Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,650
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,180 --> 00:03:03,370
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,371 --> 00:03:06,410
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,680 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,530 --> 00:03:16,280
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,281 --> 00:03:20,650
a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,651 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,930 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:29,900 --> 00:03:32,690
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
77
00:03:33,480 --> 00:03:36,480
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training
78
00:03:36,690 --> 00:03:44,320
and returned to Sabaody Archipelago \Nto go on to the next stage - the New World.
79
00:03:44,321 --> 00:03:46,990
Rise to the top!
80
00:03:48,790 --> 00:03:50,960
You guys!
81
00:03:51,460 --> 00:03:55,960
I've got a lot of things that I want\N to share with you but in any case,
82
00:03:55,961 --> 00:04:00,300
thank you for going along with \Nmy selfish decision for 2 years!
83
00:04:02,680 --> 00:04:05,640
Set sail!!
84
00:04:09,310 --> 00:04:18,360
{\fad(2000,2000)}"A Surprising Fact!\NThe Man Who Guarded the Sunny!"
85
00:04:19,360 --> 00:04:21,529
Brother, it's hard to dig!
86
00:04:19,480 --> 00:04:23,450
{\fad(500,500)}SABAODY ARCHIPELAGO
87
00:04:21,529 --> 00:04:25,110
That's because this island is \Nmade mostly out of tree roots.
88
00:04:26,320 --> 00:04:29,240
Please forgive us, don't bury us!
89
00:04:29,241 --> 00:04:31,790
I'll do anything, just don't kill me!
90
00:04:31,791 --> 00:04:36,210
The captain, Black, forced us to do it!
91
00:04:36,880 --> 00:04:40,460
Once we joined them, we thought...
92
00:04:41,840 --> 00:04:45,590
...we could kill the Straw Hats...
93
00:04:46,760 --> 00:04:49,390
...with high bounties...
94
00:04:49,391 --> 00:04:54,940
...easily from within, as we like!
95
00:04:57,900 --> 00:04:59,440
Drip!
96
00:04:59,441 --> 00:05:04,030
Hey, stop! He's gonna die!\N Are you a Devil Fruit eater?
97
00:05:04,031 --> 00:05:06,530
Don't do it!
98
00:05:06,531 --> 00:05:08,730
Yes! I got him...
99
00:05:12,750 --> 00:05:15,330
Huh? What's going on here? Logia?!
100
00:05:18,000 --> 00:05:19,880
But, look what happened!
101
00:05:19,881 --> 00:05:25,010
I thought he just looked different\Nbecause I hadn't seen him for 2 years.
102
00:05:25,011 --> 00:05:30,930
The pirate - Straw Hat...\NNo wonder! He was just a fake.
103
00:05:30,931 --> 00:05:34,220
Do you think the gods\Nwill forgive them, Coribou?
104
00:05:34,221 --> 00:05:35,640
I dig! I dig!
105
00:05:35,641 --> 00:05:38,940
That's right! Let's bury them!
106
00:05:38,941 --> 00:05:45,110
Oh gods! Let us bury these fools!
107
00:05:46,070 --> 00:05:49,110
Don't! Please don't kill us!
108
00:05:49,111 --> 00:05:56,409
But I saw the real Straw \NHat Luffy for myself!
109
00:05:57,000 --> 00:06:01,540
I told you that I had no choice!
110
00:05:57,159 --> 00:06:01,500
{\fad(500,500)}THE PLACE WHERE "THE FAKE \NSTRAW HATS" ASSEMBLED
111
00:06:02,140 --> 00:06:05,130
Dark King Rayleigh stood in our way!
112
00:06:05,131 --> 00:06:08,930
He could even fight Uncle Kizaru equally\N- what would you expect us to do?
113
00:06:09,760 --> 00:06:13,970
The Caribou brothers and their crew\Nand some of the fake Straw Hats...
114
00:06:13,971 --> 00:06:17,430
...got away successfully.
115
00:06:17,431 --> 00:06:19,440
We caught all the others
116
00:06:19,441 --> 00:06:24,360
but 2 Pacifistas were severely\Ndamaged by the real Straw Hats.
117
00:06:24,361 --> 00:06:28,610
One of them was the prototype that\Ncornered the Straw Hats 2 years ago.
118
00:06:28,611 --> 00:06:33,870
Of course, his strength hasn't changed.\N So they must have gotten stronger!
119
00:06:34,659 --> 00:06:40,370
They've improved themselves\N in last 2 years, big time!
120
00:06:40,371 --> 00:06:45,090
Make sure to tell the\NNavy HQ in the New World.
121
00:06:45,091 --> 00:06:49,470
The Straw Hats are completely revived!
122
00:07:00,640 --> 00:07:03,980
They're gone before you know it.
123
00:07:07,820 --> 00:07:11,990
Monkey-chan and everybody,\N they all got stronger.
124
00:07:13,160 --> 00:07:16,160
--Were you watching? \N--Yes, I'm a fan of theirs.
125
00:07:19,870 --> 00:07:23,630
You're thinking about \Nsomething, aren't you, Ray-san?
126
00:07:23,631 --> 00:07:28,590
Hmm? Well... Yeah...
127
00:07:36,720 --> 00:07:38,430
Hey, that's a nice ship!
128
00:07:38,930 --> 00:07:43,190
I stole it. My house burned\N down so I'm living here.
129
00:07:43,191 --> 00:07:45,440
Yeah? And what's your name?
130
00:07:45,441 --> 00:07:46,820
Rayleigh.
131
00:07:47,690 --> 00:07:52,490
I'm Roger! I think we were \Ndestined to meet, Rayleigh!
132
00:07:52,491 --> 00:07:54,200
Destined?
133
00:07:54,201 --> 00:07:57,620
Do you wanna turn the \Nworld upside down with me?
134
00:07:57,621 --> 00:08:00,910
Huh? The world?
135
00:08:01,460 --> 00:08:05,040
Who are you and where you from? Go away!
136
00:08:05,041 --> 00:08:11,260
Your ship is small but it looks like it \Ncan endure storms if you handle it right.
137
00:08:11,261 --> 00:08:15,050
It's perfect for us to set sail in!
138
00:08:15,051 --> 00:08:18,640
Us? Set sail? Don't decide for me.
139
00:08:18,641 --> 00:08:20,560
Why should I join you?
140
00:08:20,561 --> 00:08:26,810
Like I said, to turn the world upside \Ndown! Alright, let's set sail, Rayleigh!
141
00:08:30,690 --> 00:08:34,990
Maybe nothing in this \Nworld happens by accident.
142
00:08:34,991 --> 00:08:38,330
As everything happens for a reason,
143
00:08:39,280 --> 00:08:42,409
our destiny slowly takes form.
144
00:08:42,410 --> 00:08:45,960
At any rate, Luffy looks great in that hat,
145
00:08:45,961 --> 00:08:50,000
better than ever.
146
00:08:50,001 --> 00:08:53,800
Maybe I want to live a little longer.
147
00:08:53,840 --> 00:08:57,180
{\fad(500,1)}UNDER THE SEA NEAR SABAODY ARCHIPELAGO
148
00:08:54,510 --> 00:08:57,180
The surface is far up there already.
149
00:08:57,181 --> 00:09:02,770
What a view! \NSubmarines can't have windows this wide!
150
00:09:02,771 --> 00:09:05,100
We're sinking and sinking!
151
00:09:05,690 --> 00:09:08,610
I can't stop worrying about flooding!
152
00:09:08,611 --> 00:09:12,360
Feels like we're leaving the \Ninhabited world. It makes me nervous!
153
00:09:12,361 --> 00:09:18,120
C-C-Can we go back on the \Nsurface again for sure?
154
00:09:18,121 --> 00:09:20,450
I-It's not like I'm scared but...
155
00:09:22,240 --> 00:09:25,210
It's beautiful down here!
156
00:09:33,210 --> 00:09:35,630
Look at that!
157
00:09:38,390 --> 00:09:40,640
Trees... No, roots!
158
00:09:43,560 --> 00:09:49,730
Oh yeah! Come to think of it, \NSabaody Archipelago consists of giant mangroves!
159
00:09:49,731 --> 00:09:55,070
I'm overwhelmed by the beauty of nature!\N I'm so surprised - my eyes could pop out!
160
00:09:55,071 --> 00:09:58,160
I don't have eyes though!
161
00:09:58,161 --> 00:10:00,030
I've seen this already.
162
00:10:00,031 --> 00:10:04,450
Yeah, because you got on the wrong ship!\N Shut up! Everybody's having a great time!
163
00:10:05,080 --> 00:10:08,920
I can't believe these roots are \Nrunning down to the sea bottom!
164
00:10:09,460 --> 00:10:12,380
They're enormous and magnificent!
165
00:10:18,220 --> 00:10:20,090
I can't hold it any longer!
166
00:10:20,091 --> 00:10:23,810
Hey, Chopper... \NThere's something behind that tree!
167
00:10:23,811 --> 00:10:24,430
What?
168
00:10:25,270 --> 00:10:28,440
Wow, it's huge!
169
00:10:28,441 --> 00:10:33,940
How exciting! An underwater \Nadventure! It's like a dream come true!
170
00:10:33,941 --> 00:10:36,110
Oh, fish!
171
00:10:36,111 --> 00:10:37,400
I think I can catch them!
172
00:10:38,700 --> 00:10:41,530
The fish here look delicious too.
173
00:10:43,200 --> 00:10:44,910
Stop it, you fools!
174
00:10:44,911 --> 00:10:49,920
What if the bubble pops! \NDon't ever do that again or I kill you!
175
00:10:49,921 --> 00:10:53,540
Nami-san, give us some dos and\N don'ts on the coated ship
176
00:10:53,541 --> 00:10:55,460
before they do something stupid.
177
00:10:55,461 --> 00:11:00,260
Okay, Sanji-kun! Rayleigh-san gave me a note.
178
00:11:00,261 --> 00:11:02,260
Alright, everyone, listen...
179
00:11:02,261 --> 00:11:05,350
She's moving! A real, beautiful woman!
180
00:11:05,351 --> 00:11:06,260
Sanji!
181
00:11:06,890 --> 00:11:10,850
--It's gonna pop! It's gonna pop!\N--How can you fly that far with nosebleed!
182
00:11:12,690 --> 00:11:14,400
What?!
183
00:11:14,401 --> 00:11:16,480
Sanji flew out into the water!
184
00:11:16,481 --> 00:11:17,780
It's amazing.
185
00:11:17,781 --> 00:11:25,580
The bubble doesn't break even under \Ntremendous pressure in this deep water
186
00:11:25,581 --> 00:11:30,370
but things can pass through it like that.
187
00:11:30,371 --> 00:11:34,580
Sanji! Come back!
188
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
I feel weak in the water...
189
00:11:37,801 --> 00:11:40,800
Hang in there!
190
00:11:51,640 --> 00:11:57,940
What happened to you, Sanji?! \NYou've become even more susceptible to women!
191
00:11:57,941 --> 00:11:59,480
This isn't like you!
192
00:11:59,481 --> 00:12:06,240
I feel sorry for him... What happened to this \Nladies' man - Sanji-san in the past 2 years?
193
00:12:06,241 --> 00:12:10,330
At this rate, he's gonna \Nbleed to death once he meets
194
00:12:10,331 --> 00:12:12,790
the Mermaids\N that he's longing to see.
195
00:12:12,791 --> 00:12:15,580
I can't help worrying.
196
00:12:15,581 --> 00:12:19,050
We'll have to call for blood \Ndonations at the Fish-Man Island.
197
00:12:19,051 --> 00:12:23,260
I wonder if Fish-Men and Mermaids\N have the same blood as humans.
198
00:12:23,261 --> 00:12:27,510
The bubble that coats the \NSunny has the same quality...
199
00:12:27,511 --> 00:12:32,350
...as the bubbles at Sabaody \NArchipelago as we just saw.
200
00:12:32,351 --> 00:12:35,520
Stop analyzing the bubble\N in such a calm manner!
201
00:12:35,521 --> 00:12:40,230
Yes, Robin's right. \NBasically, they're the same.
202
00:12:40,231 --> 00:12:45,240
It stretches to a certain point and beyond\N that, it allows things to get through.
203
00:12:45,241 --> 00:12:50,290
Which means if we fire a gun or a \Ncannon at a creature that attacks us,
204
00:12:50,291 --> 00:12:52,040
the bubble won't break.
205
00:12:52,041 --> 00:12:56,670
Huh? Then, on what occasion\N will it break instead?
206
00:12:56,671 --> 00:12:59,690
As you can imagine, when there are too many
207
00:12:59,691 --> 00:13:02,700
\N holes at once, it'll break. For example,
208
00:13:02,701 --> 00:13:06,510
if we are bitten by a Sea \NKings' fangs, it'll be trouble.
209
00:13:10,100 --> 00:13:12,930
It's coming from behind!
210
00:13:12,931 --> 00:13:14,600
They're fighting... We're safe!
211
00:13:14,601 --> 00:13:20,110
Or if the ship itself breaks up by \Ncrashing into a rock or a trench,
212
00:13:20,111 --> 00:13:26,110
the broken mast or planking will break \Nthe bubble and that also spells danger.
213
00:13:26,111 --> 00:13:29,780
So we have to be careful with \Ncreatures and obstacles in the sea.
214
00:13:29,781 --> 00:13:33,540
As long as we don't do anything \Nfoolish from inside, it'll be fine.
215
00:13:33,541 --> 00:13:37,170
I see! It's tougher than I thought!
216
00:13:37,171 --> 00:13:42,250
But 70% of ships that head \Nfor the Fish-Man Island...
217
00:13:42,251 --> 00:13:45,090
...end up sinking. So be cautious.
218
00:13:45,920 --> 00:13:48,130
What's gonna happen?!
219
00:13:48,131 --> 00:13:53,180
With my Gatling, I can catch\N a whole school of fish!
220
00:13:53,181 --> 00:13:56,980
Then let's see which of \Nus can catch more fish!
221
00:13:58,440 --> 00:14:01,590
Weren't you guys listening to what Nami said?!
222
00:14:01,591 --> 00:14:03,780
"Too many holes" is no good!
223
00:14:03,781 --> 00:14:07,110
Don't ever try it again or I'll kill you!
224
00:14:07,111 --> 00:14:11,580
Damn! Hachi said he'd show us \Nthe way to the Fish-Man Island
225
00:14:11,581 --> 00:14:14,620
so I thought it was gonna be a safe trip!
226
00:14:14,621 --> 00:14:15,830
Oh yeah!
227
00:14:15,831 --> 00:14:18,960
They gave me a lot of lunches!
228
00:14:18,961 --> 00:14:22,000
Since Sanji is sick,\N let's eat these, everybody!
229
00:14:22,750 --> 00:14:24,420
I'm so starved!
230
00:14:25,420 --> 00:14:27,340
My bones are starved!
231
00:14:27,341 --> 00:14:31,680
Nami, the ship is gonna \Nbe stable for a while?
232
00:14:31,681 --> 00:14:34,140
Don't we have to do anything?
233
00:14:34,141 --> 00:14:38,690
Nope. We just have to ride \Nthis big sea current for now.
234
00:14:38,691 --> 00:14:42,480
So, yeah, we can continue \Non like this for a while.
235
00:14:42,481 --> 00:14:45,360
We don't have much to do until later.
236
00:14:45,361 --> 00:14:48,150
Then we have a little time, huh?
237
00:14:48,780 --> 00:14:53,490
There's something that I \Nhave to tell you all about.
238
00:15:18,390 --> 00:15:22,810
There's something that I \Nhave to tell you all about.
239
00:15:35,830 --> 00:15:38,790
Could it be about...
240
00:15:41,120 --> 00:15:43,290
...The robot's secrets?!
241
00:15:43,291 --> 00:15:45,790
You have more secrets?!
242
00:15:45,791 --> 00:15:50,090
What can you transform into?!\N Or you have a secret weapon?!
243
00:15:50,091 --> 00:15:52,090
Tell us, robot brother!
244
00:15:52,091 --> 00:15:56,220
Super Armored Me!
245
00:16:01,180 --> 00:16:03,600
No, I'm afraid...
246
00:16:03,601 --> 00:16:05,650
I'm afraid it's not about that-robo.
247
00:16:05,651 --> 00:16:08,190
Wow, cool! He speaks Robotese!
248
00:16:09,900 --> 00:16:13,450
This is what I wanna tell you about.
249
00:16:13,451 --> 00:16:16,320
Go ahead and eat while you're listening.
250
00:16:19,160 --> 00:16:24,040
Hachi told us that he would show \Nus the way to the Fish-Man Island
251
00:16:24,041 --> 00:16:26,710
but he got severely injured at Sabaody and
252
00:16:26,711 --> 00:16:29,170
\Nhe's under medical care at Fish-Man Island.
253
00:16:29,880 --> 00:16:32,840
He got injured for the same reason as Duval.
254
00:16:33,550 --> 00:16:38,180
He had been protecting the Thousand Sunny.
255
00:16:38,181 --> 00:16:41,930
Around a year ago, the Navy \Nfound out about the Sunny
256
00:16:41,931 --> 00:16:46,020
and those two both faced fierce battles\N and were taken out of commission.
257
00:16:46,021 --> 00:16:50,730
Huh? Then how did the ship \Nremain undamaged after that?
258
00:16:50,731 --> 00:16:53,990
There was someone else who fought for it.
259
00:16:53,991 --> 00:16:56,410
There was someone else?
260
00:16:56,411 --> 00:17:01,580
He's the one who separated us 2 years ago.
261
00:17:03,910 --> 00:17:08,329
The big Warlord - Bartholomew Kuma!
262
00:17:08,330 --> 00:17:15,760
I couldn't believe my eyes when \NI got to the Sunny a few days ago...
263
00:17:19,599 --> 00:17:21,349
I've been expecting you.
264
00:17:22,770 --> 00:17:25,020
What are you doing here?!
265
00:17:26,060 --> 00:17:29,400
Mission accomplished.
266
00:17:44,620 --> 00:17:48,460
There isn't even a scratch on the Sunny.
267
00:17:48,461 --> 00:17:51,750
And Rayleigh told me later...
268
00:17:52,170 --> 00:17:55,260
I work for the Revolutionaries army.
269
00:17:55,261 --> 00:17:58,800
Since I have a connection with them,\N I wanna let them get away from here.
270
00:17:58,801 --> 00:18:02,680
I think you guys half expected that.
271
00:18:02,681 --> 00:18:05,890
He saved our lives!
272
00:18:07,730 --> 00:18:11,020
And after we vanished from the island,
273
00:18:11,021 --> 00:18:14,650
Kuma-san visited Rayleigh and told him...
274
00:18:14,651 --> 00:18:19,200
I don't have much time left.
275
00:18:20,530 --> 00:18:24,660
I don't know what made him obey the Navy
276
00:18:24,661 --> 00:18:26,570
but he agreed to be a guinea pig and let
277
00:18:26,571 --> 00:18:29,240
\N his body be modified into a cyborg
278
00:18:29,241 --> 00:18:31,440
piece by piece and he somehow
279
00:18:31,441 --> 00:18:35,210
lost his personality before the War of the Best.
280
00:18:35,440 --> 00:18:38,130
But I don't think he could guess what
281
00:18:38,131 --> 00:18:42,040
\Neach of us would do after we get separated!
282
00:18:42,390 --> 00:18:46,020
Even so he waited for us at the \Nship without his personality?
283
00:18:46,310 --> 00:18:49,940
He made Dr. Vegapunk, who modified him,
284
00:18:50,410 --> 00:18:54,530
\N agree to program a mission into his mind.
285
00:18:54,900 --> 00:18:59,010
"Defend the pirate ship until the day that one of the
286
00:18:59,011 --> 00:19:01,210
Straw Hats comes back to the ship."
287
00:19:01,820 --> 00:19:05,410
That's why, for the past 2 \Nyears, without his own memory,
288
00:19:05,950 --> 00:19:07,710
he had been carrying out his own
289
00:19:07,711 --> 00:19:11,160
\Norders, as a human weapon, waiting for us.
290
00:19:12,550 --> 00:19:15,240
That's insane.
291
00:19:15,241 --> 00:19:16,920
Why did he do such a thing for us?
292
00:19:17,340 --> 00:19:19,840
Terms like "connection,"\N "Revolutionaries army,"
293
00:19:19,841 --> 00:19:24,790
remind me about Luffy's father - the \Nleader of the Revolutionaries army.
294
00:19:25,720 --> 00:19:28,180
I don't know my father that well.
295
00:19:28,181 --> 00:19:31,730
But that bear-like guy was a good guy, huh?
296
00:19:32,560 --> 00:19:34,020
Kuma...
297
00:19:34,021 --> 00:19:43,250
There is no mistake that he's the one \Nwho gave us the past 2 worthwhile years.
298
00:19:44,080 --> 00:19:50,580
We can't even ask him why he \Ndid it but just remember that.
299
00:19:50,581 --> 00:19:57,920
Bartholomew Kuma turned out \Nto be one of our greatest allies.
300
00:19:57,921 --> 00:20:04,330
But even if we meet him again, \NKuma is now a heartless human weapon.
301
00:20:04,720 --> 00:20:06,490
That's all I have to say.
302
00:20:07,240 --> 00:20:10,140
I appreciate what he did but \Nthere are still some mysteries.
303
00:20:10,141 --> 00:20:12,520
I hope we can find out his motive one day.
304
00:20:12,950 --> 00:20:14,270
Ally?
305
00:20:14,271 --> 00:20:18,940
--Oh, you woke up, Sanji.\N--Eat lunch! It's from the Maiden Island!
306
00:20:18,941 --> 00:20:24,280
Maiden Island? Is that \NKuma guy really an ally?
307
00:20:24,281 --> 00:20:27,080
Don't you realize where \NI was for the past 2 years?
308
00:20:27,081 --> 00:20:31,960
What kind of training were you doing \Nat the dream island full of women, Luffy?
309
00:20:31,961 --> 00:20:36,830
Whoa, whoa, Sanji-san, I don't \Nknow what you've been through
310
00:20:36,831 --> 00:20:40,920
but let's enjoy the voyage now!\N Do you wanna sing with me?
311
00:20:40,921 --> 00:20:43,720
Stop trying to cheer me up! I feel pathetic!
312
00:20:43,721 --> 00:20:46,800
Brother, there he is. Straw Hat.
313
00:20:46,801 --> 00:20:52,230
I can see that, you fool!
314
00:20:52,231 --> 00:20:55,650
I'm gonna join them this time for sure!
315
00:20:55,651 --> 00:20:58,060
How deeply are we submerged now?
316
00:20:58,061 --> 00:21:02,360
It's getting darker and darker.
317
00:21:02,660 --> 00:21:04,570
We went through the euphotic zone and
318
00:21:04,571 --> 00:21:07,020
\Nwe're at the bottom of the twilight zone.
319
00:21:07,540 --> 00:21:09,470
It must be more than 1000 meters below.
320
00:21:10,680 --> 00:21:11,820
It's really quiet.
321
00:21:11,821 --> 00:21:14,530
It feels different from submersibles.
322
00:21:14,910 --> 00:21:17,670
It feels like flying in the sky.
323
00:21:17,671 --> 00:21:19,080
The sky, huh?
324
00:21:19,081 --> 00:21:23,260
I have to start using what\N I studied on Weatheria for 2 years.
325
00:21:23,261 --> 00:21:25,170
Whale! There is a whale!
326
00:21:25,171 --> 00:21:30,260
--Laboon! Laboon!\N--No, that's old man Whitebeard!
327
00:21:36,190 --> 00:21:40,320
Hey, hey, there is no time \Nto relax and watch whales.
328
00:21:40,321 --> 00:21:45,110
70% will sink! 70%! I can't just sit around!
329
00:21:45,111 --> 00:21:47,800
I can't believe we have less than a 50%
330
00:21:47,801 --> 00:21:49,930
\Nchance to get to the Fish-Man Island.
331
00:21:49,950 --> 00:21:52,790
I don't see any creatures or Sea Kings
332
00:21:52,791 --> 00:21:55,460
\Nor obstacles that look dangerous yet.
333
00:21:57,460 --> 00:22:01,750
There's something at 6 \No'clock! Is it a creature? No...
334
00:22:01,751 --> 00:22:05,130
Are you guys all ready?!
335
00:22:05,131 --> 00:22:07,970
--Yes, brother!\N--Yes, yes!
336
00:22:07,971 --> 00:22:10,800
The target is right there!
337
00:22:10,801 --> 00:22:17,230
It's easier to just destroy their \Nship and let it be swallowed by the sea
338
00:22:17,231 --> 00:22:22,110
but that's no good because they\N won't know who did it to them.
339
00:22:22,111 --> 00:22:25,440
We gotta cut their heads \Noff and bring them back
340
00:22:25,441 --> 00:22:29,610
to show the world what Caribou is capable of!
341
00:22:29,611 --> 00:22:31,030
Yes!
342
00:22:31,031 --> 00:22:35,580
They're not ready to fight!\N It's a complete surprise attack!
343
00:22:35,581 --> 00:22:38,410
Don't make a mistake, guys!
344
00:22:38,411 --> 00:22:41,830
--Yes!\N--Yes! Yes!
345
00:22:41,831 --> 00:22:45,880
Hey, guys! There is a ship kind \Nof thing coming from behind!
346
00:22:45,881 --> 00:22:47,470
--What?\N--A ship?
347
00:22:47,471 --> 00:22:49,050
It's coming towards us!
348
00:22:49,051 --> 00:22:51,050
Charge!
349
00:22:58,940 --> 00:23:02,110
--It's a pirate ship!\N--They're pushing against us!
350
00:23:02,111 --> 00:23:05,480
Go away! The bubble is gonna pop!
351
00:23:11,910 --> 00:23:14,780
No! They're gonna come through the bubble!
352
00:23:15,490 --> 00:23:16,950
Who are they?
353
00:23:23,950 --> 00:23:28,880
Along with the attacking Caribou Pirates, \Nthe Sunny sinks to greater depths.
354
00:23:28,881 --> 00:23:31,120
They reach the giant
355
00:23:31,121 --> 00:23:33,390
submarine waterfall Plume.
356
00:23:33,391 --> 00:23:38,700
But there, the bane of the high seas,
357
00:23:38,701 --> 00:23:41,060
the Kraken, is living.
358
00:23:41,061 --> 00:23:42,510
On the next episode of One Piece!
359
00:23:42,511 --> 00:23:45,840
"Deadly Combat under the Sea!\N The Demon of the Ocean Strikes!"
360
00:23:45,841 --> 00:23:47,940
I'm gonna be King of the Pirates!!
27127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.