All language subtitles for The.Fox.And.The.Child.2007.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:19,520 2 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 The Fox and the Child 3 00:02:54,908 --> 00:02:58,400 'My story started one day, by chance, on the way to school. 4 00:02:58,845 --> 00:03:01,871 'I remember it only too well. I was just 10 years old. 5 00:03:03,884 --> 00:03:07,285 'It was the first time I had seen a fox so close. 6 00:03:12,192 --> 00:03:18,756 'And he hadn't heard me. He stayed there and I watched him.' 7 00:04:19,126 --> 00:04:22,687 Don't be afraid, Fox. 8 00:04:23,997 --> 00:04:25,828 Don't be afraid. 9 00:04:32,639 --> 00:04:35,267 'My heart was beating flat out. 10 00:04:36,009 --> 00:04:37,943 'He was so cute. 11 00:04:43,016 --> 00:04:47,385 'For a moment, I thought I might be able to touch him. 12 00:04:55,195 --> 00:04:59,325 'Throughout the day at school, I could only think of the fox at the big beech tree. 13 00:05:00,834 --> 00:05:05,168 'On my return to the place where we met, I was sure I'd find him again. 14 00:05:12,512 --> 00:05:15,003 'I'd decided that 15 00:05:15,415 --> 00:05:17,474 I would try and tame this fox. 16 00:05:18,151 --> 00:05:22,554 'At that point, I had no idea that it was the beginning of a great adventure.' 17 00:06:53,013 --> 00:06:56,676 'As autumn advanced, my fox was not to be found. 18 00:06:57,317 --> 00:06:59,877 'My walks had become an obsession. 19 00:06:59,986 --> 00:07:05,219 'I found the forest more and more mysterious 20 00:07:34,087 --> 00:07:38,854 'Then one evening, I was struck by how small I was in the midst of all that nature. 21 00:07:38,826 --> 00:07:44,560 'I spent my days learning to read, write and add up, 22 00:07:41,170 --> 00:07:46,904 'and yet I was still unable to find the slightest trace of my fox. 23 00:07:47,233 --> 00:07:50,634 'However, he had to be there, somewhere right under my nose.' 24 00:08:53,299 --> 00:08:55,859 'The snow that night had acted like a magic powder. 25 00:08:56,002 --> 00:09:00,405 'All was there to be seen, the paw prints of rabbits, deer and badgers. 26 00:09:01,141 --> 00:09:03,234 'And then, there in front of me, 27 00:09:04,177 --> 00:09:06,543 'my fox's tracks.' 28 00:09:06,713 --> 00:09:11,047 # Paw by paw and step by step, who is it that went this way? # 29 00:09:11,217 --> 00:09:15,950 # Paw by paw and step by step, will my little finger say? # 30 00:09:16,089 --> 00:09:19,183 # On his way, the rabbit leaps, with his feet together # 31 00:09:19,325 --> 00:09:25,423 # Spiky hedgehog crosses hands in any weather # 32 00:09:28,034 --> 00:09:32,232 # A mark of three twigs in the snow, it's a bird, no, it's a crow # 33 00:09:32,372 --> 00:09:36,866 # A wild pig with no shoes on makes a cut of four deep holes # 34 00:09:44,717 --> 00:09:48,778 # Paw by paw and step by step, who is it who went this way? # 35 00:09:48,988 --> 00:09:53,448 # Paw by paw and step by step, will my little finger say? # 36 00:09:55,662 --> 00:09:59,689 # So finely curved is your track, the waltz of a stoat # 37 00:09:59,866 --> 00:10:04,326 # Two small soles, two small heels, what a fine turn you promote # 38 00:10:05,472 --> 00:10:10,569 'lt was amazing to walk in his steps, he showed another way of getting around. 39 00:10:11,177 --> 00:10:13,407 'He made me cross the same path again and again, 40 00:10:13,613 --> 00:10:14,875 'changing his mind all the time.' 41 00:10:15,014 --> 00:10:18,472 # Paw by paw and step by step, who is it that went this way? # 42 00:10:18,618 --> 00:10:22,952 # Paw by paw and step by step, will my little finger say? # 43 00:10:23,256 --> 00:10:27,192 # In the snow and in the cold, the fox goes on so bold. # 44 00:10:27,494 --> 00:10:31,692 # Big bad paws and claws displayed, # 45 00:10:32,632 --> 00:10:36,898 # let's hide as the wolf parades # 46 00:11:40,099 --> 00:11:43,000 'I was stuck home for the rest of winter. 47 00:11:43,169 --> 00:11:46,366 'I was afraid I would lose track of him forever. 48 00:11:53,913 --> 00:11:58,543 'My parents had found me a book on the life of foxes. 49 00:11:59,719 --> 00:12:04,452 'Already, I knew it almost by heart. I tried to imagine him. 50 00:12:04,924 --> 00:12:08,087 'I was becoming, little by little, like a fox in the middle of winter. 51 00:16:14,340 --> 00:16:16,706 'I had always seen winter as a beautiful season. 52 00:16:17,076 --> 00:16:19,340 'But, for my fox, every day was full of danger. 53 00:16:19,745 --> 00:16:24,273 'The book kept repeating, "Eat and not be eaten." 54 00:16:24,784 --> 00:16:26,081 'And I repeated to myself, 55 00:16:26,452 --> 00:16:30,218 "Be strong, my fox. Hold on. Our paths will cross again." 56 00:18:34,080 --> 00:18:37,880 'I remember the evening I heard them calling to themselves on the mountain. 57 00:18:37,984 --> 00:18:39,815 'It was terribly cold.' 58 00:18:40,286 --> 00:18:44,245 'It was the end of winter, the time of year when they pair off.' 59 00:19:09,348 --> 00:19:12,784 'Somebody had told me their courtship was a strange mix of love and war.' 60 00:19:13,552 --> 00:19:18,251 'Their cries sounded like the shriek of witches.' 61 00:19:25,998 --> 00:19:28,728 'My thoughts lingered on my fox. 62 00:19:30,302 --> 00:19:34,170 'Out there, amidst the shadows and stars, 63 00:19:34,373 --> 00:19:36,671 'he lived in his kingdom.' 64 00:22:32,985 --> 00:22:34,646 'Spring was not far off, 65 00:22:35,054 --> 00:22:37,147 but I was worried about my fox. 66 00:22:37,489 --> 00:22:41,118 'There was a big campaign in the area to get rid of them. 67 00:22:41,360 --> 00:22:44,659 'Anything and everything would be used. Poison, traps, guns. 68 00:22:45,331 --> 00:22:47,492 'Some people thought them pests. 69 00:22:47,933 --> 00:22:53,997 'But I found them beautiful and fascinating. 70 00:22:54,340 --> 00:22:56,740 'But my opinion didn't count.' 71 00:27:11,330 --> 00:27:13,821 'I was free again, after two months indoors. 72 00:27:14,266 --> 00:27:15,961 'I was mad with joy. 73 00:27:16,969 --> 00:27:19,301 'I took up the tracks of my fox. 74 00:27:28,780 --> 00:27:31,248 'My father had told me how to find their dens. 75 00:27:31,383 --> 00:27:34,375 'I just had to be careful to not get too near to them. 76 00:27:34,620 --> 00:27:37,783 'Foxes don't like it when you get too close to their homes.' 77 00:27:42,261 --> 00:27:43,694 Oh, no! 78 00:27:46,598 --> 00:27:49,897 'But I only found empty dens, or even worse, blocked ones. 79 00:27:50,369 --> 00:27:53,896 'It would seem that the war between man and the fox will never end.' 80 00:28:32,211 --> 00:28:33,769 Anyone there? 81 00:29:05,043 --> 00:29:06,374 Oh, Fox? 82 00:29:13,252 --> 00:29:14,879 Oh, Fox? 83 00:29:32,471 --> 00:29:37,704 'So this was where my fox lived. 84 00:29:38,176 --> 00:29:42,078 'I was so happy again. Now I'd found him, I wanted to see him.' 85 00:32:17,569 --> 00:32:18,501 Wait! 86 00:32:19,304 --> 00:32:20,498 Wait! 87 00:32:31,683 --> 00:32:35,210 'My fox was a vixen, and she'd given birth to cubs. 88 00:32:35,654 --> 00:32:38,316 'She was moving them to another hiding place. 89 00:32:39,057 --> 00:32:43,187 'She'd heard me. Why wasn't I more careful?' 90 00:33:29,841 --> 00:33:32,503 'I knew she couldn't have gone very far with her little ones. 91 00:33:32,744 --> 00:33:36,874 'So I climbed up into the big beech to keep an eye on the valley below. 92 00:33:39,050 --> 00:33:44,454 'I had seen her here once before, surely I'd see her again. 93 00:34:09,681 --> 00:34:13,447 'I was happy to wait until she appeared.' 94 00:34:13,652 --> 00:34:16,553 'I was beginning to doubt my patience, when an idea came from nowhere, on four paws. 95 00:34:19,591 --> 00:34:24,119 'If my sandwich could attract a hedgehog, it could do the same to a fox.' 96 00:35:00,298 --> 00:35:01,629 Psst! Go away! 97 00:35:08,707 --> 00:35:10,538 Hey! Go now! 98 00:36:00,992 --> 00:36:01,686 Hey, come here! 99 00:36:01,826 --> 00:36:03,191 100 00:36:04,663 --> 00:36:07,632 Don't be afraid. Come! 101 00:36:16,541 --> 00:36:19,999 Why are you going so soon? Wait! 102 00:36:20,679 --> 00:36:23,113 You'll come back, won't you? 103 00:36:29,554 --> 00:36:30,748 Yes! 104 00:36:49,541 --> 00:36:52,009 'Days came and went, but my fox didn't come back. 105 00:36:52,277 --> 00:36:54,336 'I didn't want her to forget me. 106 00:36:54,546 --> 00:36:57,709 'Every day, I went to the tree to let her know that I was still there, 107 00:36:58,016 --> 00:36:59,711 waiting for her.' 108 00:37:50,368 --> 00:37:52,563 'It was now two weeks since I had seen any sign of her. 109 00:37:53,004 --> 00:37:55,336 'It was quite a lonely time. 110 00:37:55,740 --> 00:37:58,208 'I asked the old trees to keep an eye out for me. 111 00:37:58,409 --> 00:38:01,105 'These old boys must see everything from high up in their branches. 112 00:38:01,379 --> 00:38:03,711 'But they're not very talkative.' 113 00:40:57,989 --> 00:41:00,480 You're not going again? 114 00:41:32,090 --> 00:41:35,617 'I had just made a giant step, and I had to follow her. 115 00:41:37,295 --> 00:41:41,288 'I didn't really know where I was going, but that wasn't important. I didn't want to lose her. 116 00:42:50,902 --> 00:42:53,837 'The old grouch of the mountains. 117 00:42:53,971 --> 00:42:57,372 'No one had seen him for years, but I had. 118 00:42:58,409 --> 00:43:02,846 'I never told my parents about it. 119 00:43:10,421 --> 00:43:13,049 'More and more I felt I had to find her again. 120 00:43:13,257 --> 00:43:15,418 'I had the whole holiday ahead of me. 121 00:43:16,360 --> 00:43:18,453 'I learned to be patient. 122 00:43:18,863 --> 00:43:21,661 'Sometimes many days went by before I saw her again. 123 00:43:22,100 --> 00:43:24,568 'I loved waiting for her. 124 00:43:41,385 --> 00:43:45,116 'Little by little, I earned the right to get closer. 125 00:43:45,456 --> 00:43:47,617 'There was no question of stroking her. 126 00:43:47,992 --> 00:43:52,793 'But it wasn't wrong to try.' 127 00:43:54,599 --> 00:43:56,533 Come on, come here. 128 00:44:02,173 --> 00:44:05,404 Here, look, it's for you. 129 00:44:11,516 --> 00:44:12,642 Come here. 130 00:44:28,833 --> 00:44:31,495 No! Come back here! Look! 131 00:44:46,017 --> 00:44:46,915 Here. 132 00:44:57,695 --> 00:44:58,525 Hey! 133 00:46:12,970 --> 00:46:14,733 'You unpredictable fox! 134 00:46:15,072 --> 00:46:18,166 'I loved the feeling I had when she appeared like that, by surprise, 135 00:46:18,409 --> 00:46:21,242 'as if she had always been there. 136 00:46:31,155 --> 00:46:33,885 'It was exciting to go deep into the forest with her. 137 00:46:33,991 --> 00:46:36,653 'It had the scent of adventure. 138 00:46:39,930 --> 00:46:43,991 'It's funny. At times she would wait as if I wasn't going quickly enough for her. 139 00:46:49,674 --> 00:46:52,199 'One day, I followed her to the giant's footprints. 140 00:46:54,078 --> 00:46:56,046 'That was really something special, 141 00:46:56,580 --> 00:46:58,775 I shouldn't have been there.' 142 00:47:00,384 --> 00:47:01,715 'Every child knew 143 00:47:02,053 --> 00:47:05,213 it was the most forbidden place imaginable.' 144 00:47:05,387 --> 00:47:06,220 145 00:48:14,091 --> 00:48:15,353 Wow! 146 00:50:30,928 --> 00:50:34,125 Oh, no, Fox! I wasn't making fun of you! 147 00:50:45,709 --> 00:50:47,006 Oh, Fox? 148 00:50:52,416 --> 00:50:54,816 'I never imagined that a fox could sulk, 149 00:50:54,985 --> 00:50:57,044 but sulk she did. 150 00:50:57,321 --> 00:50:59,084 'It was sweet. 151 00:50:59,557 --> 00:51:01,991 'It inspired me to give her a name, which came to me out of the blue.' 152 00:51:02,293 --> 00:51:03,954 Titou. 153 00:51:04,528 --> 00:51:06,155 Titou! 154 00:51:06,630 --> 00:51:10,828 'Titou... it was cute, especially for someone so moody.' 155 00:51:11,001 --> 00:51:13,162 Look! Look! 156 00:51:13,704 --> 00:51:15,467 Look! 157 00:53:14,091 --> 00:53:16,457 Is that you there? 158 00:53:17,695 --> 00:53:19,959 You knew it would rain? 159 00:53:20,030 --> 00:53:22,760 How did you know that? 160 00:53:56,333 --> 00:53:57,527 Titou! 161 00:54:06,443 --> 00:54:09,207 It's not the first time you've come here. 162 00:54:10,581 --> 00:54:13,607 Do you know many places like this? 163 00:55:10,974 --> 00:55:14,205 Fox, this isn't funny! 164 00:55:18,582 --> 00:55:21,244 I want to get out of here. 165 00:57:34,551 --> 00:57:37,315 Stop! Stop! 166 00:57:37,754 --> 00:57:40,086 Everyone stop! 167 01:02:12,996 --> 01:02:14,930 Lila! 168 01:02:16,967 --> 01:02:21,904 169 01:02:28,245 --> 01:02:30,110 Mum! Over here! Dad! 170 01:02:40,824 --> 01:02:42,519 'As a punishment for my escapade, 171 01:02:42,659 --> 01:02:44,524 I wasn't allowed out for a week. 172 01:02:45,262 --> 01:02:47,992 'My parents had been more afraid than me. 173 01:02:48,098 --> 01:02:52,626 'I never stopped thinking of Titou. Pictures of her were constantly running through my mind. 174 01:02:53,370 --> 01:02:56,669 'I enjoyed reliving the moments we had shared together. 175 01:02:56,806 --> 01:02:59,172 'I wanted so much to find her again.' 176 01:03:55,799 --> 01:03:59,394 My beautiful Titou, you haven't forgotten me. 177 01:03:59,636 --> 01:04:02,799 I'm so excited to see you again! 178 01:04:03,006 --> 01:04:04,166 Oh, it has been so long since I last saw you. 179 01:04:04,474 --> 01:04:08,877 You missed me? I missed you, yes. 180 01:04:19,989 --> 01:04:22,856 Hey, wait! Where are we going? 181 01:05:14,377 --> 01:05:16,902 'I liked watching her. 182 01:05:17,347 --> 01:05:19,679 'I wondered what she liked, 183 01:05:20,183 --> 01:05:22,583 'if she was happy to be with me. 184 01:05:23,153 --> 01:05:24,984 'If she liked flowers. 185 01:05:25,288 --> 01:05:29,122 'If she saw things in the same colours as I did.' 186 01:05:31,528 --> 01:05:33,018 Titou! 187 01:05:40,370 --> 01:05:42,463 Come over here! 188 01:05:42,572 --> 01:05:43,834 189 01:05:45,742 --> 01:05:50,406 'She was always alert, always checking around her.' 190 01:05:55,084 --> 01:05:57,985 Come on! That's it. Come here! 191 01:07:03,152 --> 01:07:06,451 'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 192 01:07:06,723 --> 01:07:10,124 'Usually, I was right. And seconds later, she'd disappear.' 193 01:07:10,527 --> 01:07:13,291 Where are you going? What's wrong? 194 01:07:13,463 --> 01:07:15,795 Wait for me! 195 01:09:58,661 --> 01:10:03,462 Go away! Go! 196 01:10:25,121 --> 01:10:27,453 'I dreamt of wolves all through the night 197 01:10:27,990 --> 01:10:32,950 'and wondered if I would see her again. 198 01:10:34,530 --> 01:10:35,861 'But there she was, 199 01:10:36,099 --> 01:10:37,999 more playful than ever.' 200 01:11:02,825 --> 01:11:04,520 Titou. 201 01:12:09,992 --> 01:12:11,016 Come. 202 01:13:05,715 --> 01:13:09,742 'The fox cubs didn't take long to adopt me. It was extraordinary. 203 01:13:09,986 --> 01:13:13,319 'The summer days flew by without me noticing.' 204 01:13:37,713 --> 01:13:39,203 Come on. 205 01:14:50,119 --> 01:14:52,383 Look, you shouldn't be afraid. 206 01:14:53,889 --> 01:14:56,255 This is where I live with my parents. 207 01:14:56,459 --> 01:14:58,757 That's my house, over there. 208 01:14:58,961 --> 01:14:59,859 It looks funny, doesn't it? 209 01:15:00,096 --> 01:15:03,190 And that's my father driving his car home. 210 01:15:16,045 --> 01:15:18,878 Here, boy. Come on, boy! 211 01:15:19,515 --> 01:15:20,709 Dinner time! 212 01:15:21,484 --> 01:15:25,614 And that means supper's ready. Away. 213 01:15:27,056 --> 01:15:29,388 All right, see you tomorrow. 214 01:16:19,141 --> 01:16:24,169 'I was so happy. I felt, at last, we had become real friends. 215 01:16:24,280 --> 01:16:26,714 'She was so excited when we met again. 216 01:16:27,116 --> 01:16:29,084 She put on a show for me. 217 01:16:30,653 --> 01:16:32,985 'I knew she was happy to see me. 218 01:16:34,423 --> 01:16:36,983 'At that moment, I felt that I really understood her. 219 01:16:41,931 --> 01:16:44,991 'She was my secret.' 220 01:16:57,113 --> 01:16:58,444 Come on! Let's have a race. 221 01:16:58,581 --> 01:17:01,550 Last one there is a rotten egg! 222 01:17:02,885 --> 01:17:03,874 Hurry! 223 01:17:14,196 --> 01:17:15,128 I win! 224 01:17:15,264 --> 01:17:16,526 You're the rotten egg! 225 01:17:43,325 --> 01:17:46,692 Titou, here. Don't be afraid. Look, it's a fire. 226 01:17:52,001 --> 01:17:54,196 Good, let's go and play something. 227 01:17:54,403 --> 01:17:56,667 Let's say it's winter, and there's snow 228 01:17:57,072 --> 01:17:59,006 and you come to my house to get warm. 229 01:17:59,308 --> 01:18:01,572 Shall we play? 230 01:18:06,015 --> 01:18:08,711 So we'll pretend we've come to the land of fairies, 231 01:18:08,817 --> 01:18:11,115 and we have to live somewhere. 232 01:18:11,954 --> 01:18:13,717 There's the walls. Good. 233 01:18:15,057 --> 01:18:17,287 And this is our house. 234 01:18:19,328 --> 01:18:21,193 This is my chair. 235 01:18:23,365 --> 01:18:25,458 And this here is the door. 236 01:18:26,535 --> 01:18:27,729 Are you coming in? 237 01:18:41,584 --> 01:18:46,112 Hey, stay still! Let's pretend this is your collar. 238 01:18:46,755 --> 01:18:47,983 Is that OK? 239 01:18:55,664 --> 01:18:56,653 Come on! 240 01:18:58,534 --> 01:19:01,230 Er, you just hit your head against the wall. 241 01:19:14,450 --> 01:19:18,716 So we'll say you were waiting for me, while I went for mushrooms in the forest. 242 01:19:18,921 --> 01:19:21,981 Good. Now, you can't keep running off. 243 01:19:25,094 --> 01:19:26,118 Listen! 244 01:19:26,295 --> 01:19:27,421 Hey! Sit down! 245 01:19:29,098 --> 01:19:30,360 Sit down! 246 01:19:31,734 --> 01:19:33,895 Hey, stop! 247 01:19:37,873 --> 01:19:41,741 Come back here right now, or I won't be your friend! 248 01:19:58,861 --> 01:20:02,592 'It upset me to see her run off like that, in the middle of our game. 249 01:20:02,998 --> 01:20:06,024 'As usual, I had to wait until she wanted to come back. 250 01:20:06,201 --> 01:20:09,364 'It would have been nice if she had listened to me for once. 251 01:20:52,748 --> 01:20:54,773 Oh, there you are, Titou. 252 01:20:55,417 --> 01:20:57,044 Are you still upset? 253 01:20:59,988 --> 01:21:01,717 Titou, Titou! 254 01:21:02,491 --> 01:21:05,016 Titou, Titou, Titou! 255 01:21:06,028 --> 01:21:08,189 You're not angry with me any more? 256 01:21:08,797 --> 01:21:11,630 Come on, I'll let you see my bedroom. 257 01:21:19,742 --> 01:21:21,266 Titou, Titou! 258 01:21:21,944 --> 01:21:23,411 What are you doing? 259 01:21:24,246 --> 01:21:25,611 Titou! 260 01:21:39,995 --> 01:21:41,462 Come on. 261 01:21:50,038 --> 01:21:51,505 Come in! 262 01:22:11,160 --> 01:22:14,926 You see, I have my own den. 263 01:22:18,367 --> 01:22:20,892 Do you like my bedroom? 264 01:22:31,947 --> 01:22:34,211 Let's play hide and seek. 265 01:22:37,586 --> 01:22:39,053 Where are you? 266 01:22:44,860 --> 01:22:46,657 I saw you. 267 01:22:58,540 --> 01:23:00,201 What are you doing? 268 01:23:01,210 --> 01:23:03,007 Stop! 269 01:23:10,719 --> 01:23:11,913 No! 270 01:24:07,442 --> 01:24:10,934 Wake up, Titou, wake up. Please get better. 271 01:24:26,795 --> 01:24:30,754 You can't do this now. 272 01:24:34,336 --> 01:24:36,566 What will I do, then? 273 01:24:41,843 --> 01:24:45,370 I promise you, I'll never do anything you don't like. 274 01:24:45,581 --> 01:24:48,277 We'll play the games you choose. 275 01:26:43,331 --> 01:26:44,195 Titou? 276 01:29:07,709 --> 01:29:10,177 My head was spinning. 277 01:29:10,378 --> 01:29:12,209 I didn't know what to do. 278 01:29:12,581 --> 01:29:14,708 Should I look for her 279 01:29:14,916 --> 01:29:18,215 or go home and wait? 280 01:29:22,157 --> 01:29:26,753 'It was in that moment I realized that the fox did't need words to understand me. 281 01:29:27,362 --> 01:29:31,196 I felt she had learned me something important. 282 01:29:31,633 --> 01:29:34,193 She had trusted me. 283 01:29:35,070 --> 01:29:38,369 'It was then that I understood, why foxes always flee when they see us. 284 01:29:38,640 --> 01:29:41,905 'They have known for a very long time that we could never truly be friends. 285 01:29:42,077 --> 01:29:44,011 Why did you leave? 286 01:29:44,379 --> 01:29:48,076 'It wasn't by keeping her that she would remain mine. 287 01:29:48,516 --> 01:29:49,312 Understand? 288 01:29:49,985 --> 01:29:52,545 'I'd confused possession for love. 289 01:29:54,222 --> 01:29:55,985 It's big words. 290 01:29:57,926 --> 01:29:59,655 What I liked was that the fox wasen't something cuddly, - 291 01:29:59,794 --> 01:30:01,523 - or a pet, What I loved was the excitement of the wait. 292 01:30:01,830 --> 01:30:06,290 - You understand? - Yes. 293 01:30:06,501 --> 01:30:10,904 'I called to her, sometimes. 294 01:30:11,373 --> 01:30:13,000 Did you see her again? 295 01:30:13,375 --> 01:30:16,572 Often, the whole summer, 296 01:30:18,246 --> 01:30:20,180 sometimes she answered me. 297 01:30:20,949 --> 01:30:22,075 Sometimes, 298 01:30:23,318 --> 01:30:25,912 she answered me, sometimes not. 299 01:30:26,788 --> 01:30:28,449 'But I was never to see her again. 300 01:30:35,664 --> 01:30:36,995 Why not? 301 01:30:39,034 --> 01:30:41,468 Maybe she understood something. 302 01:30:42,370 --> 01:30:44,201 'Maybe she didn't want to see me anymore. 303 01:30:44,739 --> 01:30:46,639 'Maybe she had been called somewhere else by the forest. 304 01:30:47,542 --> 01:30:50,943 She loved you too. 305 01:30:51,613 --> 01:30:54,446 Do you think so? 306 01:30:54,582 --> 01:30:55,276 Yes. 307 01:30:55,817 --> 01:30:56,647 Really? 308 01:31:02,424 --> 01:31:03,914 Like that. 309 01:31:05,694 --> 01:31:07,423 Fall asleep now. 23159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.