All language subtitles for Morbid Tales 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,336 --> 00:00:20,480 Histoire d'outre tombe 2 00:01:39,328 --> 00:01:41,888 Rome mars 1941 3 00:02:00,576 --> 00:02:03,136 Madame voici le docteur s'il vous plaît 4 00:02:03,648 --> 00:02:04,928 Excusez-moi 5 00:02:06,720 --> 00:02:07,232 Bonsoir 6 00:02:22,592 --> 00:02:24,384 Dois-je servir quelque chose madame 7 00:02:24,896 --> 00:02:25,920 Non merci 8 00:02:39,232 --> 00:02:45,376 C'est un honneur pour moi 9 00:02:58,432 --> 00:03:04,576 Il est vraiment extrêmement bon 10 00:03:04,832 --> 00:03:09,952 J'espère quand même ne pas trop pourquoi 11 00:03:37,600 --> 00:03:43,744 Je voudrais que quelqu'un l'explique douche 12 00:04:08,576 --> 00:04:14,720 J'espère que tu te souviens de cette chanson nous sommes 13 00:04:14,976 --> 00:04:21,119 Rencontrer je t'ai invité à danser et toi tu me regardais dans les yeux mesurant un amour éternel 14 00:04:21,375 --> 00:04:27,519 Pourquoi me dis-tu ça même un aveugle se rendrait compte de la situation 15 00:04:27,775 --> 00:04:33,919 Tu sais de quoi je parle maintenant n'essaie pas de me prendre pour un con 16 00:04:34,175 --> 00:04:40,319 Je veux que tu m'expliques ce qu'il y a entre toi et Paolo disons que j'éprouve pour lui une grande sympathie 17 00:04:40,575 --> 00:04:46,719 Pourquoi tu ne l'as jamais parlé avant peut-être n'as-tu pas remarqué que depuis 18 00:04:46,975 --> 00:04:53,119 Tout de suite nous nous sommes mariés nous avons cessé toute espèce de dialogue entre eux ça probablement quelque chose à voir 19 00:04:53,375 --> 00:04:59,519 Avec la différence d'âge pas plus 20 00:05:13,343 --> 00:05:14,367 Au secours 21 00:05:15,903 --> 00:05:17,951 Erika au secours 22 00:05:20,767 --> 00:05:22,815 Qu'est-ce qui t'arrive qu'est-ce que tu as 23 00:05:24,863 --> 00:05:27,935 Je reviens tout de suite 24 00:05:42,015 --> 00:05:48,159 Paolo excuse-moi mon mari est très mal j'ai dû appeler le docteur tu devrais partir d'accord détends-toi je vais les faire un petit 25 00:05:48,415 --> 00:05:54,559 Un petit tour et je reviendrai plus tard le temps au revoir 26 00:05:54,815 --> 00:05:56,095 Madame 27 00:05:59,679 --> 00:06:01,471 Madame j'ai terminé ma visite 28 00:06:01,983 --> 00:06:05,567 Votre mari a été frappé par unictus qui lui paralysé les jambes 29 00:06:05,823 --> 00:06:08,895 Il a besoin de rester tranquille demain il faudra l'hospitaliser 30 00:06:10,431 --> 00:06:11,455 C'est entendu 31 00:06:12,479 --> 00:06:14,783 Merci Docteur avec votre permission madame 32 00:06:26,047 --> 00:06:28,351 Alors mon trésor dis-moi comment te 33 00:06:30,399 --> 00:06:31,679 Comme ci comme ça 34 00:06:32,703 --> 00:06:34,239 Je me sentais mieux avant 35 00:06:35,775 --> 00:06:36,543 Il faut m'excuser 36 00:06:36,799 --> 00:06:38,079 J'ai été méchante avec toi 37 00:06:38,591 --> 00:06:40,383 Je ne voulais pas te dire tout ça 38 00:06:41,151 --> 00:06:43,199 C'est ta jalousie qui me rend mauvais 39 00:06:44,223 --> 00:06:44,991 Mon amour 40 00:06:46,527 --> 00:06:47,807 Je t'aime à la folie 41 00:06:49,343 --> 00:06:50,111 Tu comprends 42 00:06:50,879 --> 00:06:53,695 C'est impossible que tu ailles te divertir avec un autre moment 43 00:06:57,279 --> 00:06:59,583 Ne me laisse pas je t'ins supp 44 00:07:00,351 --> 00:07:01,119 Sur le moi 45 00:07:02,911 --> 00:07:05,471 Je te le jure mon amour je ne te laisserai jamais 46 00:07:05,983 --> 00:07:06,751 Je t'aime 47 00:07:07,519 --> 00:07:08,287 Tu peux me 48 00:07:20,831 --> 00:07:22,367 Écoute-moi bien maintenant 49 00:07:23,647 --> 00:07:25,951 Tu vas descendre de la voiture et t'éloigner 50 00:07:26,463 --> 00:07:27,999 Je te ferai signe de venir 51 00:07:28,511 --> 00:07:32,095 Quand la femme sera là entendez 52 00:07:46,943 --> 00:07:47,967 Elena 53 00:07:49,759 --> 00:07:53,087 À la pharmacie vous passerez voir mon mari après pour voir s'il a besoin 54 00:07:53,855 --> 00:07:55,391 Bien sûr madame ne vous inquiétez pas 55 00:08:06,655 --> 00:08:10,495 Mon amour excuse-moi de t'avoir fait attendre le docteur viens juste de partir 56 00:08:13,823 --> 00:08:14,591 Monsieur 57 00:08:15,615 --> 00:08:17,407 Vous avez besoin de quelque chose 58 00:08:17,663 --> 00:08:18,687 Non non merci 59 00:08:19,455 --> 00:08:20,479 Où est ma femme 60 00:08:20,991 --> 00:08:22,527 Elle est allée à la pharmacie 61 00:08:25,087 --> 00:08:25,599 Merci 62 00:08:28,927 --> 00:08:30,463 Et ton mari comment va-t-il 63 00:08:32,511 --> 00:08:33,791 Assez bien à présent 64 00:08:34,047 --> 00:08:38,143 Demain il sera conduit à l'hôpital parce qu'il ne sent plus ses jambes 65 00:08:39,167 --> 00:08:39,935 Mon amour 66 00:08:40,959 --> 00:08:42,751 Nous sommes ensemble depuis deux ans 67 00:08:44,287 --> 00:08:46,335 Et je suis fatigué de cette vie-là 68 00:08:47,359 --> 00:08:52,735 Nous ne pouvons pas continuer comme ça j'ai besoin que tu me démontre que tes sentiments pour moi sont sincères 69 00:08:54,015 --> 00:08:55,807 L'heure est venue que tu me donnes une preuve 70 00:08:56,831 --> 00:08:58,111 Que je puisse te croire 71 00:08:59,135 --> 00:09:01,695 Qui me montrera que l'amour que tu dis avoir pour moi 72 00:09:02,719 --> 00:09:03,743 C'est vraiment sincère 73 00:09:07,071 --> 00:09:08,095 Je ne comprends pas 74 00:09:08,351 --> 00:09:09,119 Qu'est-ce que tu dis 75 00:09:10,399 --> 00:09:12,447 Je veux dire que je suis fatigué d'attendre 76 00:09:15,007 --> 00:09:17,823 C'est lui qui va nous aider à réaliser notre rêve d'amour 77 00:09:18,335 --> 00:09:20,639 Si tu m'aimes portes le auprès de ton mari 78 00:09:24,223 --> 00:09:26,527 Elena parle-moi tu sais où est Madame 79 00:09:27,551 --> 00:09:31,647 Ah non elle m'a dit qu'elle allait à la pharmacie mais je ne l'ai pas vu rentrer 80 00:09:31,903 --> 00:09:33,695 Qu'est-ce qu'on fait nous on peut partir 81 00:09:34,975 --> 00:09:37,535 Tu vois je termine ici et ensuite je m'en vais moi aussi 82 00:09:49,823 --> 00:09:55,967 Non Erika 83 00:09:56,223 --> 00:09:57,759 Qu'est-ce que tu fais 84 00:09:58,015 --> 00:10:04,159 Qu'est-ce que ça veut dire 85 00:10:04,415 --> 00:10:10,559 Pourquoi 86 00:10:30,015 --> 00:10:33,087 Ne la touche pas 87 00:11:17,375 --> 00:11:23,519 Ok Google 88 00:12:03,967 --> 00:12:10,111 Ça suffit 89 00:13:13,855 --> 00:13:19,999 Route non pitié arrête 90 00:13:20,255 --> 00:13:26,399 Pourquoi tu fais ça 91 00:13:58,655 --> 00:14:04,799 Ta gueule toi non 92 00:14:17,855 --> 00:14:19,391 Je t'aime maudit 93 00:14:20,159 --> 00:14:24,255 Je ne pardonnerai jamais cette nuit-là 94 00:14:25,791 --> 00:14:29,119 L'amour pour cet homme n'avait poussé hors de mes limites 95 00:14:29,375 --> 00:14:33,215 Mon mari succomba à la douleur qu'il subit ce soir-là 96 00:14:33,471 --> 00:14:35,775 Personne ne suis jamais rien de cette histoire 97 00:14:37,311 --> 00:14:39,871 Et c'est comme ça que quelques mois plus tard 98 00:14:40,127 --> 00:14:42,687 J'ai décidé d'épouser mon cher Paol 99 00:14:43,199 --> 00:14:49,343 Quand nous sommes partis en voyage de noces j'étais enceintes et de moi et par une superbe journée ensoleillée ta mère 100 00:14:49,599 --> 00:14:53,695 Nous étions le 18 juin 43 101 00:14:53,951 --> 00:14:54,719 Pousser 102 00:15:06,239 --> 00:15:12,383 C'est une petite fille magnifique splendide excusez-moi il faut que j'y retour 103 00:15:12,639 --> 00:15:18,783 Avion réalisé notre rêve d'amour mais personne ne pouvait prévoir qu'avec la chute de la 104 00:15:19,039 --> 00:15:22,367 La République de salon mon Paolo disparaîtrait lui aussi 105 00:15:22,879 --> 00:15:24,671 Fusillé par un partisan 106 00:15:24,927 --> 00:15:26,463 Je restais toute seule 107 00:15:27,231 --> 00:15:30,815 Quand la guerre fut terminée j'ai dû vendre mon corps pour survivre 108 00:15:31,071 --> 00:15:34,911 Hey c'est ça continue de verser le bébé j'aime bien quand tu fais la même 109 00:15:36,447 --> 00:15:37,471 Allez maintenant 110 00:15:42,847 --> 00:15:47,455 Ma maison était devenue un refuge pour homme enrichissime et vicieux 111 00:15:48,223 --> 00:15:51,807 Qui assistait pour avoir des rapports en présence de la petite 112 00:15:52,831 --> 00:15:54,367 Tout cela était affreux 113 00:15:54,879 --> 00:15:58,207 Mais c'était la seule solution pour continuer à vivre dignement 114 00:16:20,991 --> 00:16:23,551 Soulève tel jeu maintenant 115 00:18:31,807 --> 00:18:33,855 Continuer à me prostituer encore quelques temps 116 00:18:34,623 --> 00:18:36,671 Jusqu'à ce que ta mère ait 6 ans 117 00:18:37,439 --> 00:18:38,463 Alors j'ai arrêté 118 00:18:39,999 --> 00:18:41,535 J'avais atteint mon but 119 00:18:42,559 --> 00:18:44,607 La situation c'était amélioré 120 00:18:44,863 --> 00:18:47,423 Et j'avais réussi à mettre un peu d'argent de côté 121 00:18:50,495 --> 00:18:52,287 Ton histoire est très triste grand-mère 122 00:18:53,567 --> 00:18:55,103 J'ai une question à te poser 123 00:18:55,359 --> 00:18:56,127 Oui maman 124 00:18:58,431 --> 00:19:01,247 J'ai attendu que tu grandisses un peu pourtant parler 125 00:19:01,759 --> 00:19:07,647 Mais tu ne dois pas être trop impatiente reviens me voir encore et je finirai de te raconter ton histoire à Grand-Mère 126 00:19:09,439 --> 00:19:10,719 Je t'aime tellement 127 00:19:11,231 --> 00:19:12,767 Au revoir à bientôt 128 00:19:32,735 --> 00:19:34,015 Salut 129 00:19:34,271 --> 00:19:36,319 Tu peux me dire ce que tu as fait pendant tout ce temps 130 00:19:36,831 --> 00:19:38,623 Ça fait 1 h que je suis là t'attendre 131 00:19:38,879 --> 00:19:41,695 Désolé mais je devais discuter un peu avec ma grand-mère 132 00:19:43,487 --> 00:19:47,327 On me l'a déjà fait Escoula la prochaine fois tâche d'être plus ponctuelle 133 00:19:48,351 --> 00:19:52,703 Tu sais très bien que nous avons un rendez-vous à 9 h et on est déjà en retard 134 00:19:56,031 --> 00:19:57,823 Je crois que je ne veux pas y aller 135 00:19:58,335 --> 00:20:04,479 Écoute-moi bien petite conne je croyais que je t'avais expliqué que tu avais compris j'ai absolument besoin de cet argent et il est trop tard 136 00:20:04,735 --> 00:20:06,015 Tard pour faire marche arrière 137 00:20:06,271 --> 00:20:08,831 Tu es ma femme et tu dois faire ce que je te dis c'est clair 138 00:21:05,407 --> 00:21:11,551 Qu'est-ce que je dois faire Eric m'avait prévenu que tu étais très belle 139 00:21:18,208 --> 00:21:24,352 C'était gentil ton mari aura ses premiers millions 140 00:21:24,608 --> 00:21:30,752 Sinon tu peux rentrer chez toi 141 00:34:59,456 --> 00:34:59,968 C'est triste 142 00:35:00,224 --> 00:35:01,760 De se rencontrer dans de telles circonstances 143 00:35:02,784 --> 00:35:05,856 Vous savez la mort c'est toujours un truc méchant 144 00:35:09,184 --> 00:35:10,208 Pour changer de sujet 145 00:35:12,256 --> 00:35:16,352 Je ne voudrais pas paraître grossier mais je sais que vous êtes quelqu'un de bien et je comprendrais 146 00:35:16,864 --> 00:35:18,656 Que vous vous fassiez de ce que je vais vous dire 147 00:35:18,912 --> 00:35:24,800 Est-ce que vous saviez qu'il y a encore deux ans il y avait dans cet appartement un bordel qui a tiré ces messieurs de la haute société 148 00:35:26,080 --> 00:35:28,384 Évidemment la propriétaire était une amie 149 00:35:28,640 --> 00:35:34,784 Très proche je la connaissais depuis de nombreuses années et quand elle a décidé de laisser cet appartement c'est moi 150 00:35:35,040 --> 00:35:37,088 Qui est convaincu ma tente de venir s'y installer 151 00:35:37,856 --> 00:35:38,368 C'est ce qu'elle a 152 00:35:40,416 --> 00:35:42,976 Excusez ma curiosité mais vous n'êtes jamais allé 153 00:35:43,488 --> 00:35:44,768 Jamais 154 00:35:45,024 --> 00:35:47,840 Vous savez il y a ici une personne que je n'arrive pas à comprendre 155 00:35:48,096 --> 00:35:49,376 La cousine de ma tante 156 00:35:49,632 --> 00:35:53,216 À peine a-t-elle appris sa mort qu'elle s'est précipitée pour venir de Milan jusqu'ici 157 00:35:53,728 --> 00:35:55,776 Et depuis qu'elle est là elle ne fait que dormir 158 00:35:56,288 --> 00:35:58,592 J'aurais pourtant bien envie de la connaître beaucoup mieux 159 00:35:59,360 --> 00:36:01,152 Et bien si ça vous intéresse vous pouvez 160 00:36:01,664 --> 00:36:05,760 Moi je la connais très bien et je peux vous garantir que c'est une femme qui ne s'est jamais dire non 161 00:36:06,784 --> 00:36:07,808 Vous en êtes certain 162 00:36:09,088 --> 00:36:10,368 Bien sûr que j'en suis certain 163 00:36:10,624 --> 00:36:13,696 Elle est en train d'attendre que quelqu'un entre dans sa chambre 164 00:36:14,208 --> 00:36:14,720 Allez-y 165 00:36:15,744 --> 00:36:16,256 Allez voir 166 00:36:16,768 --> 00:36:17,280 D'accord 167 01:02:36,543 --> 01:02:38,591 Mon trésor pourquoi pleures-tu 168 01:02:41,407 --> 01:02:42,687 C'est juste un peu triste 169 01:02:43,711 --> 01:02:46,783 Tu peux me raconter la fin de l'histoire s'il te plaît 170 01:02:48,063 --> 01:02:48,831 Bien 171 01:02:51,391 --> 01:02:53,951 Ta mère est restée avec moi pendant 20 ans 172 01:02:54,719 --> 01:02:56,767 C'était une jeune fille très Renfer 173 01:02:57,535 --> 01:03:03,679 Mais malgré tous les sacrifices que j'avais fait parce qu'il va elle semblait éprouvée pour moi un sentiment de 174 01:03:03,935 --> 01:03:04,959 Comment est-ce que tu es comme ça 175 01:03:09,311 --> 01:03:09,823 Écoute-moi 176 01:03:10,847 --> 01:03:12,127 Je t'aime plus que 177 01:03:13,151 --> 01:03:14,431 Et je ne pourrais jamais te perdre 178 01:03:18,527 --> 01:03:21,343 C'était en avril 1963 179 01:03:21,599 --> 01:03:24,671 Et je sentais que quelque chose de grave venait de se passer 180 01:03:25,183 --> 01:03:28,511 À cette période je vivais avec un homme de 10 ans plus jeune que moi 181 01:03:29,279 --> 01:03:31,583 Notre amour était sur le poids de se terminer 182 01:03:31,839 --> 01:03:37,215 Et notre relation ne présentait plus aucun intérêt excusez-moi 183 01:03:37,983 --> 01:03:42,335 Je sors je dois retrouver Elena tu peux penser à faire les courses ce soir qu'est-ce que tu dis 184 01:03:42,591 --> 01:03:45,151 Les courses je ne suis pas la bonne t'en fais pas 185 01:03:45,407 --> 01:03:46,431 Je vais dîner dehors ce soir 186 01:03:46,687 --> 01:03:51,295 Je rentrerai un peu tard au moins essaie de t'assurer que Ana Maria mange quelque chose 187 01:03:53,087 --> 01:03:53,599 Au revoir 188 01:03:54,623 --> 01:03:55,647 Bonsoir 189 01:03:58,975 --> 01:04:03,327 Et n'oublie pas de donner à manger au bébé 190 01:04:03,839 --> 01:04:06,655 C'était un homme qui aimait s'entourer de ses copains 191 01:04:07,679 --> 01:04:13,311 Et moi j'étais fatigué de continuer à subir leur façon idiote de se ficher de moi 192 01:04:14,335 --> 01:04:15,615 Mais ce n'était pas tout 193 01:04:16,127 --> 01:04:20,735 Je n'aurais jamais pu imaginer que ta mère elle-même était leur complice 194 01:04:26,367 --> 01:04:26,879 Ça va 195 01:04:27,903 --> 01:04:28,415 Tu dors 196 01:04:29,183 --> 01:04:29,951 Écoute 197 01:04:30,463 --> 01:04:31,231 La Veyron bien 198 01:04:31,487 --> 01:04:32,255 Qui est sorti 199 01:04:32,767 --> 01:04:34,559 Si tu veux 200 01:04:34,815 --> 01:04:36,095 On peut aller dans le salon 201 01:04:36,607 --> 01:04:39,935 La Francesco et Cathy entre ma fille et cet homme 202 01:04:40,191 --> 01:04:42,751 Était né une relation perverse 203 01:04:43,007 --> 01:04:46,591 Qu'il obligeait à accomplir des actes qui dépassent l'imagination 204 01:04:47,103 --> 01:04:49,151 Et tout cela dans notre propre maison 205 01:04:49,919 --> 01:04:50,943 Et à mon 206 01:08:44,927 --> 01:08:51,071 Ta mère ton père enceinte de cet homme et après 207 01:08:51,327 --> 01:08:57,471 Peut-on ils fuirent ensemble se cacher en Allemagne où j'ai perdu leurs traces j'ai appris ensuite qu'ils étaient morts 208 01:08:57,727 --> 01:09:01,055 Dans un accident par l'hôpital de Berlin qui m'appelle là 209 01:09:01,567 --> 01:09:05,663 Pour finalement te confier à moi à cette époque tu n'avais que deux ans 210 01:09:06,943 --> 01:09:11,295 La malédiction de mon premier mari à traverser toute ma vie 211 01:09:12,063 --> 01:09:12,575 Tu es 212 01:09:13,599 --> 01:09:16,415 Malheureuse toute ta vie 213 01:09:17,439 --> 01:09:18,719 Toi tes enfants 214 01:09:21,535 --> 01:09:22,559 Tu devras souffrir 215 01:09:23,071 --> 01:09:24,095 Jusqu'à la mort 216 01:09:27,423 --> 01:09:28,959 Voilà ma chérie 217 01:09:29,215 --> 01:09:30,751 C'est toute mon histoire 218 01:09:37,151 --> 01:09:37,919 Grand-mère 219 01:09:38,431 --> 01:09:39,455 Qu'est-ce que tu as grand-mère 220 01:09:40,223 --> 01:09:40,991 Un médecin 221 01:10:19,903 --> 01:10:26,047 Qu'est-ce que tu 222 01:10:26,303 --> 01:10:32,447 Cette fois je suis revenu et personne ne pourra plus nous séparer 223 01:12:21,503 --> 01:12:27,647 Ouais c'est ça 17039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.