31:40,766
চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
পুনরায় চালু হয়েছে
599
00:31:41,533 --> 00:31:43,066
এসবে অভ্যস্ত হয়ে উঠবে।
600
00:31:50,000 --> 00:31:55,333
বালা স্যারের পার্মানেন্ট টিচার হয়ে জীবনে
প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্বপ্ন চুরমার হয়ে যায়।
601
00:31:56,133 --> 00:31:57,500
উনি খুবই হতাশ হয়ে পড়েন।
602
00:32:03,633 --> 00:32:05,100
দেখো, আমি বেশি স্কোর করেছি...
603
00:32:07,766 --> 00:32:09,166
- ওটা আমায় দাও।
- না...
604
00:32:24,566 --> 00:32:28,433
এটাই এলাকার একমাত্র
উচ্চমাধ্যমিক স্কুল।
605
00:32:29,066 --> 00:32:30,400
দু'বছর আগে,
606
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
পাশের গ্রামগুলোর বাচ্চারা
এখানে পড়তে আসতো।
607
00:32:34,066 --> 00:32:35,100
এরপর কী হলো?
608
00:32:35,266 --> 00:32:36,333
স্কুল বন্ধ করে দেয়া হয়।
609
00:32:37,200 --> 00:32:40,300
যাদের সামর্থ্য ছিল,
তারা বেসরকারী স্কুলে ভর্তি হয়ে যায়।
610
00:32:41,033 --> 00:32:44,433
আর বাকিদের জোর করে
মজদুরির কাজে লাগানো হয়।
611
00:32:45,366 --> 00:32:46,633
ওদেরও তো পেট চালাতে হবে, তাই না?
612
00:32:47,700 --> 00:32:50,100
কিন্তু এখন তো স্কুল খুলে গেছে।
613
00:32:50,366 --> 00:32:52,133
আর আমরা এখানে
ওদের পড়ানোর জন্য আছি।
614
00:32:52,466 --> 00:32:55,000
যদি কয়েকদিন পর চলে যাও?
615
00:32:56,166 --> 00:32:57,533
যদি স্কুল আবারো বন্ধ করে দেয়া হয়?
616
00:32:59,266 --> 00:33:02,133
প্রথমদিন জলখাবারের
লোভে শিক্ষার্থীরা এসেছিল।
617
00:33:05,066 --> 00:33:08,433
যখন ওরা পড়তে চেয়েছিল,
তখন তো আমরা ওদের পড়াতে পারিনি।
618
00:33:10,000 --> 00:33:11,033
এখন তুমি এসেছো।
619
00:33:11,200 --> 00:33:13,533
কিন্তু তোমার প্রতি ওদের
ছিটেফোঁটাও ভরসা নেই।
620
00:33:15,566 --> 00:33:18,033
শুধু ওদেরই নয়,
আমারো নেই।
621
00:33:19,300 --> 00:33:20,333
কেন?
622
00:33:22,200 --> 00:33:23,433
কীভাবে যে বোঝাই?
623
00:33:24,000 --> 00:33:24,700
আমার সাথে এসো।
624
00:33:29,033 --> 00:33:30,300
কার্তিকের বই?
625
00:33:31,066 --> 00:33:32,366
হ্যাঁ, দেখো।
626
00:33:32,733 --> 00:33:34,766
ও আমার নামের সাথে ফ্লেমস খেলেছে।
627
00:33:35,366 --> 00:33:40,000
প্রথমবার 'S' পড়ায়, ও আমার নাম 'মিনাক্ষী'
থেকে বদলে 'মেণাক্ষি' করে দিয়েছে।
628
00:33:41,133 --> 00:33:42,033
তুমি চাও ওর ওপর আস্থা রাখি?
629
00:33:42,100 --> 00:33:44,600
প্রকাশ রেড্ডি অমন নয়।
630
00:33:48,533 --> 00:33:49,433
ওহ... চিঠিটা!
631
00:33:50,100 --> 00:33:53,233
বালা স্যার, সপ্তাহখানেকের
মধ্যে তুমিও ওদের মতো হয়ে যাবে।
632
00:33:53,600 --> 00:33:58,500
মাসখানেকের মধ্যে এখানে
থাকা নিয়ে অভিযোগ করবে।
633
00:33:58,566 --> 00:34:00,233
তারপর গ্রাম ছেড়ে চলে যাবে।
634
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
চ্যালেঞ্জ করছি!
635
00:34:02,600 --> 00:34:06,266
না ম্যাডাম, আমি এখানে
একটা লক্ষ্য নিয়ে এসেছি।
636
00:34:06,533 --> 00:34:07,466
আমি পালাবো না।
637
00:34:08,699 --> 00:34:10,500
সপ্তাহ কিংবা মাসখানেক
পরেও নয়, ম্যাডাম।
638
00:34:11,133 --> 00:34:12,666
তিনদিন…
639
00:34:14,066 --> 00:34:14,766
অর্থাৎ সোমবার।
640
00:34:15,166 --> 00:34:18,300
সোমবার থেকে ক্লাসের
একটা সিটও খালি থাকবে না।
641
00:34:18,400 --> 00:34:19,333
শুধু দেখতে থাকো।
642
00:34:20,466 --> 00:34:22,133
আমিও চ্যালেঞ্জ করছি তোমায়।
643
00:34:22,366 --> 00:34:23,333
ঠিক আছে, ম্যাডাম।
644
00:34:23,633 --> 00:34:24,533
ধন্যবাদ, ম্যাডাম।
645
00:34:25,166 --> 00:34:26,133
ভালো থেকো, ম্যাডাম।
646
00:34:30,233 --> 00:34:31,133
স্যার?
647
00:34:32,100 --> 00:34:33,533
গোপিকা স্কুলে আসেনি।
648
00:34:34,033 --> 00:34:35,400
চপ নিন!
649
00:34:35,533 --> 00:34:36,500
জলখাবার আর চপ নিন!
650
00:34:45,266 --> 00:34:47,433
এত বড়ো সংসারে আমাদের
রোজগার বড়োই কম।
651
00:34:48,100 --> 00:34:49,133
আর কোনো উপায় নেই, স্যার।
652
00:34:51,266 --> 00:34:54,166
প্রেসিডেন্ট সাহেব একদিনের
জন্য অনুরোধ করায় রাজি হয়েছিলাম।
653
00:34:54,266 --> 00:34:56,000
কিন্তু প্রতিদিন পাঠাতে পারবো না।
654
00:34:56,566 --> 00:34:59,000
এখন ও সেলাইয়ের কাজ শিখেছে।
হাতে দু-চার পয়সা একটু বেশি আসছে।
655
00:34:59,100 --> 00:35:00,300
ও স্কুলে আবার কেন যাবে?
656
00:35:00,733 --> 00:35:02,166
এটা গোপালের বাড়ি?
657
00:35:02,533 --> 00:35:05,066
আমার কথা তো শোনেই না। নাহলে,
ওকে কখনোই স্কুলে পাঠাতাম না।
658
00:35:05,133 --> 00:35:06,366
ওকে কাজ করতে বলতাম।
659
00:35:06,433 --> 00:35:07,766
ইডলি বিক্রেতা, শ্যামলা'র ছেলে...
660
00:35:08,033 --> 00:35:09,500
ও একদমই আমার কথা শোনে না, স্যার।
661
00:35:09,733 --> 00:35:11,266
মুদিখানা দোকানের মালিক,
পরমশিবমের ছেলে।
662
00:35:11,333 --> 00:35:13,333
ওরা সবাই বসে-বসে তাস খেলে।
বখাটে ছেলেপুলে!
663
00:35:13,400 --> 00:35:14,466
স্যার, ওর বয়সটাই এমন।
664
00:35:14,533 --> 00:35:17,233
শুধু দেখতে থাকুন,
বিয়ে হলেই শুধরে যাবে।
665
00:35:17,300 --> 00:35:19,700
আমার বাবা এক বছরের
স্যালারি এডভান্সে পেয়েছে।
666
00:35:19,766 --> 00:35:21,633
যদি হুট করে কাজটা ছেড়ে দিই,
গ্রামের অফিসার রেগে যাবে।
667
00:35:21,700 --> 00:35:23,533
- কাজ করছো না কেন?
- ওহ, না!
668
00:35:23,600 --> 00:35:26,000
বাবা, কাল থেকে স্কুলে যাবো?
669
00:35:26,066 --> 00:35:27,766
মাধ্যমিক অব্ধি তো পড়তে দিয়েছি।
এটুকু যথেষ্ট নয়?
670
00:35:28,033 --> 00:35:29,366
আমরা গ্রামের বাইরে থাকি।
671
00:35:29,433 --> 00:35:31,233
স্কুলের পোশাক কেনার
মতো সামর্থ্যও আমাদের নেই।
672
00:35:31,400 --> 00:35:32,566
আমাদের কেন পড়াশুনোর প্রয়োজন?
673
00:35:32,633 --> 00:35:34,566
স্কুল? তাহলে বাড়ির
কাজ-বাজ কে সামলাবে?
674
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
কী যে করি, স্যার?
675
00:35:36,066 --> 00:35:37,066
ও আমার দ্বিতীয় স্ত্রী।
676
00:35:37,133 --> 00:35:39,300
আমার মেয়ে চেন্নাইয়ের
একটা বাড়িতে কাজ পেয়েছে।
677
00:35:39,366 --> 00:35:40,400
প্রতি মাসে ২০০০ টাকা করে পাবে।
678
00:35:40,466 --> 00:35:42,566
- আপনি...
- দুঃখিত স্যার, আমরা ওদের পাঠাতে পারবো না।
679
00:35:44,466 --> 00:35:45,566
অঙ্ক শিক্ষক,
680
00:35:45,766 --> 00:35:48,400
এই মেয়েগুলোর পড়তে
আর লিখতে শেখাই যথেষ্ট।
681
00:35:49,166 --> 00:35:54,000
তারপর ওদের বিয়ে দিয়ে বিদায় করবো।
682
00:35:54,566 --> 00:35:55,533
শুধু বলছি আরকি।
683
00:35:58,766 --> 00:36:00,366
একটা উপকার করতে পারবেন?
684
00:36:00,633 --> 00:36:02,033
কী বলেন না, স্যার?
685
00:36:02,233 --> 00:36:04,166
আপনি আমার জামাইবাবু'র লোক,
নিঃসংকোচে বলুন।
686
00:36:04,566 --> 00:36:08,733
গত সপ্তাহে স্কুলে আসা শিক্ষার্থীদের
বাবা-মা'কে একটু ডাকতে পারবেন?
687
00:36:09,300 --> 00:36:10,200
ঠিক আছে।
688
00:36:10,400 --> 00:36:11,300
এই?
689
00:36:13,500 --> 00:36:16,100
- ওরা আমাদের অমান্য করবে?
- মরে গেলেও না, স্যার।
690
00:36:16,166 --> 00:36:18,333
স্যার, দেখুন! গ্রামের সবাই এসেছে।
691
00:36:21,033 --> 00:36:23,266
- এখানে কেন ডাকা হয়েছে জানিস?
- না!
692
00:36:25,666 --> 00:36:27,733
স্যার, আপনি মিটিংয়ের ডাক
দিতেই সবাই চলে এলো।
693
00:36:28,533 --> 00:36:30,533
কিন্তু যখন আমি ক্লাস করতে
ডাকলাম, কেউই এলো না।
694
00:36:32,533 --> 00:36:35,000
বহু ছেলে-মেয়েরা কাজে ঢুকেছে।
695
00:36:35,533 --> 00:36:37,600
যখন তাদের বাবা-মা'কে
জিজ্ঞেস করলাম,
696
00:36:37,733 --> 00:36:39,300
বললো যে, তাদের
রোজগার করতে হবে।
697
00:36:39,500 --> 00:36:40,433
এসব কী বলছেন?
698
00:36:40,500 --> 00:36:41,600
তারা রোজগারের জন্যই তো
পড়াশুনো করে, তাই না?
699
00:36:41,666 --> 00:36:43,033
আপনি বলছেন রোজগার করা অন্যায়?
700
00:36:44,633 --> 00:36:46,300
আমার স্ত্রী, সন্তান আর
আমি মজদুরির কাজ করি।
701
00:36:46,366 --> 00:36:48,700
প্রতিদিন ৬০ টাকা রোজগার করে
ভালো মতো খেতে পারি।
702
00:36:49,000 --> 00:36:52,366
আপনি চান আমার সন্তানকে স্কুলে পাঠিয়ে,
পরিবারের সবাইকে ক্ষুধার্ত রাখি?
703
00:36:53,200 --> 00:36:54,500
ভালো বলেছো!
704
00:36:55,566 --> 00:36:59,766
অঙ্ক শিক্ষক, আমাদের
ইন্সপেক্টর সুরেশ স্যার'কে দেখুন।
705
00:37:00,600 --> 00:37:04,633
মাস গেলে কেটে-ছেটে সাড়ে
চার হাজার টাকা পকেটে আসে।
706
00:37:05,333 --> 00:37:07,400
কিন্তু আমাদের সেতু, যে মদ
বিক্রি করে, হ্যাঁ, ও'ই।
707
00:37:07,466 --> 00:37:08,366
কী রে?
708
00:37:08,433 --> 00:37:09,666
ও লেখাপড়া শেখেনি।
709
00:37:10,566 --> 00:37:15,100
কিন্তু মদ বিক্রি করে
প্রতিদিন ৫০০ টাকা কামায়।
710
00:37:16,100 --> 00:37:18,433
ও আপনাদের মতো পেটে-বিদ্যা
থাকা বাবুদের চেয়েও তো বেশি কামাচ্ছে, তাই না?
711
00:37:18,533 --> 00:37:19,566
হ্যাঁ, স্যার।
712
00:37:19,733 --> 00:37:21,666
তাহলে আমাদের
শিক্ষার কেন প্রয়োজন?
713
00:37:28,300 --> 00:37:29,233
ভক্ত!
714
00:37:34,533 --> 00:37:35,433
বেশ…
715
00:37:37,066 --> 00:37:38,400
আপনাদের একটা গল্প শোনাই।
716
00:37:38,500 --> 00:37:39,400
শুনুন।
717
00:37:39,466 --> 00:37:41,033
চোলাভারাম স্থানীয় পরিষদ
718
00:37:41,300 --> 00:37:44,433
রামেশ্বরমে এক মাঝি বাস করতো।
719
00:37:45,566 --> 00:37:47,633
তার ঘর-দুয়োর সামলানোর
জন্য একটা সুশীল বউ ছিল।
720
00:37:48,400 --> 00:37:49,433
তাদের ৫টা বাচ্চা-কাচ্চা ছিল।
721
00:37:50,400 --> 00:37:51,600
তারা খুবই দরিদ্র ছিল।
722
00:37:52,200 --> 00:37:55,166
কিন্তু কোনোভাবে সে তার
বাচ্চা-কাচ্চাদের পড়াশুনো শিখিয়েছিল।
723
00:37:55,600 --> 00:37:59,633
নিজেরা ক্ষুধার্ত থেকে বাচ্চাদের
মুখে অন্ন তুলে দিতো।
724
00:38:00,566 --> 00:38:04,366
মায়ের হাতে রান্না করা
জাউ খেয়েই মুখে লেগে থাকতো।
725
00:38:04,733 --> 00:38:06,766
ছোট বাচ্চাটা পড়াশুনোয়
খুব ভালো ছিল।
726
00:38:08,466 --> 00:38:09,566
ক্লাসে সে প্রথম হতো।
727
00:38:10,300 --> 00:38:13,566
মাদ্রাস ইনস্টিটিউট অফ
টেকনোলজি থেকে সে ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ে।
728
00:38:14,133 --> 00:38:15,600
তারপর সে ISRO-তে
একজন বিজ্ঞানী হয়ে যায়।
729
00:38:16,166 --> 00:38:19,200
তাকে "দ্য মিসাইল ম্যান" বলা হয়।।
730
00:38:19,766 --> 00:38:24,500
সম্প্রতি পোখরানে সে পরমাণুর
পরীক্ষা পরিচালনা করেছে।
731
00:38:25,500 --> 00:38:27,266
তার নাম কি জানেন?
732
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
এ.পি.জে. আব্দুল কালাম।
733
00:38:42,066 --> 00:38:47,333
যদি সেই মাঝিটা ভাবতো,
"আমার ছেলের পড়াশুনোর কেন প্রয়োজন?
734
00:38:47,600 --> 00:38:53,366
যদি ও আমার হাতে-হাতে কাজ করে, তাহলে আরো
কয়েকটা ভাড়া খাটিয়ে হাতে দু-চার পয়সা বেশি আসবে..."
735
00:38:54,166 --> 00:38:56,133
তাহলে আমাদের দেশ একজন
মেধাবী বিজ্ঞানীকে হারাতো।
736
00:38:56,200 --> 00:38:57,300
যাকে আমাদের দেশের
গর্বও মানা হয়!
737
00:39:01,100 --> 00:39:05,300
তাছাড়া, ইন্সপেক্টরকে তো সবাই
"সুরেশ স্যার" বলেই সম্বোধন করেন,
738
00:39:05,533 --> 00:39:09,700
কিন্তু মদ বিক্রেতা সেতু'কে
সেই "এই, সেতু" বলেই ডাকলেন।
739
00:39:10,733 --> 00:39:11,633
পান্ডিয়ান...
740
00:39:16,333 --> 00:39:17,233
স্যার…
741
00:39:18,500 --> 00:39:20,066
রোজগারের বহু পন্থা আছে।
742
00:39:20,633 --> 00:39:23,533
কিন্তু একমাত্র শিক্ষাই
আপনাকে সম্মান এনে দিতে পারে।
743
00:39:28,466 --> 00:39:29,466
এই, বীরান্না!
744
00:39:53,766 --> 00:39:54,666
ভক্ত!
745
00:40:02,100 --> 00:40:03,333
আমি তোমাদের পাশে আছি।
746
00:40:05,133 --> 00:40:06,100
আমায় পাশেই পাবে।
747
00:40:07,633 --> 00:40:09,300
স্কুলের পোশাকই যে পরতে হবে,
তেমন কোনো বাধ্যবাধকতা নেই।
748
00:40:10,100 --> 00:40:11,766
যদি মনে পড়াশুনোর প্রবল ইচ্ছা থাকে,
তবে সেটাই যথেষ্ট হবে।
749
00:40:12,333 --> 00:40:13,300
বাকিটা আমি সামলে নেবো।
750
00:40:15,533 --> 00:40:16,466
স্কুলে এসো।
751
00:40:23,300 --> 00:40:25,000
কাল থেকে স্কুল যাবি।
752
00:40:25,066 --> 00:40:26,366
- চল।
- আচ্ছা, যাবো।
753
00:40:26,466 --> 00:40:27,366
ঠিক আছে, মা।
754
00:40:27,433 --> 00:40:30,100
কাজ-বাজ করতে হবে না,
রোজ স্কুলে যাবি।
755
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
বালা স্যার?
756
00:40:34,400 --> 00:40:36,166
ম্যাডাম, কেমন দিলাম?
757
00:40:36,233 --> 00:40:37,700
বলেছিলাম না, সবাইকে
স্কুলে ফেরত আনবো।
758
00:40:37,766 --> 00:40:38,733
কথা রাখলাম তো?
759
00:40:39,100 --> 00:40:42,133
হ্যাঁ! আমার মতে এই স্কুলের জন্য
তুমি অনেক ভালো-ভালো কাজ করবে।
760
00:40:42,200 --> 00:40:44,166
- এই! দেখো!
- আমাদের স্কুলে স্বাগত।
761
00:40:44,233 --> 00:40:45,133
আরে...
762
00:40:55,000 --> 00:40:56,566
কীসের অপেক্ষা করছো?
763
00:40:56,633 --> 00:40:57,633
ওরা আসবে না।
764
00:40:57,700 --> 00:40:58,700
সুদর্শন স্যার।
765
00:40:59,266 --> 00:41:03,100
তোমার বক্তৃতায় করতালি দেয়ায় ভেবেছিলে
হয়তো ওরা স্কুলে আসবে? সেই ধারণা ভুল।
766
00:41:03,400 --> 00:41:04,333
এটা কী?
767
00:41:04,666 --> 00:41:06,166
আমি আর কাজে আসবো না।
768
00:41:06,566 --> 00:41:08,266
আজ থেকে আমি স্কুলে যাচ্ছি।
769
00:41:18,633 --> 00:41:21,033
Let’s learn the alphabet, come along
770
00:41:21,200 --> 00:41:23,266
Education is the path to heights
771
00:41:23,400 --> 00:41:25,433
Let’s draft a new world, come on
772
00:41:25,700 --> 00:41:28,000
Education is the light of the dawn
773
00:41:28,066 --> 00:41:30,200
What we have learned is a drop
774
00:41:30,300 --> 00:41:32,466
What we must learn is an ocean
775
00:41:32,533 --> 00:41:34,466
Marks are like a jail
776
00:41:34,700 --> 00:41:36,600
But knowledge is your freedom
777
00:41:36,666 --> 00:41:37,766
Read now, study now
778
00:41:38,033 --> 00:41:40,200
Study everything
Other things are unnecessary
779
00:41:40,266 --> 00:41:44,033
The respect given by education is great
Study hard to spread your wings out
780
00:41:44,133 --> 00:41:45,500
School is the temple of education
781
00:41:45,566 --> 00:41:47,700
A village with a school will never suffer
782
00:41:47,766 --> 00:41:50,100
Ignorance is cruel
But that will never last long
783
00:41:50,166 --> 00:41:52,000
To hold the head up high
For lives to improve
784
00:41:52,066 --> 00:41:53,533
-You need your education
- এই, কুমার! কাজে যা।
785
00:41:55,233 --> 00:41:57,166
If you study hard
You shall succeed
786
00:41:57,400 --> 00:41:59,433
Or else, you will regret it
787
00:41:59,566 --> 00:42:01,533
Listen to what I say
788
00:42:01,666 --> 00:42:03,066
You have just one life, my friend
789
00:42:04,300 --> 00:42:08,466
When the world hails you
790
00:42:08,666 --> 00:42:10,500
That is the bliss of your birth
791
00:42:10,566 --> 00:42:12,133
-You have just one life, my friend
- মারি, এসো!
792
00:42:13,100 --> 00:42:17,533
You should reach out to the sky, my friend
793
00:42:17,700 --> 00:42:22,100
Make use of your youthful days, my friend
794
00:42:22,166 --> 00:42:26,466
You must sing and dance, my friend
795
00:42:26,566 --> 00:42:31,166
You should come out
With flying colors, friend
796
00:42:31,400 --> 00:42:32,400
If you study hard
797
00:42:32,500 --> 00:42:33,533
You shall succeed
798
00:42:33,633 --> 00:42:35,666
Or else, you will regret it
799
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Listen to what I say
800
00:42:38,066 --> 00:42:39,266
You have just one life, my friend
801
00:42:40,400 --> 00:42:44,666
When the world hails you
802
00:42:45,000 --> 00:42:47,033
That is the bliss of your birth
803
00:42:47,100 --> 00:42:48,400
You have just one life, my friend
804
00:42:59,733 --> 00:43:01,300
ফাটিয়ে দিয়েছো তো
পুরো, অসাধারণ!
805
00:43:01,400 --> 00:43:02,766
- ধন্যবাদ, স্যার।
- ধন্যবাদ, স্যার।
806
00:43:03,133 --> 00:43:06,300
সবার হাতের লেখা
একইরকম কীভাবে হয়?
807
00:43:07,366 --> 00:43:09,033
এটা কার হাতের লেখা?
808
00:43:09,133 --> 00:43:11,633
ভালোয়-ভালোয় বলে দাও,
নয়তো আমি ক্লাস করাবো না।
809
00:43:12,166 --> 00:43:13,066
স্যরি, স্যার।
810
00:43:13,133 --> 00:43:14,600
আমরা এটা লিখিনি, স্যার।
811
00:43:14,666 --> 00:43:15,600
কে লিখেছে?
812
00:43:16,266 --> 00:43:17,266
মুত্থু।
813
00:43:17,366 --> 00:43:18,500
মুত্থু কে?
814
00:43:20,600 --> 00:43:21,533
ও আমাদের স্কুলেই পড়তো।
815
00:43:21,633 --> 00:43:22,600
৯৬-র ব্যাচ।
816
00:43:22,700 --> 00:43:27,266
TNPCE পরীক্ষার এক সপ্তাহ আগে,
ওর বাবা-মা আত্মহত্যা করে।
817
00:43:28,700 --> 00:43:30,633
সেখানেই ওর পড়াশুনোর
অধ্যায় শেষ হয়।
818
00:43:31,066 --> 00:43:32,533
সবরকম নেশায় আসক্ত হয়ে পড়ে।
819
00:43:32,700 --> 00:43:36,366
ও লোকের বাড়ি-বাড়ি
কাজ করে পেট চালায়।
820
00:43:39,300 --> 00:43:40,700
আমার কাছে কাজ করবে?
821
00:43:40,766 --> 00:43:42,133
প্রতিদিন ৩০ টাকা করে দেবো।
822
00:43:42,566 --> 00:43:44,200
কিন্তু আমার মতো
চলতে হবে, ঠিক আছে?
823
00:43:45,566 --> 00:43:46,500
এসো!
824
00:43:59,366 --> 00:44:01,600
কুমার ওঠ! কাজে যা।
825
00:44:02,400 --> 00:44:06,766
You must earn money and wealth
826
00:44:07,033 --> 00:44:09,166
You have to help anyone who is in need
827
00:44:09,233 --> 00:44:11,166
Because you have just one life
828
00:44:11,400 --> 00:44:13,600
You have to live with respect, my friend
829
00:44:13,666 --> 00:44:16,000
You have to die with dignity, my friend
830
00:44:16,066 --> 00:44:18,166
For this to happen you have to study
831
00:44:18,266 --> 00:44:20,233
Because you have just one life
832
00:44:20,300 --> 00:44:22,633
With your hard earned money
833
00:44:22,700 --> 00:44:25,000
You have to buy a saree for your mother
834
00:44:25,100 --> 00:44:27,233
And see her tears of joy
835
00:44:27,300 --> 00:44:28,633
Because you have just one life
836
00:44:29,500 --> 00:44:31,700
In all the paths you go
837
00:44:31,766 --> 00:44:34,100
People should say your name
838
00:44:34,166 --> 00:44:36,300
Hearing that your father must feel proud
839
00:44:36,366 --> 00:44:37,566
Because you have just one life
840
00:44:39,633 --> 00:44:40,666
তাস খেলতে যাবি না?
841
00:44:41,033 --> 00:44:42,333
তাস খেলা ছেড়ে দিয়েছি।
842
00:44:42,400 --> 00:44:43,366
কী?
843
00:44:48,533 --> 00:44:53,233
You must sing and dance, my friend
844
00:44:53,300 --> 00:44:57,733
You should come out
With flying colors, friend
845
00:44:58,133 --> 00:44:59,200
If you study hard
846
00:44:59,266 --> 00:45:00,200
You shall succeed
847
00:45:00,333 --> 00:45:02,433
Or else, you will regret it
848
00:45:02,533 --> 00:45:04,500
Listen to what I say
849
00:45:04,566 --> 00:45:05,766
You have just one life, my friend
850
00:45:07,200 --> 00:45:11,566
When the world hails you
851
00:45:11,633 --> 00:45:13,533
That is the bliss of your birth
852
00:45:13,600 --> 00:45:14,666
You have just one life, my friend
853
00:45:14,733 --> 00:45:16,133
পঞ্চায়েত সমিতি প্রাথমিক বিদ্যালয়
চোলাভারাম
854
00:45:24,200 --> 00:45:25,500
দে। জলদি দে না।
855
00:45:25,566 --> 00:45:26,500
- কেউ এসে পড়বে তো।
- চোরের দল...
856
00:45:26,566 --> 00:45:27,700
এসব কতদিন ধরে চলছে?
857
00:45:28,466 --> 00:45:30,100
প্লিজ কাউকে বলবে না, স্যার
858
00:45:35,166 --> 00:45:36,066
খচ্চর!
859
00:45:36,133 --> 00:45:39,066
এমন কাজ আবারো করলে প্রিন্সিপালের
কাছে আমি অভিযোগ করতে বাধ্য হবো।
860
00:45:39,133 --> 00:45:40,266
- এসবের কোনো প্রয়োজন নেই।
- কী হয়েছে, ম্যাডাম?
861
00:45:40,500 --> 00:45:43,233
তোমার বন্ধু মেয়েদের সাথে
কীভাবে কথা বলতে হয় তা শেখেনি।
862
00:45:43,433 --> 00:45:44,366
কী করেছো বলো তো?
863
00:45:44,433 --> 00:45:46,533
এই জানোয়ারটা আমার
মেয়েকে হেনস্থা করছিল।
864
00:45:46,666 --> 00:45:48,133
হায় রে!
865
00:45:48,433 --> 00:45:51,733
- আমি তো রোম্যান্টিক হওয়ার চেষ্টা করছিলাম।
- ছিঃ!
866
00:45:52,000 --> 00:45:52,700
রোম্যান্টিক?
867
00:45:53,300 --> 00:45:54,233
আবাল!
868
00:45:58,233 --> 00:45:59,166
মাল-টাল খেয়েছো নাকি?
869
00:45:59,566 --> 00:46:01,500
সাহস সঞ্চয়ের জন্য
কয়েক পেগ মেরেছিলাম।
870
00:46:01,666 --> 00:46:03,366
তারপর ও আমায় বেশ
কয়েকবার থাপ্পড়ও মেরেছে।
871
00:46:03,433 --> 00:46:04,600
তবে রে...
872
00:46:04,700 --> 00:46:06,033
কতবার খচ্চর বলবে?
873
00:46:13,200 --> 00:46:14,266
ওখানে অনেক মশা কামড়াবে।
874
00:46:14,366 --> 00:46:15,566
প্লিজ ভেতরে এসো।
875
00:46:15,666 --> 00:46:18,000
ও আমায় চড় মারায়
আমি একটুও কষ্ট পাইনি।
876
00:46:18,233 --> 00:46:19,666
বিরক্ত করো না, প্রকাশ রেড্ডি।
877
00:46:23,333 --> 00:46:24,266
ম্যালেরিয়া।
878
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
মিনাক্ষী'কে দেখেশুনে রেখো।
879
00:46:30,533 --> 00:46:31,533
তুমি নিজের খেয়াল রেখো।
880
00:46:36,366 --> 00:46:39,366
- কী হয়েছে, ভাই?
- আমি চলে যাচ্ছি।
881
00:46:39,500 --> 00:46:42,366
ভাই, ম্যালেরিয়ায় ভয় কেন পাচ্ছো?
কিচ্ছু হবে না।
882
00:46:42,433 --> 00:46:45,266
তো, চাইছো টাইফয়েড, ডেঙ্গু আর
চিকেনগুনিয়া হওয়া অব্ধি এখানে পড়ে থাকি?
883
00:46:45,400 --> 00:46:47,566
- আমায় যেতে দাও, ভাই।
- ভাই, এমন কিছুই হবে না।
884
00:46:47,633 --> 00:46:49,300
হ্যাঁ, আমার জিম ট্রেনারও
এই কথাই বলেছিল।
885
00:46:49,366 --> 00:46:51,300
ওজন তুললে কিচ্ছু হবে না।
886
00:46:51,366 --> 00:46:53,066
ডাম্বেল তুলে আমারই
চোট লেগে যায়।
887
00:46:53,133 --> 00:46:54,100
- শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার।
- শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার।
888
00:46:54,166 --> 00:46:56,100
- শুভ সন্ধ্যা।
- এই, আমিও তো এখানে রয়েছি!
889
00:46:56,166 --> 00:46:57,100
আমায় বলবে না?
890
00:46:57,166 --> 00:46:58,100
আহাম্মক।
891
00:46:58,166 --> 00:47:00,266
শিক্ষার্থীরাও শুধুমাত্র
তোমাকে পছন্দ করে।
892
00:47:00,333 --> 00:47:01,300
কিন্তু আমায়?
893
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
ভাই!
894
00:47:06,300 --> 00:47:07,233
আসছি, বোন!
895
00:47:12,433 --> 00:47:13,633
এবার আমরা কী করবো?
896
00:47:15,733 --> 00:47:17,166
রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান, তাই না?
897
00:47:18,066 --> 00:47:19,166
আমিই ক্লাসগুলো সামলে নেবো।
898
00:47:19,566 --> 00:47:21,133
- তুমি?
- হ্যাঁ।
899
00:47:21,266 --> 00:47:23,033
তুমি বিজ্ঞান পড়াতে পারো?
900
00:47:23,166 --> 00:47:25,333
ম্যাডাম, এমন প্রশ্ন কেন করছো?
901
00:47:25,766 --> 00:47:27,733
উচ্চমাধ্যমিকে একশোয়
একশো পেয়েছিলাম। জানো?
902
00:47:28,100 --> 00:47:29,500
ইংরেজিতে আমি দুর্বল ছিলাম।
903
00:47:29,600 --> 00:47:32,066
নয়তো পুরো ১২০০ নম্বর তুলতাম।
904
00:47:33,466 --> 00:47:38,233
প্রকাশ রেড্ডি স্যার আর কার্তিক
স্যার ব্যক্তিগত কারণে ছুটি নিয়েছেন।
905
00:47:41,100 --> 00:47:44,033
তো, আমি রসায়ন আর
ভৌতবিজ্ঞান দুটোই পড়াবো।
906
00:47:45,633 --> 00:47:47,033
এসো!
907
00:47:48,166 --> 00:47:52,300
দুটো আলাদা ক্লাস করাতে পারবো না।
তাই, একটু মানিয়ে নাও।
908
00:47:53,700 --> 00:47:55,100
- এই, ওঠ।
- উঠে পড়।
909
00:47:55,166 --> 00:47:56,466
- তোর পাশে বসতে পারবো না।
- কথা কানে যায়নি?
910
00:47:56,533 --> 00:48:01,333
তো, এখন আমরা 'গতি'-র
ব্যাপারে পড়বো।
911
00:48:01,400 --> 00:48:02,333
এই, ওদিকে কাল্টি মার।
912
00:48:02,400 --> 00:48:03,400
মেরে থোবড়া বিলা করে দেবো।
913
00:48:03,466 --> 00:48:04,600
- এই!
- এই!
914
00:48:04,666 --> 00:48:06,100
- কী ভাবিস নিজেকে?
- এই?
915
00:48:06,166 --> 00:48:07,566
কাল্টি মার! যা এবার!
916
00:48:09,533 --> 00:48:11,333
কী হয়েছে ওখানে?
917
00:48:12,233 --> 00:48:13,233
কী ব্যাপার?
918
00:48:16,200 --> 00:48:17,233
আগে তোমরা বসে পড়ো সবাই।
919
00:48:19,200 --> 00:48:20,100
স্যার…
920
00:48:20,600 --> 00:48:22,533
আমরা মরে গেলেও
ওদের পাশে বসবো না।
921
00:48:22,733 --> 00:48:23,633
কেন?
922
00:48:25,766 --> 00:48:28,000
- আসলে, ওরা...
- ওরা?
923
00:48:28,100 --> 00:48:30,166
- ওরা আলাদা।
- কীরকম আলাদা শুনি?
924
00:48:30,366 --> 00:48:31,566
আলাদা মানে আলদাই, স্যার।
925
00:48:34,400 --> 00:48:35,633
ব্যাপার নয়, স্যার।
আমরা দাঁড়িয়েই পড়বো।
926
00:48:36,600 --> 00:48:37,500
হ্যাঁ, স্যার।
927
00:48:37,566 --> 00:48:38,500
তোমরা বেরিয়ে যাও।
928
00:48:39,033 --> 00:48:41,000
আমরা কী করেছি, স্যার?
929
00:48:41,666 --> 00:48:42,566
বেরিয়ে যাও!
930
00:48:42,666 --> 00:48:43,566
বেরাও!
931
00:48:48,533 --> 00:48:52,566
গড় গতি = সর্বমোট দূরত্ব গমন /
সর্বমোট সময়...
932
00:48:52,633 --> 00:48:54,033
- সবাই বাইরে কেন দাঁড়িয়ে?
- লাগা।
933
00:48:54,366 --> 00:48:55,533
স্যার'ই বেরিয়ে যেতে বলেছে।
934
00:48:55,600 --> 00:48:56,500
কেন?
935
00:48:56,566 --> 00:49:02,033
মিন এভারেজ =
deltaT/deltax = X1+X2/T1+T2
936
00:49:02,100 --> 00:49:03,033
- T2
- বালা স্যার?
937
00:49:03,200 --> 00:49:04,400
ম্যাডাম, পাঁচ মিনিট পর আসো।
938
00:49:04,700 --> 00:49:05,600
পাঁচ মিনিট।
939
00:49:06,166 --> 00:49:07,066
প্লিজ।
940
00:49:08,666 --> 00:49:10,200
- লিখে নিচ্ছো তো?
- জি, স্যার!
941
00:49:14,766 --> 00:49:17,200
আর এটাকেই বলে তাৎক্ষণিক গতি।
942
00:49:19,666 --> 00:49:21,566
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ, স্যার।
943
00:49:22,600 --> 00:49:23,566
সবকিছু জলের মতো পরিষ্কার তো?
944
00:49:23,633 --> 00:49:25,066
- একদম, স্যার।
- একদম, স্যার।
945
00:49:25,133 --> 00:49:26,133
খুব ভালো।
এবার বেরিয়ে যাও।
946
00:49:30,033 --> 00:49:30,766
যাও, যাও।
947
00:49:36,166 --> 00:49:37,066
তোমরা সবাই ভেতরে আসো।
948
00:49:42,166 --> 00:49:43,100
বেগ।
949
00:49:45,066 --> 00:49:48,400
সমস্ত চলন্ত বস্তুর গড় বেগ ০।
950
00:49:48,466 --> 00:49:49,366
ঠিক আছে?
951
00:49:53,100 --> 00:49:55,033
- বোঝা গেছে?
- হ্যাঁ, স্যার।
952
00:49:56,766 --> 00:49:57,766
এবার তোমরা ভেতরে এসো সবাই।
953
00:50:00,733 --> 00:50:01,700
এবার সবাই উঠে দাঁড়াও।
954
00:50:02,366 --> 00:50:03,500
ওঠো। জলদি উঠে দাঁড়াও।
955
00:50:10,566 --> 00:50:12,233
আজ দুটো বিষয়ে পড়ালাম।
956
00:50:12,533 --> 00:50:14,733
গতি ও বেগ।
957
00:50:15,433 --> 00:50:16,766
কাল আমি দুটোরই পরীক্ষা নেবো।
958
00:50:17,066 --> 00:50:18,166
তাই পড়ে আসবে।
959
00:50:19,566 --> 00:50:20,466
কীভাবে, স্যার?
960
00:50:20,666 --> 00:50:22,400
আপনি তো আমাদের
শুধু 'গতি'-ই পড়িয়েছেন।
961
00:50:23,300 --> 00:50:25,566
স্যার, আমাদের শুধু 'বেগ'-র
ব্যাপারে পড়িয়েছেন।
962
00:50:26,200 --> 00:50:28,033
আমি দুটো বিষয়েই পড়িয়েছি।
963
00:50:28,633 --> 00:50:31,166
প্রথমটা গতি।
পরেরটা বেগ নিয়ে।
964
00:50:32,333 --> 00:50:33,700
কাল দুটোরই পরীক্ষা নেবো।
965
00:50:34,533 --> 00:50:35,666
তাই পড়ে আসবে।
966
00:50:36,533 --> 00:50:38,100
এটা ঠিক নয়, স্যার।
967
00:50:39,233 --> 00:50:42,000
হ্যাঁ, স্যার। টো ক্লাস আপনি আলাদা-আলাদা নিয়েছেন।
তাহলে দুটো বিষয়ের ওপর কীভাবে পরীক্ষা নিতে পারেন?
968
00:50:43,466 --> 00:50:47,266
কেবল এক ঘন্টার জন্য তোমাদের
আলাদা-আলাদা ক্লাস করিয়েছি...
969
00:50:47,333 --> 00:50:49,066
আর তাতেই এটাকে তোমাদের অন্যায় মনে হচ্ছে।
970
00:50:49,733 --> 00:50:51,100
গত ১৭ বছর ধরে,
971
00:50:52,133 --> 00:50:54,533
জাত-পাতের দোহাই দিয়ে তোমরাই
নিজেদের মধ্যে দূরত্ব বানিয়ে রেখেছো।
972
00:50:54,600 --> 00:50:56,133
এটা তোমাদের ভুল মনে হয় না?
973
00:51:00,433 --> 00:51:02,500
স্যার, আমাদের বাড়ির
লোক কক্ষনো মানবে না।
974
00:51:04,200 --> 00:51:06,133
বেশ, গ্রামটা তোমাদের।
ঠিক আছে।
975
00:51:07,033 --> 00:51:10,366
যদি তোমরা কোনো ছোট বা
বড়ো শহরের কলেজে পড়তে যাও?
976
00:51:11,733 --> 00:51:14,233
সেখানেও বাছ-বিচার করে চলবে?
977
00:51:15,600 --> 00:51:21,333
এটা বলো, পড়াশুনো করে যদি একটা
ভালো চাকরি পাও, আর তোমাদের বস যদি...
978
00:51:21,400 --> 00:51:24,100
অন্য জাতের হয়,
তখন কী করবে?
979
00:51:24,166 --> 00:51:26,633
চাকরি ছেড়ে দেবে?
980
00:51:29,000 --> 00:51:29,700
আচ্ছা।
981
00:51:31,000 --> 00:51:32,500
অনেকদিনই তো হলো এখানে পড়াচ্ছি।
982
00:51:33,166 --> 00:51:34,333
বলো তো আমি কোন জাতের?
983
00:51:36,033 --> 00:51:37,066
জানতে চাও না?
984
00:51:38,733 --> 00:51:41,766
কারণ… আমি তোমাদের শিক্ষক।
985
00:51:43,100 --> 00:51:44,600
আর আমাকে তোমাদের প্রয়োজন।
986
00:51:45,033 --> 00:51:47,033
তাই, আমার জাত-পাত নিয়ে
তোমাদের কোনো মাথাব্যথা নেই।
987
00:51:49,566 --> 00:51:51,666
মুত্থু তো তোমাদের সবার
অ্যাসাইনমেন্ট লিখে দিয়েছিল।
988
00:51:51,733 --> 00:51:54,166
তখন ওর জাত নিয়ে তোমাদের
মাথাব্যথা কেন হলো না শুনি?
989
00:51:55,633 --> 00:51:56,533
কেন?
990
00:51:56,733 --> 00:51:59,233
কারণ তোমাদের চাহিদা
জাত-পাত বোঝে না।
991
00:52:00,133 --> 00:52:02,466
একইভাবে কেউই অবাঞ্ছিত নয়।
992
00:52:03,666 --> 00:52:08,066
যখন এগুলো বুঝবে, তখন এসব
সামান্য জাতি-বিভেদের কথা ভুলেই যাবে।
993
00:52:13,400 --> 00:52:14,333
বুঝে গেছি, স্যার।
994
00:52:15,300 --> 00:52:17,466
প্লিজ, আমাদের সবাইকে পড়ান।
995
00:52:17,666 --> 00:52:18,766
ভালো করে শোনো।
996
00:52:19,466 --> 00:52:21,266
আজ আমি দুটো বিষয়ে পড়িয়েছি।
997
00:52:21,666 --> 00:52:23,433
কোনো ক্লাস আমি দু'বার
করে নিতে পারবো না।
998
00:52:23,700 --> 00:52:25,433
স্যার, প্লিজ এমন বলবেন না।
999
00:52:30,600 --> 00:52:33,733
বীরান্না, স্যারের পড়া বুঝতে পেরেছিস?
1000
00:52:34,100 --> 00:52:35,000
হ্যাঁ।
1001
00:52:35,133 --> 00:52:36,433
তাহলে আমায় বেগের ব্যাপারে পড়া।
1002
00:52:36,500 --> 00:52:38,733
আমি তোকে গতির ব্যাপারে
পড়াবো, ঠিক আছে?
1003
00:52:40,533 --> 00:52:41,566
পদ্মাবতী?
1004
00:52:42,433 --> 00:52:43,333
এদিকে আয়।
1005
00:53:11,066 --> 00:53:12,033
এসব কী, ম্যাডাম?
1006
00:53:12,166 --> 00:53:14,366
ঢোকার আগে তো
জিজ্ঞেস করে ঢুকবে না?
1007
00:53:41,100 --> 00:53:43,300
You gave me a gift of love
1008
00:53:43,366 --> 00:53:45,733
You came into this wretched heart
1009
00:53:46,233 --> 00:53:48,500
You gave me a gift of love
1010
00:53:48,566 --> 00:53:51,166
You came into this wretched heart
1011
00:53:51,533 --> 00:53:54,200
There is no guide to teach love
1012
00:53:54,266 --> 00:53:56,566
So come to teach me, teacher
1013
00:53:56,633 --> 00:53:59,500
There are desires saved up
1014
00:53:59,566 --> 00:54:02,066
Come to give all that to me, teacher
1015
00:54:02,133 --> 00:54:06,566
I will exchange my heart for yours
1016
00:54:07,666 --> 00:54:10,266
Oh my! What feeling is this?
1017
00:54:10,400 --> 00:54:12,666
I failed because of you
1018
00:54:13,100 --> 00:54:15,366
I pretended not to like you
1019
00:54:15,433 --> 00:54:18,133
But I am all yours now
1020
00:54:18,233 --> 00:54:20,666
Oh my! What feeling is this?
1021
00:54:21,000 --> 00:54:23,300
I failed because of you
1022
00:54:23,500 --> 00:54:26,033
I pretended not to like you
1023
00:54:26,100 --> 00:54:29,066
But I am all yours now
1024
00:55:10,500 --> 00:55:13,366
-I became a nightingale
- আমি বাড়ি যাচ্ছি।
1025
00:55:13,433 --> 00:55:16,633
-That sings your name every day
- এটা আমার এলাকার STD বুথ-র নম্বর।
1026
00:55:16,700 --> 00:55:18,600
- কোনো দরকার পড়লে ফোন কোরো।
-Since you saw me
1027
00:55:18,666 --> 00:55:21,166
I have become very stylish
1028
00:55:21,266 --> 00:55:26,300
I became a Hero pen in your pocket
1029
00:55:26,400 --> 00:55:31,033
With all my heart I became your fan
1030
00:55:31,166 --> 00:55:33,666
I want to keep looking at you
1031
00:55:33,733 --> 00:55:36,200
I want to join hands with you
1032
00:55:36,366 --> 00:55:39,600
We must go around this village
1033
00:55:39,666 --> 00:55:41,433
Together as lovers
1034
00:55:41,533 --> 00:55:46,700
A grand marriage with band concert
1035
00:55:47,033 --> 00:55:53,233
It should be heard everywhere
1036
00:55:55,100 --> 00:55:56,233
এটা আমার ঠিকুজি।
1037
00:55:56,700 --> 00:55:59,166
তোমার মায়ের সাথে
কথা বলে জানিও আমায়।
1038
00:55:59,266 --> 00:56:00,733
I pretended not to like you
1039
00:56:01,000 --> 00:56:03,300
But I am all yours now
1040
00:56:03,700 --> 00:56:06,133
Oh my! What feeling is this?
1041
00:56:06,366 --> 00:56:08,666
I failed because of you
1042
00:56:14,733 --> 00:56:15,666
তৈরি?
1043
00:56:16,000 --> 00:56:16,733
হাসো!
1044
00:56:19,533 --> 00:56:20,433
রেজাল্ট বেরিয়েছে।
1045
00:56:20,500 --> 00:56:21,400
দেখি।
1046
00:56:23,366 --> 00:56:24,466
- দেখ, ওপরে রয়েছে।
- আমি পাশ করেছি।
1047
00:56:24,533 --> 00:56:26,300
- হ্যাঁ, আমিও।
- আরে, তুই'ও পাশ করেছিস।
1048
00:56:26,366 --> 00:56:27,766
- তুই'ও পাশ করেছিস।
- ইয়াহ!
1049
00:56:29,033 --> 00:56:30,733
বালা স্যার তার প্রথম
পরীক্ষায় পাশ করে গিয়েছিল।
1050
00:56:32,033 --> 00:56:34,133
সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর
পেয়ে পাশ করেছিল।
1051
00:56:34,733 --> 00:56:37,100
পুরো স্কুল উৎসবের মেজাজে ছিল।
1052
00:56:37,566 --> 00:56:38,766
ঐ দেখ।
1053
00:56:39,500 --> 00:56:40,600
- হাই!
- হাই!
1054
00:56:46,100 --> 00:56:47,500
আপনি পেরেছেন, মাস্টার!
1055
00:56:55,500 --> 00:56:56,400
স্যার!
1056
00:56:56,666 --> 00:56:58,500
মীনাক্ষী ম্যাডাম… কোথায়?
1057
00:56:58,600 --> 00:57:00,366
- বালা স্যার?
- ম্যাডাম।
1058
00:57:04,600 --> 00:57:05,500
স্যার!
1059
00:57:05,666 --> 00:57:06,633
স্যার, আমি একটু আসছি।
1060
00:57:07,166 --> 00:57:08,400
- জামাই বাবু?
- আসুন, স্যার।
1061
00:57:10,000 --> 00:57:11,466
আসুন, স্যার।
কেমন আছেন?
1062
00:57:11,666 --> 00:57:13,033
বহুদিন পর দেখা হলো।
1063
00:57:14,433 --> 00:57:16,200
- বালামুরুগান?
- আমিই, স্যার।
1064
00:57:16,266 --> 00:57:17,200
- বালামুরুগান...
- তোমারই লোক বলে কথা।
1065
00:57:17,266 --> 00:57:19,766
আমি নিজে সবকিছু সামলেছি।
1066
00:57:20,166 --> 00:57:21,333
স্যার, আমায় চিনতে পারছেন?
1067
00:57:21,466 --> 00:57:23,433
- সেদিনের বৈঠকে কথা হয়েছিল?
- হ্যাঁ।
1068
00:57:24,066 --> 00:57:25,000
ওটা তুমি ছিলে?
1069
00:57:25,066 --> 00:57:26,433
আমিই ছিলাম, স্যার, বালামুরুগান।
1070
00:57:27,066 --> 00:57:28,400
এসো, জামাইবাবু।
কেক কাটা যাক।
1071
00:57:28,466 --> 00:57:30,333
- স্যার, এদিকে আসুন, প্লিজ।
- আসুন।
1072
00:57:31,300 --> 00:57:32,300
মাগালক্ষী।
1073
00:57:32,700 --> 00:57:34,366
- জামাইবাবু, কেক কাটো।
- ম্যাডাম, এপাশে আসো।
1074
00:57:38,500 --> 00:57:39,400
এটা...
1075
00:57:39,466 --> 00:57:41,200
- জামাইবাবু, আমায় কেক খাওয়াও।
- স্যার?
1076
00:57:45,366 --> 00:57:46,466
স্যার, আমাকেও দিন।
1077
00:57:51,166 --> 00:57:53,600
স্যার, যেটা বলেছিলেন করেছি।
1078
00:57:54,166 --> 00:57:55,500
আসলে, অনেক বেশিই করেছি।
1079
00:57:55,700 --> 00:57:57,400
সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর
নিয়ে পাশ করেছে।
1080
00:57:58,100 --> 00:57:59,033
শুধু অঙ্কেই নয়, স্যার।
1081
00:57:59,266 --> 00:58:01,066
আমি ভৌতবিজ্ঞান আর
রসায়নও পড়িয়েছি।
1082
00:58:01,200 --> 00:58:03,266
বায়োলজি মীনাক্ষী ম্যাডাম পড়িয়েছে।
1083
00:58:03,566 --> 00:58:04,566
তার সাথে তো
সাক্ষাৎ হয়েছে, তাই না?
1084
00:58:05,766 --> 00:58:06,666
বেশ।
1085
00:58:06,733 --> 00:58:08,466
স্যার, দয়া করে এভাবেই
আমাদের অনুপ্রাণিত করতে থাকুন।
1086
00:58:08,533 --> 00:58:11,700
পরেরবছর শিক্ষার্থীদের আমি
ডিস্টিংশন নিয়ে পাশ করাবো।
1087
00:58:11,766 --> 00:58:12,666
এই!
1088
00:58:15,066 --> 00:58:21,300
এরা ভাগ্যের জোরে পাশ করে গেছে,
তাই নিজেকে বেশি হনু ভাবিস না।
1089
00:58:23,400 --> 00:58:24,766
ডিস্টিংশন? যত্ত্বসব!
1090
00:58:30,000 --> 00:58:31,500
স্যার… কী করেছি আমি?
1091
00:58:32,066 --> 00:58:34,200
আমার মতে তুমি আমার সমস্ত
স্কুলই বন্ধ করিয়ে দেবে।
1092
00:58:34,766 --> 00:58:36,566
আমার স্কুলের পাশের হার ৭৫%।
1093
00:58:37,333 --> 00:58:39,266
কিন্তু এই সরকারী
স্কুলের পাশের হার ১০০%।
1094
00:58:39,766 --> 00:58:42,333
এখন, অভিভাবকরা তাদের
বাচ্চাদের এখানে ভর্তি করাতে চাইছে।
1095
00:58:43,300 --> 00:58:45,233
যত্ত্বসব মধ্যবিত্ত গ্রাহক।
1096
00:58:47,700 --> 00:58:48,666
গ্রাহক?
1097
00:58:49,166 --> 00:58:50,766
- শিক্ষার্থী…
- গ্রাহকই।
1098
00:58:52,066 --> 00:58:53,233
ওরা হলো গ্রাহক।
1099
00:58:55,533 --> 00:58:56,633
এটা একটা ব্যবসা।
1100
00:58:57,400 --> 00:58:58,766
যেকোনো ব্যবসার মতোই,
1101
00:58:59,033 --> 00:59:00,733
আমাদের লক্ষ্য হলো মধ্যবিত্ত গ্রাহক।
1102
00:59:03,033 --> 00:59:06,166
এতদিন ওদেরকে ভুলিয়ে রেখেছিলাম,
1103
00:59:07,100 --> 00:59:08,233
আর এখন তুমি কিনা সেই
ধারাটাকে বদলাতে চাইছো!
1104
00:59:09,300 --> 00:59:10,266
এসব কী বলছেন?
1105
00:59:10,466 --> 00:59:13,133
ভালোমতো পড়াতে হলে,
ওদের মোটা টাকা দিতে হবে।
1106
00:59:14,166 --> 00:59:16,433
আমাদের এখানে তিরুপতি'র
লোগো কেন লাগানো?
1107
00:59:17,133 --> 00:59:18,600
কারণ তিরুপতি'র কাছে
বেশি পয়সা আছে।
1108
00:59:20,166 --> 00:59:21,600
টাকা দেবে না তো শিক্ষা মিলবে না।
1109
00:59:22,000 --> 00:59:23,200
বেশি টাকা দিলে,
তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।
1110
00:59:23,266 --> 00:59:24,500
এটাই এখনকার চল।
1111
00:59:25,700 --> 00:59:28,300
TNPCE কোচিং-র খরচ ২৫,০০০ টাকা।
1112
00:59:28,400 --> 00:59:30,600
IIT কোচিং-র খরচ ৪৫,০০০ টাকা।
1113
00:59:30,700 --> 00:59:32,033
এটাই হচ্ছে রেঞ্জ।
1114
00:59:33,033 --> 00:59:37,133
পড়াশুনো করতে হলে টাকা দিতে হবে,
কারণ একমাত্র টাকা দিয়েই শিক্ষাকে কেনা যেতে পারে।
1115
00:59:37,733 --> 00:59:39,500
যাদের সেই সামর্থ্য নেই,
তারা কী করবে?
1116
00:59:39,600 --> 00:59:42,500
সেজন্যই তো সরকারী স্কুল রয়েছে।
1117
00:59:43,100 --> 00:59:46,033
শোনো, ওদের লক্ষ্য খুবই সীমিত।
1118
00:59:46,600 --> 00:59:49,066
উচ্চমাধ্যমিক দেয়াই
ওদের কাছে বড়ো ব্যাপার।
1119
00:59:49,200 --> 00:59:51,533
তাতে পাশ করলে, সেটাকে ওরা
উৎসবের মতো করে উদযাপন করবে।
1120
00:59:53,166 --> 00:59:57,600
কোনো গ্রামের ছেলে,
খামার বা চাষই তো করবে।
1121
00:59:58,000 --> 00:59:59,033
শহরের ছেলে হলে...
1122
00:59:59,266 --> 01:00:01,300
ড্রাইভার বা রাঁধুনি হয়েই
জীবনযাপন করবে।
1123
01:00:02,666 --> 01:00:04,600
যত্ত্বসব নিম্ন-মধ্যবিত্তের দল।
1124
01:00:08,133 --> 01:00:09,566
আমার বাবা'ও একজন ড্রাইভার, স্যার।
1125
01:00:10,633 --> 01:00:12,533
আমার পরিবারও নিম্ন-মধ্যবিত্ত।
1126
01:00:15,566 --> 01:00:21,166
ইয়ে মানে... আমি... তোমাকে বলিনি।
1127
01:00:21,633 --> 01:00:25,400
ওদের সাহায্যের জন্য এই
স্কুলগুলোর দায়িত্ব নেননি?
1128
01:00:26,700 --> 01:00:28,166
কেবল নিজের ব্যবসার স্বার্থে নিয়েছেন?
1129
01:00:28,466 --> 01:00:30,766
তুমি ভুল বুঝছো।
1130
01:00:32,233 --> 01:00:33,233
আমি কিন্তু সেটা বলিনি।
1131
01:00:33,600 --> 01:00:37,033
তার মানে, কিছু অর্জনের উদ্দেশ্য
নিয়ে আমায় এখানে পাঠাননি!
1132
01:00:38,400 --> 01:00:40,333
ভেবেছিলেন এখানে আমি কখনোই
কিচ্ছু করতে পারবো না।
1133
01:00:41,100 --> 01:00:42,000
এই...
1134
01:00:42,066 --> 01:00:45,200
বালা, রাগের মাথায়
মুখ ফস্কে বলে ফেলেছি।
1135
01:00:45,300 --> 01:00:47,000
বাদ দাও, ঠিক আছে?
1136
01:00:49,366 --> 01:00:50,533
তুমি প্রতিভাবান।
1137
01:00:51,200 --> 01:00:52,666
এই জায়গা তোমার জন্য নয়।
1138
01:00:53,200 --> 01:00:54,100
আমার সাথে চলো।
1139
01:00:54,666 --> 01:00:58,300
তোমাকে মুখ্য শাখায় পাকাপাকিভাবে
শিক্ষকতার চাকরি দেবো।
1140
01:00:59,166 --> 01:01:01,133
প্রতি মাসে ১ লক্ষ টাকা মাইনে দেবো।
1141
01:01:01,733 --> 01:01:03,566
বাড়ি, গাড়ি সবকিছু দেবো তোমায়।
1142
01:01:04,033 --> 01:01:05,166
আমার সাথে চলো।
1143
01:01:08,100 --> 01:01:09,533
স্যার, খেতে আসুন।
1144
01:01:14,233 --> 01:01:16,066
এসো, খেয়ে চলে যাই।
1145
01:01:16,600 --> 01:01:17,600
এসো।
1146
01:01:28,033 --> 01:01:30,333
ভাই, ওখানে বসে খেতে পারবেন?
1147
01:01:30,700 --> 01:01:32,500
- দয়া করে আমায় ভুল বুঝবেন না।
- সমস্যা নেই।
1148
01:01:36,300 --> 01:01:37,433
স্যার, তারা নিম্ন মধ্যবিত্ত।
1149
01:01:37,733 --> 01:01:39,333
তারা এমনই।
1150
01:01:39,566 --> 01:01:40,466
আপনি খান, স্যার।
1151
01:01:40,733 --> 01:01:41,633
প্লিজ খান।
1152
01:01:42,600 --> 01:01:50,333
সাধারণত এই নিম্ন মধ্যবিত্ত পরিবারের লোকেরা নিজেদের
চাহিদাকে ত্যাগ করে তাদের সন্তানদের চাহিদা পূরণ করে।
1153
01:01:54,500 --> 01:01:58,400
নিজেরা অভুক্ত থেকে
সন্তানদের মুখে অন্ন তুলে দেয়।
1154
01:02:02,333 --> 01:02:06,600
বাচ্চাদের নতুন জামাকাপড় কিনে দিলে,
নিজেরা ছেঁড়া-ফাঁটা পোষাক পরেই চালিয়ে নেয়।
1155
01:02:10,466 --> 01:02:17,666
এই একই লোকেরাই বাচ্চাদের একটা ভালো স্কুলে
পড়াতে নিজেদের রক্তও অব্ধি বিক্রি করে দেয়।
1156
01:02:18,233 --> 01:02:19,733
কিন্তু আপনি কতদিন
এমনটা করে যাবেন?
1157
01:02:26,600 --> 01:02:28,066
আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি।
1158
01:02:28,600 --> 01:02:32,300
আমার মতে আপনার প্রস্তাবের
চেয়ে ওদের ভবিষ্যতই বেছে নেয়া শ্রেয়।
1159
01:02:33,700 --> 01:02:37,633
আমার মতে আপনার প্রস্তাবের
চেয়ে ওদের ভবিষ্যত বেশি জরুরি।
1160
01:02:37,733 --> 01:02:39,066
কী করবে তুমি?
1161
01:02:39,600 --> 01:02:42,066
ওদের খালি আরেকটা বছর
পাশ করাতে পারবে।
1162
01:02:42,533 --> 01:02:45,000
ওদের জীবনযাপন কি পাল্টাতে পারবে?
1163
01:02:45,300 --> 01:02:48,300
স্যার, শুধু পাশ মার্কই নয়,
ওদের আমি টপ মার্ক আনাবো।
1164
01:02:48,633 --> 01:02:49,766
নিশ্চয়। তারপর কী করবে?
1165
01:02:50,766 --> 01:02:56,633
এখানে ১০, ১৭, ২৫,
৩০, ৪৫ জন শিক্ষার্থী আছে।
1166
01:02:56,733 --> 01:02:59,466
ওদের সবাইকে রাজ্যের
মধ্যে শীর্ষস্থানে নিয়ে যাবো।
1167
01:03:04,066 --> 01:03:05,233
তোমাকে কখনো জিততে দেবো না।
1168
01:03:13,733 --> 01:03:18,433
স্যার, শিক্ষা হলো মন্দিরে দেয়া প্রসাদের
মতো, মন খুলে দিয়ে যান।
1169
01:03:19,133 --> 01:03:21,666
এটাকে পাঁচতারা হোটেলের খাবারের
মতো বিক্রি করা হয় না।
1170
01:03:29,333 --> 01:03:30,333
তিরুপতি স্যার!
1171
01:03:33,166 --> 01:03:34,066
ধন্যবাদ, স্যার।
1172
01:03:34,633 --> 01:03:35,533
ভালো থাকবেন, স্যার।
1173
01:03:36,566 --> 01:03:37,466
বাই, স্যার।
1174
01:03:38,633 --> 01:03:39,533
জামাইবাবু!
1175
01:03:39,666 --> 01:03:42,666
জামাইবাবু, দাঁড়াও।
1176
01:03:43,133 --> 01:03:44,033
দে তো এটা।
1177
01:03:46,366 --> 01:03:48,000
- তোল।
- স্যার, একটু হাসুন।
1178
01:03:53,266 --> 01:03:54,200
জামাইবাবু?
1179
01:03:54,700 --> 01:03:55,633
জামাইবাবু?
1180
01:04:09,500 --> 01:04:14,766
সরকারী উচ্চ বিদ্যালয়
চোলাভারাম
1181
01:04:19,600 --> 01:04:22,400
তিরুপতি, আপনি বলেছিলেন,
"বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।"
1182
01:04:22,666 --> 01:04:25,266
বলেছিলেন তৃতীয় স্তরের জুনিয়র
শিক্ষকদের কেবল পাঠানো হবে।
1183
01:04:25,733 --> 01:04:29,433
এখন আপনার পাঠানো ওই একটা
ছেলের জন্য আমরা সবকিছু খুইয়ে বসবো।
1184
01:04:29,566 --> 01:04:30,633
ও তো সাধারণ একজন
মানুষই, তাই না?
1185
01:04:31,066 --> 01:04:32,266
এতে যদি ওকে থামানো না যায়?
1186
01:04:32,566 --> 01:04:35,466
অন্যান্য শিক্ষকেরাও যদি
ওকে দেখে অনুপ্রাণিত হয়ে পড়ে?
1187
01:04:35,533 --> 01:04:36,566
তখন আমরা কী করবো?
1188
01:04:38,600 --> 01:04:40,000
সুযাভারামের চমৎকার
1189
01:04:40,100 --> 01:04:42,500
এই প্রতিবেদন যদি
প্রথম পাতায় এসে পড়ে?
1190
01:04:43,100 --> 01:04:45,366
লোকেরা নিশ্চিতভাবেই আমাদের
বিজ্ঞাপন নজরান্দাজ করে দেবে।
1191
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
এই…
1192
01:04:47,433 --> 01:04:52,166
আমি সেসব শিক্ষকদের নিয়ে এই ব্যবসাটা শুরু
করেছিলাম যাদের জীবন সম্পর্কে বিন্দুমাত্রও ধারণা ছিল না।
1193
01:04:53,400 --> 01:04:55,533
এই সাম্রাজ্যকে আমি গড়েছি।
1194
01:04:57,200 --> 01:05:00,233
কেউ এটাকে শেষ করার চেষ্টা করলে,
আমি তো চুপ থাকবো না।
1195
01:05:02,666 --> 01:05:05,300
যতই হোক, সে তো একজন স্কুলেরই শিক্ষক।
ওকে চাকরি থেকে বের করে দিচ্ছো না কেন?
1196
01:05:07,066 --> 01:05:08,566
ওর চুক্তিপত্রে কিছু সমস্যা আছে, সেনা।।
1197
01:05:08,666 --> 01:05:09,566
কী শুনি?
1198
01:05:09,733 --> 01:05:11,700
ছয় মাস আগে একটা
বিজ্ঞপ্তি জারি করতে হবে।
1199
01:05:12,266 --> 01:05:14,600
কিন্তু ওকে এতটা সময় দিলে,
নিশ্চিতভাবেই আমার জন্য ঝামেলার সৃষ্টি হবে।
1200
01:05:15,066 --> 01:05:15,766
তাহলে কী করবে?
1201
01:05:16,266 --> 01:05:17,633
সরকারকে বিপদে ফেলতে চাও নাকি?
1202
01:05:18,200 --> 01:05:20,000
বিপক্ষ দল এর সুযোগ নিয়ে
পোদে পুরো বাম্বু ভরে দেবে।
1203
01:05:20,233 --> 01:05:21,400
মুখ্যমন্ত্রী সাহেব জীবনেও
এর সম্মতি দেবেন না।
1204
01:05:33,733 --> 01:05:35,266
এই, তিরুপতি?
1205
01:05:35,500 --> 01:05:37,066
আরেকটা বেঞ্জ এখানে কী করছে?
1206
01:05:38,466 --> 01:05:39,533
ওটা আমার নয়।
1207
01:05:40,100 --> 01:05:41,000
আপনার।
1208
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
এসবে আমার তো কোনো সমস্যা নেই।
1209
01:05:46,000 --> 01:05:47,333
কিন্তু মুখ্যমন্ত্রী সাহেব এতে
কক্ষনো রাজি হবেন না।
1210
01:05:53,433 --> 01:05:55,566
নারায়ণসামি এখানে কী করছে?
1211
01:05:55,633 --> 01:05:57,433
মুখ্যমন্ত্রী সাহেব হয়তো
আপনার কথা শুনবেন না।
1212
01:05:57,533 --> 01:06:00,066
কিন্তু জনসমাবেশে বিরোধী দলনেতা
বললে তো তাকে শুনতে হবেই, তাই না?
1213
01:06:01,466 --> 01:06:02,366
তিরুপতি?
1214
01:06:02,466 --> 01:06:04,100
- একটা ছোট্ট উপকার করবে?
- কী?
1215
01:06:04,400 --> 01:06:06,033
দয়া করে রাজনীতিতে এসো না।
1216
01:06:06,500 --> 01:06:07,566
আসবোও না।
1217
01:06:08,433 --> 01:06:10,466
রাজনীতিতে এভাবে
কক্ষনো কামানো যাবে না।
1218
01:06:12,400 --> 01:06:13,300
তামিল নাড়ু সরকারের মুখ্য সচিবালয়
1219
01:06:13,366 --> 01:06:20,566
মাননীয় বক্তা, আমাদের রাজ্যে বেকারত্বের
সংখ্যা বেড়েই চলেছে। কেন বলবেন?
1220
01:06:22,166 --> 01:06:24,100
নারায়ণসামি প্রতিবাদ শুরু করেছে
1221
01:06:24,200 --> 01:06:25,633
বেসরকারীকরণ।
1222
01:06:25,700 --> 01:06:32,600
রাস্তা আর রেলওয়ে কন্ট্রাক্টের মতোই সরকার শিক্ষা
ব্যবস্থাকেও বেসরকারী সংগঠনের হাতে তুলে দিয়েছে।
1223
01:06:32,766 --> 01:06:35,233
প্রেসিডেন্ট সাহেব আপনাকে
দুধ দিতে মানা করেছেন।
1224
01:06:35,333 --> 01:06:37,633
দুধ লাগলে, দুধের সমিতিতে
গিয়ে টাকা দিয়ে নিতে পারেন।
1225
01:06:38,000 --> 01:06:38,700
মাফ করবেন, স্যার!
1226
01:06:41,133 --> 01:06:46,166
আমার খুদে ভাই-বোনদের কী জবাব দেবেন,
যারা কর্মসংস্থান কেন্দ্রে...
1227
01:06:46,233 --> 01:06:50,266
রেজিস্টার করে শিক্ষকতার
চাকরির অপেক্ষা করছে?
1228
01:06:50,533 --> 01:06:57,500
আমি এই GO বাতিল করার জোর দাবি জানাচ্ছি,
যার জন্য স্কুলগুলোর বেসরকারীকরণ হচ্ছে।
1229
01:06:57,600 --> 01:07:00,633
- শিক্ষামন্ত্রী!
- হায়, হায়!
1230
01:07:09,366 --> 01:07:11,133
চাবি ম্যাডামকে দিয়ে দিও।
1231
01:07:11,400 --> 01:07:13,033
তোমায় ছাটাই করা হচ্ছে।
1232
01:07:13,533 --> 01:07:14,433
কী হয়েছে, স্যার?
1233
01:07:14,666 --> 01:07:15,633
নিজের ছেলেকে গিয়ে জিজ্ঞেস করো।
1234
01:07:16,466 --> 01:07:17,366
স্যার?
1235
01:07:25,266 --> 01:07:31,300
কিছু অফিসারদের অবহেলার কারণে
গতবছর শিক্ষক নিয়োগে বিলম্ব ঘটেছিল।
1236
01:07:31,366 --> 01:07:35,033
বেসরকারী স্কুল সমিতি কিছু সরকারী
স্কুলের দায়িত্ব নিয়ে সাহায্য করে।
1237
01:07:35,466 --> 01:07:37,000
কিন্তু মঙ্গলসাধনের ন্যায়
পরিস্থিতি বদলেছে।
1238
01:07:38,000 --> 01:07:41,533
সম্প্রতি ইন্টারভিউতে আমরা
৫০০ জন শিক্ষককে বেছে নিয়েছি।
1239
01:07:44,366 --> 01:07:47,133
কিন্তু এখনই তাদের
নিয়োগ দিতে পারবো না।
1240
01:07:47,300 --> 01:07:50,366
কারণ সমস্ত সরকারী স্কুলগুলো
বেসরকারী স্কুলের সাথে চুক্তিবদ্ধ আছে।
1241
01:07:50,566 --> 01:07:53,366
সেজন্য তাদের শিক্ষকেরা
এখনো সেখানে চাকরি করছে।
1242
01:07:53,566 --> 01:07:56,233
এজন্যই কাউকে নিয়োগ দিতে পারিনি।
1243
01:07:56,300 --> 01:08:01,566
তো, আমরা অবলিম্বে MOU বাতিল করার মাধ্যমে
যেসরকারী আদেশ পাস করেছিলাম তা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি।
1244
01:08:01,666 --> 01:08:06,266
এটার পর, সমস্ত বেসরকারী শিক্ষকেরা
তাদের নিজেদের স্কুলে ফিরতে পারবে।
1245
01:08:09,400 --> 01:08:12,000
চিন্তা করো না, বাবু।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1246
01:08:12,366 --> 01:08:15,100
মীনাক্ষী'র জন্য একটা ভালো পাত্র পেলে,
কাশীতে পূজো দেয়ার মানত করেছিলাম।
1247
01:08:15,466 --> 01:08:17,100
সেজন্যই আমাদের একটু তাড়া আছে।
1248
01:08:23,366 --> 01:08:24,266
মুত্থু?
1249
01:08:26,100 --> 01:08:27,000
মুত্থু?
1250
01:08:28,666 --> 01:08:32,566
- ভাই, মুত্থু'কে দেখেছো?
- ও মদের দোকানে রয়েছে।
1251
01:08:53,333 --> 01:08:54,266
মুছে নাও।
1252
01:09:02,100 --> 01:09:03,700
উচ্চমাধ্যমিকের সম্পূরক
পরীক্ষার হল টিকিট।
1253
01:09:04,500 --> 01:09:05,433
মনে আছে?
1254
01:09:07,233 --> 01:09:09,100
আমি যা বলবো সেই
মতো চলার কথা দিয়েছিলে।
1255
01:09:28,633 --> 01:09:30,333
আমার বাবা-মা কেউই বেঁচে নেই।
1256
01:09:31,100 --> 01:09:32,133
এখন আপনিও চলে যাচ্ছেন।
1257
01:09:33,266 --> 01:09:34,466
তাহলে কার জন্য
আমি পরীক্ষাটা দেবো?
1258
01:09:51,233 --> 01:09:53,133
তুই ইঞ্জিনিয়ারিং করতে চেয়েছিলিস।
1259
01:09:54,700 --> 01:09:56,333
কিন্তু সেই খরচ বহন
করার সামর্থ্য আমার ছিল না।
1260
01:09:57,166 --> 01:09:58,133
আমি একটা অকর্মার ঢেঁকি রে।
1261
01:09:58,200 --> 01:09:59,266
- এসব কেন বলছো...
- এই!
1262
01:09:59,366 --> 01:10:02,400
ওখানকার কোনো শিক্ষার্থীকে ডাক্তারি বা
ইঞ্জিনিয়ারিং নিয়ে পড়ানোর ব্যবস্থা কর।
1263
01:10:03,200 --> 01:10:04,600
তাহলেই আমার সেই দুঃখ ঘুচবে।
1264
01:10:05,666 --> 01:10:10,066
সেই শিক্ষার্থীর বাবা-মা'র আনন্দের
পেছনে, আমি এটা ভেবে...
1265
01:10:10,166 --> 01:10:13,000
গর্ববোধ করবো যে, এতকিছু
আমার ছেলে সম্ভব করে তুলেছে।
1266
01:10:13,600 --> 01:10:14,500
হ্যাঁ!
1267
01:10:18,066 --> 01:10:18,766
কী হয়েছে বলো তো?
1268
01:10:19,133 --> 01:10:20,400
এভাবে দুঃখ করছো কেন?
1269
01:10:22,233 --> 01:10:27,166
কোনো বাচ্চা তার বাঞ্ছিত জিনিসটা না পেলে,
সে কেবল একদিনই কাঁদে।
1270
01:10:28,266 --> 01:10:31,200
কিন্তু বাবা-মা যখন তার সন্তানের চাহিদা
পূরণে ব্যর্থ হয়, তখন সেই কষ্টের বোঝা...
1271
01:10:31,400 --> 01:10:32,700
তারা জীবনভর বয়ে বেড়ায়।
1272
01:10:34,633 --> 01:10:36,033
এই যন্ত্রণা তুই কখনো বুঝবি না।
1273
01:10:52,433 --> 01:10:53,766
মনে করেছিল তারা জিতে গেছে।
1274
01:10:56,366 --> 01:10:58,366
কিন্তু যুদ্ধ তো তখন
সবেমাত্র শুরুই হয়েছিল!
1275
01:11:00,700 --> 01:11:03,000
অনেকেই একাদশ শ্রেণীতে
ভর্তির জন্য নাম দিয়েছিল।
1276
01:11:03,166 --> 01:11:04,233
কিন্তু মনে হচ্ছে এখন
আর কেউই ভর্তি হবে না।
1277
01:11:07,233 --> 01:11:08,400
- এই, বীরান্না?
- হ্যাঁ?
1278
01:11:08,600 --> 01:11:10,700
- ব্যাগ নিয়ে কই চললি?
- ক্লাসে।
1279
01:11:10,766 --> 01:11:12,033
ক্লাস?
1280
01:11:12,533 --> 01:11:14,433
তারা তো বলেছিল, শিক্ষক আসতে
আরো তিনমাস সময় লাগবে।
1281
01:11:14,533 --> 01:11:16,733
- কী?
- ছুটিও তো শেষ হয়নি। চলুন!
1282
01:11:56,633 --> 01:11:57,533
হ্যালো?
1283
01:11:57,600 --> 01:12:00,233
জামাইবাবু, ওই অঙ্কের
শিক্ষকটা এখনো যায়নি।
1284
01:12:00,766 --> 01:12:02,366
গ্রামের বাইরে পড়াচ্ছে।
1285
01:12:03,566 --> 01:12:05,266
- কী হয়েছে, স্যার?
- বের হও!
1286
01:12:05,700 --> 01:12:08,766
- কী করা যায় বলো তো?
- ওরে মাথামোটা!
1287
01:12:09,400 --> 01:12:11,000
ও তোমার গ্রামে ক্লাস নিচ্ছে।
1288
01:12:11,400 --> 01:12:13,166
নিজে প্রেসিডেন্ট হয়ে
আমায় জিজ্ঞেস করছো?
1289
01:12:14,033 --> 01:12:16,000
এই, গিয়ে জমিটা
কার জিজ্ঞেস করো।
1290
01:12:26,133 --> 01:12:28,066
- এই স্কুলটা বেশ ভালোই, তাই না?
- হ্যাঁ রে, ভাই।
1291
01:12:30,300 --> 01:12:32,000
এই, মাস্টার! কী খবর?
1292
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
কত বড়ো স্পর্ধা!+-
1293
01:12:37,400 --> 01:12:38,366
সব ভেঙে দে!
1294
01:12:38,433 --> 01:12:39,766
এই, এমন করো না!
1295
01:12:41,133 --> 01:12:42,266
এই!
1296
01:12:42,400 --> 01:12:44,566
এই, আমার কথাটা শোনো।
ছাড়ো আমায়।
1297
01:13:31,600 --> 01:13:32,533
সব ভেঙে দে!
1298
01:13:44,400 --> 01:13:46,000
এই, ওঠ!
1299
01:13:47,066 --> 01:13:47,766
উঠতে বললাম তো!
1300
01:13:54,700 --> 01:13:55,666
কথা কানে যায়নি?
1301
01:13:57,366 --> 01:13:58,266
চোদনা!
1302
01:15:20,433 --> 01:15:22,366
- স্যার, আমায় মারধোর করছে!
- এই, থাম! থাম বলছি!
1303
01:15:22,433 --> 01:15:24,400
গ্যাঞ্জাম বাধাতে চাইছিস নাকি?
থানায় চল।
1304
01:15:24,466 --> 01:15:27,566
স্যার, ওরাই এসে ভাঙচুর করেছে,
যেখানে বাচ্চারা এসে পড়তো।
1305
01:15:28,333 --> 01:15:29,566
জানি কী হয়েছে এখানে।
1306
01:15:29,633 --> 01:15:31,266
- এবার থানায় চল।
- ছাড়ুন, স্যার।
1307
01:15:35,100 --> 01:15:36,000
এবার বুঝতে পারছি।
1308
01:15:37,500 --> 01:15:38,533
সবাই এক গোয়ালের গরু।
1309
01:15:40,566 --> 01:15:43,466
কী বিড়বিড় করে চলেছিস?
স্পষ্ট করে বল।
1310
01:15:46,000 --> 01:15:46,733
কত টাকা খেয়েছেন?
1311
01:15:47,600 --> 01:15:48,500
কী?
1312
01:15:50,033 --> 01:15:51,200
কত টাকায় নিজেকে বিকিয়ে দিয়েছেন?
1313
01:15:52,000 --> 01:15:52,700
কী বললি?
1314
01:15:52,766 --> 01:15:53,733
ওই, লাঠিটা দে তো।
1315
01:15:54,000 --> 01:15:56,066
নিজের আনুগত্যকে কত
টাকায় বিকিয়ে দিয়েছেন?
1316
01:15:56,433 --> 01:15:58,533
কার সাথে কথা বলছিস
ধারণা আছে কোনো?
1317
01:15:59,566 --> 01:16:01,300
- স্যার!
- কত টাকা পেয়েছেন?
1318
01:16:01,366 --> 01:16:02,366
কত টাকায় কিনেছে আপনাকে?
1319
01:16:05,000 --> 01:16:06,366
একজন পুলিশের গায়ে হাত
তোলার স্পর্ধা কীকরে হয়!
1320
01:16:06,500 --> 01:16:07,400
জানোয়ার!
1321
01:16:08,433 --> 01:16:09,333
আয় এদিকে!
1322
01:16:11,066 --> 01:16:11,766
চালা!
1323
01:16:14,700 --> 01:16:17,266
- আরে, ওটা তো স্যার।
- পুলিশ তাকে নিয়ে যাচ্ছে।
1324
01:16:18,000 --> 01:16:19,233
- তারা আমাদের স্যার'কে নিয়ে যাচ্ছে।
- স্যার!
1325
01:16:19,566 --> 01:16:21,000
- স্যার!
- তারা তাকে নিয়ে যাচ্ছে।
1326
01:16:30,533 --> 01:16:31,633
মেরে তক্তা বানা ওকে।
1327
01:16:34,366 --> 01:16:36,666
স্যার, এভাবে একজন শিক্ষককে
মারধোর করা অন্যায়।
1328
01:16:36,733 --> 01:16:38,566
আমার গায়ে হাত তোলার সাহস
কীকরে পেলো? তুই চাস ওকে ছেড়ে দিই?
1329
01:16:39,000 --> 01:16:41,033
এই! যতক্ষণ না মরছে থামবি না।
1330
01:16:42,200 --> 01:16:43,566
স্যার!
1331
01:16:43,633 --> 01:16:44,533
আমাদের স্যার'কে ছেড়ে দিন!
1332
01:16:44,600 --> 01:16:45,500
ছেড়ে দিন তাকে!
1333
01:16:45,566 --> 01:16:46,466
স্যার!
1334
01:16:47,033 --> 01:16:47,733
স্যার!
1335
01:16:48,133 --> 01:16:49,033
স্যার!
1336
01:16:51,133 --> 01:16:53,500
প্রেসিডেন্ট স্যার!
পুলিশ আমাদের বালা স্যার'কে ধরে নিয়ে গেছে।
1337
01:16:53,566 --> 01:16:55,600
- যদি আপনি কিছু একটা...
- আমাদের বালা স্যার?
1338
01:16:56,033 --> 01:16:56,733
কী, স্যার?
1339
01:16:57,133 --> 01:16:58,533
মনে হচ্ছে তার সাথে
ভালোই সম্পর্ক গড়েছেন?
1340
01:16:58,600 --> 01:16:59,500
না, স্যার। কিন্তু...
1341
01:17:00,066 --> 01:17:02,200
কী মনে হয় পুলিশ ওকে
বিনা কারণে গ্রেফতার করেছে?
1342
01:17:02,366 --> 01:17:04,400
ও সুব্বাইয়ার জমি বেআইনিভাবে
দখল করে বসে ছিল।
1343
01:17:04,466 --> 01:17:06,266
ও অভিযোগ দায়ের করেছে।
সেজন্যই ওকে গ্রেফতার করে নিয়ে গেছে।
1344
01:17:06,333 --> 01:17:07,233
না, স্যার।
1345
01:17:07,300 --> 01:17:10,633
সেখানে ক্লাস করানোর জন্য
সে সুব্বাইয়ার থেকে অনুমতি নিয়েছিল।
1346
01:17:10,766 --> 01:17:12,300
- বলো ওনাকে।
- হ্যাঁ, বল।
1347
01:17:12,400 --> 01:17:13,400
তোমার ফোন এসেছে।
1348
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
- কে দেখি?
- ইন্সপেক্টর।
1349
01:17:16,533 --> 01:17:17,433
হ্যালো?
1350
01:17:17,500 --> 01:17:20,733
স্যার, শিক্ষার্থীরা থানার
সামনে দাঙ্গা করছে।
1351
01:17:21,033 --> 01:17:22,133
তাহলে ওদের ভালোমতো মালিশ করো।
1352
01:17:22,233 --> 01:17:23,200
তাহলে নিজে থেকেই কাল্টি মারবে।
1353
01:17:23,266 --> 01:17:25,366
- আপনার মেয়েও রয়েছে ওদের সাথে।
- কী?
1354
01:17:26,766 --> 01:17:29,000
- ছাড়ো আমায়।
- সরো!
1355
01:17:30,000 --> 01:17:31,366
চোলাভারাম থানা
1356
01:17:32,233 --> 01:17:33,366
থামো।
1357
01:17:36,400 --> 01:17:37,300
মেরে চামড়া গুটিয়ে নেবো!
1358
01:17:38,266 --> 01:17:39,166
থামো!
1359
01:17:39,233 --> 01:17:40,366
- থামতে বলছি তো!
- আমরা কেন থামবো?
1360
01:17:40,433 --> 01:17:41,633
আগে আমাদের স্যার'কে ছাড়তে বলুন।
1361
01:17:41,766 --> 01:17:43,100
তোমরা সবাই গুন্ডামির
পর্যায়ে নেমে গেছো।
1362
01:17:43,166 --> 01:17:45,533
- ছাড়ো আমায়!
- চুপচাপ তোমাদের বাবা-মা'র
সাথে বাড়ি চলে যাও।
1363
01:17:46,066 --> 01:17:47,600
- এই!
- চল, যাওয়া যাক!
1364
01:17:47,700 --> 01:17:49,700
কী করছিস?
আমার কথা শুনবি না?
1365
01:17:49,766 --> 01:17:50,733
- কিন্তু বাবা, উনি আমাদের স্যার।
- আমাদের স্যার জেলে রয়েছেন, মা।
1366
01:17:51,033 --> 01:17:52,466
ও তোমার মেয়ে, তাই না?
ওকে এখনই বাড়ি নিয়ে যাও।
1367
01:17:52,600 --> 01:17:53,500
চল।
1368
01:17:53,733 --> 01:17:54,733
আমাদের স্যার!
1369
01:17:55,100 --> 01:17:56,000
বাবা!
1370
01:17:56,733 --> 01:17:58,133
- আমাদের স্যার জেলে রয়েছে!
- ওদের নিয়ে যাও।
1371
01:18:08,700 --> 01:18:12,333
এই! ওকে জেলে
পুড়ে শহীদ বানিও না।
1372
01:18:13,000 --> 01:18:14,333
ওকে গ্রাম ছেড়ে
পালাতে বাধ্য করো।
1373
01:18:15,466 --> 01:18:16,500
ওকে সর্বস্বান্ত করে
পালাতে বাধ্য করো।
1374
01:18:18,733 --> 01:18:26,400
স্কুলের তহবিল আত্মসাৎ,
সুব্বাইয়ার জমি দখল,
1375
01:18:26,666 --> 01:18:35,233
পঞ্চায়েত সদস্য, সরকারী আমলা ও স্থানীয়
সদস্যদের গায়ে হাত তোলার জন্য...
1376
01:18:36,100 --> 01:18:41,400
বালামুরুগান'কে আমাদের
গ্রাম থেকে বহিষ্কৃত করা হচ্ছে।
1377
01:18:48,133 --> 01:18:49,400
প্রেসিডেন্ট স্যার, আমায় ডেকেছেন?
1378
01:18:50,466 --> 01:18:53,100
আমায় চপ্পল ছিঁড়ে গেছে।
জলদি সারিয়ে দে।
1379
01:18:58,033 --> 01:18:58,733
হ্যাঁ, এসো।
1380
01:18:59,000 --> 01:19:00,666
তোমাদের মেয়ে কি
নিজেকে গুন্ডা মনে করে নাকি?
1381
01:19:01,233 --> 01:19:02,766
থানায় ইট-পাটকেল ছুড়েছে।
1382
01:19:03,433 --> 01:19:05,666
- কিন্তু স্যার, আমাদের মাস্টারকে...
- একটাও কথা বলবি না, নয়তো পিটের ছাল ছাড়িয়ে নেবো।
1383
01:19:26,366 --> 01:19:27,266
কে রে?
1384
01:19:27,333 --> 01:19:30,000
মনে হয় পুলিশ ওই
মাস্টারকে ছাড়তে এসেছে।
1385
01:19:30,500 --> 01:19:31,433
যা গিয়ে ব্যাপারটা দেখে আয়।
1386
01:19:32,066 --> 01:19:32,766
ঠিক আছে, স্যার।
1387
01:19:52,700 --> 01:19:54,633
স্যার, প্লিজ!
1388
01:19:55,100 --> 01:19:56,300
ওকে সাহায্য করা যাবে না।
1389
01:20:29,733 --> 01:20:31,233
এই, কোথায় আসছিস?
1390
01:20:32,500 --> 01:20:34,766
- এই, থাম!
- এই!
1391
01:20:36,433 --> 01:20:38,233
না, আসিস না।
1392
01:20:38,466 --> 01:20:40,000
মুত্থু, না!
1393
01:20:40,133 --> 01:20:41,033
পেছনে যা।
1394
01:20:41,100 --> 01:20:43,333
- এই, ছাড়ো!
- ভাগ এবার!
1395
01:22:44,633 --> 01:22:45,533
এই!
1396
01:22:47,000 --> 01:22:48,500
- এদিকে আয়!
- ছেড়ে দাও আমায়!
1397
01:22:48,633 --> 01:22:49,533
ছেড়ে দাও!
1398
01:22:49,600 --> 01:22:51,733
এই!
1399
01:22:52,133 --> 01:22:54,366
উনি আমাদের পড়িয়েছেন।
1400
01:22:54,433 --> 01:22:55,400
ওনাকে বলতে পারবে...
1401
01:22:56,466 --> 01:22:57,700
এতকিছু উনি তোমাদের
খাতিরে করেছেন।
1402
01:22:58,000 --> 01:22:59,300
আর এখন রোদের তাপে
তার পা পুড়ে যাচ্ছে।
1403
01:23:01,133 --> 01:23:02,633
কিন্তু তোমরা কিনা
বাড়িতে শুয়ে-বসে কাটাচ্ছো?
1404
01:23:04,700 --> 01:23:05,666
তোমাদের মধ্যে আদৌ
মনুষত্ব বলে কিছু আছে?
1405
01:23:06,266 --> 01:23:07,266
সবক'টা অকৃতজ্ঞ পাষণ্ডের দল!
1406
01:23:10,233 --> 01:23:12,100
ছাড়ো আমায়! ছেড়ে দাও!
1407
01:23:21,066 --> 01:23:22,000
কী?
1408
01:23:27,666 --> 01:23:28,566
এই!
1409
01:23:44,500 --> 01:23:46,300
- স্যার!
- বীরান্না!
1410
01:23:49,033 --> 01:23:49,733
এই, রঙ্গা!
1411
01:23:50,500 --> 01:23:51,600
এই, চেলাইয়া!
1412
01:23:52,600 --> 01:23:53,766
তোর ছেলে কী করতে চাইছে?
1413
01:23:55,033 --> 01:23:58,433
এই, বীরান্না, কী করছিস এসব?
1414
01:23:58,633 --> 01:24:01,366
প্রেসিডেন্ট আমাদের গ্রাম
থেকে বহিষ্কার করে দেবে।
1415
01:24:01,600 --> 01:24:02,533
কী বলতে চাইছো?
1416
01:24:03,466 --> 01:24:05,300
আমরা তো ইতিমধ্যে
গ্রামের বাইরেই রয়েছি।
1417
01:24:05,600 --> 01:24:06,666
চলো, এই গ্রাম ছেড়ে চলেই যাই।
1418
01:24:07,266 --> 01:24:08,766
এতে ফারাকই বা কী পড়বে?
1419
01:24:13,766 --> 01:24:16,033
আমায় মন্দিরের ভেতরে কখনো
ভগবানকে দেখতে ঢুকতে দেয়া হয় না।
1420
01:24:17,100 --> 01:24:18,533
ভগবানের দর্শন আমি শুধু স্কুলে পেয়েছি।
1421
01:24:19,633 --> 01:24:21,266
আমাদের ভগবান হলেন উনি!
1422
01:25:05,600 --> 01:25:08,100
Tears are welling up
1423
01:25:08,166 --> 01:25:10,766
Tears are welling up in eyes
1424
01:25:11,566 --> 01:25:17,166
The heart is crumbling
1425
01:25:17,566 --> 01:25:19,133
From all the anguish
1426
01:25:19,200 --> 01:25:20,533
The golden pot which fed us
1427
01:25:20,600 --> 01:25:23,366
Now it is broken
1428
01:25:23,600 --> 01:25:26,600
We went to worship Lord
1429
01:25:26,666 --> 01:25:29,400
But the temple came shattering down
1430
01:25:29,566 --> 01:25:35,133
The hurricane lamp has become dark
1431
01:25:35,600 --> 01:25:41,233
The pureness of milk has become black
1432
01:25:41,533 --> 01:25:47,200
The plain land is drenched with water
1433
01:25:47,566 --> 01:25:52,666
The flowers have drowned in the tears
1434
01:25:53,533 --> 01:25:59,166
As all the villagers come forward
1435
01:25:59,533 --> 01:26:05,000
The crescent has stopped in its tracks
1436
01:26:05,633 --> 01:26:08,600
Even if it grows in the backyard
1437
01:26:08,666 --> 01:26:11,266
The holy basil has a fragrance
1438
01:26:11,600 --> 01:26:14,600
Even when thrown in the streets
1439
01:26:14,666 --> 01:26:17,600
-Our love shall continue to live on
- দয়া করে আমাদের স্যার'কে ওনার
বাড়ির সামনে নামিয়ে দেবেন।
1440
01:26:17,666 --> 01:26:20,500
Like smoke in the earthen stove
1441
01:26:20,566 --> 01:26:23,266
A group of people are scorched
1442
01:26:23,600 --> 01:26:26,566
When you try to pull out the weeds
1443
01:26:26,633 --> 01:26:29,266
It will trample your feet and push down
1444
01:26:33,266 --> 01:26:34,333
ওকে তো আমাদের
বালা'র মতো লাগছে।
1445
01:26:35,600 --> 01:26:36,500
বালা!
1446
01:26:37,566 --> 01:26:39,566
- স্যার!
- বালা!
1447
01:26:40,766 --> 01:26:41,766
বালা!
1448
01:27:02,400 --> 01:27:03,300
হ্যালো?
1449
01:27:03,700 --> 01:27:06,100
বালা স্যার, কেমন আছো?
1450
01:27:06,666 --> 01:27:08,500
তোমায় ফোন করতেই যাচ্ছিলাম।
1451
01:27:09,133 --> 01:27:10,166
আমি ওখানে আসছি।
1452
01:27:11,166 --> 01:27:13,233
তোমাকে ছাড়া আমি
এখানে থাকতে পারবো না।
1453
01:27:13,733 --> 01:27:16,066
না, তোমায় ওখানেই থাকতে হবে।
1454
01:27:16,266 --> 01:27:17,366
শিক্ষার্থীদের খাতিরে।
1455
01:27:18,066 --> 01:27:20,266
তাছাড়া আমি এখন নিঃস্ব।
1456
01:27:20,700 --> 01:27:21,700
নিঃস্ব মানে?
1457
01:27:23,333 --> 01:27:24,400
সবকিছু ভুলে যাও, ম্যাডাম।
1458
01:27:26,000 --> 01:27:26,700
হ্যালো?
1459
01:27:27,533 --> 01:27:28,433
হ্যালো?
1460
01:27:30,466 --> 01:27:31,366
হ্যালো?
1461
01:27:35,200 --> 01:27:36,100
কী হয়েছে?
1462
01:27:51,066 --> 01:27:54,033
ওনারা নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকা।
শ্রীবাণী, অঙ্ক শিক্ষিকা…
1463
01:28:01,133 --> 01:28:04,266
We were toiling in the farm fields
1464
01:28:04,333 --> 01:28:06,766
We didn't study anything
1465
01:28:07,266 --> 01:28:10,266
Daily we live in the sludge
1466
01:28:10,333 --> 01:28:13,200
Even Lord hasn't saved us
1467
01:28:13,633 --> 01:28:16,233
The education that demands money
1468
01:28:16,300 --> 01:28:19,133
Has become a dream to us
1469
01:28:19,700 --> 01:28:24,366
It is like a writing on water
1470
01:28:25,666 --> 01:28:28,600
Do we have to stitch the shirt
1471
01:28:28,700 --> 01:28:31,166
With a broken needle?
1472
01:28:31,633 --> 01:28:34,600
Do we have to bend down and slough
1473
01:28:34,666 --> 01:28:36,766
Our entire lives?
1474
01:28:37,300 --> 01:28:40,300
We have no hope for the future
1475
01:28:40,666 --> 01:28:43,433
But do we have to die for that?
1476
01:28:43,633 --> 01:28:48,466
The plain land is drenched with water
1477
01:28:49,633 --> 01:28:55,200
The flowers have drowned in the tears
1478
01:28:55,633 --> 01:29:00,233
As all the villagers come forward
1479
01:29:01,633 --> 01:29:07,166
The crescent has stopped in its tracks
1480
01:29:15,166 --> 01:29:16,300
এসব কী, বালা?
1481
01:29:16,733 --> 01:29:18,633
আর কী করবো?
কিছু একটা তো করতে হবে, না?
1482
01:29:20,066 --> 01:29:22,500
সুতরাং প্রমাণিত, বোঝা গেছে?
1483
01:29:24,333 --> 01:29:27,466
লিখে নাও, E= MC²...
1484
01:29:27,566 --> 01:29:30,266
কোন গুণধর আজ দেরি করে আসছে?
1485
01:29:32,633 --> 01:29:33,533
ম্যাডাম!
1486
01:29:37,400 --> 01:29:38,300
কেমন আছো, ম্যাডাম?
1487
01:29:40,633 --> 01:29:41,700
তোমার মা কেমন আছে?
1488
01:29:43,366 --> 01:29:44,566
আমি তো এখানে আসবো
বলেইছিলাম, তাই না?
1489
01:29:45,333 --> 01:29:46,766
মুখের ওপর কেন ফোনটা
কেটে দিয়েছিলে?
1490
01:29:48,133 --> 01:29:49,066
ভুল তো আমারই।
1491
01:29:49,666 --> 01:29:53,266
একটা শহরের ছেলের ওপর বিশ্বাস
করে নিয়েছিলাম, তাই আমার এটাই প্রাপ্য।
1492
01:29:55,233 --> 01:29:57,066
ম্যাডাম, প্লিজ কেঁদো না।
সবাই দেখছে।
1493
01:29:58,033 --> 01:29:59,100
- প্লিজ, ম্যাডাম।
- কে এসেছে রে, বালা?
1494
01:29:59,166 --> 01:30:00,066
মা!
1495
01:30:00,133 --> 01:30:01,533
ওহ, সেলসগার্ল নাকি?
1496
01:30:03,633 --> 01:30:06,166
- এরা আমাদের বড্ড জ্বালাতন করে।
- মা?
1497
01:30:06,266 --> 01:30:08,700
সবসময় সাবান আর
ডিটারজেন্ট নিয়ে আসে।
1498
01:30:09,100 --> 01:30:11,166
শোনো মেয়ে, যতই কাঁদো না কেন,
1499
01:30:11,233 --> 01:30:13,300
- মা প্লিজ একটু শোনো...
- আমরা কোনো সাবান বা
ডিটারজেন্ট কিনবো না।
1500
01:30:13,366 --> 01:30:15,400
আপনার ছেলে বিয়ে করার
প্রতিশ্রুতি দিয়ে আমায় ছেড়ে দিয়েছে।
1501
01:30:15,500 --> 01:30:17,366
আরে! মা, না!
1502
01:30:18,266 --> 01:30:20,233
হায়, ভগবান!
এসব কী বলছে, বালা?
1503
01:30:20,333 --> 01:30:23,533
- হায়, ভগবান!
- মা, তোমার মুখখানা দেখি।
1504
01:30:25,600 --> 01:30:28,166
এমন একটা সুন্দরী মেয়েকে
তুই কীভাবে ছাড়তে পারিস?
1505
01:30:28,433 --> 01:30:29,366
মাথা খারাপ হয়ে গেছে নাকি তোর?
1506
01:30:29,433 --> 01:30:31,200
- খচ্চর!
- না, মা!
1507
01:30:31,400 --> 01:30:33,633
কোনো মেয়েকে কাঁদাবি না।
1508
01:30:33,733 --> 01:30:35,700
এমন করলে কক্ষনো
শান্তিতে থাকতে পারবি না।
1509
01:30:36,533 --> 01:30:37,733
ক্লাস শেষ, সবাই কালকে আসবে।
1510
01:30:38,133 --> 01:30:40,733
- সমস্যা নেই, স্যার! আমরা থাকবো।
- থাকবে?
1511
01:30:41,133 --> 01:30:43,100
কী ব্যাপার? কী হয়েছে?
1512
01:30:43,400 --> 01:30:46,000
আপনার শিষ্য একটা সুন্দরী
মেয়েকে বিয়ের প্রতিশ্রুতি দিয়ে,
1513
01:30:46,066 --> 01:30:48,500
ছেড়ে দিয়েছে, আর
এখন ও অন্তঃসত্ত্বা।
1514
01:30:49,066 --> 01:30:50,633
অন্তঃসত্ত্বা? না, মা!
1515
01:30:53,066 --> 01:30:54,500
- তোমায় ও অন্তঃসত্ত্বা করেনি?
- না, মা!
1516
01:30:55,366 --> 01:30:56,766
উফ! যাক বাঁচালাম।
1517
01:30:57,100 --> 01:31:01,666
শোন, এই মেয়েটাকে বিয়ে না করলে,
বিষ খেয়ে আমি আত্মহত্যা করবো, বলে দিলাম।
1518
01:31:01,733 --> 01:31:02,633
একটু শান্ত হবে?
1519
01:31:03,066 --> 01:31:04,133
আলতু-ফালতু কথা বলো না।
1520
01:31:04,500 --> 01:31:05,533
বিয়ের পর কী হবে?
1521
01:31:05,766 --> 01:31:06,666
সংসার কীভাবে চালাবো শুনি?
1522
01:31:07,033 --> 01:31:08,133
এই বাড়িতে ও কোথায় থাকবে?
1523
01:31:08,566 --> 01:31:10,633
আমার উপার্জন তোমার স্বামীর অর্ধেক।
1524
01:31:11,100 --> 01:31:12,533
আমিও তো চাকরি করবো, তাই না?
1525
01:31:14,066 --> 01:31:16,666
প্রয়োজন হলে, আমি
এখানে টিউশনি করবো।
1526
01:31:17,433 --> 01:31:19,633
বায়োলজি পড়তে কে আসবে শুনি?
1527
01:31:22,533 --> 01:31:24,033
- আমায় কম ভেবো না।
- না!
1528
01:31:24,233 --> 01:31:25,133
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ।
1529
01:31:27,666 --> 01:31:29,733
সারদা, কিছু খেতে দাও।
1530
01:31:34,300 --> 01:31:36,266
মুখে এত চমক কেন শুনি?
1531
01:31:36,633 --> 01:31:37,533
তাই বুঝি?
1532
01:31:38,500 --> 01:31:39,400
এই?
1533
01:31:41,166 --> 01:31:42,066
কী হলো?
1534
01:31:44,133 --> 01:31:45,133
যাকগে!
1535
01:31:45,766 --> 01:31:46,666
কী হয়েছে গো ওর?
1536
01:31:47,033 --> 01:31:48,000
ও লজ্জা পাচ্ছে, আঙ্কেল।
1537
01:31:48,366 --> 01:31:50,000
ওহ, লজ্জা পাচ্ছে...
1538
01:31:50,166 --> 01:31:51,300
আরে, তুমি কে?
1539
01:31:51,533 --> 01:31:53,366
সারদা, তুমি কই গেলে?
1540
01:31:54,566 --> 01:31:58,366
- ও আমাদের হবু বউমা।
- বউমা?
1541
01:31:58,433 --> 01:32:01,066
ও সুযাভারাম সরকারী স্কুলে বায়োলজি পড়ায়।
1542
01:32:01,133 --> 01:32:02,033
ওহ?
1543
01:32:02,166 --> 01:32:03,766
- ওরা একে-অপরকে ভালোবাসে।
- অ্যাঁ?
1544
01:32:04,300 --> 01:32:05,633
পুরো ফাটিয়ে দিয়েছিস তো, বাবু!
1545
01:32:06,200 --> 01:32:07,366
ও আমাদের কিছু বলেওনি।
1546
01:32:09,466 --> 01:32:10,633
শিক্ষার্থীদের খবর কী, ম্যাডাম?
1547
01:32:11,533 --> 01:32:13,566
নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকারা
ভালোভাবে পড়াচ্ছে তো?
1548
01:32:14,500 --> 01:32:15,400
ধন্যবাদ।
1549
01:32:16,666 --> 01:32:18,233
পুরো স্কুল খালি পড়ে রয়েছে, স্যার।.
1550
01:32:19,366 --> 01:32:20,766
নতুন একটাও শিক্ষক-শিক্ষিকা ভালো নয়।
1551
01:32:21,600 --> 01:32:24,366
তারা দীর্ঘদিনের ছুটি নিয়ে,
বেসরকারী স্কুলে চাকরি নিয়েছে।
1552
01:32:25,100 --> 01:32:26,266
প্লিজ কিছু একটা করো, স্যার।
1553
01:32:28,066 --> 01:32:30,000
অন্য বিষয়ে কথা বলা যাক, ম্যাডাম।
1554
01:32:30,633 --> 01:32:31,633
প্লিজ সাহায্য করুন, স্যার...
1555
01:32:31,733 --> 01:32:34,533
- কোনোভাবে...
- প্লিজ, স্যার। প্লিজ, দশ টাকা দিন, স্যার।
1556
01:32:35,266 --> 01:32:39,400
আমিও মনে করি যে এই শিক্ষকতার
পেশা, আমার জন্য নয়।
1557
01:32:39,533 --> 01:32:40,766
স্যার! প্লিজ, স্যার!
1558
01:32:41,600 --> 01:32:47,300
- আমি অন্য কোনো চাকরি খুঁজবো।
- ধন্যবাদ, স্যার!
1559
01:32:47,600 --> 01:32:50,000
স্যার, আমি বই কিনতে চাই,
কিন্তু আমার কাছে কেনার টাকা নেই।
1560
01:32:50,066 --> 01:32:52,000
ভাবছি টিউশনি করা ছেড়ে দেবো।
1561
01:32:52,366 --> 01:32:54,700
- ভীক্ষা করার নতুন পদ্ধতি নাকি?
- আরে! না না, স্যার।
1562
01:32:54,766 --> 01:32:56,633
এই বই থেকে যেকোনো
একটা প্রশ্ন করুন, আমি...
1563
01:32:56,733 --> 01:32:57,700
- মা গো!
- এই, আমায় একদম ছুঁবি না।
1564
01:32:58,400 --> 01:32:59,300
এই!
1565
01:33:01,366 --> 01:33:02,766
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ। ঠিক আছি, স্যার।
1566
01:33:03,733 --> 01:33:05,700
স্যার, ১০ টাকা দিতে পারবেন?
1567
01:33:06,200 --> 01:33:07,466
স্যার, মাত্র ১০ টাকা। প্লিজ।
1568
01:33:10,066 --> 01:33:13,200
বাবা আমায় স্কুল ছাড়িয়ে দিয়ে
হোটেলে কাজ করতে পাঠিয়েছে।
1569
01:33:13,266 --> 01:33:14,366
সেখানে প্রতিদিন
২০ টাকা করে পাই।
1570
01:33:14,433 --> 01:33:15,633
তাহলে ভীক্ষা করো কেন?
1571
01:33:15,766 --> 01:33:19,433
তাহলেই আমি ৩০-৪০ টাকা
উপার্জন করতে পারবো, স্যার।
1572
01:33:19,600 --> 01:33:21,133
২০ টাকা আমার বাবা'র জন্য।
1573
01:33:21,200 --> 01:33:22,566
আর বাকি ২০ টাকা
আমার পড়াশুনোর জন্য।
1574
01:33:22,700 --> 01:33:24,266
বেশ, একটা কাজ করা যায়।
1575
01:33:24,766 --> 01:33:26,300
আমি তোমায় ২০ টাকা দেবো।
1576
01:33:27,166 --> 01:33:28,600
সেটা নিয়ে তোমার বাবা'কে গিয়ে দেবে।
1577
01:33:29,500 --> 01:33:31,633
আর এখানে কেবল পড়ার
জন্য আসতে পারো।
1578
01:33:32,066 --> 01:33:33,166
যেমন মাস্টার তেমন তার শিষ্য।
1579
01:33:33,533 --> 01:33:35,333
স্যার, মজা করছেন নাকি?
1580
01:33:35,400 --> 01:33:36,766
আমি একদম সিরিয়াস।
1581
01:33:44,666 --> 01:33:46,766
বলো, পড়বে কি পড়বে না?
1582
01:33:47,033 --> 01:33:47,733
পড়বো, স্যার।
1583
01:33:48,100 --> 01:33:49,000
আমি পড়বো, স্যার।
1584
01:33:49,066 --> 01:33:51,433
আগে এই কথাটা
আমার মা'কে গিয়ে বলি।
1585
01:34:05,300 --> 01:34:06,266
বাই, স্যার।
1586
01:34:10,000 --> 01:34:11,533
তোমার এই গুণটাই
আমার ভালো লাগে, স্যার।
1587
01:34:13,200 --> 01:34:15,633
তুমি সমস্ত বাচ্চাদের জন্য
শিক্ষার ব্যবস্থা করতে চাও।
1588
01:34:18,500 --> 01:34:19,666
কিন্তু আমাদের ছাত্র-ছাত্রীরা!
1589
01:34:21,466 --> 01:34:23,200
ওদের কি ছেড়ে দেবে?
1590
01:34:35,366 --> 01:34:37,233
- স্যার?
- আমার দ্বারা হবে না, ম্যাডাম।
1591
01:34:38,266 --> 01:34:39,166
আমি ব্যর্থ।
1592
01:34:40,133 --> 01:34:42,600
স্যার, তুমি যেই ব্যর্থতার কথাটা বলছো,
সেটা হবে সেইসব ৪৫ জন...
1593
01:34:42,766 --> 01:34:45,566
শিক্ষার্থীর ব্যর্থতা, যারা
তোমার ওপর ভরসা করেছিল।
1594
01:34:45,766 --> 01:34:47,100
আমিও পড়াতে চাই, ম্যাডাম।
1595
01:34:48,166 --> 01:34:49,200
আমিও ওদের সবাইকে নিজের
পা-এ দাঁড়াতে দেখতে চাই।
1596
01:34:50,400 --> 01:34:51,300
কেন'ই বা চাইবো না?
1597
01:34:52,066 --> 01:34:52,766
কিন্তু কীভাবে?
1598
01:34:54,000 --> 01:34:56,300
ঐ গ্রামে আমি পা'ও
রাখতে পারবো না।
1599
01:34:58,666 --> 01:34:59,733
স্যার...
1600
01:35:00,000 --> 01:35:04,066
তুমি আসার আগে,
স্কুলটা স্রেফ একটা ফাঁকা ভবনই ছিল।
1601
01:35:05,166 --> 01:35:07,733
কিন্তু শিক্ষার্থীদের জন্য তুমি
সেটাকে একটা স্কুলের রূপ দিয়েছো।
1602
01:35:09,566 --> 01:35:13,333
সেটা করে দেখাতে পারলে,
কোনোকিছুই অসম্ভব নয়।
1603
01:35:49,733 --> 01:35:51,000
কী বলছো, ম্যাডাম?
1604
01:35:51,533 --> 01:35:56,266
গ্রামে যেতে না পারলেও, আমার পড়ানো
শুধু ওদের কাছে পৌঁছে দিলেই হবে তো?
1605
01:35:58,433 --> 01:35:59,466
আমার পড়ানো ওদের
কাছে পৌঁছে যাবে।
1606
01:36:20,033 --> 01:36:22,100
হ্যালো, স্যার।
কেমন আছেন?
1607
01:36:22,266 --> 01:36:24,033
বহুদিন পর আপনাকে দেখলাম।
1608
01:36:24,566 --> 01:36:27,633
স্যার, সমস্ত ঘটনা আমি শুনেছি।
খুব খারাপ লেগেছে আমার।
1609
01:36:27,733 --> 01:36:30,466
সমস্যা নেই।
আমায় একটা ছোট্ট উপকার করো।
1610
01:36:30,600 --> 01:36:31,633
বলুন, স্যার!
1611
01:36:33,666 --> 01:36:34,766
আজ দেখুন!
1612
01:36:35,100 --> 01:36:39,133
সুপারস্টার রজনীকান্ত অভিনীত
একটা সুপারহিট ছবি "অরুণাচলাম।"
1613
01:36:39,266 --> 01:36:41,433
ওসব দুষ্টু সিনেমা চালিয়ে
বেশি উপার্জন হচ্ছে না।
1614
01:36:41,533 --> 01:36:45,033
তাই, অন্যান্য দিন পারিবারিক সিনেমা দেখালে,
বাড়তি কিছু উপার্জন করতে পারবো।
1615
01:36:45,266 --> 01:36:50,433
উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষার্থীদের জন্য প্রথমদিন
বিনামূল্যে ছবি দেখানোর ব্যবস্থা করছি।
1616
01:36:50,500 --> 01:36:52,600
সবাইকে ছবিটা দেখতে
আসার অনুরোধ রইলো।
1617
01:36:52,666 --> 01:36:55,100
আমাদের "লক্ষী টকিজ"-এ
আসতে ভুলো না কিন্তু।
1618
01:36:55,166 --> 01:36:56,166
"লক্ষী টকিজ।"
1619
01:36:56,233 --> 01:36:58,633
মাল্লু কামানোর উপায় বেরই করে নিলি।
1620
01:37:08,666 --> 01:37:09,633
গোপিকা?
1621
01:37:09,733 --> 01:37:12,000
সন্ধ্যে ৬টায় থিয়েটারে অবশ্যই আসবে।
1622
01:37:15,200 --> 01:37:16,233
তোমাদের সমস্ত বন্ধুদের
জানিয়ে দাও।
1623
01:37:16,300 --> 01:37:17,200
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে, মিস।
1624
01:37:20,366 --> 01:37:21,766
আপনিও সন্ধ্যাবেলায়
অবশ্যই আসুন, স্যার।
1625
01:37:22,100 --> 01:37:23,433
কিন্তু এটা আদৌ সম্ভব?
1626
01:37:24,133 --> 01:37:26,433
ম্যাডাম, সিঙ্গাপুর থেকে একটা
নতুন প্রজেক্টর এসেছে।
1627
01:37:26,733 --> 01:37:28,500
সেটাকে VCR-র সাথে
কানেক্ট করে চালাতে পারবো, স্যার।
1628
01:37:48,366 --> 01:37:50,133
দাঁড়াও!
আজকের সিনেমা তোমাদের জন্য নয়।
1629
01:37:50,200 --> 01:37:52,133
তোমরা যাও।
আজ শুধু বাচ্চাদের দেখানো হবে।
1630
01:37:52,233 --> 01:37:53,633
- যাও এবার।
- এই সিনেমাটা তোমাদের জন্য নয়।
1631
01:37:53,700 --> 01:37:55,700
এটা শুধু বড়ো বাচ্চাদের
জন্য, বুঝেছো? এবার বাড়ি যাও।
1632
01:37:57,566 --> 01:37:58,766
এই, কোথায় যাচ্ছিস?
1633
01:37:59,100 --> 01:38:00,566
ব্যাপার নয়। ও আসতে পারে।
1634
01:38:31,466 --> 01:38:32,366
এসব কী?
1635
01:38:32,500 --> 01:38:34,233
- এটা তো অরুণাচলাম সিনেমা নয়।
- এটা নয়?
1636
01:38:34,300 --> 01:38:35,400
বোর্ড কেন দেখাচ্ছে?
1637
01:38:35,466 --> 01:38:36,700
অরুণাচলাম দেখাবে বলেছিল তো।
1638
01:38:37,500 --> 01:38:39,333
কী খবর বাচ্চারা!
কেমন আছো?
1639
01:38:39,500 --> 01:38:40,600
ফোকাস, স্যার। ফোকাস।
1640
01:38:40,733 --> 01:38:43,233
- আরে, এটা তো আমাদের বালা স্যার।
- ফোকাস?
1641
01:38:43,333 --> 01:38:44,333
- কী?
- এই, এটা তো বালা স্যার।
1642
01:38:44,766 --> 01:38:46,633
- আরে, এটা বালা স্যার।
- বালা স্যার।
1643
01:38:46,766 --> 01:38:48,033
ওটা বালা স্যার না?
1644
01:38:48,566 --> 01:38:49,733
- এবার ঠিক আছে?
- স্যার!
1645
01:38:50,766 --> 01:38:53,133
- তৈরি, স্যার! অ্যাকশন!
- হ্যাঁ, ঠিক আছে।
1646
01:38:55,333 --> 01:38:57,100
কেমন আছো সবাই?
1647
01:38:57,166 --> 01:38:58,466
- ভালো, স্যার।
- ভালো, স্যার।
1648
01:38:58,633 --> 01:39:00,300
আমার কথা চিন্তা করো তোমরা?
1649
01:39:00,433 --> 01:39:01,666
- সবসময় করি, স্যার।
- সবসময় করি, স্যার।
1650
01:39:02,100 --> 01:39:03,666
আমার মাথায় সবসময় তোমরাই ঘোরো।
1651
01:39:06,466 --> 01:39:07,366
প্লিজ আমায় ক্ষমা করে দাও।
1652
01:39:07,466 --> 01:39:10,700
যখন আমায় সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল,
তখন তোমাদের পাশে থাকতে পারিনি।
1653
01:39:13,200 --> 01:39:15,233
এমনটা আর কক্ষনো হবে না।
1654
01:39:15,666 --> 01:39:17,166
পরীক্ষার আর এক মাস
বাকি আছে, তাই না?
1655
01:39:18,666 --> 01:39:20,466
আচ্ছা, চাপ নিও না।
1656
01:39:21,466 --> 01:39:25,600
আজ থেকে, সন্ধ্যা ৬টা থেকে ৯টা
পর্যন্ত এখানে ক্লাস করাবো।
1657
01:39:26,200 --> 01:39:29,133
অঙ্ক, ভৌতবিজ্ঞান আর
রসায়ন আমি পড়াবো।
1658
01:39:30,400 --> 01:39:33,433
বাকি ক্লাসগুলো স্কুলে থানিকাচালাম
স্যার আর মীনাক্ষী ম্যাডাম নেবে।
1659
01:39:35,066 --> 01:39:37,100
একাদশ শ্রেণীতে যে ৭০%
আর ৮০% করে নম্বর এনেছিলে...
1660
01:39:37,166 --> 01:39:38,400
তা এইবার কিন্তু যথেষ্ট হবে না।
1661
01:39:38,666 --> 01:39:42,000
এইবার সবাইকে ৯০% পেতেই হবে।
1662
01:39:42,400 --> 01:39:44,000
৯০%?
1663
01:39:46,066 --> 01:39:48,266
এটা তোমাদের কাছে কোনো ব্যাপারই নয়।
আমি জানি সেটা।
1664
01:39:48,533 --> 01:39:52,133
কিন্তু আমাদের লক্ষ্য শুধুমাত্র
উচ্চমাধ্যমিকের নম্বরই নয়।
1665
01:40:05,266 --> 01:40:07,733
এটা কী রে, ভাই? TNPCE?
1666
01:40:11,233 --> 01:40:14,533
- ভয় লাগছে, কুমার?
- হুম।
1667
01:40:17,733 --> 01:40:19,366
আর কতদিন ভয় পেয়ে চলবে?
1668
01:40:19,566 --> 01:40:21,166
কতদিনই বা এভাবে থাকবে?
1669
01:40:25,066 --> 01:40:26,300
মন দিয়ে পড়াশুনো করো…
1670
01:40:27,266 --> 01:40:30,400
যাতে পুরো গ্রাম যেন
তোমাদের নিয়ে গর্ব করে।
1671
01:40:33,366 --> 01:40:36,366
যারা বলেছিল তোমাদের পড়াশুনোর
কোনো প্রয়োজন নেই, যারা জাত-পাত দেখে...
1672
01:40:39,300 --> 01:40:46,666
তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, যারা ভাবে
মেয়েদের জন্ম শুধু বিয়ের জন্যই হয়েছে,
1673
01:40:46,733 --> 01:40:48,100
তাদের সব্বাই...
1674
01:40:49,533 --> 01:40:51,200
তাদের সবার যেন তোমাদের
নাম উচ্চারণ করতে গর্ববোধ হয়।
1675
01:40:55,000 --> 01:41:00,266
তোমাদের দিকে তাকালে তারা যেন শুধু
তোমাদের ক্রমোন্নতিই দেখতে পায়।
1676
01:41:02,400 --> 01:41:04,666
তা অর্জন করতে তপস্যা
করা লাগলেও সেটাই করবো!
1677
01:41:06,400 --> 01:41:09,666
আমার সাথে সেই তপস্যার
অংশ হতে কে কে তৈরি রয়েছো?
1678
01:41:10,233 --> 01:41:11,300
হাত তোলো।
1679
01:41:33,700 --> 01:41:35,200
আমি তৈরি, স্যার!
1680
01:41:41,766 --> 01:41:44,466
- আমিও তৈরি, স্যার!
- আমি তৈরি!
1681
01:41:48,300 --> 01:41:51,300
আমরা তৈরি, স্যার।
1682
01:42:00,600 --> 01:42:02,233
Let’s rise at dusk
1683
01:42:02,533 --> 01:42:04,366
Let’s hail the war
1684
01:42:04,700 --> 01:42:08,766
Let’s prove our will is our weapon
1685
01:42:09,466 --> 01:42:11,133
Let’s sever pain
1686
01:42:11,400 --> 01:42:13,266
Let’s till dreams
1687
01:42:13,533 --> 01:42:16,066
In the thickening darkness
Let’s become the brilliant pole stars
1688
01:42:16,166 --> 01:42:18,700
-Let a hundred thunderbolts land
- টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। হাউজফুল।
1689
01:42:19,066 --> 01:42:20,000
সব টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে।
1690
01:42:24,766 --> 01:42:26,666
শিক্ষার্থীদের কয়েকটা
জিনিসে সমস্যা হচ্ছে।
1691
01:42:30,166 --> 01:42:31,300
আচ্ছা।
1692
01:42:35,200 --> 01:42:37,000
শিবারাত্রিতে আমরা "রাবণ কাব্য"
নামক যাত্রাপালার আয়োজন করছি...
1693
01:42:37,066 --> 01:42:38,166
আপনাকে কিন্তু আসতেই হবে।
1694
01:42:46,466 --> 01:42:47,500
মনটা পুরো জুড়িয়ে গেলো!
1695
01:42:48,166 --> 01:42:50,266
যে রাবণের চরিত্রে অভিনয় করলো,
সে পুরো যাত্রাপালা ফাটিয়ে দিয়েছে!
1696
01:43:02,766 --> 01:43:07,666
প্রতি রবিবার যেভাবেই হোক এখানে
আসবো। তোমাদের যা যা সমস্যা হচ্ছে
সেগুলোর সমাধান করবো।
1697
01:43:08,166 --> 01:43:09,100
ঠিক আছে?
1698
01:43:10,566 --> 01:43:11,766
ভাই, প্লিজ এটা নাও।
1699
01:43:12,100 --> 01:43:13,366
এসবের কোনো দরকার নেই, স্যার।
1700
01:43:13,566 --> 01:43:15,033
এটা তো একটা আদ্যিকালের
নোংরা একটা সিনেমা হল ছিল।
1701
01:43:15,133 --> 01:43:17,133
কিন্তু আপনার জন্য, এটা
এখন একটা স্কুল হয়ে উঠেছে।
1702
01:43:17,200 --> 01:43:18,166
এটাই আমার কাছে যথেষ্ট।
1703
01:43:18,233 --> 01:43:19,766
যা যা বললাম সেগুলো মনে রেখো।
1704
01:43:20,033 --> 01:43:21,100
নাও, ক্লাস করাও।
1705
01:43:41,033 --> 01:43:42,633
স্যার! এইবার আপনি
এখানে কী করছেন?
1706
01:43:43,233 --> 01:43:45,200
এই সেন্টারের প্রধান
তত্ত্বাবধারক আপনি না?
1707
01:43:45,266 --> 01:43:46,166
হ্যাঁ, স্যার।
1708
01:43:46,400 --> 01:43:48,166
আমাদের কয়েকজন
শিক্ষার্থী এখানে পরীক্ষা দিয়েছে।
1709
01:43:48,233 --> 01:43:49,433
ওদের দেখেশুনে রাখতে বলেছিলাম।
1710
01:43:49,533 --> 01:43:50,433
সেটা করেছেন তো?
1711
01:43:50,500 --> 01:43:51,566
- আপনি যা বলেছিলেন সেটাই করেছি, স্যার।
- এই, তিরুপতি স্যার।
1712
01:43:51,633 --> 01:43:53,433
- আচ্ছা, পরে দেখা হবে।
- ধন্যবাদ, স্যার।
1713
01:43:53,566 --> 01:43:54,733
কেমন আছেন, স্যার?
1714
01:43:56,533 --> 01:43:57,566
কে তুমি?
1715
01:43:57,633 --> 01:43:59,466
আমি মুত্থুপান্ডিয়ানের মেয়ে।
1716
01:44:00,033 --> 01:44:03,000
- পান্ডিয়ানের মেয়ে?
- সুযাভারামের প্রেসিডেন্টের মেয়ে, স্যার।
1717
01:44:03,300 --> 01:44:04,300
তোমরা এখানে কী করছো?
1718
01:44:04,366 --> 01:44:06,333
স্যার, আমাদের এখানে
উচ্চমাধ্যমিকের সিট পড়েছে।
1719
01:44:06,600 --> 01:44:07,700
আজ আমাদের শেষ পরীক্ষা ছিল।
1720
01:44:08,466 --> 01:44:10,533
- সবার পরীক্ষা খুব ভালো হয়েছে।
- হ্যাঁ, স্যার।
1721
01:44:10,600 --> 01:44:12,100
- আমরা চলি, স্যার।
- বাই, স্যার।
1722
01:44:12,166 --> 01:44:13,400
আসছি, স্যার।
1723
01:44:19,533 --> 01:44:20,600
স্যার, আমায় ডেকেছিলেন?
1724
01:44:22,033 --> 01:44:23,133
নাম বালামুরুগান।
1725
01:44:23,200 --> 01:44:24,400
ওকে খুঁজে বের কর।
1726
01:44:27,466 --> 01:44:29,133
এত পড়াশুনো কেন করছে?
1727
01:44:29,266 --> 01:44:31,000
তোমার মেয়ে একজন
ইঞ্জিনিয়ার হতে চায়।
1728
01:44:31,166 --> 01:44:32,200
এসবের একদমই কোনো প্রয়োজন নেই।
1729
01:44:32,266 --> 01:44:34,700
এইবছরই তো বিয়ে দিয়ে ওকে
আমেরিকা পাঠিয়ে দিচ্ছি, তাই না?
1730
01:44:35,766 --> 01:44:38,633
আমি কারো দৌলতে
আমেরিকা যেতে চাই না।
1731
01:44:39,333 --> 01:44:40,766
মন দিয়ে পড়াশুনো করে নিজের সামর্থ্যে
আমেরিকায় যেতে চাই।
1732
01:44:41,266 --> 01:44:45,200
You live only once, you die only once
Go boldly, go boldly
1733
01:44:45,333 --> 01:44:46,266
আমায় পড়তে বসতে হবে, স্যার।
1734
01:44:46,333 --> 01:44:49,733
The stronger trying to suppress the weaker
Is that right? Is that right?
1735
01:44:50,000 --> 01:44:51,566
To set the world ablaze
with the fire of knowledge
1736
01:44:51,633 --> 01:44:52,666
You stand upright, you stand upright
1737
01:44:52,766 --> 01:44:55,466
এরা আমাদের সমস্ত শাখার
সবচেয়ে মেধাবী শিক্ষার্থী।
1738
01:44:55,633 --> 01:44:57,000
টপ র্যাঙ্কের দিক থেকে!
1739
01:44:58,633 --> 01:45:01,633
Were we born to fall down?
Let’s rise up like seeds
1740
01:45:03,200 --> 01:45:05,466
-If there is a light in your heart
- এই টেপগুলো নাও।
1741
01:45:05,533 --> 01:45:06,666
- সাবধানে যেও।
- আচ্ছা, স্যার।
1742
01:45:07,700 --> 01:45:11,600
Come, let’s hold the banner high
1743
01:45:11,666 --> 01:45:15,766
Ahead, move ahead
1744
01:45:16,133 --> 01:45:20,166
You are a boundless wild river
1745
01:45:20,466 --> 01:45:24,533
You need not shed tears!
1746
01:45:27,600 --> 01:45:28,500
বালা এখানে নেই, স্যার।
1747
01:45:28,700 --> 01:45:30,733
কিন্তু ক্লাসগুলো ক্যাসেটে
রেকর্ড করে ওরা...
1748
01:45:31,066 --> 01:45:32,200
এখানের সিনেমা হলে চালাচ্ছে।
1749
01:45:32,266 --> 01:45:33,366
ভিডিও ক্লাস?
1750
01:45:34,200 --> 01:45:35,266
জি, স্যার।
1751
01:45:37,100 --> 01:45:38,066
হ্যালো?
1752
01:45:38,266 --> 01:45:39,333
হ্যাঁ?
1753
01:45:39,433 --> 01:45:42,366
ও তোমার গ্রামের একটা সিনেমা হলে
ভিডিও ক্লাস করাচ্ছে।
1754
01:45:43,000 --> 01:45:45,066
তুমি কিনা পা-এ পা তুলে
ঘরে বসে টিভি দেখছো?
1755
01:45:46,333 --> 01:45:47,700
আরে, না! জামাইবাবু, আমি তো...
1756
01:45:49,600 --> 01:45:51,066
ভিডিও ক্লাস আবার কী?
1757
01:45:51,133 --> 01:45:52,400
এই, যেটা বলছি শোনো।
1758
01:45:53,000 --> 01:45:54,500
কাল TNPCE পরীক্ষা রয়েছে।
1759
01:45:54,733 --> 01:45:56,566
দেখো তোমার গ্রামের কেউ
যেন সেই পরীক্ষায় না বসতে পারে।
1760
01:46:01,266 --> 01:46:02,300
জামাইবাবু...
1761
01:46:03,333 --> 01:46:05,400
অন্যায় আর ন্যায়বিরুদ্ধ
কাজের একটা সীমা থাকে।
1762
01:46:06,433 --> 01:46:08,733
সেই সীমা পার করে ফেললে,
রাজনীতিতেও টিকে থাকা যায় না।
1763
01:46:11,100 --> 01:46:14,500
এতদিন ধরে এটাই ভেবে আসছিলাম যে,
তোমায় কোনো উপকারে তো পাশে পাবো।
1764
01:46:15,533 --> 01:46:18,700
কিন্তু এটা বুঝতে পারিনি যে,
তুমি আমায় ব্যবহার করছিলে।
1765
01:46:19,666 --> 01:46:21,066
শুধু বলছি আরকি!
1766
01:46:23,066 --> 01:46:24,333
- আসতে এত দেরি করলি কেন?
- মা...
1767
01:46:24,433 --> 01:46:27,600
- কতবার বলবো তোকে?
- এই! ওকে বকো না।
1768
01:46:28,066 --> 01:46:31,500
রোজ-রোজ এই বয়সী একটা মেয়ে
এত রাত করে বাড়ি ফিরলে চিন্তা করবো না?
1769
01:46:32,100 --> 01:46:33,166
তুমি ভেতরে যাও তো।
1770
01:46:34,133 --> 01:46:35,500
যেমন বাবা, তেমন তার মেয়ে।
1771
01:46:37,766 --> 01:46:39,133
মন দিয়ে পড়ছিস তো?
1772
01:46:39,666 --> 01:46:40,766
হ্যাঁ, বাবা।
1773
01:46:41,066 --> 01:46:42,133
আচ্ছা, যা এবার ঘুমিয়ে পড়।
1774
01:46:42,500 --> 01:46:43,733
কাল তো তোর পরীক্ষা আছে।
1775
01:46:44,066 --> 01:46:44,766
ঠিক আছে, বাবা।
1776
01:46:54,533 --> 01:46:57,100
- এটা মুখস্থ আছে তো তোমার?
- জি, ম্যাম!
1777
01:46:59,300 --> 01:47:00,533
- এটা পড়েছিস?
- এর উত্তরটা বল।
1778
01:47:03,433 --> 01:47:05,366
এই, এই বাসটা। থাম!
1779
01:47:09,700 --> 01:47:11,233
- চল, বেরা।
- চল সবাই।
1780
01:47:13,466 --> 01:47:14,533
এই! চল!
1781
01:47:15,466 --> 01:47:18,133
আরে, বাস থামালে কেন?
কাণ্ডজ্ঞান বলে কিছু নেই নাকি?
1782
01:47:19,500 --> 01:47:20,700
এই! বসে পড়।
1783
01:47:21,766 --> 01:47:23,100
চুপচাপ বসে থাক।
1784
01:47:23,700 --> 01:47:26,033
আগামী তিন ঘন্টা এই বাসটা
আমরা আটকে রাখবো।
1785
01:47:26,100 --> 01:47:27,100
তাই, কেউ মুখ দিয়ে
টু-শব্দ'ও বের করবি না।
1786
01:47:27,266 --> 01:47:28,766
এটা কোনোমতেই সম্ভব নয়।
আমাদের পরীক্ষা আছে।
1787
01:47:29,133 --> 01:47:30,466
কোথায় গিয়ে লিখবি শুনি?
চুপচাপ বসে পড়।
1788
01:47:31,066 --> 01:47:32,766
- আমাদের গা-এ হাত
তোলার দম পেলি কীভাবে?
- হেই, গোপালকৃষ্ণা!
1789
01:47:33,400 --> 01:47:34,300
ভাষা সংযত করো।
1790
01:47:35,533 --> 01:47:37,400
সবাই চুপচাপ বসে
পরীক্ষার প্রস্তুতি নাও।
1791
01:47:38,033 --> 01:47:39,066
মহালক্ষী, তোমার বইটা নাও।
1792
01:47:47,066 --> 01:47:49,433
আমি কী বলছি আর
তোরা কী করছিস?
1793
01:47:49,666 --> 01:47:50,633
তোদের ভয়-ডর নেই নাকি?
1794
01:47:51,100 --> 01:47:52,533
- না গো, দাদা।
- কেন?
1795
01:48:01,000 --> 01:48:02,366
It's time to defend
1796
01:48:02,433 --> 01:48:03,666
Let the valor within you rise!
1797
01:48:03,733 --> 01:48:05,233
Chase and round up the evil forces
1798
01:48:05,300 --> 01:48:06,666
And serve them, the master style!
1799
01:48:06,733 --> 01:48:08,100
You are the lava within the volcano
1800
01:48:08,166 --> 01:48:09,566
When you are threatened
Don't fear, start a war
1801
01:48:09,633 --> 01:48:10,566
As courage stands within you
1802
01:48:10,633 --> 01:48:12,500
Your enemies shall cower in fear
1803
01:48:35,633 --> 01:48:37,266
The earth trembles
By the action of the empowered
1804
01:48:37,366 --> 01:48:38,533
This sends shiver down the spine
1805
01:48:38,600 --> 01:48:40,133
For the new generation to be liberated
1806
01:48:40,200 --> 01:48:41,433
Education becomes the new blood
1807
01:48:41,633 --> 01:48:42,633
Knowledge is free
1808
01:48:42,700 --> 01:48:45,466
But it was sold by the wretched
1809
01:48:45,533 --> 01:48:47,333
Remember education is your birthright
1810
01:48:47,400 --> 01:48:48,533
Knowledge paves way for revolution
1811
01:48:48,600 --> 01:48:50,000
You have to embrace education
1812
01:48:50,066 --> 01:48:51,633
You have to pave a new path
1813
01:49:07,600 --> 01:49:09,400
এই, টায়ার কেটে দে।
1814
01:49:10,100 --> 01:49:11,333
আচ্ছা, ভাই। চল, সবাই!
1815
01:49:12,166 --> 01:49:13,066
চল!
1816
01:49:31,466 --> 01:49:33,133
Here comes a brave warrior
1817
01:49:33,233 --> 01:49:34,300
The one who teaches a lesson
1818
01:49:34,366 --> 01:49:36,033
He was born to right the wrong
1819
01:49:36,166 --> 01:49:38,266
A great devotee of Lord Shiva
Each of his steps becomes firmer
1820
01:49:38,333 --> 01:49:39,666
Master’s determination grows stronger
1821
01:49:39,733 --> 01:49:41,266
As he forms a fist and gives a punch
1822
01:49:41,366 --> 01:49:42,633
The earth stops at his power
1823
01:49:42,700 --> 01:49:44,100
He burns a new way
1824
01:49:44,166 --> 01:49:45,533
Boundaries wither away
1825
01:49:45,600 --> 01:49:46,666
A new society is formed
1826
01:49:46,733 --> 01:49:48,500
The bent backs rise slowly
1827
01:49:48,566 --> 01:49:49,466
Hey!
1828
01:49:53,233 --> 01:49:55,166
শিক্ষার্থীগণ, সময় নষ্ট না
করে পড়তে থাকো।
1829
01:49:55,366 --> 01:49:57,366
- ড্রাইভার, আপনি বাস চালু করুন।
- আচ্ছা, ম্যাডাম।
1830
01:50:05,100 --> 01:50:06,533
স্যার, ছাড়ুন ওদের।
চলুন, যাওয়া যাক।
1831
01:50:16,233 --> 01:50:17,166
চলুন, স্যার।
1832
01:50:17,300 --> 01:50:18,333
চলুন, দেরি হয়ে যাচ্ছে।
1833
01:50:35,533 --> 01:50:36,433
কী হয়েছে?
1834
01:51:07,000 --> 01:51:08,566
চল, সবাই। পালা।
পালা সবাই।
1835
01:51:08,666 --> 01:51:11,066
- আয়, সবাই। যাওয়া যাক।
- গাড়ি চালু কর, জলদি
1836
01:51:11,700 --> 01:51:13,633
চল, চল!
1837
01:51:25,166 --> 01:51:26,133
বালা স্যার!
1838
01:51:36,600 --> 01:51:37,500
স্যার!
1839
01:51:39,100 --> 01:51:40,233
কেঁদো না, স্যার!
1840
01:52:02,133 --> 01:52:04,600
স্যার, একটু থামুন।
দয়া করে একটু থামুন।
1841
01:52:06,533 --> 01:52:09,233
স্যার, ওদের পরীক্ষা
দিতে শহরে যেতে হবে।
1842
01:52:09,400 --> 01:52:10,700
আপনাদের গাড়ি করে
ওদেরকে একটু পৌঁছে দেবেন?
1843
01:52:11,133 --> 01:52:14,033
আমি চালের বস্তা নিয়ে যাচ্ছি,
তাছাড়া বসার জায়গা নেই।
1844
01:52:14,100 --> 01:52:15,000
গাড়ি টানা খুবই মুশকিল হবে।
1845
01:52:15,066 --> 01:52:16,233
প্লিজ কী করা যেতে
পারে একটু দেখুন না।
1846
01:52:16,333 --> 01:52:17,766
ওদের ভবিষ্যত এই
পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে।
1847
01:52:18,366 --> 01:52:19,300
বলছি তো...
1848
01:52:23,600 --> 01:52:25,433
আরে বদ্দা, কী করছো?
1849
01:52:26,566 --> 01:52:27,466
পাগল হয়ে গেলে নাকি?
1850
01:52:27,566 --> 01:52:29,066
চালের বস্তাগুলো ফেলে দিচ্ছো কেন?
1851
01:52:30,633 --> 01:52:32,766
এই! আমি পাগল নই।
1852
01:52:33,033 --> 01:52:34,366
এটাই আমার কর্তব্য।
1853
01:52:35,633 --> 01:52:38,233
এগুলো পরে যেকোনো
সময় বিক্রি করতে পারবে।
1854
01:52:38,366 --> 01:52:40,600
বাচ্চাদের পরীক্ষা আছে।
1855
01:52:40,666 --> 01:52:43,033
ওদের ভবিষ্যত এই
পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে।
1856
01:52:44,166 --> 01:52:46,166
চুপচাপ সমস্ত বস্তা
নামিয়ে ফেলো। ফেলো।
1857
01:52:47,466 --> 01:52:50,466
চেয়ে-চেয়ে কী দেখছো?
গাড়ি খালি করো।
1858
01:52:52,566 --> 01:52:54,200
এই, ফেলতে বললাম তো।
1859
01:52:55,466 --> 01:52:56,500
ফেলো।
1860
01:53:05,466 --> 01:53:07,633
চলে এসো সবাই।
উঠে পড়ো।
1861
01:53:29,766 --> 01:53:32,000
- আপনাদের এই উপকার কক্ষনো ভুলবো না, স্যার।
- ধন্যবাদ।
1862
01:54:10,033 --> 01:54:11,700
চোলাভারামে স্বাগত
1863
01:54:28,500 --> 01:54:30,500
আজ আমাদের প্রবেশিকা
পরীক্ষার রেজাল্ট বেরিয়েছে।
1864
01:54:31,133 --> 01:54:33,533
আমাদের বড্ড ভয় লাগছে, ভাইয়া।
তুমি একটু দেখে বলতে পারবে?
1865
01:54:37,633 --> 01:54:39,000
আপনারা সবাই র্যাঙ্ক
করেছিলেন, স্যার?
1866
01:54:40,433 --> 01:54:41,666
আপনি কত র্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার?
1867
01:54:58,300 --> 01:54:59,433
কৃষ্ণা, ৪১।
1868
01:54:59,700 --> 01:55:00,666
মেডিকেল।
1869
01:55:07,533 --> 01:55:09,133
সুরেশ, ৫৯।
1870
01:55:09,266 --> 01:55:10,300
মেডিকেল।
1871
01:55:11,000 --> 01:55:12,166
দিব্যিয়া, ২১।
1872
01:55:12,233 --> 01:55:13,300
মেডিকেল।
1873
01:55:14,033 --> 01:55:15,166
আনন্দী, ৫৫।
1874
01:55:15,233 --> 01:55:17,033
- ইঞ্জিনিয়ারিং।
- এই, অভিনন্দন!
1875
01:55:17,100 --> 01:55:18,000
ধন্যবাদ।
1876
01:55:18,133 --> 01:55:19,700
ভি. অঙ্গয়াকন্নি, ৩৩।
1877
01:55:20,000 --> 01:55:20,700
- ধন্যবাদ।
- মেডিকেল।
1878
01:55:21,133 --> 01:55:22,600
এন. রামাসামি, ২৯।
1879
01:55:22,666 --> 01:55:23,666
ইঞ্জিনিয়ারিং।
1880
01:55:26,000 --> 01:55:27,600
এম. বরলক্ষী, ৩০।
1881
01:55:32,033 --> 01:55:33,700
পি. মহালক্ষী, ১৫।
1882
01:55:34,566 --> 01:55:36,266
সি. পদ্মাবতী, ৮।
1883
01:55:37,266 --> 01:55:39,000
জি. প্রমিলা, ৩৩।
1884
01:55:41,400 --> 01:55:43,000
এস. বীরান্না, ১৪।
1885
01:55:44,433 --> 01:55:46,600
আমরা পেরেছি, দোস্ত।
1886
01:55:46,700 --> 01:55:48,133
আমরা সবাই র্যাঙ্ক করেছি, মহেশ।
1887
01:55:48,733 --> 01:55:51,533
আপনারা ৪৫ জনই
র্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার?
1888
01:55:54,366 --> 01:55:55,333
না। ৪৬ জন।
1889
01:55:55,633 --> 01:55:56,566
এটা কীভাবে সম্ভব, স্যার?
1890
01:55:56,633 --> 01:55:58,133
আপনারা তো মোট ৪৫ জন
শিক্ষার্থী ছিলেন, তাই না?
1891
01:56:00,500 --> 01:56:01,600
এ. এম. কুমার।
1892
01:56:02,500 --> 01:56:04,033
এ. এম. কুমার,
প্রথম হয়েছে।
1893
01:56:04,333 --> 01:56:05,766
- এটা কে?
- কে রে এটা?
1894
01:56:06,033 --> 01:56:07,033
কে জানিস?
1895
01:56:07,666 --> 01:56:09,066
এ.এম. কুমার আবার কে?
1896
01:56:09,266 --> 01:56:10,266
চিনি না।
1897
01:56:10,466 --> 01:56:11,566
কে এটা?
1898
01:56:23,600 --> 01:56:24,700
আমায় নিয়ে...
1899
01:56:27,733 --> 01:56:29,100
৪৬ জন।
1900
01:56:48,033 --> 01:56:48,766
অভিনন্দন, দোস্ত!
1901
01:56:49,033 --> 01:56:50,633
এই, এটা তো আমাদের মুত্থু!
1902
01:57:10,300 --> 01:57:11,633
স্যার, এগুলো আপনাকে
দিয়ে দিতে বলেছেন।
1903
01:57:15,333 --> 01:57:17,300
মুত্থু তোর পুরো নামটা কী রে?
1904
01:57:18,333 --> 01:57:20,300
আনন্দ মুত্থুবেলকুমার।
1905
01:57:20,533 --> 01:57:21,766
এ তো ইয়া বড়ো
একটা নাম রে, বাবু।
1906
01:57:41,400 --> 01:57:42,500
তুমি পেরেছো, বালা!
1907
01:58:17,133 --> 01:58:22,066
১৯৪৮
লক্ষী ট্যুরিং টকিজ
1908
01:58:46,533 --> 01:58:49,366
জয়!
1909
01:58:50,666 --> 01:58:52,566
আমাদের বালা জিতেছে!
1910
01:59:10,566 --> 01:59:11,533
৯-এ র্যাঙ্ক করেছে, তাই না?
1911
01:59:12,533 --> 01:59:16,700
তারপরেও প্রতি মাসে তিন থেকে
চার হাজার টাকা তো লাগবেই।
1912
01:59:17,500 --> 01:59:20,100
আপনি মাস গেলে ৮০০ টাকা
রোজগার করেন, তাই না?
1913
01:59:20,700 --> 01:59:22,366
- হ্যাঁ, স্যার।
- চিন্তা করবেন না।
1914
01:59:22,566 --> 01:59:23,666
আপনাকে ধার-দেনা করতে হবে না।
1915
01:59:23,766 --> 01:59:26,466
আমি ওর পড়াশুনোর
খরচ বহন করবো।
1916
01:59:26,600 --> 01:59:28,500
ওকে উচ্চশিক্ষার জন্য
আমেরিকাও পাঠাবো।
1917
01:59:29,733 --> 01:59:32,333
কোয়েম্বাটুরে আপনার জন্য সাব-ইন্সপেক্টরের
চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো।
1918
01:59:32,566 --> 01:59:34,533
শহরে তোমার মা'র জন্য
একটা হোটেল খুলে দেবো।
1919
01:59:34,733 --> 01:59:36,266
তোমাকে শুধু একটা
কাজ করতে হবে।
1920
01:59:37,000 --> 01:59:38,166
শুধু বলবে এই নম্বর তুমি...
1921
01:59:38,233 --> 01:59:40,566
তিরুপতি কোচিং সেন্টারে পড়ে তুলেছো।
1922
01:59:41,333 --> 01:59:44,733
এই চুক্তিপত্রে সই করলে প্রমাণিত হবে যে,
আমাদের সেন্টারে কয়েকদিনের কোর্স করেছিলে।
1923
01:59:45,300 --> 01:59:46,666
যে জমিটা তোমার
বাবা-মা হারিয়েছিল...
1924
01:59:49,100 --> 01:59:50,266
সেটা এখন তোমার।
1925
01:59:50,500 --> 01:59:53,100
মিউনিসিপালিটি চেয়ারম্যানের
পদটা তোমার।
1926
02:00:06,766 --> 02:00:08,000
আমরা বালা'কে নিয়ে এসেছি, স্যার।
1927
02:00:13,066 --> 02:00:16,300
তোমার সমস্ত শিক্ষার্থীরা
আমার সাথে চুক্তিবদ্ধ হয়েছে।
1928
02:00:17,433 --> 02:00:21,100
ঘুমের ঘোরেও ওরা বলবে যে,
তিরুপতি'তে পড়েই ওরা এত নম্বর পেয়েছে।
1929
02:00:22,066 --> 02:00:26,233
যদি ভুলেও জনসম্মুখে ওরা তোমার নাম বলে,
তাহলে আমি ওদের ভবিষ্যত শেষ করে দেবো।
1930
02:00:26,400 --> 02:00:27,500
বোঝা গেছে?
1931
02:00:31,066 --> 02:00:36,033
সেই কুক্ষণের দিন অর্থাৎ সমাবেশের দিনে,
তোমার মুখটা ঠিক খেয়ালও করিনি।
1932
02:00:36,100 --> 02:00:37,166
অনেকটা দূরে দাঁড়িয়ে ছিলে।
1933
02:00:38,033 --> 02:00:41,133
চুনোপুটি হয়ে আমার খেলাতে
আমাকেই হারাতে চেয়েছিলে?
1934
02:00:43,566 --> 02:00:44,600
তিরুপতি স্যার…
1935
02:00:45,500 --> 02:00:49,600
এই তো ক'দিন আগেই বলেছিলেন,
"টাকা না দিলে, শিক্ষা মিলবে না।
1936
02:00:49,766 --> 02:00:51,433
বেশি টাকা দিলে তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।"
1937
02:00:53,266 --> 02:00:58,366
ওই বোর্ডে থাকা আমার প্রতিটা শিক্ষার্থী
এই র্যাঙ্ক করতে নয়াকড়িও খরচ করেনি।
1938
02:00:59,333 --> 02:01:04,733
বদলে ওদের রেজাল্ট আর সাফল্যকে
কিনতে আপনিই লাখ-লাখ টাকা খরচ করেছেন।
1939
02:01:05,500 --> 02:01:06,533
তাই নয় কি?
1940
02:01:06,600 --> 02:01:08,000
এটাকে আপনি জয় বলেন?
1941
02:01:13,700 --> 02:01:14,733
ঠিক আছে, স্যার!
1942
02:01:15,133 --> 02:01:16,033
ধন্যবাদ, স্যার!
1943
02:01:16,566 --> 02:01:17,600
ভালো থাকবেন, স্যার!
1944
02:01:46,600 --> 02:01:49,033
যে ব্যক্তি তোমাদের ওপর বিন্দুমাত্রও ভরসা করেনি,
1945
02:01:50,000 --> 02:01:54,366
যে তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি,
সে তোমাদের বাড়ির দরজায় এসে,
1946
02:01:54,600 --> 02:01:58,666
তার প্রতিষ্ঠানের ব্র্যান্ড
অ্যাম্বাসেডর হতে বলছে।
1947
02:01:59,533 --> 02:02:00,633
তোমাদেরকে রীতিমতো সে অনুরোধ করছে।
1948
02:02:01,200 --> 02:02:03,533
ঠিক যেমন সচিন
বুস্টের প্রতিনিধিত্ব করে।
1949
02:02:06,266 --> 02:02:08,566
আমি তো তোমাদের জন্য এই
মর্যাদাটাই আদায় করাতে চেয়েছিলাম।
1950
02:02:09,133 --> 02:02:10,066
আর সেটা তোমরা অর্জন করেছো।
1951
02:02:10,566 --> 02:02:12,400
চমৎকার!
যাও, সই করে দাও।
1952
02:02:14,600 --> 02:02:16,100
চুক্তিপত্রে সই করে দাও।
1953
02:02:16,333 --> 02:02:17,233
কিন্তু স্যার?
1954
02:02:17,333 --> 02:02:18,400
এসব উনি কী বলছেন?
1955
02:02:19,500 --> 02:02:22,233
শিক্ষা ব্যবস্থা বহুদিন আগেই
ব্যবসায় পরিণত হয়েছে।
1956
02:02:23,500 --> 02:02:25,666
ভবিষ্যতে আরো বড়ো
ব্যবসায় পরিণত হবে।
1957
02:02:27,033 --> 02:02:29,366
একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণীর শিক্ষার্থীদের কাছে
তারা যে টাকা চায়, সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে...
1958
02:02:29,433 --> 02:02:32,166
সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে,
নার্সারির শিক্ষার্থীদের কাছে চাইবে।
1959
02:02:33,300 --> 02:02:36,233
আমরা তো শুধু তিরুপতিকেই চিনি।
1960
02:02:36,600 --> 02:02:38,700
আমাদের দেশে এমন
আরো অনেক লোক আছে।
1961
02:02:41,233 --> 02:02:43,366
তিরুপতি তোমাদের পড়াশুনোর
খরচ বহন করছে তো?
1962
02:02:44,000 --> 02:02:44,733
করতে দাও।
1963
02:02:45,000 --> 02:02:47,266
তোমাদের পরিবারকে দেয়া
প্রতিশ্রুতি সে পূরণ করছে তো?
1964
02:02:47,566 --> 02:02:48,600
পূরণ করতে দাও।
1965
02:02:48,666 --> 02:02:50,400
তোমাদের উচ্চ শিক্ষার জন্য
বিদেশে পাঠাচ্ছে তো?
1966
02:02:50,533 --> 02:02:51,500
পাঠাতে দাও।
1967
02:02:51,566 --> 02:02:55,100
ওর অহংকারকে কাজে লাগিয়ে
নিজের পথকে প্রশস্ত করো।
1968
02:02:55,666 --> 02:02:57,766
নিজেরা প্রতিষ্ঠিত হয়ে নাও।
1969
02:02:59,200 --> 02:03:00,166
তারপর…
1970
02:03:01,733 --> 02:03:06,366
যাদের সামর্থ্য নেই,
তাদেরকে বিনামূল্যে পড়াও।
1971
02:03:08,166 --> 02:03:10,666
তোমাদের মতোই, ওদেরও
সাফল্যের দ্বার খুলে দাও।
1972
02:03:13,433 --> 02:03:15,000
এখানে তোমরা ৪৬ জন আছো।
1973
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
চাইলে তোমরা বহু মানুষের
জীবনকে বদলে দিতে পারবে।
1974
02:03:21,266 --> 02:03:22,266
সই করে ফেলো।
1975
02:03:56,233 --> 02:04:01,066
সেদিনটার কথা আমার সারাজীবন মনে থাকবে যেদিন
প্রথমবার আমি তিরুপতি কোচিং সেন্টারে এসেছিলাম।
1976
02:04:06,733 --> 02:04:10,300
শিক্ষকেরা আমার মধ্যেকার প্রতিভাকে
দেখে আমায় অনেক উৎসাহিত করেছেন।
1977
02:04:12,133 --> 02:04:14,133
এটাই তোমার জায়গা।
যাও এবার।
1978
02:04:14,200 --> 02:04:16,700
ভুল করলে তাদের বকাও খেয়েছি।
1979
02:04:21,400 --> 02:04:24,100
তারাই আমায় সঠিক পথে চালিত করেছেন।
1980
02:04:27,400 --> 02:04:30,666
তারা আমার জন্য একটা লক্ষ্য গড়ে
সেটাকে অর্জন করতে আমায় সাহায্য করেছেন।
1981
02:04:38,100 --> 02:04:39,033
আমার...
1982
02:04:41,200 --> 02:04:42,400
বাবা-মা নেই।
1983
02:04:45,166 --> 02:04:47,200
তিরুপরি কোচিং সেন্টারই
আমার কাছে সব।
1984
02:04:49,033 --> 02:04:50,633
সবাই সেখানে বাবা-মা'র সাথে যাবে।
1985
02:04:51,500 --> 02:04:53,200
আমার আপন বলে তো কেউ নেই।
1986
02:04:53,333 --> 02:04:54,666
উনি আসবেন কিনা একটু
জিজ্ঞেস করবেন?
1987
02:05:11,400 --> 02:05:12,300
উনি চলে গেলেন।
1988
02:05:12,500 --> 02:05:16,466
ঠিক যেমন দেবতা কোনো বর দেয়ার পর উধাও
হয়ে যায়, উনিও ঠিক তেমনই উধাও হয়ে গেলেন।
1989
02:05:17,333 --> 02:05:21,233
হয়তো ভেবেছিলেন উনি এখানে থাকলে,
তিরুপতির কাছে আমাদের বিপদে ফেলে দেবেন।
1990
02:05:21,533 --> 02:05:22,500
উনি চলে যান।
1991
02:05:22,733 --> 02:05:25,466
আজ অব্ধি বালা স্যারের সাথে
আমাদের আর কারো দেখা হয়নি।
1992
02:05:27,033 --> 02:05:30,333
বালা স্যার যেখানে ক্লাস নিতেন,
সেই সিনেমা হলটাকে বদলে আমরা...
1993
02:05:31,133 --> 02:05:33,333
একটা কোচিং সেন্টার বানিয়েছি।
1994
02:05:34,366 --> 02:05:37,500
আমাদের ৪৬ জনের প্রত্যেকে, সারাবছর
ধাপে-ধাপে এই গরীব বাচ্চাদের...
1995
02:05:37,766 --> 02:05:39,366
ক্লাস করাই।
1996
02:05:42,233 --> 02:05:43,766
- এই, অভি। ওটা তো তোর দাদু!
- অভি। ওটা তোর দাদু!
1997
02:05:48,266 --> 02:05:50,033
এখানে আমরা শিক্ষাকে বেঁচি না।
1998
02:05:50,166 --> 02:05:51,366
মন্দিরের প্রসাদের মতো
মুক্ত হস্তে প্রদান করি।
1999
02:06:05,300 --> 02:06:06,666
বালা স্যার এখন কোথায়?
2000
02:06:07,166 --> 02:06:08,166
জানি না।
2001
02:06:21,633 --> 02:06:23,300
ভাইয়া, একটা পাউরুটি দিন না।
2002
02:06:37,133 --> 02:06:38,166
নাও।
2003
02:06:39,066 --> 02:06:40,200
ধন্যবাদ।
2004
02:06:41,366 --> 02:06:43,566
- পড়াশুনো করতে চাও।
- হ্যাঁ, স্যার।
2005
02:06:45,766 --> 02:06:47,100
বেশ, আমার সাথে এসো।
2006
02:06:50,366 --> 02:06:53,366
উনি যেখানেই থাকুক না কেন,
শিক্ষা প্রদান করা চালিয়ে যাবেন।
2007
02:06:54,000 --> 02:06:57,500
ঠিক যেমন করে ভগবানের
চরণে প্রসাদ রাখা হয়।
2008
02:07:08,766 --> 02:07:10,133
মন দিয়ে পড়তে হবে কিন্তু।
2009
02:07:19,166 --> 02:07:20,400
ধন্যবাদ, স্যার!
2010
02:07:21,400 --> 02:07:38,900
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
2011
02:07:40,000 --> 02:14:12,900
মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের
সহিত উপভোগের জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।221385