Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,336 --> 00:00:20,480
Histoire d'outre tombe
2
00:01:39,328 --> 00:01:41,888
Rome mars 1941
3
00:02:00,576 --> 00:02:03,136
Madame voici le docteur s'il vous plaît
4
00:02:03,648 --> 00:02:04,928
Excusez-moi
5
00:02:06,720 --> 00:02:07,232
Bonsoir
6
00:02:22,592 --> 00:02:24,384
Dois-je servir quelque chose madame
7
00:02:24,896 --> 00:02:25,920
Non merci
8
00:02:39,232 --> 00:02:45,376
C'est un honneur pour moi
9
00:02:58,432 --> 00:03:04,576
Il est vraiment extrêmement bon
10
00:03:04,832 --> 00:03:09,952
J'espère quand même ne pas trop pourquoi
11
00:03:37,600 --> 00:03:43,744
Je voudrais que quelqu'un l'explique douche
12
00:04:08,576 --> 00:04:14,720
J'espère que tu te souviens de cette chanson nous sommes
13
00:04:14,976 --> 00:04:21,119
Rencontrer je t'ai invité à danser et toi tu me regardais dans les yeux mesurant un amour éternel
14
00:04:21,375 --> 00:04:27,519
Pourquoi me dis-tu ça même un aveugle se rendrait compte de la situation
15
00:04:27,775 --> 00:04:33,919
Tu sais de quoi je parle maintenant n'essaie pas de me prendre pour un con
16
00:04:34,175 --> 00:04:40,319
Je veux que tu m'expliques ce qu'il y a entre toi et Paolo disons que j'éprouve pour lui une grande sympathie
17
00:04:40,575 --> 00:04:46,719
Pourquoi tu ne l'as jamais parlé avant peut-être n'as-tu pas remarqué que depuis
18
00:04:46,975 --> 00:04:53,119
Tout de suite nous nous sommes mariés nous avons cessé toute espèce de dialogue entre eux ça probablement quelque chose à voir
19
00:04:53,375 --> 00:04:59,519
Avec la différence d'âge pas plus
20
00:05:13,343 --> 00:05:14,367
Au secours
21
00:05:15,903 --> 00:05:17,951
Erika au secours
22
00:05:20,767 --> 00:05:22,815
Qu'est-ce qui t'arrive qu'est-ce que tu as
23
00:05:24,863 --> 00:05:27,935
Je reviens tout de suite
24
00:05:42,015 --> 00:05:48,159
Paolo excuse-moi mon mari est très mal j'ai dû appeler le docteur tu devrais partir d'accord détends-toi je vais les faire un petit
25
00:05:48,415 --> 00:05:54,559
Un petit tour et je reviendrai plus tard le temps au revoir
26
00:05:54,815 --> 00:05:56,095
Madame
27
00:05:59,679 --> 00:06:01,471
Madame j'ai terminé ma visite
28
00:06:01,983 --> 00:06:05,567
Votre mari a été frappé par unictus qui lui paralysé les jambes
29
00:06:05,823 --> 00:06:08,895
Il a besoin de rester tranquille demain il faudra l'hospitaliser
30
00:06:10,431 --> 00:06:11,455
C'est entendu
31
00:06:12,479 --> 00:06:14,783
Merci Docteur avec votre permission madame
32
00:06:26,047 --> 00:06:28,351
Alors mon trésor dis-moi comment te
33
00:06:30,399 --> 00:06:31,679
Comme ci comme ça
34
00:06:32,703 --> 00:06:34,239
Je me sentais mieux avant
35
00:06:35,775 --> 00:06:36,543
Il faut m'excuser
36
00:06:36,799 --> 00:06:38,079
J'ai été méchante avec toi
37
00:06:38,591 --> 00:06:40,383
Je ne voulais pas te dire tout ça
38
00:06:41,151 --> 00:06:43,199
C'est ta jalousie qui me rend mauvais
39
00:06:44,223 --> 00:06:44,991
Mon amour
40
00:06:46,527 --> 00:06:47,807
Je t'aime à la folie
41
00:06:49,343 --> 00:06:50,111
Tu comprends
42
00:06:50,879 --> 00:06:53,695
C'est impossible que tu ailles te divertir avec un autre moment
43
00:06:57,279 --> 00:06:59,583
Ne me laisse pas je t'ins supp
44
00:07:00,351 --> 00:07:01,119
Sur le moi
45
00:07:02,911 --> 00:07:05,471
Je te le jure mon amour je ne te laisserai jamais
46
00:07:05,983 --> 00:07:06,751
Je t'aime
47
00:07:07,519 --> 00:07:08,287
Tu peux me
48
00:07:20,831 --> 00:07:22,367
Écoute-moi bien maintenant
49
00:07:23,647 --> 00:07:25,951
Tu vas descendre de la voiture et t'éloigner
50
00:07:26,463 --> 00:07:27,999
Je te ferai signe de venir
51
00:07:28,511 --> 00:07:32,095
Quand la femme sera là entendez
52
00:07:46,943 --> 00:07:47,967
Elena
53
00:07:49,759 --> 00:07:53,087
À la pharmacie vous passerez voir mon mari après pour voir s'il a besoin
54
00:07:53,855 --> 00:07:55,391
Bien sûr madame ne vous inquiétez pas
55
00:08:06,655 --> 00:08:10,495
Mon amour excuse-moi de t'avoir fait attendre le docteur viens juste de partir
56
00:08:13,823 --> 00:08:14,591
Monsieur
57
00:08:15,615 --> 00:08:17,407
Vous avez besoin de quelque chose
58
00:08:17,663 --> 00:08:18,687
Non non merci
59
00:08:19,455 --> 00:08:20,479
Où est ma femme
60
00:08:20,991 --> 00:08:22,527
Elle est allée à la pharmacie
61
00:08:25,087 --> 00:08:25,599
Merci
62
00:08:28,927 --> 00:08:30,463
Et ton mari comment va-t-il
63
00:08:32,511 --> 00:08:33,791
Assez bien à présent
64
00:08:34,047 --> 00:08:38,143
Demain il sera conduit à l'hôpital parce qu'il ne sent plus ses jambes
65
00:08:39,167 --> 00:08:39,935
Mon amour
66
00:08:40,959 --> 00:08:42,751
Nous sommes ensemble depuis deux ans
67
00:08:44,287 --> 00:08:46,335
Et je suis fatigué de cette vie-là
68
00:08:47,359 --> 00:08:52,735
Nous ne pouvons pas continuer comme ça j'ai besoin que tu me démontre que tes sentiments pour moi sont sincères
69
00:08:54,015 --> 00:08:55,807
L'heure est venue que tu me donnes une preuve
70
00:08:56,831 --> 00:08:58,111
Que je puisse te croire
71
00:08:59,135 --> 00:09:01,695
Qui me montrera que l'amour que tu dis avoir pour moi
72
00:09:02,719 --> 00:09:03,743
C'est vraiment sincère
73
00:09:07,071 --> 00:09:08,095
Je ne comprends pas
74
00:09:08,351 --> 00:09:09,119
Qu'est-ce que tu dis
75
00:09:10,399 --> 00:09:12,447
Je veux dire que je suis fatigué d'attendre
76
00:09:15,007 --> 00:09:17,823
C'est lui qui va nous aider à réaliser notre rêve d'amour
77
00:09:18,335 --> 00:09:20,639
Si tu m'aimes portes le auprès de ton mari
78
00:09:24,223 --> 00:09:26,527
Elena parle-moi tu sais où est Madame
79
00:09:27,551 --> 00:09:31,647
Ah non elle m'a dit qu'elle allait à la pharmacie mais je ne l'ai pas vu rentrer
80
00:09:31,903 --> 00:09:33,695
Qu'est-ce qu'on fait nous on peut partir
81
00:09:34,975 --> 00:09:37,535
Tu vois je termine ici et ensuite je m'en vais moi aussi
82
00:09:49,823 --> 00:09:55,967
Non Erika
83
00:09:56,223 --> 00:09:57,759
Qu'est-ce que tu fais
84
00:09:58,015 --> 00:10:04,159
Qu'est-ce que ça veut dire
85
00:10:04,415 --> 00:10:10,559
Pourquoi
86
00:10:30,015 --> 00:10:33,087
Ne la touche pas
87
00:11:17,375 --> 00:11:23,519
Ok Google
88
00:12:03,967 --> 00:12:10,111
Ça suffit
89
00:13:13,855 --> 00:13:19,999
Route non pitié arrête
90
00:13:20,255 --> 00:13:26,399
Pourquoi tu fais ça
91
00:13:58,655 --> 00:14:04,799
Ta gueule toi non
92
00:14:17,855 --> 00:14:19,391
Je t'aime maudit
93
00:14:20,159 --> 00:14:24,255
Je ne pardonnerai jamais cette nuit-là
94
00:14:25,791 --> 00:14:29,119
L'amour pour cet homme n'avait poussé hors de mes limites
95
00:14:29,375 --> 00:14:33,215
Mon mari succomba à la douleur qu'il subit ce soir-là
96
00:14:33,471 --> 00:14:35,775
Personne ne suis jamais rien de cette histoire
97
00:14:37,311 --> 00:14:39,871
Et c'est comme ça que quelques mois plus tard
98
00:14:40,127 --> 00:14:42,687
J'ai décidé d'épouser mon cher Paol
99
00:14:43,199 --> 00:14:49,343
Quand nous sommes partis en voyage de noces j'étais enceintes et de moi et par une superbe journée ensoleillée ta mère
100
00:14:49,599 --> 00:14:53,695
Nous étions le 18 juin 43
101
00:14:53,951 --> 00:14:54,719
Pousser
102
00:15:06,239 --> 00:15:12,383
C'est une petite fille magnifique splendide excusez-moi il faut que j'y retour
103
00:15:12,639 --> 00:15:18,783
Avion réalisé notre rêve d'amour mais personne ne pouvait prévoir qu'avec la chute de la
104
00:15:19,039 --> 00:15:22,367
La République de salon mon Paolo disparaîtrait lui aussi
105
00:15:22,879 --> 00:15:24,671
Fusillé par un partisan
106
00:15:24,927 --> 00:15:26,463
Je restais toute seule
107
00:15:27,231 --> 00:15:30,815
Quand la guerre fut terminée j'ai dû vendre mon corps pour survivre
108
00:15:31,071 --> 00:15:34,911
Hey c'est ça continue de verser le bébé j'aime bien quand tu fais la même
109
00:15:36,447 --> 00:15:37,471
Allez maintenant
110
00:15:42,847 --> 00:15:47,455
Ma maison était devenue un refuge pour homme enrichissime et vicieux
111
00:15:48,223 --> 00:15:51,807
Qui assistait pour avoir des rapports en présence de la petite
112
00:15:52,831 --> 00:15:54,367
Tout cela était affreux
113
00:15:54,879 --> 00:15:58,207
Mais c'était la seule solution pour continuer à vivre dignement
114
00:16:20,991 --> 00:16:23,551
Soulève tel jeu maintenant
115
00:18:31,807 --> 00:18:33,855
Continuer à me prostituer encore quelques temps
116
00:18:34,623 --> 00:18:36,671
Jusqu'à ce que ta mère ait 6 ans
117
00:18:37,439 --> 00:18:38,463
Alors j'ai arrêté
118
00:18:39,999 --> 00:18:41,535
J'avais atteint mon but
119
00:18:42,559 --> 00:18:44,607
La situation c'était amélioré
120
00:18:44,863 --> 00:18:47,423
Et j'avais réussi à mettre un peu d'argent de côté
121
00:18:50,495 --> 00:18:52,287
Ton histoire est très triste grand-mère
122
00:18:53,567 --> 00:18:55,103
J'ai une question à te poser
123
00:18:55,359 --> 00:18:56,127
Oui maman
124
00:18:58,431 --> 00:19:01,247
J'ai attendu que tu grandisses un peu pourtant parler
125
00:19:01,759 --> 00:19:07,647
Mais tu ne dois pas être trop impatiente reviens me voir encore et je finirai de te raconter ton histoire à Grand-Mère
126
00:19:09,439 --> 00:19:10,719
Je t'aime tellement
127
00:19:11,231 --> 00:19:12,767
Au revoir à bientôt
128
00:19:32,735 --> 00:19:34,015
Salut
129
00:19:34,271 --> 00:19:36,319
Tu peux me dire ce que tu as fait pendant tout ce temps
130
00:19:36,831 --> 00:19:38,623
Ça fait 1 h que je suis là t'attendre
131
00:19:38,879 --> 00:19:41,695
Désolé mais je devais discuter un peu avec ma grand-mère
132
00:19:43,487 --> 00:19:47,327
On me l'a déjà fait Escoula la prochaine fois tâche d'être plus ponctuelle
133
00:19:48,351 --> 00:19:52,703
Tu sais très bien que nous avons un rendez-vous à 9 h et on est déjà en retard
134
00:19:56,031 --> 00:19:57,823
Je crois que je ne veux pas y aller
135
00:19:58,335 --> 00:20:04,479
Écoute-moi bien petite conne je croyais que je t'avais expliqué que tu avais compris j'ai absolument besoin de cet argent et il est trop tard
136
00:20:04,735 --> 00:20:06,015
Tard pour faire marche arrière
137
00:20:06,271 --> 00:20:08,831
Tu es ma femme et tu dois faire ce que je te dis c'est clair
138
00:21:05,407 --> 00:21:11,551
Qu'est-ce que je dois faire Eric m'avait prévenu que tu étais très belle
139
00:21:18,208 --> 00:21:24,352
C'était gentil ton mari aura ses premiers millions
140
00:21:24,608 --> 00:21:30,752
Sinon tu peux rentrer chez toi
141
00:34:59,456 --> 00:34:59,968
C'est triste
142
00:35:00,224 --> 00:35:01,760
De se rencontrer dans de telles circonstances
143
00:35:02,784 --> 00:35:05,856
Vous savez la mort c'est toujours un truc méchant
144
00:35:09,184 --> 00:35:10,208
Pour changer de sujet
145
00:35:12,256 --> 00:35:16,352
Je ne voudrais pas paraître grossier mais je sais que vous êtes quelqu'un de bien et je comprendrais
146
00:35:16,864 --> 00:35:18,656
Que vous vous fassiez de ce que je vais vous dire
147
00:35:18,912 --> 00:35:24,800
Est-ce que vous saviez qu'il y a encore deux ans il y avait dans cet appartement un bordel qui a tiré ces messieurs de la haute société
148
00:35:26,080 --> 00:35:28,384
Évidemment la propriétaire était une amie
149
00:35:28,640 --> 00:35:34,784
Très proche je la connaissais depuis de nombreuses années et quand elle a décidé de laisser cet appartement c'est moi
150
00:35:35,040 --> 00:35:37,088
Qui est convaincu ma tente de venir s'y installer
151
00:35:37,856 --> 00:35:38,368
C'est ce qu'elle a
152
00:35:40,416 --> 00:35:42,976
Excusez ma curiosité mais vous n'êtes jamais allé
153
00:35:43,488 --> 00:35:44,768
Jamais
154
00:35:45,024 --> 00:35:47,840
Vous savez il y a ici une personne que je n'arrive pas à comprendre
155
00:35:48,096 --> 00:35:49,376
La cousine de ma tante
156
00:35:49,632 --> 00:35:53,216
À peine a-t-elle appris sa mort qu'elle s'est précipitée pour venir de Milan jusqu'ici
157
00:35:53,728 --> 00:35:55,776
Et depuis qu'elle est là elle ne fait que dormir
158
00:35:56,288 --> 00:35:58,592
J'aurais pourtant bien envie de la connaître beaucoup mieux
159
00:35:59,360 --> 00:36:01,152
Et bien si ça vous intéresse vous pouvez
160
00:36:01,664 --> 00:36:05,760
Moi je la connais très bien et je peux vous garantir que c'est une femme qui ne s'est jamais dire non
161
00:36:06,784 --> 00:36:07,808
Vous en êtes certain
162
00:36:09,088 --> 00:36:10,368
Bien sûr que j'en suis certain
163
00:36:10,624 --> 00:36:13,696
Elle est en train d'attendre que quelqu'un entre dans sa chambre
164
00:36:14,208 --> 00:36:14,720
Allez-y
165
00:36:15,744 --> 00:36:16,256
Allez voir
166
00:36:16,768 --> 00:36:17,280
D'accord
167
01:02:36,543 --> 01:02:38,591
Mon trésor pourquoi pleures-tu
168
01:02:41,407 --> 01:02:42,687
C'est juste un peu triste
169
01:02:43,711 --> 01:02:46,783
Tu peux me raconter la fin de l'histoire s'il te plaît
170
01:02:48,063 --> 01:02:48,831
Bien
171
01:02:51,391 --> 01:02:53,951
Ta mère est restée avec moi pendant 20 ans
172
01:02:54,719 --> 01:02:56,767
C'était une jeune fille très Renfer
173
01:02:57,535 --> 01:03:03,679
Mais malgré tous les sacrifices que j'avais fait parce qu'il va elle semblait éprouvée pour moi un sentiment de
174
01:03:03,935 --> 01:03:04,959
Comment est-ce que tu es comme ça
175
01:03:09,311 --> 01:03:09,823
Écoute-moi
176
01:03:10,847 --> 01:03:12,127
Je t'aime plus que
177
01:03:13,151 --> 01:03:14,431
Et je ne pourrais jamais te perdre
178
01:03:18,527 --> 01:03:21,343
C'était en avril 1963
179
01:03:21,599 --> 01:03:24,671
Et je sentais que quelque chose de grave venait de se passer
180
01:03:25,183 --> 01:03:28,511
À cette période je vivais avec un homme de 10 ans plus jeune que moi
181
01:03:29,279 --> 01:03:31,583
Notre amour était sur le poids de se terminer
182
01:03:31,839 --> 01:03:37,215
Et notre relation ne présentait plus aucun intérêt excusez-moi
183
01:03:37,983 --> 01:03:42,335
Je sors je dois retrouver Elena tu peux penser à faire les courses ce soir qu'est-ce que tu dis
184
01:03:42,591 --> 01:03:45,151
Les courses je ne suis pas la bonne t'en fais pas
185
01:03:45,407 --> 01:03:46,431
Je vais dîner dehors ce soir
186
01:03:46,687 --> 01:03:51,295
Je rentrerai un peu tard au moins essaie de t'assurer que Ana Maria mange quelque chose
187
01:03:53,087 --> 01:03:53,599
Au revoir
188
01:03:54,623 --> 01:03:55,647
Bonsoir
189
01:03:58,975 --> 01:04:03,327
Et n'oublie pas de donner à manger au bébé
190
01:04:03,839 --> 01:04:06,655
C'était un homme qui aimait s'entourer de ses copains
191
01:04:07,679 --> 01:04:13,311
Et moi j'étais fatigué de continuer à subir leur façon idiote de se ficher de moi
192
01:04:14,335 --> 01:04:15,615
Mais ce n'était pas tout
193
01:04:16,127 --> 01:04:20,735
Je n'aurais jamais pu imaginer que ta mère elle-même était leur complice
194
01:04:26,367 --> 01:04:26,879
Ça va
195
01:04:27,903 --> 01:04:28,415
Tu dors
196
01:04:29,183 --> 01:04:29,951
Écoute
197
01:04:30,463 --> 01:04:31,231
La Veyron bien
198
01:04:31,487 --> 01:04:32,255
Qui est sorti
199
01:04:32,767 --> 01:04:34,559
Si tu veux
200
01:04:34,815 --> 01:04:36,095
On peut aller dans le salon
201
01:04:36,607 --> 01:04:39,935
La Francesco et Cathy entre ma fille et cet homme
202
01:04:40,191 --> 01:04:42,751
Était né une relation perverse
203
01:04:43,007 --> 01:04:46,591
Qu'il obligeait à accomplir des actes qui dépassent l'imagination
204
01:04:47,103 --> 01:04:49,151
Et tout cela dans notre propre maison
205
01:04:49,919 --> 01:04:50,943
Et à mon
206
01:08:44,927 --> 01:08:51,071
Ta mère ton père enceinte de cet homme et après
207
01:08:51,327 --> 01:08:57,471
Peut-on ils fuirent ensemble se cacher en Allemagne où j'ai perdu leurs traces j'ai appris ensuite qu'ils étaient morts
208
01:08:57,727 --> 01:09:01,055
Dans un accident par l'hôpital de Berlin qui m'appelle là
209
01:09:01,567 --> 01:09:05,663
Pour finalement te confier à moi à cette époque tu n'avais que deux ans
210
01:09:06,943 --> 01:09:11,295
La malédiction de mon premier mari à traverser toute ma vie
211
01:09:12,063 --> 01:09:12,575
Tu es
212
01:09:13,599 --> 01:09:16,415
Malheureuse toute ta vie
213
01:09:17,439 --> 01:09:18,719
Toi tes enfants
214
01:09:21,535 --> 01:09:22,559
Tu devras souffrir
215
01:09:23,071 --> 01:09:24,095
Jusqu'à la mort
216
01:09:27,423 --> 01:09:28,959
Voilà ma chérie
217
01:09:29,215 --> 01:09:30,751
C'est toute mon histoire
218
01:09:37,151 --> 01:09:37,919
Grand-mère
219
01:09:38,431 --> 01:09:39,455
Qu'est-ce que tu as grand-mère
220
01:09:40,223 --> 01:09:40,991
Un médecin
221
01:10:19,903 --> 01:10:26,047
Qu'est-ce que tu
222
01:10:26,303 --> 01:10:32,447
Cette fois je suis revenu et personne ne pourra plus nous séparer
223
01:12:21,503 --> 01:12:27,647
Ouais c'est ça
17039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.