All language subtitles for Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.1999.Ned.DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,722 --> 00:00:07,236 De berg Song, China 2 00:00:09,642 --> 00:00:12,998 bakermat van de oosterse vechtkunst 3 00:01:04,242 --> 00:01:09,441 Vertel eens, waarom ben je bedroefd? 4 00:01:09,642 --> 00:01:11,872 Omdat u heengaat, Meester. 5 00:01:13,042 --> 00:01:17,320 Ieder wezen in het universum moet terugkeren naar de bron. 6 00:01:17,522 --> 00:01:20,116 Terugkeer naar de bron betekent sereniteit. 7 00:01:25,922 --> 00:01:31,440 Ben je bereid je geboorterecht te aanvaarden? 8 00:01:32,442 --> 00:01:34,512 Jawel, Meester. 9 00:01:38,642 --> 00:01:47,232 Uw tijd is gekomen, Meester Chau. 10 00:01:52,202 --> 00:01:59,438 Over zes dagen wordt de Tijger geboren. Je moet hem goed opleiden. 11 00:01:59,642 --> 00:02:03,715 Leer hem alles wat ik jou geleerd heb. - Zeker. 12 00:02:03,922 --> 00:02:09,679 Hij moet sterk worden voor zijn missie. De Draak moet verslagen worden. 13 00:02:17,722 --> 00:02:19,872 Twee dagen later 14 00:02:29,442 --> 00:02:34,232 Ik begin met een kwart miljoen. Als ik m'n eigen pati�nten krijg... 15 00:02:34,442 --> 00:02:40,119 Met plastische chirurgie? Echt niet. - Je bent gewoon jaloers. 16 00:02:40,322 --> 00:02:44,076 Je doet alleen maar liposucties en borstvergrotingen. 17 00:02:44,282 --> 00:02:49,720 Plastisch chirurgen zijn een lachertje. - Ik help toch mensen? 18 00:02:49,922 --> 00:02:54,837 Je bent een hoer. - Het wordt tijd dat ik geld ga vangen. 19 00:02:55,042 --> 00:02:58,830 Kijk niet zo. Ik ga trouwen, ik wil dingen kopen. 20 00:02:59,042 --> 00:03:03,035 Een staatsziekenhuis betaalt me niet genoeg. 21 00:03:04,442 --> 00:03:08,117 Weer een tevreden klant. Naai jij 'm maar dicht. 22 00:03:08,322 --> 00:03:11,598 Mensen, het was me een waar genoegen. 23 00:03:11,802 --> 00:03:18,640 Als je ooit in Beverly Hills bent en van wat vet af wil, bel me dan gerust. 24 00:03:19,642 --> 00:03:22,236 Oscar, ik zie je zondag. - Klootzak. 25 00:03:22,442 --> 00:03:25,718 Dr. Jekyll heeft het gebouw verlaten... 26 00:03:29,922 --> 00:03:31,435 voorgoed. 27 00:04:17,602 --> 00:04:22,596 Vertel eens, Jekyll, waar voert je huwelijksreis je heen? 28 00:04:22,802 --> 00:04:26,192 Hongkong. Gebakken rijst, riksja's. 29 00:04:26,402 --> 00:04:29,553 Geisha's. - Die wonen in Japan. 30 00:04:33,282 --> 00:04:38,481 Het mysterieuze Oosten. Ga je op een spirituele zoektocht? 31 00:04:38,682 --> 00:04:40,718 Dan heb je de verkeerde voor. 32 00:04:40,922 --> 00:04:45,837 Jekylls spirituele zoektocht voert hem naar Fort Knox. 33 00:04:46,042 --> 00:04:50,797 Grappig, hoor. - Serieus. Waarom Hongkong? 34 00:04:52,642 --> 00:04:55,714 Waarom niet? 35 00:04:55,922 --> 00:04:57,401 Op het goede leven. 36 00:05:02,162 --> 00:05:04,881 Hij heeft z'n tong verloren. 37 00:05:06,562 --> 00:05:10,953 Nou, M'gong? - Ik sterf liever dan dat ik spreek. 38 00:05:11,762 --> 00:05:17,155 Ook goed. Dan zoeken we wel een ander communicatiemiddel. 39 00:05:33,042 --> 00:05:35,476 We proberen het nog een keer. 40 00:05:35,682 --> 00:05:38,992 Iemand heeft een prijs op m'n hoofd gezet. Wie? 41 00:05:53,162 --> 00:05:57,314 De Draak? Die wijvenpraat maakt me echt niet bang. 42 00:06:40,402 --> 00:06:44,634 Kunnen we niet iets regelen... 43 00:06:49,722 --> 00:06:53,237 Het is te laat om dealtjes te sluiten, Mr Thorpe. 44 00:06:53,442 --> 00:06:55,592 Je kansen zijn verkeken. 45 00:07:00,202 --> 00:07:04,434 Toen de Union Jack werd gestreken, ging jouw soort naar huis. 46 00:07:04,642 --> 00:07:06,598 Dat had jij ook moeten doen. 47 00:07:06,802 --> 00:07:09,441 Ik ben hier geboren. 48 00:07:09,642 --> 00:07:13,351 Dan zul je hier ook sterven. - Jij eerst. 49 00:07:22,162 --> 00:07:25,552 Dank je, Kwan. Leg z'n lijk in de auto. 50 00:07:33,882 --> 00:07:36,442 Chinees nieuwjaar het jaar van de Tijger 51 00:08:02,402 --> 00:08:06,634 Kijk nou. Ik kan haast niet geloven dat we hier echt zijn. 52 00:08:35,122 --> 00:08:37,841 De Tijger is er niet bij. 53 00:08:44,402 --> 00:08:48,600 Madame, welkom in het Regent Hotel. 54 00:08:48,802 --> 00:08:50,758 Welkom, meneer. 55 00:08:53,042 --> 00:08:56,352 Kunnen we ons dit wel veroorloven? 56 00:08:56,562 --> 00:09:01,841 Twee neusoperaties, drie liposucties. Dit is nog maar het begin. 57 00:09:11,722 --> 00:09:13,952 We moeten blijven zoeken. 58 00:09:24,722 --> 00:09:29,398 Fantastisch. Het lijkt wel of ik droom. 59 00:09:34,602 --> 00:09:40,313 Is dit wat je je had voorgesteld? - Meer dan dat. 60 00:09:46,362 --> 00:09:47,875 Kom eens hier. 61 00:10:15,202 --> 00:10:17,432 Je bent zo mooi. 62 00:10:18,562 --> 00:10:22,237 Ik hou vreselijk veel van je. - En ik van jou. 63 00:10:27,002 --> 00:10:30,039 We zijn in alle ziekenhuizen geweest. 64 00:10:30,242 --> 00:10:32,995 Hebben jullie het kind nog niet? 65 00:10:33,202 --> 00:10:37,241 Geef me Madame Xue. - Hij wil u spreken. 66 00:10:37,442 --> 00:10:41,913 Zeg maar dat de Tijger niet afgelopen nacht geboren is. 67 00:10:44,922 --> 00:10:48,710 Zeg dat hij er misschien al is. 68 00:10:48,922 --> 00:10:53,518 Wat wil je doen? Tiger Balm Gardens? Peek Tran? 69 00:10:58,482 --> 00:11:01,155 We kunnen ook hier blijven. 70 00:11:06,402 --> 00:11:08,154 Ik ga even douchen. 71 00:11:10,002 --> 00:11:12,562 Wil je een kop koffie bestellen? 72 00:11:14,682 --> 00:11:20,598 Wie belde er? - Iemand van het reisbureau. 73 00:11:20,802 --> 00:11:25,114 De dagexcursie valt onder onze boeking. 74 00:11:25,322 --> 00:11:30,396 Hij vertrekt over een half uur. - Ik heb maar een kwartier nodig. 75 00:11:30,602 --> 00:11:34,311 Daar geloof ik niks van. - Wel waar. 76 00:11:35,922 --> 00:11:38,072 Ik red dat niet. 77 00:11:47,882 --> 00:11:49,281 Dat moet 'm zijn. 78 00:11:53,522 --> 00:11:58,471 Ik ben Mr Wong, jullie gids. Ik zal jullie rondleiden. 79 00:12:00,322 --> 00:12:02,472 Afrekening in de onderwereld 80 00:12:11,642 --> 00:12:15,874 Goed gedaan. Onze vrienden zullen tevreden zijn. 81 00:12:22,242 --> 00:12:24,153 We krijgen bezoek. 82 00:12:45,202 --> 00:12:49,593 Hoe kan ik u van dienst zijn, heren? - Ik kom voor de Draak. 83 00:12:49,802 --> 00:12:52,111 Kan ik een boodschap doorgeven? 84 00:12:52,322 --> 00:12:55,917 Hij heeft opdracht gegeven Mr Thorpe te vermoorden. 85 00:12:56,122 --> 00:13:01,150 Jullie zwarte handel in organen interesseert me geen bal. 86 00:13:01,362 --> 00:13:03,717 Maar blijf uit mijn territorium. 87 00:13:03,922 --> 00:13:08,120 Wong Nai Chung tot Tai Hang Road en alles ertussenin is van mij. 88 00:13:08,322 --> 00:13:11,632 Bemoei je niet met mijn zaken. 89 00:13:14,242 --> 00:13:17,120 Ik zal de boodschap doorgeven. 90 00:13:33,562 --> 00:13:37,441 Vanaf een jonk zie je Hongkong het best. 91 00:13:37,642 --> 00:13:44,593 De naam komt uit het Chinees en betekent 'welriekende haven'. 92 00:13:47,042 --> 00:13:49,954 Hoe groot is het eiland? 93 00:13:50,162 --> 00:13:53,234 Van noord naar zuid zo'n 38 kilometer. 94 00:13:53,442 --> 00:13:57,151 Van oost naar west zo'n 50 kilometer. 95 00:13:57,922 --> 00:14:00,038 Voorzichtig. 96 00:14:00,242 --> 00:14:04,474 Is dit ding wel zeewaardig? - Ja, daar ben ik van overtuigd. 97 00:14:04,682 --> 00:14:11,520 De jonk is al 200 jaar in de familie. - Een geruststellende gedachte. 98 00:14:13,322 --> 00:14:16,951 Gaat het? - Ik krijg last van de jetlag. 99 00:14:17,162 --> 00:14:20,598 Dan gaan we terug. Kunnen we omdraaien? 100 00:14:20,802 --> 00:14:25,318 Het spijt me, ik heb hoofdpijn. - Wat voor hoofdpijn? 101 00:14:25,522 --> 00:14:28,036 Ga even zitten. - Wat voor hoofdpijn? 102 00:14:28,242 --> 00:14:32,155 Hoofdpijn kan uit vier hoeken van het hoofd komen. 103 00:14:32,362 --> 00:14:36,037 Voorkant, zijkant, achterkant en bovenkant. 104 00:14:38,162 --> 00:14:43,111 Kunnen we toch omkeren? - Ik help uw vrouw wel. Ik ben dokter. 105 00:14:43,322 --> 00:14:48,271 Dokter? Welk specialisme? - Chinese geneeskunde. 106 00:14:48,482 --> 00:14:53,510 Magische middeltjes, naalden... 107 00:14:53,722 --> 00:14:57,431 Ik wil u niet beledigen, maar het stelt weinig voor. 108 00:14:57,642 --> 00:15:00,634 Het is niet erg om onwetend te zijn. 109 00:15:00,842 --> 00:15:07,031 U moet wel weten dat de Chinese geneeskunde als eerste bestond. 110 00:15:07,242 --> 00:15:11,235 Laat die tas maar dicht als er geen pijnstillers in zitten. 111 00:15:11,442 --> 00:15:16,277 Als je een westers middel slikt, krijg je gegarandeerd bijwerkingen. 112 00:15:16,482 --> 00:15:20,919 Maar voor oosterse medicijnen geldt dat niet... 113 00:15:21,122 --> 00:15:26,071 want dit is een kruid, van moeder Natuur. 114 00:15:26,802 --> 00:15:30,112 Dit gaat ze echt niet slikken. 115 00:15:32,442 --> 00:15:34,910 Kunnen we nu teruggaan? Alstublieft? 116 00:15:37,242 --> 00:15:43,511 Ik laat meteen het bad vollopen. Kom je erbij liggen? 117 00:15:45,602 --> 00:15:48,514 Ik wil eigenlijk iets anders doen. - Nu? 118 00:15:48,722 --> 00:15:52,954 Als ik m'n neus laat zien in het ziekenhuis daarginds... 119 00:15:53,162 --> 00:15:56,313 kan ik dit afschrijven als een zakenreis. 120 00:15:56,522 --> 00:15:59,594 Wat ben je toch slecht. - Ik weet het. 121 00:15:59,802 --> 00:16:02,475 Ik ben over een uur terug. 122 00:17:29,042 --> 00:17:36,232 Het is hier een oude boel, maar er wordt een hypermodern ziekenhuis gebouwd. 123 00:17:36,442 --> 00:17:38,398 En wie financiert dat? 124 00:17:38,602 --> 00:17:44,234 Een zeer illustere ondernemer, Lo Man-ho. 125 00:17:44,442 --> 00:17:47,240 Weleens van gehoord? - Volgens mij niet. 126 00:17:47,442 --> 00:17:51,355 Scheepvaart, textiel. Van alles een beetje. 127 00:17:51,562 --> 00:17:56,761 Er gaan geruchten dat hij verwikkeld is in duistere zaakjes. 128 00:17:56,962 --> 00:18:02,320 Maar goed, veel pati�nten en weinig personeel. Goede artsen zijn welkom. 129 00:18:02,522 --> 00:18:08,472 Het loopgravenwerk, daarbij voel ik me thuis. Daarom ben ik arts geworden. 130 00:18:08,682 --> 00:18:13,039 Zal ik je even voorstellen aan ons personeelshoofd? 131 00:18:14,202 --> 00:18:18,115 We hebben hulp nodig, snel. - Blijf daar. 132 00:18:18,322 --> 00:18:21,473 Val even in tot er versterking is. 133 00:18:32,802 --> 00:18:35,839 Wat is uw naam? - Geen namen. Ik wil een arts. 134 00:18:36,042 --> 00:18:40,320 Een arts-assistent naar vier, graag. - Waar is de dokter? 135 00:18:42,162 --> 00:18:43,834 Jij daar. 136 00:18:45,282 --> 00:18:47,079 Kom. - Ik werk hier niet. 137 00:18:47,282 --> 00:18:51,116 Ben je arts? - Ja, maar... 138 00:18:51,922 --> 00:18:54,231 Dan werk je hier nu. 139 00:18:57,282 --> 00:19:00,479 Ik ben hier op bezoek. Ik ben op huwelijksreis. 140 00:19:00,682 --> 00:19:06,314 Of je gaat m'n vriend helpen, of je wordt zelf pati�nt. 141 00:19:06,922 --> 00:19:10,119 Mag ik handschoenen? 142 00:19:13,202 --> 00:19:17,832 Kogelwond op de borst. Maak daar een foto van. 143 00:19:18,042 --> 00:19:21,796 De kogel is binnengedrongen onder de rechtertepel. 144 00:19:22,002 --> 00:19:25,915 Kogel heeft het lichaam verlaten via de zevende rib. 145 00:19:26,122 --> 00:19:29,910 Vitale functies? - Bloeddruk 90. 146 00:19:30,122 --> 00:19:32,955 Pols 120. Zuurstof is 90. 147 00:19:33,162 --> 00:19:36,234 ECG? - Sinus is 120. 148 00:19:36,442 --> 00:19:42,358 Hij raakt in shock. Leg een infuus aan, bepaal z'n bloedgroep en regel bloed. 149 00:19:42,562 --> 00:19:46,680 Gaat hij het redden? - Dat weet ik niet. 150 00:19:47,802 --> 00:19:53,718 Zorg maar dat hij het haalt. Deze man heeft m'n leven gered. 151 00:19:53,922 --> 00:19:58,552 Zijn leven ligt nu in jouw handen. 152 00:20:00,722 --> 00:20:03,873 Als hij sterft, ga jij er ook aan. 153 00:20:05,962 --> 00:20:09,352 Breng een thoraxdrain in. Ik ga 'm opereren. 154 00:20:12,442 --> 00:20:18,074 Er is een chirurg onderweg. - Als ik nu niks doe, gaat hij dood. 155 00:20:18,282 --> 00:20:22,992 Je hebt niet eens met mij overlegd. Dit is zeer ongebruikelijk. 156 00:20:23,642 --> 00:20:25,758 Schiet op. 157 00:20:26,682 --> 00:20:28,195 Klem. 158 00:20:30,722 --> 00:20:32,678 Afzuigen, daar. 159 00:20:34,042 --> 00:20:37,830 De kogel is door de rechterlongslagader gegaan. 160 00:20:38,042 --> 00:20:39,680 Temperatuur? - Daalt. 161 00:20:39,882 --> 00:20:42,476 Wat betekent dat? - Laat me m'n werk doen. 162 00:20:42,682 --> 00:20:46,834 Bloeddruk daalt, extrasystolen. Fibrillatie. 163 00:20:47,042 --> 00:20:48,475 Defibrilleren. 164 00:20:52,562 --> 00:20:54,712 Toe maar. - Los. 165 00:20:56,322 --> 00:20:58,882 Nog steeds onregelmatig. - Adrenaline. 166 00:21:00,122 --> 00:21:03,910 Zit erin. Nog een keer. - Los. 167 00:21:10,802 --> 00:21:13,396 Hij haalt het niet. - Wel waar. 168 00:21:21,242 --> 00:21:24,154 Kom op, leven. 169 00:21:24,882 --> 00:21:28,841 Is hij dood? - Nee. Nee, hij is niet dood. 170 00:21:32,642 --> 00:21:34,439 Scalpel. 171 00:21:54,242 --> 00:21:56,039 We hebben weer hartslag. 172 00:21:56,242 --> 00:22:00,758 Hou deze lui te vriend, anders vermoorden ze jou en je gezin. 173 00:22:00,962 --> 00:22:06,400 Hij haalt het. Hij redt het wel. 174 00:22:07,082 --> 00:22:09,642 Dichtnaaien maar. 175 00:23:21,242 --> 00:23:23,631 Haal z'n vrouw. 176 00:23:39,642 --> 00:23:46,400 M'n vrouw. Muriel. Waar is ze? Waar is m'n vrouw? 177 00:24:25,522 --> 00:24:29,151 Ons mannetje kan er wat van. - Wat heb je me geflikt? 178 00:24:29,362 --> 00:24:35,471 Je hebt een bijdrage geleverd aan ons orgaandonatieprogramma. Dank je. 179 00:24:36,562 --> 00:24:38,712 Waar is m'n vrouw? 180 00:24:42,522 --> 00:24:45,355 Wat heb je haar aangedaan? 181 00:24:45,562 --> 00:24:48,713 Klootzak. Als je haar wat doet, vermoord ik je. 182 00:24:55,882 --> 00:24:58,396 Wat zei je? 183 00:24:58,602 --> 00:25:01,196 Wat heb je... 184 00:25:04,162 --> 00:25:06,198 Mijn vrouw. 185 00:25:08,522 --> 00:25:11,036 Breng hem aan dek. 186 00:25:19,922 --> 00:25:24,837 Waar is ze? - Whang Kim, laat hem z'n vrouw zien. 187 00:25:36,162 --> 00:25:38,630 Laat haar alsjeblieft gaan. 188 00:25:40,882 --> 00:25:45,717 Waarom doen jullie dit? - Je hebt een goede vriend laten sterven. 189 00:25:45,922 --> 00:25:50,837 Ik heb gedaan wat ik kon. Z'n leven was niet meer te redden. 190 00:25:51,042 --> 00:25:53,351 Iedere mislukking biedt een kans. 191 00:25:53,562 --> 00:25:57,680 Als je de schuld afschuift, blijf je de schande dragen. 192 00:25:57,882 --> 00:26:02,831 Ik heb gefaald omdat een ander de trekker heeft overgehaald. 193 00:26:03,042 --> 00:26:08,036 Hem moet je hebben, niet mij of m'n vrouw. 194 00:26:08,242 --> 00:26:10,073 Zij heeft niks gedaan. 195 00:26:14,162 --> 00:26:16,073 We zijn net getrouwd. 196 00:26:18,562 --> 00:26:24,910 We zijn hier op huwelijksreis. - Mag ik jullie dan als laatste feliciteren? 197 00:26:51,282 --> 00:26:56,231 Alles komt goed, schat. Echt waar. Wat is er? 198 00:26:59,802 --> 00:27:01,952 Niet bewegen. 199 00:27:21,442 --> 00:27:26,152 Was er nog iemand? - We hebben alleen haar gevonden. 200 00:27:36,962 --> 00:27:39,476 Leeft ze nog? - Dat is niet bekend. 201 00:27:39,682 --> 00:27:44,119 De artsen zeggen dat ze een recent gehechte wond heeft. 202 00:27:44,322 --> 00:27:47,519 Orgaandiefstal. - Daarom heb ik u gebeld. 203 00:27:47,722 --> 00:27:51,397 Volgens hoofdinspecteur Li trekt u al die gevallen na. 204 00:27:51,602 --> 00:27:53,911 Ja, bof ik even. 205 00:27:54,122 --> 00:27:57,194 Dr. Ivers, dit is inspecteur Tong. 206 00:27:57,402 --> 00:28:03,716 Wanneer kan ik haar verhoren? - Ze is twee minuten geleden overleden. 207 00:28:07,642 --> 00:28:11,794 Laat de lijkschouwer haar opensnijden om te zien wat er weg is. 208 00:28:55,282 --> 00:28:57,159 Donder op. 209 00:29:06,042 --> 00:29:09,239 Het is hier wel druk. - Dit is Hongkong. 210 00:29:09,442 --> 00:29:14,357 Privacy is hier een grote luxe. Heb je het geld? 211 00:29:14,562 --> 00:29:17,235 Waar is Ah Yee? - Hij kon niet komen. 212 00:29:17,442 --> 00:29:23,119 Ik doe geen zaken met handlangers. - Graag of niet. 213 00:29:27,322 --> 00:29:29,040 Wacht. 214 00:29:40,442 --> 00:29:42,717 Aangenaam. - Laat zien die handen. 215 00:29:42,922 --> 00:29:47,040 Rustig. Ik ben van de politie van Chicago. 216 00:29:49,322 --> 00:29:51,040 Tevreden? 217 00:30:03,042 --> 00:30:06,830 Ik werk er twee maanden aan en dan flik je me dit. 218 00:30:07,042 --> 00:30:08,521 Wie is die vent? 219 00:30:08,722 --> 00:30:15,639 Guy McAfee is van de afdeling Bende- bestrijding van de politie van Chicago. 220 00:30:15,842 --> 00:30:19,835 Wat heeft hij hier te zoeken? - Hetzelfde als wij. 221 00:30:20,042 --> 00:30:24,513 Waar zouden al die organen verkocht worden? 222 00:30:24,722 --> 00:30:29,318 Oordeel niet te vroeg. Hij probeert ons te helpen. 223 00:30:30,242 --> 00:30:33,234 Rechercheur McAfee, kan ik u even spreken? 224 00:30:33,442 --> 00:30:37,151 Uitgejankt? - Ik zal jou aan het janken maken. 225 00:30:37,362 --> 00:30:41,514 Ik zou maar een beetje op m'n woorden letten. 226 00:30:41,722 --> 00:30:43,838 Laat elkaar met rust. 227 00:30:44,042 --> 00:30:49,514 Beschouw dit bureau maar als de VN en zorg dat jullie door ��n deur kunnen. 228 00:30:49,722 --> 00:30:55,001 Jullie hebben hetzelfde doel voor ogen. Probeer samen te werken. 229 00:30:55,202 --> 00:30:57,477 Voor geen goud. - Vergeet het maar. 230 00:30:59,802 --> 00:31:02,714 Het is een goede politieman. 231 00:31:02,922 --> 00:31:08,474 Toon wat respect voor hem, anders ga je met een pijnlijk souvenir naar huis. 232 00:31:18,922 --> 00:31:22,597 Wat deed je in de club? - Voor de zoveelste keer: 233 00:31:22,802 --> 00:31:29,037 Ik zat daar wat te drinken, en toen kwam u opeens opdagen. 234 00:31:29,242 --> 00:31:32,075 Voor wie werk je? 235 00:31:33,322 --> 00:31:40,000 Ik zat daar wat te drinken, en toen kwam u opeens opdagen. 236 00:33:17,602 --> 00:33:22,039 Hij heet Lo Man-ho. - Azi�'s antwoord op Donald Trump. 237 00:33:22,242 --> 00:33:23,960 En Al Capone. 238 00:33:24,162 --> 00:33:28,599 Voor wie is dit afscheidsfeestje? - Kwon, Lo Man-ho's broer. 239 00:33:28,802 --> 00:33:34,593 Hij is omgekomen in een gevecht met de concurrentie. Een Engelse triade. 240 00:33:34,802 --> 00:33:37,919 Nu die is opgeruimd, is 6E de baas. 241 00:33:38,122 --> 00:33:42,240 Wat is 6E? - Het zesde element. 242 00:33:42,442 --> 00:33:46,958 Hout, vuur, lucht, metaal, water en... - Macht. 243 00:33:47,162 --> 00:33:49,471 Lo Man-ho's soort macht. 244 00:33:49,682 --> 00:33:52,401 Waarom wordt hij niet opgepakt? 245 00:33:52,602 --> 00:33:56,038 Een mens heeft goede en slechte kanten. 246 00:33:56,242 --> 00:34:00,201 Lo Man-ho kan z'n slechte kanten goed verbergen. 247 00:34:04,082 --> 00:34:08,837 Wat zei Godzilla? - Dit is een besloten bijeenkomst. 248 00:34:09,042 --> 00:34:14,594 We zijn hier uit gebrek aan medeleven. - Dan hebben wij dat ook niet. 249 00:34:15,882 --> 00:34:18,635 Ophouden, onmiddellijk. 250 00:34:18,842 --> 00:34:22,801 Heren, dit is een begrafenis. 251 00:34:23,402 --> 00:34:27,839 U bent toch inspecteur Tong? En wie bent u? 252 00:34:28,042 --> 00:34:34,595 Rechercheur McAfee, uit Chicago. - En wat doet u in Hongkong? 253 00:34:34,802 --> 00:34:38,636 Nu ik in jouw gezelschap verkeer? Achterbuurten bezoeken. 254 00:34:40,282 --> 00:34:43,718 Kennen wij elkaar? - Nee. 255 00:34:43,922 --> 00:34:48,598 Maar dat komt nog wel. Ik ga je als een schaduw achtervolgen. 256 00:34:51,042 --> 00:34:54,432 Uw vriend weet vast niet wie ik ben. 257 00:34:54,642 --> 00:34:59,636 Hopelijk getuigt hij de volgende keer van betere manieren. 258 00:34:59,842 --> 00:35:02,436 Ik weet precies wat voor tuig je bent. 259 00:35:12,242 --> 00:35:14,392 Dat was leuk. 260 00:35:36,922 --> 00:35:41,120 Wees niet bang. Je stembanden zijn beschadigd... 261 00:35:41,322 --> 00:35:44,712 maar niet voorgoed. 262 00:35:48,842 --> 00:35:53,279 Drink dit maar op. Het is goed voor je stem. 263 00:36:25,082 --> 00:36:27,152 Vrouw 264 00:36:36,802 --> 00:36:41,876 Ik heb haar niet kunnen redden. Ze was... 265 00:36:44,602 --> 00:36:47,196 De explosie was te zwaar. 266 00:37:20,922 --> 00:37:27,111 Oom? Ben je hier? - Natuurlijk, hoezo? 267 00:37:27,322 --> 00:37:32,316 Je komt niet meer in de winkel, zei Mary. - Ze kan het alleen wel af. 268 00:37:32,522 --> 00:37:36,435 Daar gaat het niet om. Ze denkt dat er iets mis is. 269 00:37:36,642 --> 00:37:40,920 Mary is parano�de. Dat denkt ze altijd. 270 00:37:41,122 --> 00:37:44,000 Gaat het wel goed? - Natuurlijk. 271 00:37:46,042 --> 00:37:51,241 Wil je een stukje vis? - Eet maar lekker zelf op. Ik ga weer. 272 00:37:51,442 --> 00:37:56,072 Je komt vrijdagavond toch wel eten? Ik kook. 273 00:37:56,282 --> 00:38:00,560 Jij kunt niet koken, jij eet altijd in een restaurant. 274 00:38:00,762 --> 00:38:05,153 Ik zie je om een uur of zeven. Niet vergeten. 275 00:38:08,402 --> 00:38:10,472 Zeven uur. 276 00:38:17,122 --> 00:38:22,754 Wie ben jij? - Zo begroet je je redder toch niet? 277 00:38:22,962 --> 00:38:25,715 Hoe kom ik hier? - Ik heb je hierheen gebracht. 278 00:38:25,922 --> 00:38:28,994 Anders had je het niet overleefd. 279 00:38:29,202 --> 00:38:35,198 Wie ben je? - Ik ben Chau, Chinees geneesheer. 280 00:38:38,202 --> 00:38:44,198 Je zei dat je gids was. Waarom heb je gelogen? 281 00:38:44,402 --> 00:38:49,840 Als ik je had verteld dat ik je wilde beschermen... 282 00:38:50,042 --> 00:38:54,001 had je me voor gek verklaard. - Me beschermen? 283 00:38:54,202 --> 00:38:57,911 Je wist toch niet dat dit zou gebeuren? 284 00:38:58,122 --> 00:39:00,682 Wil je een kopje thee? 285 00:39:02,882 --> 00:39:08,002 Je had Muriel kunnen redden. - Ik zet een lekker kopje thee. 286 00:39:08,202 --> 00:39:11,399 Waarom heb je me niet gewaarschuwd? 287 00:39:13,682 --> 00:39:20,599 Ik had niks kunnen doen. Het lot van je vrouw stond al vast. 288 00:39:31,202 --> 00:39:34,353 Hoe is dit mogelijk? 289 00:39:38,562 --> 00:39:42,111 Er is een nier uit m'n lijf gesneden. 290 00:39:43,562 --> 00:39:47,271 Ik moet aan de dialyse. - Geen dialyse, maar thee. 291 00:39:49,922 --> 00:39:55,315 Heb je m'n leven gered met thee? - En allerlei kruiden. 292 00:39:58,362 --> 00:40:00,114 Ik ga ervandoor. 293 00:40:00,962 --> 00:40:04,716 Je kunt niet weggaan. - Echt wel. 294 00:40:32,922 --> 00:40:38,713 Lees dit eens: De politie denkt dat jij je vrouw hebt vermoord. 295 00:40:38,922 --> 00:40:41,914 Toeriste vermoord echtgenoot spoorloos 296 00:40:46,282 --> 00:40:48,921 Dat is gestoord. 297 00:40:49,122 --> 00:40:55,675 Iemand moet ervoor boeten. De politie kan de echte daders niks maken. 298 00:40:55,882 --> 00:41:00,751 Ik wil ze opsporen. Ik wil de daders vinden. 299 00:41:00,962 --> 00:41:05,160 Je bent nog niet sterk genoeg om je vijanden te verslaan. 300 00:41:05,362 --> 00:41:10,117 Als je nu weggaat, faal je zeker. 301 00:41:10,322 --> 00:41:16,158 Blijf hier. Ik zal je helpen om weer op krachten te komen. 302 00:41:16,362 --> 00:41:20,560 Ik zal je helpen om de daders op te sporen. 303 00:41:22,402 --> 00:41:24,757 Wat is er? 304 00:41:26,642 --> 00:41:30,954 De Draak is niet blij. - Hij is zo dood als een pier. 305 00:41:31,162 --> 00:41:32,959 Jekyll leeft nog. 306 00:41:38,162 --> 00:41:41,711 Ik kan z'n energie voelen. - Waar is hij dan? 307 00:41:41,922 --> 00:41:46,074 Iemand helpt 'm en beschermt 'm tegen mijn macht. 308 00:41:46,282 --> 00:41:50,833 Hij wordt met de dag sterker en gevaarlijker. 309 00:41:51,042 --> 00:41:53,920 We gaan 'm zoeken en vermoorden. 310 00:41:54,122 --> 00:41:58,832 En dan verkopen we 'm stukje bij beetje. 311 00:42:11,162 --> 00:42:16,156 Wat is dit heet, zeg. - Het is goed voor je handen. 312 00:42:19,442 --> 00:42:24,596 Vergeet niet dat je ernstige brandwonden had. 313 00:42:24,802 --> 00:42:32,152 In het ziekenhuis hadden je gezicht en armen huidtransplantaties gekregen. 314 00:42:32,362 --> 00:42:35,399 Wat wil je daarmee zeggen, dr. Frankenstein? 315 00:42:35,602 --> 00:42:39,561 De Chinese geneeskunde is beter dan die van het ziekenhuis. 316 00:42:39,762 --> 00:42:44,199 Maar als het lichaam zich van nature herstelt... 317 00:42:44,402 --> 00:42:47,917 weet je niet wat er zal gebeuren. 318 00:42:53,082 --> 00:42:57,234 Hoe zie ik eruit? - Kijk zelf maar. 319 00:43:03,002 --> 00:43:05,311 Ben je niet tevreden? 320 00:43:08,242 --> 00:43:09,834 Nee, ik... 321 00:43:11,562 --> 00:43:15,316 vind het mooi. Ik zie er alleen heel anders uit. 322 00:43:15,522 --> 00:43:20,232 Met een nieuw gezicht kun je je vijanden beter verwelkomen. 323 00:43:27,042 --> 00:43:31,513 Dit was toch duidelijk? Man vermoordt kersverse vrouw. 324 00:43:31,722 --> 00:43:35,761 Maar verwijdert eerst een nier? - Dat lijkt me niet. 325 00:43:38,762 --> 00:43:44,120 Meestal leveren ex-gevangenen een nier in. Dit is de eerste toeriste. 326 00:43:44,322 --> 00:43:49,157 Proef het exotische China en raak een nier kwijt. Klinkt goed. 327 00:43:49,362 --> 00:43:53,435 Toen ik met kerst in Chicago was, werd ik binnen twee uur beroofd. 328 00:43:53,642 --> 00:43:56,873 Ze zijn altijd sloom met de feestdagen. 329 00:43:58,242 --> 00:44:00,836 Hoe is het met die Jekyll-zaak? 330 00:44:01,042 --> 00:44:05,832 De bom is gemaakt van door 6E gestolen chemicali�n. 331 00:44:06,042 --> 00:44:09,717 Alle wegen leiden naar Ah Yee. - En Lo Man-ho. 332 00:44:09,922 --> 00:44:13,835 Maar hem kun je niet met 6E in verband brengen. 333 00:44:14,042 --> 00:44:20,561 Als we die Jekyll vinden, kan hij wellicht de moordenaar van z'n vrouw aanwijzen. 334 00:44:22,522 --> 00:44:24,319 Wat is dit voor oefening? 335 00:44:25,802 --> 00:44:32,071 Tai chi. Dit is veel meer dan alleen een oefening. Het is kunst. 336 00:44:33,242 --> 00:44:37,121 Je lijkt wel een kind dat een potlood vasthoudt. 337 00:44:37,322 --> 00:44:41,281 Balans garandeert een goede gezondheid. 338 00:44:41,482 --> 00:44:46,158 Tai chi is een uitstekende natuurlijke geneeswijze. 339 00:44:53,402 --> 00:44:55,677 Waar ga je heen? 340 00:44:55,882 --> 00:45:01,718 Eindelijk weer eens naar m'n winkel. Blijf jij maar tai chi doen. 341 00:45:01,922 --> 00:45:05,801 Kan ik niet met je mee? - Je moet hier blijven. 342 00:45:06,002 --> 00:45:09,631 Je bent nog te zwak. Ik blijf niet lang weg. 343 00:45:11,842 --> 00:45:14,800 Jij blijft hier. 344 00:45:57,802 --> 00:46:03,399 Je moest op de jonk blijven. - Ik kan niet eeuwig op dat wrak blijven. 345 00:46:06,322 --> 00:46:10,361 Ik moest er even uit, anders word ik gestoord. 346 00:46:22,002 --> 00:46:25,438 Dr. Chau, waar bent u al die tijd geweest? 347 00:46:28,682 --> 00:46:34,075 Wie is dat? - Mary Reilly, dit is Mr... 348 00:46:34,282 --> 00:46:38,434 Hyde. Edward Hyde. Aangenaam. 349 00:46:38,642 --> 00:46:43,716 Hyde. Probeert u zich voor iets of iemand te verbergen? 350 00:46:43,922 --> 00:46:47,471 Ga aan het werk. Er is geen sprake van een samenzwering. 351 00:46:47,682 --> 00:46:53,393 Dat weet je maar nooit met u, dr. Chau. - Ik verberg me nergens voor. 352 00:46:55,042 --> 00:47:00,878 Bent u vakantie aan 't vieren, Mr Hyde? - Mr Hyde komt bij ons werken. 353 00:47:05,882 --> 00:47:09,955 Kan ik u even spreken? Alleen? 354 00:47:24,042 --> 00:47:26,875 Waar ging dat over? - Ga zitten. 355 00:47:28,362 --> 00:47:32,833 Twee jaar geleden heb ik haar in dienst genomen. 356 00:47:33,042 --> 00:47:39,390 Ik heb haar beloofd dat ik haar ooit zou inwijden in de Chinese geneeskunde. 357 00:47:39,602 --> 00:47:45,837 Nu jij hier bent, denkt ze dat jij m'n nieuwe prot�g� bent. 358 00:47:46,042 --> 00:47:48,954 Is dat ook zo? - Dat zien we nog wel. 359 00:48:00,442 --> 00:48:03,275 Kan ik je helpen? - Waar is dr. Chau? 360 00:48:05,362 --> 00:48:09,913 Die is op huisbezoek. Hij zal zo wel terugkomen. 361 00:48:16,922 --> 00:48:19,675 Ik ben blij dat je om me kunt lachen. 362 00:48:21,442 --> 00:48:27,119 Je hebt m'n vriend al ontmoet, Mr Hyde. - Hij is erg grappig. 363 00:48:28,522 --> 00:48:33,676 Ik hoor je ouders roepen. Wegwezen. - Dat lijkt me niet. 364 00:48:33,882 --> 00:48:39,320 Poole is een weeskind. Haar ouders zijn niet dood. 365 00:48:39,522 --> 00:48:45,518 In het communistische China mogen echtparen maar ��n kind krijgen. 366 00:48:45,722 --> 00:48:51,991 Chinezen hebben liever een zoon, daarom ging Poole naar een weeshuis. 367 00:48:52,202 --> 00:48:55,319 Zoiets komt regelmatig voor. - Pech voor hen. 368 00:48:57,722 --> 00:49:04,639 Wat heb je vandaag meegenomen? - Alles waar u om gevraagd heeft. 369 00:49:04,842 --> 00:49:10,838 Zijdewormen, duizendpoten, bai shao. 370 00:49:13,042 --> 00:49:17,240 Ik koop het allemaal. - Alleen contant, geen plastic. 371 00:49:17,442 --> 00:49:22,914 Contant? Natuurlijk. Mag ik alsjeblieft het geldkistje? 372 00:49:24,402 --> 00:49:28,714 Kruiden zijn voedsel, en alle voedsel is medicinaal. 373 00:49:28,922 --> 00:49:31,994 Wat we eten, is heel belangrijk. 374 00:49:32,202 --> 00:49:39,790 De principes van yin, yang en chi gelden ook voor alles wat we eten. 375 00:49:40,002 --> 00:49:47,033 Kruiden hebben alleen effect als die drie met elkaar in evenwicht zijn. 376 00:49:47,242 --> 00:49:50,598 Wat is dit? - Proef maar. 377 00:49:51,562 --> 00:49:56,272 Bitter. - Secretie van het muskushert. 378 00:49:57,242 --> 00:50:00,075 Het werkt goed tegen flauwvallen. 379 00:50:00,282 --> 00:50:06,915 Gemengd met het juiste kruid helpt het lichaam en geest. 380 00:50:07,122 --> 00:50:10,319 Een man krijgt er meer moed door. 381 00:50:12,162 --> 00:50:14,915 Probeer dit maar eens. 382 00:50:15,122 --> 00:50:18,239 Wat is het? - Hoornpoeder van een ram. 383 00:50:18,442 --> 00:50:25,359 Werkt heel goed tegen impotentie. - Impotentie? Laat maar zitten. 384 00:50:25,562 --> 00:50:29,396 Van hoornpoeder krijg je een sterk hart. 385 00:50:29,602 --> 00:50:33,595 Samen met schors van de mastiek zorgt het voor sterke spieren. 386 00:50:33,802 --> 00:50:37,590 Dan is het dus een soort spinazie. 387 00:50:37,802 --> 00:50:41,192 Denk je dat dit grote onzin is? 388 00:50:43,602 --> 00:50:47,072 Hou toch op. - Bang voor een oude man? 389 00:50:47,282 --> 00:50:52,914 Je bent twee koppen kleiner. - Kracht komt van binnen. 390 00:50:53,122 --> 00:50:59,834 Als je effectief gebruik maakt van je kracht, doet je lengte er niet toe. 391 00:51:03,042 --> 00:51:07,593 Tel maar af. - E�n, twee, drie. 392 00:51:34,042 --> 00:51:39,241 Dat ziet er ingewikkeld uit. - Dat is het ook. 393 00:51:40,322 --> 00:51:42,278 Mag ik meekijken? 394 00:51:46,522 --> 00:51:50,993 Probeer je het ijs te breken? - Ik wil je baantje niet inpikken. 395 00:51:51,202 --> 00:51:54,353 Denk je dat dit een baantje is? 396 00:52:01,122 --> 00:52:06,560 Het is vrijdag, u weet wat dat betekent. - Gut ja, vrijdag. 397 00:52:06,762 --> 00:52:10,835 Alles voor de helft van de prijs. - En ik heb heel wat moois. 398 00:52:13,002 --> 00:52:16,233 Wat dan? - Kogelvissen. 399 00:52:16,442 --> 00:52:19,479 Daar ben ik blij mee. 400 00:52:19,682 --> 00:52:21,115 Die zijn toch giftig? 401 00:52:21,322 --> 00:52:26,112 We verwijderen het gif en laten ze drogen. Een prima medicijn. 402 00:52:53,442 --> 00:52:55,512 Kan ik u helpen? - Is Danny er? 403 00:52:55,722 --> 00:53:01,513 Die is er niet. Kan ik niet helpen? - U kunt hem iets doorgeven. 404 00:53:01,722 --> 00:53:06,637 Dat m'n baas geld wil zien, en dat ik het vanavond om acht uur kom halen. 405 00:53:23,722 --> 00:53:29,319 Ik ben in de keuken. - Dat ruikt lekker, zeg. 406 00:53:29,522 --> 00:53:32,594 Als het ook maar lekker is. Je bent vroeg. 407 00:53:32,802 --> 00:53:37,239 Je zei zeven uur, en het is zeven uur. 408 00:53:37,442 --> 00:53:41,071 Het is juist in om wat later te komen. 409 00:53:41,282 --> 00:53:45,514 Schors van de mastiek voor sterke spieren. 410 00:53:47,122 --> 00:53:52,515 Hoornpoeder van een ram voor een sterk hart. 411 00:53:54,642 --> 00:53:57,759 Wat gen sui zodat je geen pijn voelt. 412 00:54:03,002 --> 00:54:06,472 De juiste ingredi�nten om wraak te nemen. 413 00:54:58,682 --> 00:55:00,832 Vind je het niet lekker? 414 00:55:01,042 --> 00:55:05,115 Het is heerlijk. - Wat is er dan? 415 00:56:01,282 --> 00:56:03,716 Te rauw naar je smaak? 416 00:56:05,442 --> 00:56:08,593 De meesten eten liever gebakken kogelvis. 417 00:56:09,722 --> 00:56:13,237 Maar zo'n levende vis is veel interessanter. 418 00:56:13,442 --> 00:56:19,153 Binnen een minuut zwelt hij op tot hij vijf keer zo groot is als je maag. 419 00:56:19,362 --> 00:56:22,991 Dit tegengif doodt de vis. - Geef hier. 420 00:56:23,202 --> 00:56:27,957 Geef me eerst de naam van degene die Muriel Jekyll vermoord heeft. 421 00:56:29,042 --> 00:56:32,000 We hebben jou vermoord. - Blijkbaar niet. 422 00:56:40,642 --> 00:56:42,280 Nog 45 seconden. 423 00:56:44,042 --> 00:56:47,318 Politie, help. 424 00:57:05,642 --> 00:57:10,591 Vijftien seconden. Zeg het maar. - Geef hier dat tegengif. 425 00:57:10,802 --> 00:57:16,195 Tegengif bestaat niet. Ik heb gelogen. 426 00:57:19,522 --> 00:57:22,161 Blijf staan. - Meekomen. 427 00:57:32,722 --> 00:57:37,352 Zeg wat je gebruikt hebt, dan kan ik je helpen. 428 00:58:07,202 --> 00:58:09,193 Opdrinken. 429 00:58:11,322 --> 00:58:15,031 Wat voor dag is het? - Dinsdag. 430 00:58:17,562 --> 00:58:19,712 Vier dagen... 431 00:58:22,042 --> 00:58:24,875 Wat is er gebeurd? - Dat weet jij beter dan ik. 432 00:58:30,122 --> 00:58:36,436 Ik heb de moordenaar van Muriel gezien. - Weet je niet meer wat er gebeurd is? 433 00:58:42,082 --> 00:58:44,550 Jij bent hier verantwoordelijk voor. 434 00:58:44,762 --> 00:58:46,832 Onderwereldfiguur vermoord 435 00:58:48,282 --> 00:58:51,160 Z'n verdiende loon. 436 00:58:52,922 --> 00:58:57,916 Wraak biedt tijdelijke genoegdoening... 437 00:58:58,122 --> 00:59:01,353 maar het overheerst ook de ziel. 438 00:59:01,562 --> 00:59:05,953 Moet ik ze laten leven? Ze hebben m'n vrouw vermoord. 439 00:59:06,162 --> 00:59:11,600 Je kunt je recht halen. Wat je hebt gedaan, is niet fout. 440 00:59:11,802 --> 00:59:18,480 Als je het goed doet, kunnen geneesmiddelen een machtig wapen zijn. 441 00:59:18,682 --> 00:59:24,678 Je moet alleen weten welke ingredi�nten bij elkaar passen. 442 00:59:30,202 --> 00:59:35,151 Ik ga je iets beloven. Ik zal je helpen om wraak te nemen... 443 00:59:35,362 --> 00:59:42,552 maar eerst moet je de medicijnleer en de oosterse vechtkunst kennen. 444 00:59:44,122 --> 00:59:48,195 Ik wil alles leren. Alles. 445 00:59:49,642 --> 00:59:51,598 Alles. 446 00:59:56,442 --> 00:59:59,115 Moet ik een steen uit je hand grissen? - Zwijg. 447 01:00:03,722 --> 01:00:08,842 Je leert eerst hoe je goed moet ademen. - Dat is fijn. 448 01:00:14,602 --> 01:00:18,880 Jij haalt geen adem, jij hapt lucht, net als een vis. 449 01:00:20,482 --> 01:00:23,201 Kijk hoe ik het doe. 450 01:00:23,722 --> 01:00:26,873 Inademen... 451 01:00:28,882 --> 01:00:31,112 en uitademen. 452 01:00:34,922 --> 01:00:40,519 Alles draait om de balans van je chi. Ademhalen. 453 01:00:59,802 --> 01:01:04,592 Om je chi in balans te brengen, moet je je eigen balans kennen. 454 01:01:08,802 --> 01:01:10,838 Sneller. 455 01:01:29,242 --> 01:01:31,961 Dat gaat er wel in. - Niet om op te drinken. 456 01:01:32,162 --> 01:01:34,392 Dit is een nieuwe oefening. 457 01:01:37,322 --> 01:01:43,113 Weet je nog dat de ware kracht van binnen komt? 458 01:01:43,322 --> 01:01:48,521 Als je effectief gebruik maakt van je kracht, doet je lengte er niet toe. 459 01:01:48,722 --> 01:01:51,156 Goed, let op. 460 01:02:13,002 --> 01:02:14,674 Nu jij. 461 01:02:30,242 --> 01:02:33,871 Als je er een gat in maakt, mag je het opdrinken. 462 01:02:42,082 --> 01:02:43,640 Let op. 463 01:02:46,802 --> 01:02:52,035 Ik haal het gif eruit en meng dat met de kruiden. 464 01:02:58,442 --> 01:03:01,240 Het geheime recept van de kok. 465 01:03:04,842 --> 01:03:07,072 Meng jij nou maar. 466 01:03:15,002 --> 01:03:20,440 Ik voel me een echte keukenprinses. - Weer een slechte grap. 467 01:03:23,482 --> 01:03:27,395 Wat wordt dit? - Saat tong. 468 01:03:27,602 --> 01:03:29,593 Gevaarlijk lekkere soep. 469 01:03:29,802 --> 01:03:34,000 Eens proeven. - Niet doen, dat overleef je niet. 470 01:03:34,202 --> 01:03:40,960 Waarom maken we dit? - Saat tong op zichzelf is dodelijk. 471 01:03:41,162 --> 01:03:46,634 Een soldaat in het leger van China's eerste keizer... 472 01:03:46,842 --> 01:03:49,151 deed saat tong op z'n uniform. 473 01:03:49,362 --> 01:03:53,992 Een vijand raakte hem aan, en diens zenuwstelsel werd aangetast. 474 01:03:54,202 --> 01:03:57,592 Z'n celweefsel ging eraan en z'n hart hield ermee op. 475 01:03:57,802 --> 01:04:02,592 Je komt onmiddellijk te overlijden. 476 01:04:05,002 --> 01:04:10,201 Saat tong, vermengd met shi chang pu... 477 01:04:11,042 --> 01:04:13,510 en mu li. 478 01:04:17,522 --> 01:04:22,880 Een uitstekend mengseltje tegen maagklachten. 479 01:04:24,802 --> 01:04:28,715 Pijn verdwijnt als sneeuw voor de zon. 480 01:04:32,242 --> 01:04:35,712 Een verontruste burger die zelf actie onderneemt? 481 01:04:35,922 --> 01:04:40,473 Ik gok op de Tijger. Dat is oud nieuws, vriend. 482 01:04:40,682 --> 01:04:44,038 Ze bewaken de stad sinds het begin der tijden. 483 01:04:44,242 --> 01:04:49,191 Dat is een mythe, h�? Een eeuwenoud Chinees geheim? 484 01:04:49,402 --> 01:04:52,838 Net zoiets als Superman. 485 01:04:53,042 --> 01:04:59,993 Die Tijger moet oppassen. In Amerika tolereren we die eigenrichting niet. 486 01:05:00,202 --> 01:05:05,640 Verzet je er niet tegen. Het maakt het juist allemaal makkelijker. 487 01:05:32,002 --> 01:05:36,473 Wat is dat voor boek? - Daar is geen tijd voor. Kom, trainen. 488 01:05:45,202 --> 01:05:47,511 Het is me gelukt. 489 01:05:50,642 --> 01:05:52,155 Kom er maar af. 490 01:05:54,322 --> 01:05:55,721 Heel goed. 491 01:06:54,882 --> 01:07:00,002 Wat zie je er schitterend uit. - Ik heb een liefdadigheidsfeest. 492 01:07:00,202 --> 01:07:04,241 Ik kom alleen maar even gedag zeggen. Is m'n oom er? 493 01:07:04,442 --> 01:07:07,593 Hij is bij z'n nieuwe prot�g�. 494 01:07:07,802 --> 01:07:11,636 Wie hebben we hier? Dat lijkt m'n nichtje wel... 495 01:07:11,842 --> 01:07:17,121 maar ik zie haar zo weinig, dus ik weet het niet zeker. 496 01:07:17,322 --> 01:07:20,075 Jij liet me zitten met het dessert. 497 01:07:20,282 --> 01:07:24,719 Ons etentje... De enige keer in de maand dat we elkaar zien. 498 01:07:24,922 --> 01:07:31,191 Beter gezellig dan vaak. - Dat moet tao zijn. 499 01:07:31,402 --> 01:07:33,711 Dr. Chau, we waren nog... 500 01:07:34,402 --> 01:07:38,395 Connie Chau. - Edward Hyde. Aangenaam. 501 01:07:38,602 --> 01:07:41,674 Moet je ergens heen? 502 01:07:41,882 --> 01:07:45,841 Lo Man-ho zamelt geld in voor het ziekenhuis. 503 01:07:46,042 --> 01:07:51,674 Wees op je hoede. - Ik weet 't. Je vertrouwt 'm niet. 504 01:07:51,882 --> 01:07:55,841 Ik denk soms dat je liever bij de politie was gegaan. 505 01:07:58,242 --> 01:08:02,918 Dames en heren. Het is hoog tijd dat er iets verandert... 506 01:08:03,122 --> 01:08:08,480 aan de kwaliteit en het aanbod van onze gezondheidszorg. 507 01:08:08,682 --> 01:08:13,915 Daar droom ik van, en daarom zal het bedrag dat wordt ingezameld... 508 01:08:14,122 --> 01:08:16,920 worden verdubbeld door mijn bedrijf. 509 01:08:20,922 --> 01:08:23,516 Jij bent geen fan, zo te zien. 510 01:08:23,722 --> 01:08:30,116 Hij is net zo erg als de advocaat van m'n ex en een wortelkanaalbehandeling. 511 01:08:30,322 --> 01:08:32,392 Goed begrepen. 512 01:08:32,602 --> 01:08:36,834 Als u zich wilt omdraaien, laat ik u De Droom zien. 513 01:09:00,722 --> 01:09:07,070 Uw naam staat niet op de gastenlijst. - Ik kom alleen een belofte na. 514 01:09:07,282 --> 01:09:12,072 U houdt me in de gaten. Ik verwacht wel dat u een bijdrage levert. 515 01:09:12,282 --> 01:09:16,992 Contant geld, of een nier? - Probeert u grappig te zijn? 516 01:09:17,202 --> 01:09:22,117 Het is wel een slimme zet om alles onder ��n dak onder te brengen. 517 01:09:22,322 --> 01:09:25,837 Geniet van het feest. - Geniet van je vrijheid... 518 01:09:26,802 --> 01:09:28,360 zolang dat nog kan. 519 01:09:29,042 --> 01:09:30,760 Ik hoef niet meer. 520 01:09:33,402 --> 01:09:35,597 Beroerde service hier. 521 01:09:42,042 --> 01:09:46,718 Heb je er genoeg van? - Ik heb gedaan wat ik moest doen. 522 01:09:46,922 --> 01:09:53,111 Het was me aangenaam, agent... - McAfee. Hoe weet je dat ik agent ben? 523 01:09:53,322 --> 01:09:58,919 Gedrag. Zowat het hele politiekorps vindt Lo Man-ho onbetrouwbaar. 524 01:09:59,122 --> 01:10:01,556 De rest ziet 'm als een held. 525 01:10:01,762 --> 01:10:05,914 En wat is jouw standpunt? - Min of meer neutraal. 526 01:10:08,042 --> 01:10:11,193 Het was ook leuk om jou te leren kennen... 527 01:10:55,002 --> 01:10:57,800 Bewaar wat voor mij. - Wie is daar? 528 01:11:01,842 --> 01:11:07,553 We zochten je al. - Grappig, ik was op zoek naar jou. 529 01:11:34,042 --> 01:11:38,479 Niks zeggen. Ik zal een ambulance sturen. 530 01:11:40,802 --> 01:11:46,035 Dat vermoed ik. Ik weet het niet zeker, ik was half bewusteloos. 531 01:11:46,242 --> 01:11:50,713 Denk je aan wraak? - Dat klinkt logisch, toch? 532 01:11:50,922 --> 01:11:54,710 Als het Jekyll was, herkent Cherio 'm wel. 533 01:11:54,922 --> 01:11:58,198 Cherio zal het zwijgen ertoe doen, eeuwig. 534 01:12:03,122 --> 01:12:05,238 Heeft u even tijd? 535 01:12:05,442 --> 01:12:09,117 Ik heb z'n medische gegevens opgevraagd... 536 01:12:09,322 --> 01:12:14,521 maar de politie van Chicago heeft helemaal geen McAfee in dienst. 537 01:12:20,602 --> 01:12:22,479 Kun je geen moment zonder me? 538 01:12:22,682 --> 01:12:29,121 Moet ik je thuisfront niet inlichten? Je moet toch wat van je laten horen. 539 01:12:29,322 --> 01:12:31,995 Dank je, maar ik heb al gebeld. 540 01:12:32,202 --> 01:12:36,718 Ik heb niks van de kogel verteld, anders denken ze dat ik het verpruts. 541 01:12:36,922 --> 01:12:40,278 En dat willen we niet. - Ben je gek geworden? 542 01:12:40,482 --> 01:12:44,111 Wie ben je? - Waar heb je het over? 543 01:12:44,322 --> 01:12:49,840 Ik heb de politie van Chicago gebeld, maar ze kennen je daar niet. 544 01:12:50,042 --> 01:12:55,833 Ik ben wel van de politie van Chicago. Ik heet alleen Newcomen. 545 01:12:56,042 --> 01:13:01,833 Wat doe je hier in Hongkong? - De moordenaar van m'n partner zoeken. 546 01:13:03,802 --> 01:13:07,238 Hij kwam hier een maand geleden, met al z'n spaargeld. 547 01:13:07,442 --> 01:13:11,799 Z'n zoontje zou sterven als hij niet getransplanteerd werd. 548 01:13:12,002 --> 01:13:16,041 Het probleem was dat z'n kind onder aan de wachtlijst stond. 549 01:13:16,242 --> 01:13:22,397 Hij zocht dus andere mogelijkheden, en vond hier een geschikt orgaan. 550 01:13:22,602 --> 01:13:26,834 Maar de verkopers kwamen erachter dat hij bij de politie zat. 551 01:13:27,042 --> 01:13:31,354 Ze dachten dat het een val was. - En ze hebben 'm vermoord. 552 01:13:34,442 --> 01:13:38,833 Was het een mannetje van Ah Yee? - Die naam komt steeds boven. 553 01:13:39,042 --> 01:13:40,714 En het zoontje? 554 01:13:40,922 --> 01:13:44,153 Die stierf op de dag dat ik m'n ticket kocht. 555 01:13:46,922 --> 01:13:52,201 Wat heb je je baas verteld? - Dat ik verlof wilde om 't te verwerken. 556 01:13:55,922 --> 01:13:58,959 Wat ga jij tegen jouw baas zeggen? 557 01:14:03,442 --> 01:14:06,434 We pakken die kerels op, en dan zien we wel. 558 01:14:15,282 --> 01:14:22,233 ...kostschool in Australi�, propedeuse in Parijs en rechten in Oxford. 559 01:14:22,442 --> 01:14:25,514 Wat naar, zo ver weg van je familie. 560 01:14:25,722 --> 01:14:30,671 M'n ouders stierven toen ik klein was. M'n oom heeft voor me gezorgd. 561 01:14:30,882 --> 01:14:36,400 Hij wilde de allerbeste opleidingen voor me, ongeacht de kosten. 562 01:14:36,602 --> 01:14:41,118 Wat is jouw verhaal? - Daar wordt nog aan geschreven. 563 01:14:43,482 --> 01:14:46,679 Wat staat er in de eerste hoofdstukken? 564 01:14:49,202 --> 01:14:54,401 Afkomstig uit Philadelphia, reislustig, werkt waar hij maar kan... 565 01:14:55,922 --> 01:14:59,198 wordt af en toe getrakteerd op een lunch. 566 01:14:59,682 --> 01:15:03,470 Stelt niet veel voor. - Het wordt net interessant. 567 01:15:06,202 --> 01:15:09,114 Sorry, ik ben met een grote zaak bezig. 568 01:15:09,322 --> 01:15:12,712 Een collega probeert een hufter in de cel te houden. 569 01:15:12,922 --> 01:15:16,710 Ze wil dat hij getuigt tegen een misdaadorganisatie. 570 01:15:16,922 --> 01:15:21,950 Maar z'n advocaat krijgt 'm waarschijnlijk vrij. Met mij. 571 01:15:22,922 --> 01:15:25,595 Dat klopt. We mogen 'm niet vasthouden. 572 01:15:25,802 --> 01:15:30,512 Om vier uur vanmiddag is Whang Kim weer een vrij man. 573 01:15:30,722 --> 01:15:33,236 Whang Kim, laat hem z'n vrouw zien. 574 01:15:39,962 --> 01:15:41,395 Ik moet weg. 575 01:15:55,602 --> 01:15:59,481 Trek ene Mr Edward Hyde uit Philadelphia na. 576 01:17:04,202 --> 01:17:11,313 Heb je gewinkeld? H�, daar mocht je niet aankomen. 577 01:17:11,522 --> 01:17:15,834 Waarom staat m'n naam daarin? Wat is er toch aan de hand? 578 01:17:21,202 --> 01:17:28,358 Sinds het begin der tijden heeft de Louh Fu, dat betekent Tijger... 579 01:17:28,562 --> 01:17:32,077 gestreden met z'n vijand om de opperheerschappij... 580 01:17:32,282 --> 01:17:36,195 en het allerhoogst haalbare: 581 01:17:38,082 --> 01:17:39,913 Het lot van de mensheid. 582 01:17:40,122 --> 01:17:42,682 In 'het boek van het zijn' staat... 583 01:17:42,882 --> 01:17:49,833 dat er elke 144 jaar een nieuwe Tijger zal opstaan om over ons allen te waken. 584 01:17:50,042 --> 01:17:56,914 Hij zal onrecht bestrijden. De Tijger is de grote man van het volk. 585 01:17:58,482 --> 01:18:01,280 Leuk. Maar wat heb ik ermee te maken? 586 01:18:01,482 --> 01:18:06,510 Het gaat over jou. Jij bent de Blanke Tijger. 587 01:18:06,722 --> 01:18:13,719 Onze geschriften hebben het voorspeld. - Ik, de redder van Hongkong? 588 01:18:13,922 --> 01:18:17,517 Waarom denk je dat je hier bent? - Ik had pech. 589 01:18:17,722 --> 01:18:23,319 Waarom ben je naar Hongkong gegaan? - Het leek me wel de moeite waard. 590 01:18:23,522 --> 01:18:28,118 Je hebt erover gedroomd, h�? - Hoe weet je dat? 591 01:18:28,322 --> 01:18:31,234 Het was je lot. 592 01:18:39,042 --> 01:18:41,602 Dit ben jij. Tijger. 593 01:18:44,002 --> 01:18:51,397 Geen enkel ander dier heeft zo'n aura van kracht en grootsheid. 594 01:18:54,162 --> 01:18:58,235 En wat is dit dan? - Lung. Draak. 595 01:18:58,442 --> 01:19:05,917 De meeste zijn goedaardig, maar ze kunnen zich ook tegen het volk keren. 596 01:19:06,122 --> 01:19:14,359 De Draak is je grootste vijand. - Wie is de Draak? 597 01:19:14,562 --> 01:19:20,398 Je moet de Draak zelf vinden, anders kun je hem niet verslaan. 598 01:19:23,042 --> 01:19:28,321 Ik denk dat je de verkeerde voor je hebt. Je moet vast een Chinees hebben. 599 01:19:30,722 --> 01:19:37,434 Nee, hoor. Jij hebt het teken. - Wat voor teken? 600 01:19:37,642 --> 01:19:41,237 Op je rechterschouderblad. - Die wijnvlek? 601 01:19:41,442 --> 01:19:44,115 Mag ik 'm zien? 602 01:19:56,882 --> 01:20:02,161 Het teken van de Tijger. - Je bent gek. 603 01:20:08,202 --> 01:20:11,592 Wanneer had je het willen vertellen? - Mettertijd. 604 01:20:11,802 --> 01:20:18,640 Zodra je training op een bepaald niveau was. Dan kun je niet meer terug. 605 01:20:18,842 --> 01:20:21,800 En als ik niet wil? 606 01:20:22,002 --> 01:20:28,635 De mens moet de weg van de Hemel volgen. De Hemel heeft dit met jou voor. 607 01:20:28,842 --> 01:20:32,517 Je kunt je lot niet weigeren. 608 01:21:10,322 --> 01:21:11,721 Wat is dat? 609 01:21:16,722 --> 01:21:18,155 Www.moordenaars.com 610 01:22:53,202 --> 01:22:55,921 Daar zeg ik geen nee tegen. 611 01:22:57,442 --> 01:23:00,275 Dat is Whang Kim. - Een mannetje van Ah Yee. 612 01:23:03,802 --> 01:23:10,150 Goed spul. Wat is het? - Long gu, gemengd met wat ming fan. 613 01:23:10,362 --> 01:23:13,638 Nooit van gehoord. Maar het is verrekte goed. 614 01:23:13,842 --> 01:23:19,519 Inderdaad. Het zorgt dat je de waarheid vertelt. 615 01:23:22,122 --> 01:23:25,159 Werkt het? - Dat zullen we zo zien. 616 01:23:28,322 --> 01:23:34,352 Twee maanden geleden heb je een arts en z'n echtgenote vermoord. 617 01:23:36,442 --> 01:23:42,039 Toeristen. - Henry en Muriel Jekyll. 618 01:23:43,042 --> 01:23:46,876 Is deze Samaritaan de Tijger? - Zou goed kunnen. 619 01:23:47,082 --> 01:23:48,959 Iocatie gevonden 620 01:23:49,162 --> 01:23:52,837 Hij zit in Sham Shui Po. - Stuur er een eenheid heen. 621 01:24:09,722 --> 01:24:11,952 Welkom in Hongkong. 622 01:24:12,162 --> 01:24:15,837 Mag ik de handel zien? - Natuurlijk. 623 01:24:27,282 --> 01:24:32,151 Ogen, m'n favorieten. - Heeft u het geld? 624 01:24:36,922 --> 01:24:41,359 Je hebt bij beiden een nier weggehaald. 625 01:24:44,322 --> 01:24:49,442 Zo werken we. We verwijderen organen en vangen er veel geld voor. 626 01:24:49,642 --> 01:24:53,476 En waar gebeurt dat? 627 01:24:53,682 --> 01:24:58,119 In de oude visafslag, in Central. - Eropaf. 628 01:26:30,442 --> 01:26:33,115 Waar is Ah Yee? - Hij moet hier ergens zijn. 629 01:26:48,442 --> 01:26:51,240 Laat hem gaan. - Het is voorbij. 630 01:27:09,082 --> 01:27:16,318 Goed spul. Wat is het? - Long gu, gemengd met wat ming fan. 631 01:27:17,522 --> 01:27:20,719 Nooit van gehoord. Maar het is verrekte goed. 632 01:27:20,922 --> 01:27:27,680 Inderdaad. Het zorgt dat je de waarheid vertelt. 633 01:27:27,882 --> 01:27:33,479 Wie heeft dit naar de politie gestuurd? - De uitverkorene. 634 01:27:33,682 --> 01:27:37,800 Louh Fu? Dat kan niet. 635 01:27:38,002 --> 01:27:43,599 Er is geen uitverkorene. Je hebt geen pasgeboren Tijger gevonden. 636 01:27:46,922 --> 01:27:50,915 Is het de man die we vermoord hebben? Henry Jekyll? 637 01:27:51,922 --> 01:27:59,033 Hij heeft long gu en ming fan gebruikt. De middeltjes van een tao-meester. 638 01:27:59,242 --> 01:28:01,961 Als je hem vindt, vind je de Tijger. 639 01:28:17,722 --> 01:28:25,356 Niet bang zijn. Vertel me eens wie long gu en ming fan van je koopt? 640 01:28:39,642 --> 01:28:46,241 Of u me kunt helpen? Ja. Is de dokter er? 641 01:28:47,322 --> 01:28:51,395 Nee, hij is er niet. Kan ik een boodschap... 642 01:28:51,602 --> 01:28:58,519 Er is sprake van een noodgeval dat onmiddellijk zijn aandacht behoeft. 643 01:28:58,722 --> 01:29:02,681 Zeg maar tegen hem dat ik het weeskind Poole heb... 644 01:29:02,882 --> 01:29:07,433 en dat alleen een huisbezoek van de Tijger haar kan redden. 645 01:29:11,802 --> 01:29:14,919 Over twee uur in het nieuwe ziekenhuis. 646 01:29:18,282 --> 01:29:21,115 En zeg dat hij alleen moet komen. 647 01:29:47,362 --> 01:29:50,081 Bent u hier beneden? - Wat is er? 648 01:30:12,722 --> 01:30:14,553 Omdraaien. 649 01:30:19,002 --> 01:30:22,233 Ga weg, oudje. Je hebt hier niks te zoeken. 650 01:30:22,442 --> 01:30:27,072 Aangezien jij het meisje hebt, heb ik hier wel wat te zoeken. 651 01:30:27,282 --> 01:30:31,753 Wie ben je? - Je hebt me ontboden. 652 01:30:34,282 --> 01:30:38,036 Jij bent de Tijger niet. Dat kan niet. 653 01:30:38,442 --> 01:30:41,479 Waar is het meisje? 654 01:30:41,682 --> 01:30:45,072 Ik wil je niet verwonden, oude man. 655 01:30:54,042 --> 01:30:56,033 Terug. 656 01:31:06,802 --> 01:31:08,872 Zocht je mij soms? 657 01:31:12,642 --> 01:31:15,998 Als hij sterft, ga jij er ook aan. 658 01:31:43,682 --> 01:31:48,233 Als je mij al niet aankan, kan je dat alles ook niet beschermen. 659 01:32:04,962 --> 01:32:07,192 Ik kom je halen. 660 01:32:14,042 --> 01:32:17,239 De heerschappij van de Tijger eindigt vanavond. 661 01:32:17,442 --> 01:32:23,438 Morgen, tao-meester, verrijst de Draak zonder tegenstand. 662 01:32:39,562 --> 01:32:42,599 Ik heb de Tijger bij z'n staart te pakken. 663 01:32:55,322 --> 01:33:00,601 Het heet saat tong. Het is van xie gemaakt. 664 01:33:00,802 --> 01:33:02,838 Schorpioenen... - gif. 665 01:33:03,042 --> 01:33:08,594 Ik moet naar een ziekenhuis. - Te laat. Het zit al in je. 666 01:33:08,802 --> 01:33:13,034 Het tast je zenuwstelsel aan... 667 01:33:13,242 --> 01:33:17,201 je raakt verdoofd en wordt verlamd... 668 01:33:19,242 --> 01:33:23,520 je hart kan het niet bolwerken en je sterft. 669 01:33:29,602 --> 01:33:32,241 Ik weet waar ze is. Ze is veilig. 670 01:33:32,442 --> 01:33:37,914 Ik ben nog niet dood. - Ik breng je naar je winkel. 671 01:33:41,322 --> 01:33:44,120 Zei ik iets grappigs? - Ik had toch gezegd... 672 01:33:44,322 --> 01:33:51,637 dat dit grote ziekenhuis niet kan tippen aan de Chinese geneeskunde. 673 01:34:01,162 --> 01:34:04,234 We hebben het goed gedaan. - Kon beter. 674 01:34:04,442 --> 01:34:06,910 We pakken Lo Man-ho nog wel. 675 01:34:12,202 --> 01:34:17,515 Heb je geen cheeseburgers of... - Je moet je wel aanpassen. 676 01:34:32,162 --> 01:34:37,316 Niet slecht, h�? - Valt mee. Er mag wel wat ketchup op. 677 01:34:51,202 --> 01:34:54,433 Ik heb die naam nagetrokken. - En? 678 01:34:54,642 --> 01:35:00,319 Niks. Er woont geen Edward Hyde in Philadelphia. Moet ik verder zoeken? 679 01:35:00,522 --> 01:35:05,960 Begin bij de oostkust en blijf zoeken. Ik wil weten wie die man is. 680 01:35:10,602 --> 01:35:13,992 Ik zie nu pas hoe mooi het hier eigenlijk is. 681 01:35:16,122 --> 01:35:19,876 Je zult nog veel meer dingen zien, zoon van me. 682 01:35:22,562 --> 01:35:25,315 Ik weet niet of ik dit wel kan. 683 01:35:26,682 --> 01:35:32,234 Natuurlijk wel. Het is je lot. 684 01:36:44,402 --> 01:36:52,315 www.nlondertitels.com 57010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.