Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,520
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
The Fox and the Child
3
00:02:54,908 --> 00:02:58,400
'My story started one day,
by chance, on the way to school.
4
00:02:58,845 --> 00:03:01,871
'I remember it only too well.
I was just 10 years old.
5
00:03:03,884 --> 00:03:07,285
'It was the first time
I had seen a fox so close.
6
00:03:12,192 --> 00:03:18,756
'And he hadn't heard me.
He stayed there and I watched him.'
7
00:04:19,126 --> 00:04:22,687
Don't be afraid, Fox.
8
00:04:23,997 --> 00:04:25,828
Don't be afraid.
9
00:04:32,639 --> 00:04:35,267
'My heart was beating flat out.
10
00:04:36,009 --> 00:04:37,943
'He was so cute.
11
00:04:43,016 --> 00:04:47,385
'For a moment, I thought
I might be able to touch him.
12
00:04:55,195 --> 00:04:59,325
'Throughout the day at school,
I could only think of the fox
at the big beech tree.
13
00:05:00,834 --> 00:05:05,168
'On my return to the place where we met,
I was sure I'd find him again.
14
00:05:12,512 --> 00:05:15,003
'I'd decided that
15
00:05:15,415 --> 00:05:17,474
I would try and tame this fox.
16
00:05:18,151 --> 00:05:22,554
'At that point, I had no idea that it was
the beginning of a great adventure.'
17
00:06:53,013 --> 00:06:56,676
'As autumn advanced,
my fox was not to be found.
18
00:06:57,317 --> 00:06:59,877
'My walks had become an obsession.
19
00:06:59,986 --> 00:07:05,219
'I found the forest
more and more mysterious
20
00:07:34,087 --> 00:07:38,854
'Then one evening, I was struck by how
small I was in the midst of all that nature.
21
00:07:38,826 --> 00:07:44,560
'I spent my days
learning to read, write and add up,
22
00:07:41,170 --> 00:07:46,904
'and yet I was still unable
to find the slightest trace of my fox.
23
00:07:47,233 --> 00:07:50,634
'However, he had to be there,
somewhere right under my nose.'
24
00:08:53,299 --> 00:08:55,859
'The snow that night had acted
like a magic powder.
25
00:08:56,002 --> 00:09:00,405
'All was there to be seen,
the paw prints of rabbits, deer and badgers.
26
00:09:01,141 --> 00:09:03,234
'And then, there in front of me,
27
00:09:04,177 --> 00:09:06,543
'my fox's tracks.'
28
00:09:06,713 --> 00:09:11,047
# Paw by paw and step by step,
who is it that went this way? #
29
00:09:11,217 --> 00:09:15,950
# Paw by paw and step by step,
will my little finger say? #
30
00:09:16,089 --> 00:09:19,183
# On his way, the rabbit leaps,
with his feet together #
31
00:09:19,325 --> 00:09:25,423
# Spiky hedgehog crosses hands
in any weather #
32
00:09:28,034 --> 00:09:32,232
# A mark of three twigs in the snow,
it's a bird, no, it's a crow #
33
00:09:32,372 --> 00:09:36,866
# A wild pig with no shoes on
makes a cut of four deep holes #
34
00:09:44,717 --> 00:09:48,778
# Paw by paw and step by step,
who is it who went this way? #
35
00:09:48,988 --> 00:09:53,448
# Paw by paw and step by step,
will my little finger say? #
36
00:09:55,662 --> 00:09:59,689
# So finely curved is your track,
the waltz of a stoat #
37
00:09:59,866 --> 00:10:04,326
# Two small soles, two small heels,
what a fine turn you promote #
38
00:10:05,472 --> 00:10:10,569
'lt was amazing to walk in his steps, he
showed another way of getting around.
39
00:10:11,177 --> 00:10:13,407
'He made me cross the same path
again and again,
40
00:10:13,613 --> 00:10:14,875
'changing his mind all the time.'
41
00:10:15,014 --> 00:10:18,472
# Paw by paw and step by step,
who is it that went this way? #
42
00:10:18,618 --> 00:10:22,952
# Paw by paw and step by step,
will my little finger say? #
43
00:10:23,256 --> 00:10:27,192
# In the snow and in the cold,
the fox goes on so bold. #
44
00:10:27,494 --> 00:10:31,692
# Big bad paws and claws displayed, #
45
00:10:32,632 --> 00:10:36,898
# let's hide as the wolf parades #
46
00:11:40,099 --> 00:11:43,000
'I was stuck home for the rest of winter.
47
00:11:43,169 --> 00:11:46,366
'I was afraid
I would lose track of him forever.
48
00:11:53,913 --> 00:11:58,543
'My parents had found me
a book on the life of foxes.
49
00:11:59,719 --> 00:12:04,452
'Already, I knew it almost by heart.
I tried to imagine him.
50
00:12:04,924 --> 00:12:08,087
'I was becoming, little by little,
like a fox in the middle of winter.
51
00:16:14,340 --> 00:16:16,706
'I had always seen winter
as a beautiful season.
52
00:16:17,076 --> 00:16:19,340
'But, for my fox,
every day was full of danger.
53
00:16:19,745 --> 00:16:24,273
'The book kept repeating,
"Eat and not be eaten."
54
00:16:24,784 --> 00:16:26,081
'And I repeated to myself,
55
00:16:26,452 --> 00:16:30,218
"Be strong, my fox. Hold on.
Our paths will cross again."
56
00:18:34,080 --> 00:18:37,880
'I remember the evening I heard them
calling to themselves on the mountain.
57
00:18:37,984 --> 00:18:39,815
'It was terribly cold.'
58
00:18:40,286 --> 00:18:44,245
'It was the end of winter,
the time of year when they pair off.'
59
00:19:09,348 --> 00:19:12,784
'Somebody had told me their courtship
was a strange mix of love and war.'
60
00:19:13,552 --> 00:19:18,251
'Their cries sounded
like the shriek of witches.'
61
00:19:25,998 --> 00:19:28,728
'My thoughts lingered on my fox.
62
00:19:30,302 --> 00:19:34,170
'Out there,
amidst the shadows and stars,
63
00:19:34,373 --> 00:19:36,671
'he lived in his kingdom.'
64
00:22:32,985 --> 00:22:34,646
'Spring was not far off,
65
00:22:35,054 --> 00:22:37,147
but I was worried about my fox.
66
00:22:37,489 --> 00:22:41,118
'There was a big campaign in the area
to get rid of them.
67
00:22:41,360 --> 00:22:44,659
'Anything and everything would be used.
Poison, traps, guns.
68
00:22:45,331 --> 00:22:47,492
'Some people thought them pests.
69
00:22:47,933 --> 00:22:53,997
'But I found them beautiful
and fascinating.
70
00:22:54,340 --> 00:22:56,740
'But my opinion didn't count.'
71
00:27:11,330 --> 00:27:13,821
'I was free again,
after two months indoors.
72
00:27:14,266 --> 00:27:15,961
'I was mad with joy.
73
00:27:16,969 --> 00:27:19,301
'I took up the tracks of my fox.
74
00:27:28,780 --> 00:27:31,248
'My father had told me
how to find their dens.
75
00:27:31,383 --> 00:27:34,375
'I just had to be careful
to not get too near to them.
76
00:27:34,620 --> 00:27:37,783
'Foxes don't like it when you get
too close to their homes.'
77
00:27:42,261 --> 00:27:43,694
Oh, no!
78
00:27:46,598 --> 00:27:49,897
'But I only found empty dens,
or even worse, blocked ones.
79
00:27:50,369 --> 00:27:53,896
'It would seem that the war between
man and the fox will never end.'
80
00:28:32,211 --> 00:28:33,769
Anyone there?
81
00:29:05,043 --> 00:29:06,374
Oh, Fox?
82
00:29:13,252 --> 00:29:14,879
Oh, Fox?
83
00:29:32,471 --> 00:29:37,704
'So this was where my fox lived.
84
00:29:38,176 --> 00:29:42,078
'I was so happy again.
Now I'd found him, I wanted to see him.'
85
00:32:17,569 --> 00:32:18,501
Wait!
86
00:32:19,304 --> 00:32:20,498
Wait!
87
00:32:31,683 --> 00:32:35,210
'My fox was a vixen,
and she'd given birth to cubs.
88
00:32:35,654 --> 00:32:38,316
'She was moving them
to another hiding place.
89
00:32:39,057 --> 00:32:43,187
'She'd heard me.
Why wasn't I more careful?'
90
00:33:29,841 --> 00:33:32,503
'I knew she couldn't have gone
very far with her little ones.
91
00:33:32,744 --> 00:33:36,874
'So I climbed up into the big beech
to keep an eye on the valley below.
92
00:33:39,050 --> 00:33:44,454
'I had seen her here once before,
surely I'd see her again.
93
00:34:09,681 --> 00:34:13,447
'I was happy to wait until she appeared.'
94
00:34:13,652 --> 00:34:16,553
'I was beginning to doubt my patience,
when an idea came from nowhere, on four paws.
95
00:34:19,591 --> 00:34:24,119
'If my sandwich could attract
a hedgehog, it could do the same to a fox.'
96
00:35:00,298 --> 00:35:01,629
Psst! Go away!
97
00:35:08,707 --> 00:35:10,538
Hey! Go now!
98
00:36:00,992 --> 00:36:01,686
Hey, come here!
99
00:36:01,826 --> 00:36:03,191
100
00:36:04,663 --> 00:36:07,632
Don't be afraid. Come!
101
00:36:16,541 --> 00:36:19,999
Why are you going so soon? Wait!
102
00:36:20,679 --> 00:36:23,113
You'll come back, won't you?
103
00:36:29,554 --> 00:36:30,748
Yes!
104
00:36:49,541 --> 00:36:52,009
'Days came and went,
but my fox didn't come back.
105
00:36:52,277 --> 00:36:54,336
'I didn't want her to forget me.
106
00:36:54,546 --> 00:36:57,709
'Every day, I went to the tree
to let her know that I was still there,
107
00:36:58,016 --> 00:36:59,711
waiting for her.'
108
00:37:50,368 --> 00:37:52,563
'It was now two weeks
since I had seen any sign of her.
109
00:37:53,004 --> 00:37:55,336
'It was quite a lonely time.
110
00:37:55,740 --> 00:37:58,208
'I asked the old trees
to keep an eye out for me.
111
00:37:58,409 --> 00:38:01,105
'These old boys must see everything
from high up in their branches.
112
00:38:01,379 --> 00:38:03,711
'But they're not very talkative.'
113
00:40:57,989 --> 00:41:00,480
You're not going again?
114
00:41:32,090 --> 00:41:35,617
'I had just made a giant step,
and I had to follow her.
115
00:41:37,295 --> 00:41:41,288
'I didn't really know where I was going,
but that wasn't important. I didn't want to lose her.
116
00:42:50,902 --> 00:42:53,837
'The old grouch of the mountains.
117
00:42:53,971 --> 00:42:57,372
'No one had seen him for years,
but I had.
118
00:42:58,409 --> 00:43:02,846
'I never told my parents about it.
119
00:43:10,421 --> 00:43:13,049
'More and more I felt
I had to find her again.
120
00:43:13,257 --> 00:43:15,418
'I had the whole holiday ahead of me.
121
00:43:16,360 --> 00:43:18,453
'I learned to be patient.
122
00:43:18,863 --> 00:43:21,661
'Sometimes many days went by
before I saw her again.
123
00:43:22,100 --> 00:43:24,568
'I loved waiting for her.
124
00:43:41,385 --> 00:43:45,116
'Little by little,
I earned the right to get closer.
125
00:43:45,456 --> 00:43:47,617
'There was no question of stroking her.
126
00:43:47,992 --> 00:43:52,793
'But it wasn't wrong to try.'
127
00:43:54,599 --> 00:43:56,533
Come on, come here.
128
00:44:02,173 --> 00:44:05,404
Here, look, it's for you.
129
00:44:11,516 --> 00:44:12,642
Come here.
130
00:44:28,833 --> 00:44:31,495
No! Come back here! Look!
131
00:44:46,017 --> 00:44:46,915
Here.
132
00:44:57,695 --> 00:44:58,525
Hey!
133
00:46:12,970 --> 00:46:14,733
'You unpredictable fox!
134
00:46:15,072 --> 00:46:18,166
'I loved the feeling I had when
she appeared like that, by surprise,
135
00:46:18,409 --> 00:46:21,242
'as if she had always been there.
136
00:46:31,155 --> 00:46:33,885
'It was exciting to go deep
into the forest with her.
137
00:46:33,991 --> 00:46:36,653
'It had the scent of adventure.
138
00:46:39,930 --> 00:46:43,991
'It's funny. At times she would wait as
if I wasn't going quickly enough for her.
139
00:46:49,674 --> 00:46:52,199
'One day, I followed her
to the giant's footprints.
140
00:46:54,078 --> 00:46:56,046
'That was really something special,
141
00:46:56,580 --> 00:46:58,775
I shouldn't have been there.'
142
00:47:00,384 --> 00:47:01,715
'Every child knew
143
00:47:02,053 --> 00:47:05,213
it was the most forbidden
place imaginable.'
144
00:47:05,387 --> 00:47:06,220
145
00:48:14,091 --> 00:48:15,353
Wow!
146
00:50:30,928 --> 00:50:34,125
Oh, no, Fox!
I wasn't making fun of you!
147
00:50:45,709 --> 00:50:47,006
Oh, Fox?
148
00:50:52,416 --> 00:50:54,816
'I never imagined that a fox could sulk,
149
00:50:54,985 --> 00:50:57,044
but sulk she did.
150
00:50:57,321 --> 00:50:59,084
'It was sweet.
151
00:50:59,557 --> 00:51:01,991
'It inspired me to give her a name,
which came to me out of the blue.'
152
00:51:02,293 --> 00:51:03,954
Titou.
153
00:51:04,528 --> 00:51:06,155
Titou!
154
00:51:06,630 --> 00:51:10,828
'Titou... it was cute,
especially for someone so moody.'
155
00:51:11,001 --> 00:51:13,162
Look! Look!
156
00:51:13,704 --> 00:51:15,467
Look!
157
00:53:14,091 --> 00:53:16,457
Is that you there?
158
00:53:17,695 --> 00:53:19,959
You knew it would rain?
159
00:53:20,030 --> 00:53:22,760
How did you know that?
160
00:53:56,333 --> 00:53:57,527
Titou!
161
00:54:06,443 --> 00:54:09,207
It's not the first time you've come here.
162
00:54:10,581 --> 00:54:13,607
Do you know many places like this?
163
00:55:10,974 --> 00:55:14,205
Fox, this isn't funny!
164
00:55:18,582 --> 00:55:21,244
I want to get out of here.
165
00:57:34,551 --> 00:57:37,315
Stop! Stop!
166
00:57:37,754 --> 00:57:40,086
Everyone stop!
167
01:02:12,996 --> 01:02:14,930
Lila!
168
01:02:16,967 --> 01:02:21,904
169
01:02:28,245 --> 01:02:30,110
Mum! Over here! Dad!
170
01:02:40,824 --> 01:02:42,519
'As a punishment for my escapade,
171
01:02:42,659 --> 01:02:44,524
I wasn't allowed out for a week.
172
01:02:45,262 --> 01:02:47,992
'My parents had been
more afraid than me.
173
01:02:48,098 --> 01:02:52,626
'I never stopped thinking of Titou.
Pictures of her were constantly running through my mind.
174
01:02:53,370 --> 01:02:56,669
'I enjoyed reliving the moments
we had shared together.
175
01:02:56,806 --> 01:02:59,172
'I wanted so much to find her again.'
176
01:03:55,799 --> 01:03:59,394
My beautiful Titou,
you haven't forgotten me.
177
01:03:59,636 --> 01:04:02,799
I'm so excited to see you again!
178
01:04:03,006 --> 01:04:04,166
Oh, it has been so long
since I last saw you.
179
01:04:04,474 --> 01:04:08,877
You missed me? I missed you, yes.
180
01:04:19,989 --> 01:04:22,856
Hey, wait! Where are we going?
181
01:05:14,377 --> 01:05:16,902
'I liked watching her.
182
01:05:17,347 --> 01:05:19,679
'I wondered what she liked,
183
01:05:20,183 --> 01:05:22,583
'if she was happy to be with me.
184
01:05:23,153 --> 01:05:24,984
'If she liked flowers.
185
01:05:25,288 --> 01:05:29,122
'If she saw things
in the same colours as I did.'
186
01:05:31,528 --> 01:05:33,018
Titou!
187
01:05:40,370 --> 01:05:42,463
Come over here!
188
01:05:42,572 --> 01:05:43,834
189
01:05:45,742 --> 01:05:50,406
'She was always alert,
always checking around her.'
190
01:05:55,084 --> 01:05:57,985
Come on! That's it. Come here!
191
01:07:03,152 --> 01:07:06,451
'There was always a moment on our
outings, when I felt she wanted to leave.
192
01:07:06,723 --> 01:07:10,124
'Usually, I was right.
And seconds later, she'd disappear.'
193
01:07:10,527 --> 01:07:13,291
Where are you going?
What's wrong?
194
01:07:13,463 --> 01:07:15,795
Wait for me!
195
01:09:58,661 --> 01:10:03,462
Go away! Go!
196
01:10:25,121 --> 01:10:27,453
'I dreamt of wolves all
through the night
197
01:10:27,990 --> 01:10:32,950
'and wondered if I would
see her again.
198
01:10:34,530 --> 01:10:35,861
'But there she was,
199
01:10:36,099 --> 01:10:37,999
more playful than ever.'
200
01:11:02,825 --> 01:11:04,520
Titou.
201
01:12:09,992 --> 01:12:11,016
Come.
202
01:13:05,715 --> 01:13:09,742
'The fox cubs didn't take long
to adopt me. It was extraordinary.
203
01:13:09,986 --> 01:13:13,319
'The summer days flew by
without me noticing.'
204
01:13:37,713 --> 01:13:39,203
Come on.
205
01:14:50,119 --> 01:14:52,383
Look, you shouldn't be afraid.
206
01:14:53,889 --> 01:14:56,255
This is where I live with my parents.
207
01:14:56,459 --> 01:14:58,757
That's my house, over there.
208
01:14:58,961 --> 01:14:59,859
It looks funny, doesn't it?
209
01:15:00,096 --> 01:15:03,190
And that's my father
driving his car home.
210
01:15:16,045 --> 01:15:18,878
Here, boy. Come on, boy!
211
01:15:19,515 --> 01:15:20,709
Dinner time!
212
01:15:21,484 --> 01:15:25,614
And that means supper's ready. Away.
213
01:15:27,056 --> 01:15:29,388
All right, see you tomorrow.
214
01:16:19,141 --> 01:16:24,169
'I was so happy. I felt, at last,
we had become real friends.
215
01:16:24,280 --> 01:16:26,714
'She was so excited when we met again.
216
01:16:27,116 --> 01:16:29,084
She put on a show for me.
217
01:16:30,653 --> 01:16:32,985
'I knew she was happy to see me.
218
01:16:34,423 --> 01:16:36,983
'At that moment,
I felt that I really understood her.
219
01:16:41,931 --> 01:16:44,991
'She was my secret.'
220
01:16:57,113 --> 01:16:58,444
Come on! Let's have a race.
221
01:16:58,581 --> 01:17:01,550
Last one there is a rotten egg!
222
01:17:02,885 --> 01:17:03,874
Hurry!
223
01:17:14,196 --> 01:17:15,128
I win!
224
01:17:15,264 --> 01:17:16,526
You're the rotten egg!
225
01:17:43,325 --> 01:17:46,692
Titou, here. Don't be afraid.
Look, it's a fire.
226
01:17:52,001 --> 01:17:54,196
Good, let's go and play something.
227
01:17:54,403 --> 01:17:56,667
Let's say it's winter, and there's snow
228
01:17:57,072 --> 01:17:59,006
and you come to my house to get warm.
229
01:17:59,308 --> 01:18:01,572
Shall we play?
230
01:18:06,015 --> 01:18:08,711
So we'll pretend we've come
to the land of fairies,
231
01:18:08,817 --> 01:18:11,115
and we have to live somewhere.
232
01:18:11,954 --> 01:18:13,717
There's the walls. Good.
233
01:18:15,057 --> 01:18:17,287
And this is our house.
234
01:18:19,328 --> 01:18:21,193
This is my chair.
235
01:18:23,365 --> 01:18:25,458
And this here is the door.
236
01:18:26,535 --> 01:18:27,729
Are you coming in?
237
01:18:41,584 --> 01:18:46,112
Hey, stay still!
Let's pretend this is your collar.
238
01:18:46,755 --> 01:18:47,983
Is that OK?
239
01:18:55,664 --> 01:18:56,653
Come on!
240
01:18:58,534 --> 01:19:01,230
Er, you just hit your head
against the wall.
241
01:19:14,450 --> 01:19:18,716
So we'll say you were waiting for me,
while I went for mushrooms in the forest.
242
01:19:18,921 --> 01:19:21,981
Good.
Now, you can't keep running off.
243
01:19:25,094 --> 01:19:26,118
Listen!
244
01:19:26,295 --> 01:19:27,421
Hey! Sit down!
245
01:19:29,098 --> 01:19:30,360
Sit down!
246
01:19:31,734 --> 01:19:33,895
Hey, stop!
247
01:19:37,873 --> 01:19:41,741
Come back here right now,
or I won't be your friend!
248
01:19:58,861 --> 01:20:02,592
'It upset me to see her run off like that,
in the middle of our game.
249
01:20:02,998 --> 01:20:06,024
'As usual, I had to wait
until she wanted to come back.
250
01:20:06,201 --> 01:20:09,364
'It would have been nice
if she had listened to me for once.
251
01:20:52,748 --> 01:20:54,773
Oh, there you are, Titou.
252
01:20:55,417 --> 01:20:57,044
Are you still upset?
253
01:20:59,988 --> 01:21:01,717
Titou, Titou!
254
01:21:02,491 --> 01:21:05,016
Titou, Titou, Titou!
255
01:21:06,028 --> 01:21:08,189
You're not angry with me any more?
256
01:21:08,797 --> 01:21:11,630
Come on, I'll let you see my bedroom.
257
01:21:19,742 --> 01:21:21,266
Titou, Titou!
258
01:21:21,944 --> 01:21:23,411
What are you doing?
259
01:21:24,246 --> 01:21:25,611
Titou!
260
01:21:39,995 --> 01:21:41,462
Come on.
261
01:21:50,038 --> 01:21:51,505
Come in!
262
01:22:11,160 --> 01:22:14,926
You see, I have my own den.
263
01:22:18,367 --> 01:22:20,892
Do you like my bedroom?
264
01:22:31,947 --> 01:22:34,211
Let's play hide and seek.
265
01:22:37,586 --> 01:22:39,053
Where are you?
266
01:22:44,860 --> 01:22:46,657
I saw you.
267
01:22:58,540 --> 01:23:00,201
What are you doing?
268
01:23:01,210 --> 01:23:03,007
Stop!
269
01:23:10,719 --> 01:23:11,913
No!
270
01:24:07,442 --> 01:24:10,934
Wake up, Titou, wake up.
Please get better.
271
01:24:26,795 --> 01:24:30,754
You can't do this now.
272
01:24:34,336 --> 01:24:36,566
What will I do, then?
273
01:24:41,843 --> 01:24:45,370
I promise you,
I'll never do anything you don't like.
274
01:24:45,581 --> 01:24:48,277
We'll play the games you choose.
275
01:26:43,331 --> 01:26:44,195
Titou?
276
01:29:07,709 --> 01:29:10,177
My head was spinning.
277
01:29:10,378 --> 01:29:12,209
I didn't know what to do.
278
01:29:12,581 --> 01:29:14,708
Should I look for her
279
01:29:14,916 --> 01:29:18,215
or go home and wait?
280
01:29:22,157 --> 01:29:26,753
'It was in that moment I realized that
the fox did't need words to understand me.
281
01:29:27,362 --> 01:29:31,196
I felt she had learned
me something important.
282
01:29:31,633 --> 01:29:34,193
She had trusted me.
283
01:29:35,070 --> 01:29:38,369
'It was then that I understood,
why foxes always flee when they see us.
284
01:29:38,640 --> 01:29:41,905
'They have known for a very long time
that we could never truly be friends.
285
01:29:42,077 --> 01:29:44,011
Why did you leave?
286
01:29:44,379 --> 01:29:48,076
'It wasn't by keeping her
that she would remain mine.
287
01:29:48,516 --> 01:29:49,312
Understand?
288
01:29:49,985 --> 01:29:52,545
'I'd confused possession for love.
289
01:29:54,222 --> 01:29:55,985
It's big words.
290
01:29:57,926 --> 01:29:59,655
What I liked was that the fox
wasen't something cuddly, -
291
01:29:59,794 --> 01:30:01,523
- or a pet, What I loved was
the excitement of the wait.
292
01:30:01,830 --> 01:30:06,290
- You understand?
- Yes.
293
01:30:06,501 --> 01:30:10,904
'I called to her, sometimes.
294
01:30:11,373 --> 01:30:13,000
Did you see her again?
295
01:30:13,375 --> 01:30:16,572
Often, the whole summer,
296
01:30:18,246 --> 01:30:20,180
sometimes she answered me.
297
01:30:20,949 --> 01:30:22,075
Sometimes,
298
01:30:23,318 --> 01:30:25,912
she answered me, sometimes not.
299
01:30:26,788 --> 01:30:28,449
'But I was never to see her again.
300
01:30:35,664 --> 01:30:36,995
Why not?
301
01:30:39,034 --> 01:30:41,468
Maybe she understood something.
302
01:30:42,370 --> 01:30:44,201
'Maybe she didn't want to see me anymore.
303
01:30:44,739 --> 01:30:46,639
'Maybe she had been called somewhere else by the forest.
304
01:30:47,542 --> 01:30:50,943
She loved you too.
305
01:30:51,613 --> 01:30:54,446
Do you think so?
306
01:30:54,582 --> 01:30:55,276
Yes.
307
01:30:55,817 --> 01:30:56,647
Really?
308
01:31:02,424 --> 01:31:03,914
Like that.
309
01:31:05,694 --> 01:31:07,423
Fall asleep now.
23159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.