All language subtitles for The.Swallows.Of.Kabul.2019.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:36,667 --> 00:02:39,083 Kabul - Afghanistan, under Taliban rule 4 00:02:54,917 --> 00:02:58,625 THE SWALLOWS OF KABUL 5 00:03:45,958 --> 00:03:48,125 Zunaira! Turn your music down! 6 00:03:48,292 --> 00:03:49,667 It's too loud! 7 00:03:49,833 --> 00:03:52,667 - You'll get us into... - Sorry, Nastaran! Thank you. 8 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 Coming, Atiq, or staying to rot in your dungeon? 9 00:04:25,000 --> 00:04:26,333 My leg hurts, Qassim. 10 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 It's cool here. 11 00:04:27,917 --> 00:04:28,917 I'll go later. 12 00:04:29,083 --> 00:04:31,625 As you like. You'll shrivel up here. 13 00:04:43,667 --> 00:04:45,583 No sleeves rolled above the elbow! 14 00:06:05,917 --> 00:06:06,833 Quick, quick! 15 00:06:08,292 --> 00:06:09,375 Wait for me! 16 00:06:36,333 --> 00:06:40,042 Some people have chosen to splash in the mire like pigs. 17 00:06:42,208 --> 00:06:44,333 And yet they knew the Message, 18 00:06:44,500 --> 00:06:46,417 learnt about temptation, 19 00:06:46,583 --> 00:06:50,208 but didn't develop enough faith to resist it. 20 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 These miserable, blind frivolous beings prefer one instant of debauchery, 21 00:06:54,875 --> 00:06:57,708 fleeting and pathetic, to the eternal gardens. 22 00:06:57,875 --> 00:06:58,833 Allāhu akbar! 23 00:06:59,000 --> 00:07:00,208 What can we say, 24 00:07:00,375 --> 00:07:02,583 apart from our grief and indignation? 25 00:07:02,750 --> 00:07:05,458 This woman knew very well what she was doing. 26 00:07:05,625 --> 00:07:09,125 Drunk on fornication, she strayed from the Lord's path. 27 00:07:09,292 --> 00:07:12,000 Now He's the one to turn his back on her. 28 00:07:12,167 --> 00:07:14,042 She deserves neither mercy 29 00:07:14,208 --> 00:07:15,583 nor pity from believers. 30 00:07:15,750 --> 00:07:19,042 She's going to die in disgrace, as she lived. 31 00:07:19,208 --> 00:07:20,333 Allāhu akbar! 32 00:07:27,750 --> 00:07:30,375 They wish you would disbelieve as they disbelieve 33 00:07:30,542 --> 00:07:32,833 so you would be alike. 34 00:07:33,000 --> 00:07:34,833 They turn away from Allah! 35 00:07:35,000 --> 00:07:36,208 Seize them, 36 00:07:36,375 --> 00:07:38,667 kill them, wherever you find them! 37 00:09:38,167 --> 00:09:39,458 Hey, Atiq! 38 00:09:39,833 --> 00:09:40,750 Over here! 39 00:09:41,333 --> 00:09:44,417 For you and Mussarat. It's nice and ripe. 40 00:09:53,292 --> 00:09:54,208 Pass! Pass! 41 00:09:54,625 --> 00:09:56,250 Go on, he's Zidane! 42 00:09:56,417 --> 00:09:57,417 I'm not marked! 43 00:09:57,583 --> 00:09:59,208 - Hi Mohsen! - Hi Mohsen! 44 00:09:59,375 --> 00:10:02,458 I'm not marked. Go on, shoot! 45 00:10:44,000 --> 00:10:45,458 Kurosh gave us this. 46 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Thank you, Atiq. 47 00:10:56,667 --> 00:10:58,833 Sit down, you must be tired. 48 00:11:18,500 --> 00:11:21,542 Ask your sister over for lunch with the children. 49 00:11:21,708 --> 00:11:23,208 I'd like to see them. 50 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 We can't have guests here. 51 00:11:25,083 --> 00:11:26,542 Worse than the jail. 52 00:11:40,667 --> 00:11:41,708 Thank you. 53 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 You're tormented because of me. 54 00:12:02,125 --> 00:12:03,875 Nonsense, woman! 55 00:12:04,042 --> 00:12:06,625 You're unwell. You just have to rest. 56 00:12:08,000 --> 00:12:12,125 I feel as though I'm failing in my duties as a wife. 57 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 My husband doesn't talk to me. 58 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 That's because I'm destroyed by this endless war, 59 00:12:19,167 --> 00:12:21,583 the misery spreading around us. 60 00:12:21,750 --> 00:12:26,167 How can I take care of other's misery when I can't even deal with mine? 61 00:12:26,333 --> 00:12:27,500 I don't get it. 62 00:12:29,375 --> 00:12:31,250 If you have faith in God 63 00:12:32,500 --> 00:12:35,917 you must see the misfortune I bring you as a test. 64 00:12:36,083 --> 00:12:37,708 You aren't a misfortune! 65 00:12:37,875 --> 00:12:39,167 I do have faith! 66 00:12:41,042 --> 00:12:44,917 My silence isn't rejection, it's because I'm helpless. 67 00:12:47,542 --> 00:12:49,375 I don't have to justify myself. 68 00:12:49,542 --> 00:12:52,167 As if I'd done wrong. I haven't! 69 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Can't I have some peace in my own house? 70 00:12:55,167 --> 00:12:56,792 Is it too much to ask? 71 00:12:57,125 --> 00:12:58,292 Forgive me. 72 00:13:00,542 --> 00:13:02,708 But you're all I have. 73 00:13:04,167 --> 00:13:07,292 When you blame me, the world turns its back. 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,958 I'd give everything I have for you. 75 00:13:10,333 --> 00:13:13,792 Today, I forbade myself to upset you. 76 00:13:14,458 --> 00:13:15,708 And yet I have. 77 00:13:15,875 --> 00:13:17,292 Why, eh? Why? 78 00:13:17,792 --> 00:13:19,333 I'm scared, Atiq. 79 00:13:19,917 --> 00:13:23,000 This time I can tell this thing eating away at me 80 00:13:23,167 --> 00:13:24,833 won't leave without me. 81 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 What exactly did the doctor say? 82 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Again! 83 00:14:30,833 --> 00:14:32,375 Mohsen Ramat. 84 00:14:32,542 --> 00:14:34,375 Where were you, you traitor? 85 00:14:34,542 --> 00:14:36,667 I ate alone, with no chick peas. 86 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 The chick peas... 87 00:14:38,667 --> 00:14:40,083 Sorry, I forgot. 88 00:14:41,042 --> 00:14:43,250 I wasn't feeling too good. 89 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 I had a walk. 90 00:14:46,000 --> 00:14:47,542 Boiling hot, and odd. 91 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 Lie down, you look dead. 92 00:14:49,458 --> 00:14:50,750 - Go on! - Zunaira, 93 00:14:50,917 --> 00:14:51,958 look at me. 94 00:14:53,667 --> 00:14:55,000 Have I changed? 95 00:14:55,667 --> 00:14:57,958 Let's have a look... not really. 96 00:14:58,458 --> 00:14:59,625 Let's see. 97 00:15:00,417 --> 00:15:01,792 Now you say so, mind... 98 00:15:01,958 --> 00:15:03,000 Stop it. 99 00:15:03,917 --> 00:15:05,458 Am I different? 100 00:15:06,750 --> 00:15:07,833 Yes. 101 00:15:08,000 --> 00:15:10,625 Different from the others, my love. 102 00:15:10,792 --> 00:15:14,250 And I've loved you for that since university. 103 00:15:14,833 --> 00:15:18,083 And I'll love you for it far into the future, 104 00:15:18,542 --> 00:15:19,958 when we're free. 105 00:15:20,333 --> 00:15:23,333 When you'll teach history and me, drawing. 106 00:15:24,000 --> 00:15:25,958 And we'll be immortal. 107 00:15:27,292 --> 00:15:28,750 In that future, 108 00:15:28,917 --> 00:15:30,417 we'll have a real house. 109 00:15:30,583 --> 00:15:32,250 We'll listen to loud music. 110 00:15:32,417 --> 00:15:34,083 We'll kiss in the street. 111 00:15:34,250 --> 00:15:37,125 We'll laugh about the bad films we've seen. 112 00:15:37,292 --> 00:15:39,167 We'll eat ice cream 113 00:15:39,333 --> 00:15:41,167 with little Mohsen and little Zunaira 114 00:15:41,333 --> 00:15:44,750 and we'll fool around and dance because we're unique 115 00:15:44,917 --> 00:15:46,083 and different. 116 00:15:48,667 --> 00:15:49,833 I believe it. 117 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 Hear me? I do. 118 00:15:56,417 --> 00:15:57,667 Are your feet clean? 119 00:16:30,125 --> 00:16:32,750 There. Now you're bearable. 120 00:17:31,417 --> 00:17:32,583 He's ill! He'll die! 121 00:17:32,750 --> 00:17:34,833 Let me see the doctor, please! 122 00:17:35,625 --> 00:17:36,500 Move it! 123 00:17:39,000 --> 00:17:40,292 Out of the way! 124 00:17:42,667 --> 00:17:43,875 Please! 125 00:17:45,750 --> 00:17:47,042 Please! He'll die! 126 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 I need a form. 127 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Come with me. 128 00:18:32,958 --> 00:18:34,250 Come back later. 129 00:18:34,417 --> 00:18:35,667 I'll examine her. 130 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 - Hello, Mohsen. - Hello, Uncle. 131 00:19:07,417 --> 00:19:08,625 Come in! 132 00:19:08,792 --> 00:19:09,833 No, thanks. 133 00:19:10,000 --> 00:19:12,167 I just wanted to ask after my nephew. 134 00:19:12,333 --> 00:19:13,833 Is Zahir Asghar back? 135 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 He owes me money. 136 00:19:16,000 --> 00:19:19,083 Mohsen, you know, he's gone. Really gone. 137 00:19:19,250 --> 00:19:21,417 With the money. 138 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 You'll get a postcard, if he's alive. 139 00:19:24,292 --> 00:19:26,792 Come in and have tea. You look dead. 140 00:19:26,958 --> 00:19:27,958 No, thanks. 141 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Take care. 142 00:19:40,750 --> 00:19:43,292 Atiq! Brother. Come here. 143 00:19:44,000 --> 00:19:44,917 Here. 144 00:19:48,833 --> 00:19:49,625 All right? 145 00:19:51,167 --> 00:19:52,750 You shut shop early. 146 00:19:52,917 --> 00:19:54,167 No more prisoners? 147 00:19:55,667 --> 00:19:58,417 The condemned wing is completely empty. 148 00:19:58,583 --> 00:20:00,542 Last one was stoned yesterday. 149 00:20:01,708 --> 00:20:02,792 The whore. 150 00:20:11,417 --> 00:20:13,875 Barbarous, those ceremonies. And long. 151 00:20:14,042 --> 00:20:15,792 They should shoot them. 152 00:20:17,583 --> 00:20:20,583 Hey, warder, you've got a face on you! 153 00:20:22,500 --> 00:20:23,917 Lots of worries. 154 00:20:25,333 --> 00:20:26,500 You know, 155 00:20:27,125 --> 00:20:30,208 when it was the Russians I was much less anxious. 156 00:20:30,375 --> 00:20:32,917 You knew who the enemy was. 157 00:20:33,083 --> 00:20:34,958 Now, I don't know. 158 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 Ah, I was a good leader! 159 00:20:42,083 --> 00:20:45,083 Come more often for a chat, like we used to. 160 00:20:47,792 --> 00:20:48,792 Hey, 161 00:20:49,583 --> 00:20:52,833 does that lost look cover a coup you're brewing? 162 00:20:53,000 --> 00:20:55,458 Don't say things like that, Mirza! 163 00:20:55,958 --> 00:20:57,458 The walls have ears. 164 00:20:57,625 --> 00:20:59,125 Hey, Atiq, it's me. 165 00:20:59,292 --> 00:21:01,125 Your childhood friend, right? 166 00:21:01,458 --> 00:21:03,208 That was before. 167 00:21:03,375 --> 00:21:05,625 So what's changed, really? 168 00:21:07,708 --> 00:21:08,917 Same weapons, 169 00:21:09,083 --> 00:21:10,500 same faces. 170 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 Same dogs, same caravans. 171 00:21:14,250 --> 00:21:16,667 Wisdom is taking things as they come. 172 00:21:16,833 --> 00:21:17,833 Get that. 173 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 You just don't know what you want. 174 00:21:23,542 --> 00:21:26,958 Come on, if we're still friends, tell me what's up. 175 00:21:31,167 --> 00:21:34,625 My wife is very ill and the doctor says there's no cure. 176 00:21:35,208 --> 00:21:36,250 That's it. 177 00:21:37,917 --> 00:21:39,333 That's God's will. 178 00:21:40,042 --> 00:21:41,292 She's my wife! 179 00:21:42,000 --> 00:21:44,042 She gave me everything. 180 00:21:44,208 --> 00:21:47,042 Only I can help her now. But I... 181 00:21:48,208 --> 00:21:50,417 All on my own, I can't cope. 182 00:21:50,583 --> 00:21:51,792 Repudiate her. 183 00:21:51,958 --> 00:21:53,125 She saved my life! 184 00:21:54,833 --> 00:21:57,208 Nonsense, only God has that power. 185 00:21:57,917 --> 00:22:00,000 God wanted her to care for you. 186 00:22:00,625 --> 00:22:02,250 You've done much more. 187 00:22:03,333 --> 00:22:05,125 You married her, 188 00:22:05,292 --> 00:22:07,458 a worn-out spinster. 189 00:22:08,917 --> 00:22:11,333 Without you, she's nothing much. 190 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 No man owes anything to a woman. 191 00:22:14,500 --> 00:22:16,958 The problem is that misunderstanding. 192 00:22:19,333 --> 00:22:20,417 Throw her out. 193 00:22:20,833 --> 00:22:24,292 Find a nice, healthy virgin and have kids. 194 00:22:24,458 --> 00:22:27,250 Your life could be so much better. 195 00:22:29,667 --> 00:22:31,042 You know my tricks. 196 00:22:31,208 --> 00:22:34,292 Just carrying weapons and drugs for the Taliban. 197 00:22:34,458 --> 00:22:35,833 It's good, easy money. 198 00:22:36,000 --> 00:22:38,542 You're your own worst enemy, Atiq. 199 00:22:38,708 --> 00:22:40,417 So stop complaining. 200 00:22:41,083 --> 00:22:42,542 Because of a female! 201 00:22:43,458 --> 00:22:45,458 Offending God and His Prophet. 202 00:22:49,208 --> 00:22:50,375 More... 203 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 A virgin, with this leg? 204 00:22:54,042 --> 00:22:55,292 A lame husband? 205 00:22:57,792 --> 00:23:00,250 If it's not your leg, it's your wife! 206 00:23:00,417 --> 00:23:02,958 You need to go towards the light, now. 207 00:23:21,083 --> 00:23:23,417 Mohsen Ramat, is that you? 208 00:23:23,583 --> 00:23:25,792 Professor Arash Bayazid, hello. 209 00:23:30,000 --> 00:23:32,167 I'm sorry if I scared you. 210 00:23:32,333 --> 00:23:34,208 I've never seen you here. 211 00:23:34,375 --> 00:23:36,542 - Have you been away? - You're joking. 212 00:23:36,708 --> 00:23:38,500 No one can leave this country. 213 00:23:38,667 --> 00:23:40,708 I rarely come here. Much sadness. 214 00:23:40,875 --> 00:23:42,917 But I find papers and books. 215 00:23:43,333 --> 00:23:45,667 - I still teach. - At the Koranic school? 216 00:23:45,833 --> 00:23:46,833 Yes. 217 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 Among others. 218 00:23:49,000 --> 00:23:50,625 I'd love to teach, but... 219 00:23:51,000 --> 00:23:52,708 not at the Koranic school. 220 00:23:52,875 --> 00:23:54,250 The history is false. 221 00:23:54,417 --> 00:23:56,708 I can't indoctrinate young children... 222 00:23:56,875 --> 00:23:57,667 Mohsen! 223 00:23:57,833 --> 00:23:59,292 There's another school. 224 00:23:59,458 --> 00:24:00,833 - Really? - A secret one, 225 00:24:01,000 --> 00:24:05,125 where we teach children literature, art, and history: the truth. 226 00:24:05,292 --> 00:24:07,667 We need brave, cultured people like you. 227 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 The Koranic school pays, 228 00:24:09,375 --> 00:24:11,458 but you serve the school of life. 229 00:24:11,625 --> 00:24:13,000 I don't know. I... 230 00:24:13,917 --> 00:24:15,667 We'd like to leave. 231 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Ask her to come and teach too! 232 00:24:20,125 --> 00:24:22,292 I understand you desire freedom, 233 00:24:22,458 --> 00:24:26,417 but is it not better to stay here and fight for our true values, 234 00:24:26,583 --> 00:24:29,833 for this battered country, by saving its children? 235 00:24:31,625 --> 00:24:33,083 Does she still paint? 236 00:24:34,000 --> 00:24:35,250 Less... Less. 237 00:24:35,792 --> 00:24:36,958 Of course. 238 00:24:37,125 --> 00:24:38,167 Less... 239 00:24:46,708 --> 00:24:48,167 - Sit down. - No. 240 00:24:48,958 --> 00:24:50,042 Thank you. 241 00:24:52,958 --> 00:24:54,375 I saw your wife. 242 00:24:55,083 --> 00:24:56,250 It won't be long. 243 00:24:56,417 --> 00:24:58,250 The cancer's spread fast. 244 00:24:58,875 --> 00:25:01,208 All we can do is give her morphine. 245 00:25:01,375 --> 00:25:04,083 A strong dose, to relieve her pain. 246 00:25:04,250 --> 00:25:07,208 She can't move much. She should stay here. 247 00:25:08,625 --> 00:25:11,458 Or take some morphine patches, like last month. 248 00:25:12,042 --> 00:25:14,542 No, I'd rather she stay here. 249 00:25:15,875 --> 00:25:16,958 Very well. 250 00:25:17,125 --> 00:25:18,958 Come and tell her. 251 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 She left with some neighbors. 252 00:25:38,083 --> 00:25:39,292 Neighbors? 253 00:25:41,417 --> 00:25:42,542 Neighbors. 254 00:25:48,083 --> 00:25:50,167 I didn't get the money back. 255 00:25:52,458 --> 00:25:54,625 I don't know what we'll do. 256 00:25:55,125 --> 00:25:58,333 Sell the tape player. It'll fetch a good price. 257 00:25:58,500 --> 00:25:59,958 Not your music! 258 00:26:00,625 --> 00:26:03,125 Is it the money that bothers you? 259 00:26:03,833 --> 00:26:05,042 Look at me. 260 00:26:06,625 --> 00:26:08,167 I have a confession. 261 00:26:12,875 --> 00:26:13,792 I... 262 00:26:16,333 --> 00:26:17,875 I met... 263 00:26:18,583 --> 00:26:20,333 Arash at the university. 264 00:26:21,333 --> 00:26:23,208 Looking for history books. 265 00:26:24,083 --> 00:26:25,375 He still teaches. 266 00:26:26,125 --> 00:26:28,292 He asked how we were, I said fine. 267 00:26:29,167 --> 00:26:31,292 He asked me to teach with him, 268 00:26:31,458 --> 00:26:32,708 and even you... 269 00:26:32,875 --> 00:26:36,083 That's wonderful! I loved our meetings at his house. 270 00:26:36,250 --> 00:26:38,292 You should accept. 271 00:26:39,083 --> 00:26:41,417 It's not only for the Koranic school. 272 00:26:41,583 --> 00:26:44,917 He seems to have set up a secret education system. 273 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 It's dangerous. 274 00:26:46,250 --> 00:26:48,458 Accept, my love. That's even better. 275 00:26:48,625 --> 00:26:51,667 A godsend! Imagine, teaching children to be free. 276 00:26:51,833 --> 00:26:53,333 A wonderful new teacher 277 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 to teach them about life, love and humanity. 278 00:26:56,250 --> 00:26:59,042 They're the ones who'll set us free one day. 279 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 We must live. 280 00:27:06,667 --> 00:27:08,417 I so wish we could 281 00:27:08,583 --> 00:27:11,250 go and visit Faryel bookshop, like before. 282 00:27:12,167 --> 00:27:13,625 Hand in hand, 283 00:27:13,792 --> 00:27:15,042 browsing... 284 00:27:16,333 --> 00:27:17,375 Shall we go? 285 00:27:20,417 --> 00:27:23,542 I'll have to ask for Nastaran's old burqa again. 286 00:27:24,167 --> 00:27:25,667 And no holding hands. 287 00:27:26,500 --> 00:27:28,042 Ask her, please. 288 00:27:28,500 --> 00:27:30,208 Fight from inside, you say. 289 00:27:30,375 --> 00:27:32,500 You don't have to wear it! 290 00:27:32,667 --> 00:27:33,917 For you I would. 291 00:28:13,583 --> 00:28:16,792 The ground was roughly like this. 292 00:28:17,125 --> 00:28:18,917 A mountain here, 293 00:28:19,458 --> 00:28:20,958 a cliff there 294 00:28:21,417 --> 00:28:23,375 and two hills over here. 295 00:28:24,125 --> 00:28:27,375 We'd been surrounded by the Soviets for two days. 296 00:28:27,958 --> 00:28:31,125 They shot at us as soon as we moved, like rabbits. 297 00:28:31,292 --> 00:28:34,708 We were stuck with no ammunition, nothing to eat. 298 00:28:35,250 --> 00:28:38,958 We couldn't even bury our dead who were starting to stink. 299 00:28:39,125 --> 00:28:41,375 Our dead never smelled bad. 300 00:28:41,542 --> 00:28:44,208 I remember the shell that took my legs off 301 00:28:44,375 --> 00:28:46,542 and killed 14 mujahideen. 302 00:28:46,708 --> 00:28:48,667 They never rotted. 303 00:28:49,000 --> 00:28:50,875 They might have been asleep. 304 00:28:51,750 --> 00:28:54,500 - Was it in winter? - No, it was summer. 305 00:28:55,500 --> 00:28:56,917 Maybe they were saints. 306 00:28:57,083 --> 00:29:00,292 All mujahideen are blessed by the Lord 307 00:29:00,458 --> 00:29:01,792 and they never stink. 308 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 Hey, Atiq! 309 00:29:04,375 --> 00:29:07,292 You were there, tell him our dead stank like others. 310 00:29:07,458 --> 00:29:09,375 I know they don't stink. 311 00:29:09,542 --> 00:29:11,375 Let me finish my story! 312 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 I just wanted to say our dead don't smell. 313 00:29:16,792 --> 00:29:19,542 He didn't even lose his eye in combat... 314 00:29:20,167 --> 00:29:21,625 I heard that! 315 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 I'm one-eyed but not deaf! 316 00:30:07,500 --> 00:30:09,458 - White shoes? - So what? 317 00:30:09,625 --> 00:30:10,750 It's forbidden. 318 00:30:10,917 --> 00:30:12,583 You can hardly see my feet. 319 00:30:12,750 --> 00:30:15,042 I'm so thirsty! It's stifling in here. 320 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 Wait a sec. 321 00:30:17,167 --> 00:30:18,458 Little girl! 322 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 Here. 323 00:30:25,167 --> 00:30:27,875 Hey, Aunty, can I play with Samir? 324 00:30:28,042 --> 00:30:29,625 I'm not your aunty, love. 325 00:30:29,792 --> 00:30:31,167 It's her tchador. 326 00:30:31,625 --> 00:30:33,292 I'm Zunaira, her neighbor. 327 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 Oh, okay. 328 00:30:38,542 --> 00:30:39,708 Well? I'm thirsty. 329 00:30:39,875 --> 00:30:41,250 Here, I'll help you. 330 00:30:41,417 --> 00:30:42,750 - No! - Hold still. 331 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 That's my nose! 332 00:30:47,000 --> 00:30:49,208 - Concentrate! - This is silly. 333 00:30:49,375 --> 00:30:50,333 Hang on. 334 00:30:51,208 --> 00:30:52,667 It's all over me! 335 00:30:53,792 --> 00:30:55,750 - Stop. - Wait. Please. 336 00:30:55,917 --> 00:30:58,458 - Let me do it. - Let ME do it. 337 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 That's forbidden! Stop! 338 00:31:00,292 --> 00:31:02,417 Get to the mosque for the sermon! 339 00:31:02,583 --> 00:31:03,708 Put you straight. 340 00:31:03,875 --> 00:31:05,417 I have to take my wife... 341 00:31:06,250 --> 00:31:07,667 Against the wall! 342 00:31:07,833 --> 00:31:10,042 And take off those white shoes! 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 From Jakarta to Jericho, 344 00:31:12,042 --> 00:31:13,375 Dakar to Mexico, 345 00:31:13,542 --> 00:31:15,250 Khartoum to Sao Paolo 346 00:31:15,417 --> 00:31:16,875 and Tunis to Chicago, 347 00:31:17,208 --> 00:31:19,667 the triumphant clamour of the minarets... 348 00:31:20,208 --> 00:31:22,125 There's no more doubt: 349 00:31:22,292 --> 00:31:24,875 the good word rings out round the world. 350 00:31:25,042 --> 00:31:27,208 Muslims are gathering their strength 351 00:31:27,375 --> 00:31:29,208 and their deepest convictions. 352 00:31:29,375 --> 00:31:31,917 There will be only one language on Earth, 353 00:31:32,083 --> 00:31:34,917 one rule of law and a single order: this one! 354 00:31:35,083 --> 00:31:37,333 The West is dead. It no longer exists. 355 00:31:37,500 --> 00:31:39,875 That simpleton's model has failed. 356 00:31:40,042 --> 00:31:41,167 And what was it? 357 00:31:41,333 --> 00:31:43,042 What exactly does it think 358 00:31:43,208 --> 00:31:44,417 is emancipating? 359 00:31:44,583 --> 00:31:47,583 The immoral societies it has set up... 360 00:31:58,583 --> 00:32:01,542 then get rid of them without notice. 361 00:32:01,708 --> 00:32:05,208 They have no right to the Lord's mercy nor our pity. 362 00:32:05,375 --> 00:32:07,750 Nothing will get in our way. 363 00:33:01,167 --> 00:33:04,083 I hate them! I wish those monsters the worst! 364 00:33:04,250 --> 00:33:07,208 I hate them for making me hate and want to kill! 365 00:33:07,375 --> 00:33:09,208 - Forgive me. - Leave me alone! 366 00:33:09,375 --> 00:33:11,333 - We shouldn't have... - Leave me! 367 00:33:11,500 --> 00:33:13,458 I need to breathe. Alone. 368 00:33:13,625 --> 00:33:16,208 - Don't push me away. - Stop! Out of the way! 369 00:33:16,833 --> 00:33:18,917 Today, I hate all men. 370 00:33:21,000 --> 00:33:22,417 You're like them. 371 00:33:29,292 --> 00:33:30,458 Like them, yes. 372 00:33:31,417 --> 00:33:32,875 You've no idea. 373 00:33:33,042 --> 00:33:35,958 I'm abominable. I threw a stone at that woman. 374 00:33:36,125 --> 00:33:37,417 Don't know why. 375 00:33:38,000 --> 00:33:39,333 It just happened. 376 00:33:40,333 --> 00:33:41,750 My arm did it. 377 00:33:42,625 --> 00:33:44,917 And I just watched that foul act. 378 00:33:47,542 --> 00:33:49,292 Can you ever forgive me? 379 00:34:49,917 --> 00:34:51,833 You're more and more alone. 380 00:34:52,417 --> 00:34:55,542 You're your own jailer and your own prisoner. 381 00:34:57,292 --> 00:34:59,292 Here, have some fruit, Atiq. 382 00:35:06,292 --> 00:35:07,625 How ironic. 383 00:35:08,583 --> 00:35:10,958 Having survived 20 years of air raids, 384 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 ambushes, explosive devices, the battles, 385 00:35:14,167 --> 00:35:15,792 and now being stuck 386 00:35:15,958 --> 00:35:19,375 between a prison for condemned women and a dying wife. 387 00:35:20,750 --> 00:35:22,417 I don't understand women. 388 00:35:23,042 --> 00:35:24,208 They trust God, 389 00:35:24,375 --> 00:35:27,375 when they're the first victims of this regime, 390 00:35:28,500 --> 00:35:30,292 which claims to be guided 391 00:35:31,000 --> 00:35:32,208 by the Prophet. 392 00:35:33,917 --> 00:35:35,917 Even the ones in my family 393 00:35:36,083 --> 00:35:37,958 have become radicalised. 394 00:35:38,458 --> 00:35:39,875 They drove me out 395 00:35:41,208 --> 00:35:43,458 because I don't go to the mosque. 396 00:35:45,125 --> 00:35:46,250 We're done for. 397 00:35:48,583 --> 00:35:50,583 The Taliban are destroying us. 398 00:35:53,458 --> 00:35:55,167 I'm going to leave. 399 00:35:56,125 --> 00:35:57,458 I've decided. 400 00:35:57,625 --> 00:35:59,875 You always say that but you're here. 401 00:36:00,375 --> 00:36:02,750 As a mullah you were listened to. 402 00:36:02,917 --> 00:36:05,667 But now you walk around talking to yourself 403 00:36:05,833 --> 00:36:08,750 and no one hears you any more, Nazish! 404 00:36:09,500 --> 00:36:13,125 Don't you think I'll leave Kabul one day? 405 00:36:13,292 --> 00:36:15,333 You'll leave, you old madman, 406 00:36:15,500 --> 00:36:17,042 but feet first. 407 00:36:20,792 --> 00:36:21,750 Old madman! 408 00:37:28,958 --> 00:37:30,167 What's up, brother? 409 00:37:31,292 --> 00:37:33,083 - Stop crying. - I'm a monster. 410 00:37:33,250 --> 00:37:35,083 Up you get. Are you a man? 411 00:37:36,542 --> 00:37:39,167 I'm nothing. My wife won't have me. 412 00:37:39,333 --> 00:37:40,625 It's about a woman? 413 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 An exceptional woman. 414 00:37:43,125 --> 00:37:45,458 She's beautiful, talented, gentle... 415 00:37:45,625 --> 00:37:48,500 Be quiet! No man owes anything to a woman. 416 00:37:49,125 --> 00:37:51,042 God made them too, didn't He? 417 00:37:53,292 --> 00:37:55,333 She makes me a better person. 418 00:37:57,167 --> 00:37:58,333 Go and pray. 419 00:37:59,958 --> 00:38:01,292 That's nonsense. 420 00:38:22,792 --> 00:38:24,458 Stop hiding like that. 421 00:38:25,583 --> 00:38:27,958 I should be hiding my face in shame, 422 00:38:28,125 --> 00:38:29,208 not you. 423 00:38:34,042 --> 00:38:35,042 Talk to me. 424 00:38:36,292 --> 00:38:40,375 Talk to me, shout at me, tell me you hate me, but not this! 425 00:38:41,542 --> 00:38:42,667 Not silence. 426 00:38:45,792 --> 00:38:47,167 Please, not silence. 427 00:38:48,458 --> 00:38:51,250 A women cannot repudiate her husband 428 00:38:51,750 --> 00:38:53,625 but she can stay silent. 429 00:38:55,042 --> 00:38:56,500 Let me see you. 430 00:38:59,250 --> 00:39:00,500 Give me a chance. 431 00:39:03,250 --> 00:39:04,542 Show your face, please. 432 00:39:04,708 --> 00:39:06,250 Stop begging. 433 00:39:07,167 --> 00:39:08,625 Know what you can do? 434 00:39:09,917 --> 00:39:12,167 Ask the Taliban not 435 00:39:12,333 --> 00:39:14,458 to make me wear this shameful shroud! 436 00:39:22,750 --> 00:39:24,875 Your face is my only sun. 437 00:39:26,167 --> 00:39:28,083 No sun can resist the night. 438 00:39:45,042 --> 00:39:46,458 That's absurd. 439 00:39:47,875 --> 00:39:48,958 Take it off. 440 00:39:55,542 --> 00:39:57,000 - Take it off. - Stop it. 441 00:39:57,167 --> 00:39:58,292 - Stop it! - Please. 442 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 - Stop. - Listen to me. 443 00:39:59,750 --> 00:40:00,833 - Stop it! - Listen. 444 00:40:01,000 --> 00:40:03,792 - Leave me alone! - Calm down! 445 00:40:03,958 --> 00:40:05,000 Leave me! 446 00:40:15,542 --> 00:40:16,667 Mohsen? 447 00:41:06,792 --> 00:41:08,000 Give it back! 448 00:41:08,167 --> 00:41:10,083 Stop it! Give it back! 449 00:41:20,208 --> 00:41:21,167 Stop it! 450 00:41:38,417 --> 00:41:40,875 Hey! Still on the job? 451 00:41:41,458 --> 00:41:42,958 Hoping for a medal? 452 00:41:43,125 --> 00:41:45,500 Here's a nice, brand new one. 453 00:41:52,667 --> 00:41:54,250 It's a good day, brother. 454 00:41:54,417 --> 00:41:56,583 The Mahsud troops will be ambushed 455 00:41:56,750 --> 00:41:58,833 and Kabul's sending back-up. 456 00:42:03,042 --> 00:42:04,667 Have you heard 457 00:42:04,833 --> 00:42:06,625 from Qaab lately? 458 00:42:06,792 --> 00:42:10,125 What do you mean? Is he still dead? Seems so. 459 00:42:10,292 --> 00:42:12,583 We buried him over two years ago! 460 00:42:14,292 --> 00:42:16,542 Stay in the shade, you're too hot. 461 00:42:22,208 --> 00:42:24,208 Want to know what your prisoner did? 462 00:42:24,375 --> 00:42:25,667 Killed her husband. 463 00:43:03,250 --> 00:43:04,417 Why are you here? 464 00:43:04,750 --> 00:43:06,833 You can't be alone with her. 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,292 Scarf back on! 466 00:43:08,458 --> 00:43:11,375 I have to repair the stone that's come loose. 467 00:43:12,208 --> 00:43:13,458 Leave me be. 468 00:45:00,708 --> 00:45:01,667 Here. 469 00:45:26,250 --> 00:45:27,792 Here, your morphine. 470 00:45:27,958 --> 00:45:29,292 Come and eat, Atiq. 471 00:45:31,458 --> 00:45:32,583 You cooked. 472 00:45:36,792 --> 00:45:39,875 I'm happy to see you and eat with you. 473 00:45:40,583 --> 00:45:43,208 So has it been a good day? 474 00:45:43,625 --> 00:45:44,958 Not too much pain? 475 00:45:46,417 --> 00:45:48,375 I went and got fruit, see? 476 00:45:48,958 --> 00:45:50,375 And I tidied up. 477 00:45:55,708 --> 00:45:57,000 I can't eat. 478 00:45:58,333 --> 00:45:59,792 Is it not nice? 479 00:46:00,250 --> 00:46:01,667 I can't eat. 480 00:46:04,208 --> 00:46:06,750 The new prisoner took off her burqa. 481 00:46:06,917 --> 00:46:08,000 In front of me. 482 00:46:10,042 --> 00:46:12,083 - Did you talk to her? - No. 483 00:46:12,250 --> 00:46:14,833 No, I'm not allowed to, even with it on. 484 00:46:15,000 --> 00:46:17,083 Only women guards can go near. 485 00:46:18,583 --> 00:46:20,375 It shouldn't have happened. 486 00:46:22,792 --> 00:46:23,875 Why? 487 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 You know Sharia law. 488 00:46:26,000 --> 00:46:27,708 Why do you say that? 489 00:47:05,083 --> 00:47:07,375 Khorsan, where can I find Qassim? 490 00:47:08,875 --> 00:47:10,792 Atiq! Come over here. 491 00:47:11,833 --> 00:47:12,875 I know. 492 00:47:26,750 --> 00:47:27,625 Stop! 493 00:47:36,792 --> 00:47:38,208 What's he here for? 494 00:48:05,042 --> 00:48:06,125 Atiq's here. 495 00:48:06,875 --> 00:48:07,917 Atiq! 496 00:48:08,250 --> 00:48:09,792 Here you are at last! 497 00:48:12,542 --> 00:48:14,667 I didn't know you visit Mirza's! 498 00:48:14,833 --> 00:48:16,417 Be nice to my friend Atiq. 499 00:48:16,583 --> 00:48:17,667 Not easy. 500 00:48:18,833 --> 00:48:20,917 No, I never come here. 501 00:48:21,875 --> 00:48:25,625 Qassim, I need to talk to you. About the prisoner. 502 00:48:25,792 --> 00:48:26,625 A problem? 503 00:48:26,792 --> 00:48:29,417 No, I just wanted to know what she did. 504 00:48:29,583 --> 00:48:31,000 Why she must die. 505 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 You came here for that? I told you what she did. 506 00:48:34,625 --> 00:48:38,625 The judge wanted to execute her then. It's the stadium instead. 507 00:48:38,792 --> 00:48:40,542 What did she do? 508 00:48:40,708 --> 00:48:42,167 Was she beaten? 509 00:48:42,333 --> 00:48:44,333 What do you care, warder? 510 00:48:46,208 --> 00:48:47,417 Off you go. 511 00:48:47,583 --> 00:48:49,583 You're spoiling my evening. 512 00:48:50,708 --> 00:48:53,083 - Sorry, Qassim. - Get lost! 513 00:48:53,750 --> 00:48:55,250 I'll go, then. 514 00:48:55,417 --> 00:48:56,375 I... 515 00:48:57,000 --> 00:48:58,292 I'll... go. 516 00:50:14,625 --> 00:50:16,500 Going to see the prisoner? 517 00:50:47,542 --> 00:50:49,125 Who lived here? 518 00:50:50,667 --> 00:50:53,417 The lady killed her husband. She's in prison! 519 00:50:53,583 --> 00:50:56,208 She took a plane to Hollywood! 520 00:52:05,083 --> 00:52:06,625 My love! 521 00:52:09,417 --> 00:52:13,000 Do you know anything about the woman they took away? 522 00:52:13,167 --> 00:52:15,583 I told them when they arrested her. 523 00:52:16,083 --> 00:52:17,833 They had a fight. 524 00:52:18,167 --> 00:52:21,625 They were a nice couple. There was an accident. 525 00:52:22,250 --> 00:52:23,417 I want no trouble, 526 00:52:23,583 --> 00:52:26,417 but the woman took my wife's burqa. 527 00:52:26,792 --> 00:52:28,208 Can we get it back? 528 00:52:28,375 --> 00:52:29,417 An accident? 529 00:52:29,583 --> 00:52:31,292 It's sad. Zunaira's sweet. 530 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Are you family? 531 00:52:33,958 --> 00:52:35,125 Sort of, yes. 532 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 I'm Atiq Shaukat, 533 00:52:52,500 --> 00:52:55,042 the women's prison warder, and I think 534 00:52:55,208 --> 00:52:56,792 there's a mistake. 535 00:52:56,958 --> 00:52:57,958 A...? 536 00:52:59,083 --> 00:53:01,667 The woman sentenced to death 537 00:53:01,833 --> 00:53:03,292 is indeed guilty 538 00:53:03,625 --> 00:53:05,167 of killing her husband 539 00:53:05,625 --> 00:53:08,167 but apparently it was an accident. 540 00:53:09,083 --> 00:53:11,292 - Her neighbours say... - Which? 541 00:53:11,708 --> 00:53:13,292 Ours say she's guilty. 542 00:53:13,625 --> 00:53:16,125 She herself said she did it. Be off 543 00:53:16,833 --> 00:53:19,208 and stop doubting our verdicts. 544 00:53:21,708 --> 00:53:22,875 Your sleeves. 545 00:53:27,542 --> 00:53:32,125 This time we'll have the executions just before the match so people stay. 546 00:53:32,292 --> 00:53:35,083 The VIP corner must be out of the sun. 547 00:53:35,250 --> 00:53:37,083 The Pakistanis are fussy. 548 00:53:37,250 --> 00:53:39,083 Everything must be perfect. 549 00:53:39,250 --> 00:53:40,833 - Of course. - Qassim! 550 00:53:52,958 --> 00:53:54,500 Need anything else? 551 00:53:57,708 --> 00:53:58,792 Water. 552 00:54:03,458 --> 00:54:05,167 An irreparable accident. 553 00:54:08,458 --> 00:54:10,458 I lost the love of my life. 554 00:54:28,458 --> 00:54:30,208 Why'd you go to the judge? 555 00:54:30,375 --> 00:54:32,333 Why that prisoner? 556 00:54:33,417 --> 00:54:35,875 I warn you, there are VIPs at the ceremony. 557 00:54:36,042 --> 00:54:38,125 She's the only woman, so obey. 558 00:54:51,542 --> 00:54:52,958 Son of a dog. 559 00:55:06,500 --> 00:55:07,583 Park here. 560 00:55:10,000 --> 00:55:13,042 Take your Kalash and watch the prison door. 561 00:55:13,792 --> 00:55:16,583 No one comes out. I don't trust Atiq. 562 00:55:17,167 --> 00:55:18,542 If in doubt, fire. 563 00:56:14,875 --> 00:56:17,542 the shell fell right on target. 564 00:56:17,708 --> 00:56:19,417 Right time, right place. 565 00:56:19,583 --> 00:56:20,417 Boom! 566 00:56:20,583 --> 00:56:23,125 I saw a geyser of fire and earth 567 00:56:23,292 --> 00:56:25,250 take hold of me, and that was it. 568 00:56:25,417 --> 00:56:26,750 A fairytale vision. 569 00:56:26,917 --> 00:56:28,125 The Angel of Death. 570 00:56:50,208 --> 00:56:51,708 Go and play elsewhere! 571 00:57:52,500 --> 00:57:55,292 - What? - I just brought this for Atiq. 572 00:57:55,458 --> 00:57:56,417 He's tired. 573 00:57:56,583 --> 00:57:58,792 Did you come alone? It's forbidden. 574 00:57:59,667 --> 00:58:00,708 How are you? 575 00:58:00,875 --> 00:58:03,000 Bad. It won't be much longer. 576 00:58:03,333 --> 00:58:06,417 I just wanted to give him this, rest, and leave. 577 00:58:06,583 --> 00:58:08,750 He isn't here. No waiting inside. 578 00:58:08,917 --> 00:58:11,250 I can't walk far. Please. 579 00:58:11,625 --> 00:58:12,667 Here. 580 00:58:12,833 --> 00:58:15,292 - Fruit for you and your family. - Give that. 581 00:58:15,458 --> 00:58:17,375 I shouldn't let you in. 582 00:58:17,542 --> 00:58:20,042 - I'll turn a blind eye. - Thank you. 583 00:59:19,833 --> 00:59:22,542 Forgive me, old madman, I'm worried. 584 00:59:22,708 --> 00:59:23,833 And tired. 585 00:59:25,000 --> 00:59:26,792 I'm glad you're here. 586 00:59:28,083 --> 00:59:29,792 I can only talk to you. 587 00:59:32,000 --> 00:59:34,792 Think we'll ever hear music again in Kabul? 588 00:59:34,958 --> 00:59:36,042 I don't know. 589 00:59:39,292 --> 00:59:40,500 What's up? 590 00:59:40,667 --> 00:59:42,167 Is it your wife? 591 00:59:42,333 --> 00:59:44,292 Not, it's not my wife. 592 00:59:45,417 --> 00:59:47,208 Your job at the prison? 593 00:59:48,583 --> 00:59:50,167 There's a new prisoner. 594 00:59:50,917 --> 00:59:52,083 So what? 595 00:59:52,667 --> 00:59:53,750 So... 596 01:00:00,333 --> 01:00:01,875 Beware, Atiq. 597 01:00:02,833 --> 01:00:05,125 Too many questions drive you mad. 598 01:00:05,708 --> 01:00:07,292 Better to run away. 599 01:00:08,667 --> 01:00:12,000 Come with me while there's still time. 600 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 To be free. 601 01:00:32,958 --> 01:00:34,542 You're late again. 602 01:00:34,708 --> 01:00:36,000 Can't be trusted. 603 01:00:36,167 --> 01:00:37,375 I'm sorry. 604 01:00:39,542 --> 01:00:42,750 Qassim wants you to watch the courtyard wall. 605 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Strange movements, apparently. 606 01:00:47,583 --> 01:00:48,667 I dunno. 607 01:00:50,292 --> 01:00:52,375 The executions must go well. 608 01:01:03,667 --> 01:01:05,458 Leave! Quickly! 609 01:01:05,625 --> 01:01:08,458 The front door. Head for the mountains. 610 01:01:08,625 --> 01:01:10,042 Get yourself far away. 611 01:01:10,208 --> 01:01:11,000 Listen! 612 01:01:11,333 --> 01:01:12,250 Listen to me. 613 01:01:12,417 --> 01:01:14,917 It's a chance to leave this mad place. 614 01:01:16,042 --> 01:01:17,583 Take your burqa and go! 615 01:01:24,792 --> 01:01:25,750 Why are you...? 616 01:01:25,917 --> 01:01:28,000 No questions I beg you, just go! 617 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Here. 618 01:01:31,375 --> 01:01:32,375 Come on. 619 01:01:32,958 --> 01:01:34,125 What do you want? 620 01:01:34,292 --> 01:01:36,875 Nothing. Nothing. Nothing. 621 01:01:38,583 --> 01:01:40,500 Take back your freedom. 622 01:01:46,167 --> 01:01:47,792 They'll kill you, Zunaira. 623 01:01:47,958 --> 01:01:49,250 They'll kill you. 624 01:01:50,750 --> 01:01:53,458 Aren't we all already long dead? 625 01:01:53,833 --> 01:01:55,958 You have to live! 626 01:01:57,667 --> 01:01:58,667 Live! 627 01:02:41,583 --> 01:02:44,000 Where were you? No one's watching! 628 01:02:44,167 --> 01:02:45,167 In the courtyard. 629 01:02:45,333 --> 01:02:46,708 Stay at your posts! 630 01:03:26,625 --> 01:03:28,125 She refused to leave. 631 01:03:28,625 --> 01:03:30,292 I opened her door. 632 01:03:30,458 --> 01:03:32,042 She refused to go. 633 01:03:34,875 --> 01:03:36,792 Would you have let her 634 01:03:37,417 --> 01:03:39,250 and not gone with her? 635 01:05:07,750 --> 01:05:09,333 Yes! 636 01:05:19,542 --> 01:05:20,792 The plans are going well. 637 01:05:20,958 --> 01:05:21,958 Do you know her? 638 01:05:22,125 --> 01:05:23,875 No need, they're all the same. 639 01:05:24,042 --> 01:05:25,292 Will it be full? 640 01:05:25,833 --> 01:05:28,000 Yeah, should be nice executions. 641 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 They aren't cooked. 642 01:05:39,625 --> 01:05:41,292 What are you doing, my friend? 643 01:05:42,375 --> 01:05:43,958 What are you doing? 644 01:05:47,042 --> 01:05:48,917 And you? Still here. 645 01:05:50,667 --> 01:05:51,917 I'm old. 646 01:05:52,083 --> 01:05:54,208 I'm tired. 647 01:05:55,208 --> 01:05:58,333 I'm trying to do what's right. 648 01:05:59,208 --> 01:06:00,792 If I left 649 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 what would change? 650 01:06:02,792 --> 01:06:05,958 I love this land, I love these people, 651 01:06:06,333 --> 01:06:08,542 and I think maybe it's better 652 01:06:09,000 --> 01:06:11,458 to fight to save 653 01:06:12,292 --> 01:06:13,292 young people. 654 01:06:42,542 --> 01:06:45,292 Go on home. I'll keep watch tonight. 655 01:06:46,417 --> 01:06:47,500 Off you go. 656 01:08:06,833 --> 01:08:07,958 It's me, Atiq. 657 01:08:08,125 --> 01:08:09,708 Why are you here? 658 01:08:14,917 --> 01:08:17,208 A miracle happened, Atiq. 659 01:08:18,958 --> 01:08:21,167 I saw tears fall from your eyes. 660 01:08:22,083 --> 01:08:23,250 And I thought, 661 01:08:25,083 --> 01:08:26,875 if what I saw is true, 662 01:08:28,083 --> 01:08:30,125 then all is not lost. 663 01:08:33,583 --> 01:08:35,458 You, crying? 664 01:08:38,083 --> 01:08:41,250 Even when I took shrapnel out of your flesh 665 01:08:41,417 --> 01:08:43,667 you didn't let out a single cry. 666 01:08:45,625 --> 01:08:46,583 For a long time 667 01:08:46,750 --> 01:08:49,958 I got used to the idea your heart was fossilised. 668 01:08:50,792 --> 01:08:53,500 Nothing could shake your soul 669 01:08:53,667 --> 01:08:55,042 or allow you to dream. 670 01:08:57,167 --> 01:08:59,375 War is a monstrosity 671 01:09:00,042 --> 01:09:02,167 and its children are like it. 672 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 And last night 673 01:09:07,917 --> 01:09:09,875 my own eyes saw 674 01:09:10,417 --> 01:09:12,667 the man I thought to be a lost cause 675 01:09:12,833 --> 01:09:14,917 hold his head in his hands 676 01:09:15,625 --> 01:09:16,792 and weep. 677 01:09:20,000 --> 01:09:23,542 It was proof a spark of humanity still remains. 678 01:09:24,833 --> 01:09:26,833 I came to blow on it 679 01:09:27,000 --> 01:09:30,333 until it becomes bigger than the day. 680 01:09:32,125 --> 01:09:34,667 I've failed to give your life meaning. 681 01:09:35,458 --> 01:09:37,083 When you held me, 682 01:09:37,250 --> 01:09:40,417 your arms were looking for someone they never found. 683 01:09:41,000 --> 01:09:44,167 I was just the nurse who had tended to you 684 01:09:44,792 --> 01:09:46,250 and kept you safe 685 01:09:46,417 --> 01:09:49,292 and who you'd married out of gratitude. 686 01:09:50,750 --> 01:09:51,792 Now, 687 01:09:51,958 --> 01:09:55,250 seeing tears gushing from your eyes, 688 01:09:55,667 --> 01:09:56,917 I see the sky 689 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 opening onto the loveliest thing it has. 690 01:10:00,458 --> 01:10:01,583 And I think 691 01:10:01,958 --> 01:10:05,000 that the woman who can cause such a huge change 692 01:10:05,167 --> 01:10:06,750 must not die. 693 01:10:09,208 --> 01:10:10,458 It's too late. 694 01:10:10,625 --> 01:10:11,917 That's nonsense. 695 01:10:13,042 --> 01:10:14,333 They're coming. 696 01:10:52,125 --> 01:10:53,250 Find Aslam! 697 01:10:53,417 --> 01:10:55,167 He must be asleep in a hole. 698 01:10:59,292 --> 01:11:00,500 It's time! 699 01:11:11,542 --> 01:11:12,583 Come along. 700 01:11:14,625 --> 01:11:15,792 Where's Aslam? 701 01:11:32,917 --> 01:11:34,333 Come with her. 702 01:11:35,125 --> 01:11:37,750 I can't, Aslam. I must go with Mussarat. 703 01:11:37,917 --> 01:11:40,042 - Please. - It's an order! 704 01:11:40,708 --> 01:11:43,792 Mussarat can come with the women. 705 01:11:46,208 --> 01:11:47,292 Mussarat! 706 01:11:51,833 --> 01:11:52,875 Come on. 707 01:11:56,750 --> 01:11:58,083 I can't find him. 708 01:11:59,250 --> 01:12:01,708 I'll have that numbskull whipped. 709 01:12:24,542 --> 01:12:27,000 In losing his faith he lost his soul 710 01:12:27,167 --> 01:12:30,583 and we won't help him get either of them back. 711 01:14:27,917 --> 01:14:29,708 Be happy, my love. 712 01:14:42,292 --> 01:14:43,167 Atiq! 713 01:15:52,708 --> 01:15:53,875 See, 714 01:15:54,917 --> 01:15:56,292 you were wrong. 715 01:15:57,583 --> 01:15:59,750 It was you who left first. 716 01:16:50,292 --> 01:16:51,625 Hello, Professor. 717 01:16:53,875 --> 01:16:54,875 Come in. 718 01:20:33,875 --> 01:20:36,875 Subtitles: Victoria Britten 719 01:20:37,042 --> 01:20:40,042 Subtitling TITRAFILM 43778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.