Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,722 --> 00:00:07,236
De berg Song, China
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,998
bakermat van de oosterse vechtkunst
3
00:01:04,242 --> 00:01:09,441
Vertel eens, waarom ben je bedroefd?
4
00:01:09,642 --> 00:01:11,872
Omdat u heengaat, Meester.
5
00:01:13,042 --> 00:01:17,320
Ieder wezen in het universum
moet terugkeren naar de bron.
6
00:01:17,522 --> 00:01:20,116
Terugkeer naar de bron
betekent sereniteit.
7
00:01:25,922 --> 00:01:31,440
Ben je bereid
je geboorterecht te aanvaarden?
8
00:01:32,442 --> 00:01:34,512
Jawel, Meester.
9
00:01:38,642 --> 00:01:47,232
Uw tijd is gekomen, Meester Chau.
10
00:01:52,202 --> 00:01:59,438
Over zes dagen wordt de Tijger
geboren. Je moet hem goed opleiden.
11
00:01:59,642 --> 00:02:03,715
Leer hem alles wat ik jou geleerd heb.
- Zeker.
12
00:02:03,922 --> 00:02:09,679
Hij moet sterk worden voor zijn missie.
De Draak moet verslagen worden.
13
00:02:17,722 --> 00:02:19,872
Twee dagen later
14
00:02:29,442 --> 00:02:34,232
Ik begin met een kwart miljoen.
Als ik m'n eigen pati�nten krijg...
15
00:02:34,442 --> 00:02:40,119
Met plastische chirurgie? Echt niet.
- Je bent gewoon jaloers.
16
00:02:40,322 --> 00:02:44,076
Je doet alleen maar liposucties
en borstvergrotingen.
17
00:02:44,282 --> 00:02:49,720
Plastisch chirurgen zijn een lachertje.
- Ik help toch mensen?
18
00:02:49,922 --> 00:02:54,837
Je bent een hoer.
- Het wordt tijd dat ik geld ga vangen.
19
00:02:55,042 --> 00:02:58,830
Kijk niet zo.
Ik ga trouwen, ik wil dingen kopen.
20
00:02:59,042 --> 00:03:03,035
Een staatsziekenhuis
betaalt me niet genoeg.
21
00:03:04,442 --> 00:03:08,117
Weer een tevreden klant.
Naai jij 'm maar dicht.
22
00:03:08,322 --> 00:03:11,598
Mensen, het was me
een waar genoegen.
23
00:03:11,802 --> 00:03:18,640
Als je ooit in Beverly Hills bent en
van wat vet af wil, bel me dan gerust.
24
00:03:19,642 --> 00:03:22,236
Oscar, ik zie je zondag.
- Klootzak.
25
00:03:22,442 --> 00:03:25,718
Dr. Jekyll heeft het gebouw verlaten...
26
00:03:29,922 --> 00:03:31,435
voorgoed.
27
00:04:17,602 --> 00:04:22,596
Vertel eens, Jekyll,
waar voert je huwelijksreis je heen?
28
00:04:22,802 --> 00:04:26,192
Hongkong. Gebakken rijst, riksja's.
29
00:04:26,402 --> 00:04:29,553
Geisha's.
- Die wonen in Japan.
30
00:04:33,282 --> 00:04:38,481
Het mysterieuze Oosten.
Ga je op een spirituele zoektocht?
31
00:04:38,682 --> 00:04:40,718
Dan heb je de verkeerde voor.
32
00:04:40,922 --> 00:04:45,837
Jekylls spirituele zoektocht
voert hem naar Fort Knox.
33
00:04:46,042 --> 00:04:50,797
Grappig, hoor.
- Serieus. Waarom Hongkong?
34
00:04:52,642 --> 00:04:55,714
Waarom niet?
35
00:04:55,922 --> 00:04:57,401
Op het goede leven.
36
00:05:02,162 --> 00:05:04,881
Hij heeft z'n tong verloren.
37
00:05:06,562 --> 00:05:10,953
Nou, M'gong?
- Ik sterf liever dan dat ik spreek.
38
00:05:11,762 --> 00:05:17,155
Ook goed. Dan zoeken we wel
een ander communicatiemiddel.
39
00:05:33,042 --> 00:05:35,476
We proberen het nog een keer.
40
00:05:35,682 --> 00:05:38,992
Iemand heeft een prijs
op m'n hoofd gezet. Wie?
41
00:05:53,162 --> 00:05:57,314
De Draak? Die wijvenpraat
maakt me echt niet bang.
42
00:06:40,402 --> 00:06:44,634
Kunnen we niet iets regelen...
43
00:06:49,722 --> 00:06:53,237
Het is te laat om dealtjes te sluiten,
Mr Thorpe.
44
00:06:53,442 --> 00:06:55,592
Je kansen zijn verkeken.
45
00:07:00,202 --> 00:07:04,434
Toen de Union Jack werd gestreken,
ging jouw soort naar huis.
46
00:07:04,642 --> 00:07:06,598
Dat had jij ook moeten doen.
47
00:07:06,802 --> 00:07:09,441
Ik ben hier geboren.
48
00:07:09,642 --> 00:07:13,351
Dan zul je hier ook sterven.
- Jij eerst.
49
00:07:22,162 --> 00:07:25,552
Dank je, Kwan.
Leg z'n lijk in de auto.
50
00:07:33,882 --> 00:07:36,442
Chinees nieuwjaar
het jaar van de Tijger
51
00:08:02,402 --> 00:08:06,634
Kijk nou. Ik kan haast niet geloven
dat we hier echt zijn.
52
00:08:35,122 --> 00:08:37,841
De Tijger is er niet bij.
53
00:08:44,402 --> 00:08:48,600
Madame, welkom in het Regent Hotel.
54
00:08:48,802 --> 00:08:50,758
Welkom, meneer.
55
00:08:53,042 --> 00:08:56,352
Kunnen we ons dit wel veroorloven?
56
00:08:56,562 --> 00:09:01,841
Twee neusoperaties, drie liposucties.
Dit is nog maar het begin.
57
00:09:11,722 --> 00:09:13,952
We moeten blijven zoeken.
58
00:09:24,722 --> 00:09:29,398
Fantastisch. Het lijkt wel of ik droom.
59
00:09:34,602 --> 00:09:40,313
Is dit wat je je had voorgesteld?
- Meer dan dat.
60
00:09:46,362 --> 00:09:47,875
Kom eens hier.
61
00:10:15,202 --> 00:10:17,432
Je bent zo mooi.
62
00:10:18,562 --> 00:10:22,237
Ik hou vreselijk veel van je.
- En ik van jou.
63
00:10:27,002 --> 00:10:30,039
We zijn in alle ziekenhuizen geweest.
64
00:10:30,242 --> 00:10:32,995
Hebben jullie het kind nog niet?
65
00:10:33,202 --> 00:10:37,241
Geef me Madame Xue.
- Hij wil u spreken.
66
00:10:37,442 --> 00:10:41,913
Zeg maar dat de Tijger
niet afgelopen nacht geboren is.
67
00:10:44,922 --> 00:10:48,710
Zeg dat hij er misschien al is.
68
00:10:48,922 --> 00:10:53,518
Wat wil je doen?
Tiger Balm Gardens? Peek Tran?
69
00:10:58,482 --> 00:11:01,155
We kunnen ook hier blijven.
70
00:11:06,402 --> 00:11:08,154
Ik ga even douchen.
71
00:11:10,002 --> 00:11:12,562
Wil je een kop koffie bestellen?
72
00:11:14,682 --> 00:11:20,598
Wie belde er?
- Iemand van het reisbureau.
73
00:11:20,802 --> 00:11:25,114
De dagexcursie valt onder onze boeking.
74
00:11:25,322 --> 00:11:30,396
Hij vertrekt over een half uur.
- Ik heb maar een kwartier nodig.
75
00:11:30,602 --> 00:11:34,311
Daar geloof ik niks van.
- Wel waar.
76
00:11:35,922 --> 00:11:38,072
Ik red dat niet.
77
00:11:47,882 --> 00:11:49,281
Dat moet 'm zijn.
78
00:11:53,522 --> 00:11:58,471
Ik ben Mr Wong, jullie gids.
Ik zal jullie rondleiden.
79
00:12:00,322 --> 00:12:02,472
Afrekening in de onderwereld
80
00:12:11,642 --> 00:12:15,874
Goed gedaan.
Onze vrienden zullen tevreden zijn.
81
00:12:22,242 --> 00:12:24,153
We krijgen bezoek.
82
00:12:45,202 --> 00:12:49,593
Hoe kan ik u van dienst zijn, heren?
- Ik kom voor de Draak.
83
00:12:49,802 --> 00:12:52,111
Kan ik een boodschap doorgeven?
84
00:12:52,322 --> 00:12:55,917
Hij heeft opdracht gegeven
Mr Thorpe te vermoorden.
85
00:12:56,122 --> 00:13:01,150
Jullie zwarte handel in organen
interesseert me geen bal.
86
00:13:01,362 --> 00:13:03,717
Maar blijf uit mijn territorium.
87
00:13:03,922 --> 00:13:08,120
Wong Nai Chung tot Tai Hang Road
en alles ertussenin is van mij.
88
00:13:08,322 --> 00:13:11,632
Bemoei je niet met mijn zaken.
89
00:13:14,242 --> 00:13:17,120
Ik zal de boodschap doorgeven.
90
00:13:33,562 --> 00:13:37,441
Vanaf een jonk zie je Hongkong het best.
91
00:13:37,642 --> 00:13:44,593
De naam komt uit het Chinees
en betekent 'welriekende haven'.
92
00:13:47,042 --> 00:13:49,954
Hoe groot is het eiland?
93
00:13:50,162 --> 00:13:53,234
Van noord naar zuid
zo'n 38 kilometer.
94
00:13:53,442 --> 00:13:57,151
Van oost naar west
zo'n 50 kilometer.
95
00:13:57,922 --> 00:14:00,038
Voorzichtig.
96
00:14:00,242 --> 00:14:04,474
Is dit ding wel zeewaardig?
- Ja, daar ben ik van overtuigd.
97
00:14:04,682 --> 00:14:11,520
De jonk is al 200 jaar in de familie.
- Een geruststellende gedachte.
98
00:14:13,322 --> 00:14:16,951
Gaat het?
- Ik krijg last van de jetlag.
99
00:14:17,162 --> 00:14:20,598
Dan gaan we terug.
Kunnen we omdraaien?
100
00:14:20,802 --> 00:14:25,318
Het spijt me, ik heb hoofdpijn.
- Wat voor hoofdpijn?
101
00:14:25,522 --> 00:14:28,036
Ga even zitten.
- Wat voor hoofdpijn?
102
00:14:28,242 --> 00:14:32,155
Hoofdpijn kan
uit vier hoeken van het hoofd komen.
103
00:14:32,362 --> 00:14:36,037
Voorkant, zijkant,
achterkant en bovenkant.
104
00:14:38,162 --> 00:14:43,111
Kunnen we toch omkeren?
- Ik help uw vrouw wel. Ik ben dokter.
105
00:14:43,322 --> 00:14:48,271
Dokter? Welk specialisme?
- Chinese geneeskunde.
106
00:14:48,482 --> 00:14:53,510
Magische middeltjes, naalden...
107
00:14:53,722 --> 00:14:57,431
Ik wil u niet beledigen,
maar het stelt weinig voor.
108
00:14:57,642 --> 00:15:00,634
Het is niet erg om onwetend te zijn.
109
00:15:00,842 --> 00:15:07,031
U moet wel weten dat de Chinese
geneeskunde als eerste bestond.
110
00:15:07,242 --> 00:15:11,235
Laat die tas maar dicht
als er geen pijnstillers in zitten.
111
00:15:11,442 --> 00:15:16,277
Als je een westers middel slikt,
krijg je gegarandeerd bijwerkingen.
112
00:15:16,482 --> 00:15:20,919
Maar voor oosterse medicijnen
geldt dat niet...
113
00:15:21,122 --> 00:15:26,071
want dit is een kruid,
van moeder Natuur.
114
00:15:26,802 --> 00:15:30,112
Dit gaat ze echt niet slikken.
115
00:15:32,442 --> 00:15:34,910
Kunnen we nu teruggaan? Alstublieft?
116
00:15:37,242 --> 00:15:43,511
Ik laat meteen het bad vollopen.
Kom je erbij liggen?
117
00:15:45,602 --> 00:15:48,514
Ik wil eigenlijk iets anders doen.
- Nu?
118
00:15:48,722 --> 00:15:52,954
Als ik m'n neus laat zien
in het ziekenhuis daarginds...
119
00:15:53,162 --> 00:15:56,313
kan ik dit afschrijven als een zakenreis.
120
00:15:56,522 --> 00:15:59,594
Wat ben je toch slecht.
- Ik weet het.
121
00:15:59,802 --> 00:16:02,475
Ik ben over een uur terug.
122
00:17:29,042 --> 00:17:36,232
Het is hier een oude boel, maar er wordt
een hypermodern ziekenhuis gebouwd.
123
00:17:36,442 --> 00:17:38,398
En wie financiert dat?
124
00:17:38,602 --> 00:17:44,234
Een zeer illustere ondernemer,
Lo Man-ho.
125
00:17:44,442 --> 00:17:47,240
Weleens van gehoord?
- Volgens mij niet.
126
00:17:47,442 --> 00:17:51,355
Scheepvaart, textiel.
Van alles een beetje.
127
00:17:51,562 --> 00:17:56,761
Er gaan geruchten dat hij verwikkeld is
in duistere zaakjes.
128
00:17:56,962 --> 00:18:02,320
Maar goed, veel pati�nten en weinig
personeel. Goede artsen zijn welkom.
129
00:18:02,522 --> 00:18:08,472
Het loopgravenwerk, daarbij voel ik me
thuis. Daarom ben ik arts geworden.
130
00:18:08,682 --> 00:18:13,039
Zal ik je even voorstellen
aan ons personeelshoofd?
131
00:18:14,202 --> 00:18:18,115
We hebben hulp nodig, snel.
- Blijf daar.
132
00:18:18,322 --> 00:18:21,473
Val even in tot er versterking is.
133
00:18:32,802 --> 00:18:35,839
Wat is uw naam?
- Geen namen. Ik wil een arts.
134
00:18:36,042 --> 00:18:40,320
Een arts-assistent naar vier, graag.
- Waar is de dokter?
135
00:18:42,162 --> 00:18:43,834
Jij daar.
136
00:18:45,282 --> 00:18:47,079
Kom.
- Ik werk hier niet.
137
00:18:47,282 --> 00:18:51,116
Ben je arts?
- Ja, maar...
138
00:18:51,922 --> 00:18:54,231
Dan werk je hier nu.
139
00:18:57,282 --> 00:19:00,479
Ik ben hier op bezoek.
Ik ben op huwelijksreis.
140
00:19:00,682 --> 00:19:06,314
Of je gaat m'n vriend helpen,
of je wordt zelf pati�nt.
141
00:19:06,922 --> 00:19:10,119
Mag ik handschoenen?
142
00:19:13,202 --> 00:19:17,832
Kogelwond op de borst.
Maak daar een foto van.
143
00:19:18,042 --> 00:19:21,796
De kogel is binnengedrongen
onder de rechtertepel.
144
00:19:22,002 --> 00:19:25,915
Kogel heeft het lichaam verlaten
via de zevende rib.
145
00:19:26,122 --> 00:19:29,910
Vitale functies?
- Bloeddruk 90.
146
00:19:30,122 --> 00:19:32,955
Pols 120. Zuurstof is 90.
147
00:19:33,162 --> 00:19:36,234
ECG?
- Sinus is 120.
148
00:19:36,442 --> 00:19:42,358
Hij raakt in shock. Leg een infuus aan,
bepaal z'n bloedgroep en regel bloed.
149
00:19:42,562 --> 00:19:46,680
Gaat hij het redden?
- Dat weet ik niet.
150
00:19:47,802 --> 00:19:53,718
Zorg maar dat hij het haalt.
Deze man heeft m'n leven gered.
151
00:19:53,922 --> 00:19:58,552
Zijn leven ligt nu in jouw handen.
152
00:20:00,722 --> 00:20:03,873
Als hij sterft, ga jij er ook aan.
153
00:20:05,962 --> 00:20:09,352
Breng een thoraxdrain in.
Ik ga 'm opereren.
154
00:20:12,442 --> 00:20:18,074
Er is een chirurg onderweg.
- Als ik nu niks doe, gaat hij dood.
155
00:20:18,282 --> 00:20:22,992
Je hebt niet eens met mij overlegd.
Dit is zeer ongebruikelijk.
156
00:20:23,642 --> 00:20:25,758
Schiet op.
157
00:20:26,682 --> 00:20:28,195
Klem.
158
00:20:30,722 --> 00:20:32,678
Afzuigen, daar.
159
00:20:34,042 --> 00:20:37,830
De kogel is
door de rechterlongslagader gegaan.
160
00:20:38,042 --> 00:20:39,680
Temperatuur?
- Daalt.
161
00:20:39,882 --> 00:20:42,476
Wat betekent dat?
- Laat me m'n werk doen.
162
00:20:42,682 --> 00:20:46,834
Bloeddruk daalt, extrasystolen.
Fibrillatie.
163
00:20:47,042 --> 00:20:48,475
Defibrilleren.
164
00:20:52,562 --> 00:20:54,712
Toe maar.
- Los.
165
00:20:56,322 --> 00:20:58,882
Nog steeds onregelmatig.
- Adrenaline.
166
00:21:00,122 --> 00:21:03,910
Zit erin. Nog een keer.
- Los.
167
00:21:10,802 --> 00:21:13,396
Hij haalt het niet.
- Wel waar.
168
00:21:21,242 --> 00:21:24,154
Kom op, leven.
169
00:21:24,882 --> 00:21:28,841
Is hij dood?
- Nee. Nee, hij is niet dood.
170
00:21:32,642 --> 00:21:34,439
Scalpel.
171
00:21:54,242 --> 00:21:56,039
We hebben weer hartslag.
172
00:21:56,242 --> 00:22:00,758
Hou deze lui te vriend, anders
vermoorden ze jou en je gezin.
173
00:22:00,962 --> 00:22:06,400
Hij haalt het. Hij redt het wel.
174
00:22:07,082 --> 00:22:09,642
Dichtnaaien maar.
175
00:23:21,242 --> 00:23:23,631
Haal z'n vrouw.
176
00:23:39,642 --> 00:23:46,400
M'n vrouw. Muriel.
Waar is ze? Waar is m'n vrouw?
177
00:24:25,522 --> 00:24:29,151
Ons mannetje kan er wat van.
- Wat heb je me geflikt?
178
00:24:29,362 --> 00:24:35,471
Je hebt een bijdrage geleverd aan
ons orgaandonatieprogramma. Dank je.
179
00:24:36,562 --> 00:24:38,712
Waar is m'n vrouw?
180
00:24:42,522 --> 00:24:45,355
Wat heb je haar aangedaan?
181
00:24:45,562 --> 00:24:48,713
Klootzak. Als je haar wat doet,
vermoord ik je.
182
00:24:55,882 --> 00:24:58,396
Wat zei je?
183
00:24:58,602 --> 00:25:01,196
Wat heb je...
184
00:25:04,162 --> 00:25:06,198
Mijn vrouw.
185
00:25:08,522 --> 00:25:11,036
Breng hem aan dek.
186
00:25:19,922 --> 00:25:24,837
Waar is ze?
- Whang Kim, laat hem z'n vrouw zien.
187
00:25:36,162 --> 00:25:38,630
Laat haar alsjeblieft gaan.
188
00:25:40,882 --> 00:25:45,717
Waarom doen jullie dit?
- Je hebt een goede vriend laten sterven.
189
00:25:45,922 --> 00:25:50,837
Ik heb gedaan wat ik kon.
Z'n leven was niet meer te redden.
190
00:25:51,042 --> 00:25:53,351
Iedere mislukking biedt een kans.
191
00:25:53,562 --> 00:25:57,680
Als je de schuld afschuift,
blijf je de schande dragen.
192
00:25:57,882 --> 00:26:02,831
Ik heb gefaald omdat een ander
de trekker heeft overgehaald.
193
00:26:03,042 --> 00:26:08,036
Hem moet je hebben,
niet mij of m'n vrouw.
194
00:26:08,242 --> 00:26:10,073
Zij heeft niks gedaan.
195
00:26:14,162 --> 00:26:16,073
We zijn net getrouwd.
196
00:26:18,562 --> 00:26:24,910
We zijn hier op huwelijksreis.
- Mag ik jullie dan als laatste feliciteren?
197
00:26:51,282 --> 00:26:56,231
Alles komt goed, schat.
Echt waar. Wat is er?
198
00:26:59,802 --> 00:27:01,952
Niet bewegen.
199
00:27:21,442 --> 00:27:26,152
Was er nog iemand?
- We hebben alleen haar gevonden.
200
00:27:36,962 --> 00:27:39,476
Leeft ze nog?
- Dat is niet bekend.
201
00:27:39,682 --> 00:27:44,119
De artsen zeggen dat ze
een recent gehechte wond heeft.
202
00:27:44,322 --> 00:27:47,519
Orgaandiefstal.
- Daarom heb ik u gebeld.
203
00:27:47,722 --> 00:27:51,397
Volgens hoofdinspecteur Li
trekt u al die gevallen na.
204
00:27:51,602 --> 00:27:53,911
Ja, bof ik even.
205
00:27:54,122 --> 00:27:57,194
Dr. Ivers, dit is inspecteur Tong.
206
00:27:57,402 --> 00:28:03,716
Wanneer kan ik haar verhoren?
- Ze is twee minuten geleden overleden.
207
00:28:07,642 --> 00:28:11,794
Laat de lijkschouwer haar opensnijden
om te zien wat er weg is.
208
00:28:55,282 --> 00:28:57,159
Donder op.
209
00:29:06,042 --> 00:29:09,239
Het is hier wel druk.
- Dit is Hongkong.
210
00:29:09,442 --> 00:29:14,357
Privacy is hier een grote luxe.
Heb je het geld?
211
00:29:14,562 --> 00:29:17,235
Waar is Ah Yee?
- Hij kon niet komen.
212
00:29:17,442 --> 00:29:23,119
Ik doe geen zaken met handlangers.
- Graag of niet.
213
00:29:27,322 --> 00:29:29,040
Wacht.
214
00:29:40,442 --> 00:29:42,717
Aangenaam.
- Laat zien die handen.
215
00:29:42,922 --> 00:29:47,040
Rustig.
Ik ben van de politie van Chicago.
216
00:29:49,322 --> 00:29:51,040
Tevreden?
217
00:30:03,042 --> 00:30:06,830
Ik werk er twee maanden aan
en dan flik je me dit.
218
00:30:07,042 --> 00:30:08,521
Wie is die vent?
219
00:30:08,722 --> 00:30:15,639
Guy McAfee is van de afdeling Bende-
bestrijding van de politie van Chicago.
220
00:30:15,842 --> 00:30:19,835
Wat heeft hij hier te zoeken?
- Hetzelfde als wij.
221
00:30:20,042 --> 00:30:24,513
Waar zouden al die organen
verkocht worden?
222
00:30:24,722 --> 00:30:29,318
Oordeel niet te vroeg.
Hij probeert ons te helpen.
223
00:30:30,242 --> 00:30:33,234
Rechercheur McAfee,
kan ik u even spreken?
224
00:30:33,442 --> 00:30:37,151
Uitgejankt?
- Ik zal jou aan het janken maken.
225
00:30:37,362 --> 00:30:41,514
Ik zou maar een beetje
op m'n woorden letten.
226
00:30:41,722 --> 00:30:43,838
Laat elkaar met rust.
227
00:30:44,042 --> 00:30:49,514
Beschouw dit bureau maar als de VN
en zorg dat jullie door ��n deur kunnen.
228
00:30:49,722 --> 00:30:55,001
Jullie hebben hetzelfde doel voor ogen.
Probeer samen te werken.
229
00:30:55,202 --> 00:30:57,477
Voor geen goud.
- Vergeet het maar.
230
00:30:59,802 --> 00:31:02,714
Het is een goede politieman.
231
00:31:02,922 --> 00:31:08,474
Toon wat respect voor hem, anders
ga je met een pijnlijk souvenir naar huis.
232
00:31:18,922 --> 00:31:22,597
Wat deed je in de club?
- Voor de zoveelste keer:
233
00:31:22,802 --> 00:31:29,037
Ik zat daar wat te drinken,
en toen kwam u opeens opdagen.
234
00:31:29,242 --> 00:31:32,075
Voor wie werk je?
235
00:31:33,322 --> 00:31:40,000
Ik zat daar wat te drinken,
en toen kwam u opeens opdagen.
236
00:33:17,602 --> 00:33:22,039
Hij heet Lo Man-ho.
- Azi�'s antwoord op Donald Trump.
237
00:33:22,242 --> 00:33:23,960
En Al Capone.
238
00:33:24,162 --> 00:33:28,599
Voor wie is dit afscheidsfeestje?
- Kwon, Lo Man-ho's broer.
239
00:33:28,802 --> 00:33:34,593
Hij is omgekomen in een gevecht met
de concurrentie. Een Engelse triade.
240
00:33:34,802 --> 00:33:37,919
Nu die is opgeruimd, is 6E de baas.
241
00:33:38,122 --> 00:33:42,240
Wat is 6E?
- Het zesde element.
242
00:33:42,442 --> 00:33:46,958
Hout, vuur, lucht, metaal, water en...
- Macht.
243
00:33:47,162 --> 00:33:49,471
Lo Man-ho's soort macht.
244
00:33:49,682 --> 00:33:52,401
Waarom wordt hij niet opgepakt?
245
00:33:52,602 --> 00:33:56,038
Een mens heeft
goede en slechte kanten.
246
00:33:56,242 --> 00:34:00,201
Lo Man-ho kan z'n slechte kanten
goed verbergen.
247
00:34:04,082 --> 00:34:08,837
Wat zei Godzilla?
- Dit is een besloten bijeenkomst.
248
00:34:09,042 --> 00:34:14,594
We zijn hier uit gebrek aan medeleven.
- Dan hebben wij dat ook niet.
249
00:34:15,882 --> 00:34:18,635
Ophouden, onmiddellijk.
250
00:34:18,842 --> 00:34:22,801
Heren, dit is een begrafenis.
251
00:34:23,402 --> 00:34:27,839
U bent toch inspecteur Tong?
En wie bent u?
252
00:34:28,042 --> 00:34:34,595
Rechercheur McAfee, uit Chicago.
- En wat doet u in Hongkong?
253
00:34:34,802 --> 00:34:38,636
Nu ik in jouw gezelschap verkeer?
Achterbuurten bezoeken.
254
00:34:40,282 --> 00:34:43,718
Kennen wij elkaar?
- Nee.
255
00:34:43,922 --> 00:34:48,598
Maar dat komt nog wel.
Ik ga je als een schaduw achtervolgen.
256
00:34:51,042 --> 00:34:54,432
Uw vriend weet vast niet wie ik ben.
257
00:34:54,642 --> 00:34:59,636
Hopelijk getuigt hij de volgende keer
van betere manieren.
258
00:34:59,842 --> 00:35:02,436
Ik weet precies wat voor tuig je bent.
259
00:35:12,242 --> 00:35:14,392
Dat was leuk.
260
00:35:36,922 --> 00:35:41,120
Wees niet bang.
Je stembanden zijn beschadigd...
261
00:35:41,322 --> 00:35:44,712
maar niet voorgoed.
262
00:35:48,842 --> 00:35:53,279
Drink dit maar op.
Het is goed voor je stem.
263
00:36:25,082 --> 00:36:27,152
Vrouw
264
00:36:36,802 --> 00:36:41,876
Ik heb haar niet kunnen redden.
Ze was...
265
00:36:44,602 --> 00:36:47,196
De explosie was te zwaar.
266
00:37:20,922 --> 00:37:27,111
Oom? Ben je hier?
- Natuurlijk, hoezo?
267
00:37:27,322 --> 00:37:32,316
Je komt niet meer in de winkel, zei Mary.
- Ze kan het alleen wel af.
268
00:37:32,522 --> 00:37:36,435
Daar gaat het niet om.
Ze denkt dat er iets mis is.
269
00:37:36,642 --> 00:37:40,920
Mary is parano�de. Dat denkt ze altijd.
270
00:37:41,122 --> 00:37:44,000
Gaat het wel goed?
- Natuurlijk.
271
00:37:46,042 --> 00:37:51,241
Wil je een stukje vis?
- Eet maar lekker zelf op. Ik ga weer.
272
00:37:51,442 --> 00:37:56,072
Je komt vrijdagavond
toch wel eten? Ik kook.
273
00:37:56,282 --> 00:38:00,560
Jij kunt niet koken,
jij eet altijd in een restaurant.
274
00:38:00,762 --> 00:38:05,153
Ik zie je om een uur of zeven.
Niet vergeten.
275
00:38:08,402 --> 00:38:10,472
Zeven uur.
276
00:38:17,122 --> 00:38:22,754
Wie ben jij?
- Zo begroet je je redder toch niet?
277
00:38:22,962 --> 00:38:25,715
Hoe kom ik hier?
- Ik heb je hierheen gebracht.
278
00:38:25,922 --> 00:38:28,994
Anders had je het niet overleefd.
279
00:38:29,202 --> 00:38:35,198
Wie ben je?
- Ik ben Chau, Chinees geneesheer.
280
00:38:38,202 --> 00:38:44,198
Je zei dat je gids was.
Waarom heb je gelogen?
281
00:38:44,402 --> 00:38:49,840
Als ik je had verteld
dat ik je wilde beschermen...
282
00:38:50,042 --> 00:38:54,001
had je me voor gek verklaard.
- Me beschermen?
283
00:38:54,202 --> 00:38:57,911
Je wist toch niet dat dit zou gebeuren?
284
00:38:58,122 --> 00:39:00,682
Wil je een kopje thee?
285
00:39:02,882 --> 00:39:08,002
Je had Muriel kunnen redden.
- Ik zet een lekker kopje thee.
286
00:39:08,202 --> 00:39:11,399
Waarom heb je me niet gewaarschuwd?
287
00:39:13,682 --> 00:39:20,599
Ik had niks kunnen doen.
Het lot van je vrouw stond al vast.
288
00:39:31,202 --> 00:39:34,353
Hoe is dit mogelijk?
289
00:39:38,562 --> 00:39:42,111
Er is een nier uit m'n lijf gesneden.
290
00:39:43,562 --> 00:39:47,271
Ik moet aan de dialyse.
- Geen dialyse, maar thee.
291
00:39:49,922 --> 00:39:55,315
Heb je m'n leven gered met thee?
- En allerlei kruiden.
292
00:39:58,362 --> 00:40:00,114
Ik ga ervandoor.
293
00:40:00,962 --> 00:40:04,716
Je kunt niet weggaan.
- Echt wel.
294
00:40:32,922 --> 00:40:38,713
Lees dit eens: De politie denkt
dat jij je vrouw hebt vermoord.
295
00:40:38,922 --> 00:40:41,914
Toeriste vermoord
echtgenoot spoorloos
296
00:40:46,282 --> 00:40:48,921
Dat is gestoord.
297
00:40:49,122 --> 00:40:55,675
Iemand moet ervoor boeten. De politie
kan de echte daders niks maken.
298
00:40:55,882 --> 00:41:00,751
Ik wil ze opsporen.
Ik wil de daders vinden.
299
00:41:00,962 --> 00:41:05,160
Je bent nog niet sterk genoeg
om je vijanden te verslaan.
300
00:41:05,362 --> 00:41:10,117
Als je nu weggaat, faal je zeker.
301
00:41:10,322 --> 00:41:16,158
Blijf hier. Ik zal je helpen
om weer op krachten te komen.
302
00:41:16,362 --> 00:41:20,560
Ik zal je helpen
om de daders op te sporen.
303
00:41:22,402 --> 00:41:24,757
Wat is er?
304
00:41:26,642 --> 00:41:30,954
De Draak is niet blij.
- Hij is zo dood als een pier.
305
00:41:31,162 --> 00:41:32,959
Jekyll leeft nog.
306
00:41:38,162 --> 00:41:41,711
Ik kan z'n energie voelen.
- Waar is hij dan?
307
00:41:41,922 --> 00:41:46,074
Iemand helpt 'm
en beschermt 'm tegen mijn macht.
308
00:41:46,282 --> 00:41:50,833
Hij wordt met de dag
sterker en gevaarlijker.
309
00:41:51,042 --> 00:41:53,920
We gaan 'm zoeken en vermoorden.
310
00:41:54,122 --> 00:41:58,832
En dan verkopen we 'm stukje bij beetje.
311
00:42:11,162 --> 00:42:16,156
Wat is dit heet, zeg.
- Het is goed voor je handen.
312
00:42:19,442 --> 00:42:24,596
Vergeet niet dat je
ernstige brandwonden had.
313
00:42:24,802 --> 00:42:32,152
In het ziekenhuis hadden je gezicht
en armen huidtransplantaties gekregen.
314
00:42:32,362 --> 00:42:35,399
Wat wil je daarmee zeggen,
dr. Frankenstein?
315
00:42:35,602 --> 00:42:39,561
De Chinese geneeskunde is beter
dan die van het ziekenhuis.
316
00:42:39,762 --> 00:42:44,199
Maar als het lichaam
zich van nature herstelt...
317
00:42:44,402 --> 00:42:47,917
weet je niet wat er zal gebeuren.
318
00:42:53,082 --> 00:42:57,234
Hoe zie ik eruit?
- Kijk zelf maar.
319
00:43:03,002 --> 00:43:05,311
Ben je niet tevreden?
320
00:43:08,242 --> 00:43:09,834
Nee, ik...
321
00:43:11,562 --> 00:43:15,316
vind het mooi.
Ik zie er alleen heel anders uit.
322
00:43:15,522 --> 00:43:20,232
Met een nieuw gezicht kun je
je vijanden beter verwelkomen.
323
00:43:27,042 --> 00:43:31,513
Dit was toch duidelijk?
Man vermoordt kersverse vrouw.
324
00:43:31,722 --> 00:43:35,761
Maar verwijdert eerst een nier?
- Dat lijkt me niet.
325
00:43:38,762 --> 00:43:44,120
Meestal leveren ex-gevangenen
een nier in. Dit is de eerste toeriste.
326
00:43:44,322 --> 00:43:49,157
Proef het exotische China
en raak een nier kwijt. Klinkt goed.
327
00:43:49,362 --> 00:43:53,435
Toen ik met kerst in Chicago was,
werd ik binnen twee uur beroofd.
328
00:43:53,642 --> 00:43:56,873
Ze zijn altijd sloom met de feestdagen.
329
00:43:58,242 --> 00:44:00,836
Hoe is het met die Jekyll-zaak?
330
00:44:01,042 --> 00:44:05,832
De bom is gemaakt
van door 6E gestolen chemicali�n.
331
00:44:06,042 --> 00:44:09,717
Alle wegen leiden naar Ah Yee.
- En Lo Man-ho.
332
00:44:09,922 --> 00:44:13,835
Maar hem kun je niet
met 6E in verband brengen.
333
00:44:14,042 --> 00:44:20,561
Als we die Jekyll vinden, kan hij wellicht
de moordenaar van z'n vrouw aanwijzen.
334
00:44:22,522 --> 00:44:24,319
Wat is dit voor oefening?
335
00:44:25,802 --> 00:44:32,071
Tai chi. Dit is veel meer
dan alleen een oefening. Het is kunst.
336
00:44:33,242 --> 00:44:37,121
Je lijkt wel een kind
dat een potlood vasthoudt.
337
00:44:37,322 --> 00:44:41,281
Balans garandeert
een goede gezondheid.
338
00:44:41,482 --> 00:44:46,158
Tai chi is een uitstekende
natuurlijke geneeswijze.
339
00:44:53,402 --> 00:44:55,677
Waar ga je heen?
340
00:44:55,882 --> 00:45:01,718
Eindelijk weer eens naar m'n winkel.
Blijf jij maar tai chi doen.
341
00:45:01,922 --> 00:45:05,801
Kan ik niet met je mee?
- Je moet hier blijven.
342
00:45:06,002 --> 00:45:09,631
Je bent nog te zwak.
Ik blijf niet lang weg.
343
00:45:11,842 --> 00:45:14,800
Jij blijft hier.
344
00:45:57,802 --> 00:46:03,399
Je moest op de jonk blijven.
- Ik kan niet eeuwig op dat wrak blijven.
345
00:46:06,322 --> 00:46:10,361
Ik moest er even uit,
anders word ik gestoord.
346
00:46:22,002 --> 00:46:25,438
Dr. Chau, waar bent u
al die tijd geweest?
347
00:46:28,682 --> 00:46:34,075
Wie is dat?
- Mary Reilly, dit is Mr...
348
00:46:34,282 --> 00:46:38,434
Hyde. Edward Hyde. Aangenaam.
349
00:46:38,642 --> 00:46:43,716
Hyde. Probeert u zich
voor iets of iemand te verbergen?
350
00:46:43,922 --> 00:46:47,471
Ga aan het werk. Er is geen sprake
van een samenzwering.
351
00:46:47,682 --> 00:46:53,393
Dat weet je maar nooit met u, dr. Chau.
- Ik verberg me nergens voor.
352
00:46:55,042 --> 00:47:00,878
Bent u vakantie aan 't vieren, Mr Hyde?
- Mr Hyde komt bij ons werken.
353
00:47:05,882 --> 00:47:09,955
Kan ik u even spreken? Alleen?
354
00:47:24,042 --> 00:47:26,875
Waar ging dat over?
- Ga zitten.
355
00:47:28,362 --> 00:47:32,833
Twee jaar geleden
heb ik haar in dienst genomen.
356
00:47:33,042 --> 00:47:39,390
Ik heb haar beloofd dat ik haar ooit zou
inwijden in de Chinese geneeskunde.
357
00:47:39,602 --> 00:47:45,837
Nu jij hier bent, denkt ze
dat jij m'n nieuwe prot�g� bent.
358
00:47:46,042 --> 00:47:48,954
Is dat ook zo?
- Dat zien we nog wel.
359
00:48:00,442 --> 00:48:03,275
Kan ik je helpen?
- Waar is dr. Chau?
360
00:48:05,362 --> 00:48:09,913
Die is op huisbezoek.
Hij zal zo wel terugkomen.
361
00:48:16,922 --> 00:48:19,675
Ik ben blij dat je om me kunt lachen.
362
00:48:21,442 --> 00:48:27,119
Je hebt m'n vriend al ontmoet, Mr Hyde.
- Hij is erg grappig.
363
00:48:28,522 --> 00:48:33,676
Ik hoor je ouders roepen. Wegwezen.
- Dat lijkt me niet.
364
00:48:33,882 --> 00:48:39,320
Poole is een weeskind.
Haar ouders zijn niet dood.
365
00:48:39,522 --> 00:48:45,518
In het communistische China mogen
echtparen maar ��n kind krijgen.
366
00:48:45,722 --> 00:48:51,991
Chinezen hebben liever een zoon,
daarom ging Poole naar een weeshuis.
367
00:48:52,202 --> 00:48:55,319
Zoiets komt regelmatig voor.
- Pech voor hen.
368
00:48:57,722 --> 00:49:04,639
Wat heb je vandaag meegenomen?
- Alles waar u om gevraagd heeft.
369
00:49:04,842 --> 00:49:10,838
Zijdewormen, duizendpoten, bai shao.
370
00:49:13,042 --> 00:49:17,240
Ik koop het allemaal.
- Alleen contant, geen plastic.
371
00:49:17,442 --> 00:49:22,914
Contant? Natuurlijk.
Mag ik alsjeblieft het geldkistje?
372
00:49:24,402 --> 00:49:28,714
Kruiden zijn voedsel,
en alle voedsel is medicinaal.
373
00:49:28,922 --> 00:49:31,994
Wat we eten, is heel belangrijk.
374
00:49:32,202 --> 00:49:39,790
De principes van yin, yang en chi
gelden ook voor alles wat we eten.
375
00:49:40,002 --> 00:49:47,033
Kruiden hebben alleen effect
als die drie met elkaar in evenwicht zijn.
376
00:49:47,242 --> 00:49:50,598
Wat is dit?
- Proef maar.
377
00:49:51,562 --> 00:49:56,272
Bitter.
- Secretie van het muskushert.
378
00:49:57,242 --> 00:50:00,075
Het werkt goed tegen flauwvallen.
379
00:50:00,282 --> 00:50:06,915
Gemengd met het juiste kruid
helpt het lichaam en geest.
380
00:50:07,122 --> 00:50:10,319
Een man krijgt er meer moed door.
381
00:50:12,162 --> 00:50:14,915
Probeer dit maar eens.
382
00:50:15,122 --> 00:50:18,239
Wat is het?
- Hoornpoeder van een ram.
383
00:50:18,442 --> 00:50:25,359
Werkt heel goed tegen impotentie.
- Impotentie? Laat maar zitten.
384
00:50:25,562 --> 00:50:29,396
Van hoornpoeder krijg je een sterk hart.
385
00:50:29,602 --> 00:50:33,595
Samen met schors van de mastiek
zorgt het voor sterke spieren.
386
00:50:33,802 --> 00:50:37,590
Dan is het dus een soort spinazie.
387
00:50:37,802 --> 00:50:41,192
Denk je dat dit grote onzin is?
388
00:50:43,602 --> 00:50:47,072
Hou toch op.
- Bang voor een oude man?
389
00:50:47,282 --> 00:50:52,914
Je bent twee koppen kleiner.
- Kracht komt van binnen.
390
00:50:53,122 --> 00:50:59,834
Als je effectief gebruik maakt van
je kracht, doet je lengte er niet toe.
391
00:51:03,042 --> 00:51:07,593
Tel maar af.
- E�n, twee, drie.
392
00:51:34,042 --> 00:51:39,241
Dat ziet er ingewikkeld uit.
- Dat is het ook.
393
00:51:40,322 --> 00:51:42,278
Mag ik meekijken?
394
00:51:46,522 --> 00:51:50,993
Probeer je het ijs te breken?
- Ik wil je baantje niet inpikken.
395
00:51:51,202 --> 00:51:54,353
Denk je dat dit een baantje is?
396
00:52:01,122 --> 00:52:06,560
Het is vrijdag, u weet wat dat betekent.
- Gut ja, vrijdag.
397
00:52:06,762 --> 00:52:10,835
Alles voor de helft van de prijs.
- En ik heb heel wat moois.
398
00:52:13,002 --> 00:52:16,233
Wat dan?
- Kogelvissen.
399
00:52:16,442 --> 00:52:19,479
Daar ben ik blij mee.
400
00:52:19,682 --> 00:52:21,115
Die zijn toch giftig?
401
00:52:21,322 --> 00:52:26,112
We verwijderen het gif en
laten ze drogen. Een prima medicijn.
402
00:52:53,442 --> 00:52:55,512
Kan ik u helpen?
- Is Danny er?
403
00:52:55,722 --> 00:53:01,513
Die is er niet. Kan ik niet helpen?
- U kunt hem iets doorgeven.
404
00:53:01,722 --> 00:53:06,637
Dat m'n baas geld wil zien, en dat ik
het vanavond om acht uur kom halen.
405
00:53:23,722 --> 00:53:29,319
Ik ben in de keuken.
- Dat ruikt lekker, zeg.
406
00:53:29,522 --> 00:53:32,594
Als het ook maar lekker is.
Je bent vroeg.
407
00:53:32,802 --> 00:53:37,239
Je zei zeven uur, en het is zeven uur.
408
00:53:37,442 --> 00:53:41,071
Het is juist in om wat later te komen.
409
00:53:41,282 --> 00:53:45,514
Schors van de mastiek
voor sterke spieren.
410
00:53:47,122 --> 00:53:52,515
Hoornpoeder van een ram
voor een sterk hart.
411
00:53:54,642 --> 00:53:57,759
Wat gen sui
zodat je geen pijn voelt.
412
00:54:03,002 --> 00:54:06,472
De juiste ingredi�nten
om wraak te nemen.
413
00:54:58,682 --> 00:55:00,832
Vind je het niet lekker?
414
00:55:01,042 --> 00:55:05,115
Het is heerlijk.
- Wat is er dan?
415
00:56:01,282 --> 00:56:03,716
Te rauw naar je smaak?
416
00:56:05,442 --> 00:56:08,593
De meesten eten
liever gebakken kogelvis.
417
00:56:09,722 --> 00:56:13,237
Maar zo'n levende vis
is veel interessanter.
418
00:56:13,442 --> 00:56:19,153
Binnen een minuut zwelt hij op
tot hij vijf keer zo groot is als je maag.
419
00:56:19,362 --> 00:56:22,991
Dit tegengif doodt de vis.
- Geef hier.
420
00:56:23,202 --> 00:56:27,957
Geef me eerst de naam van degene
die Muriel Jekyll vermoord heeft.
421
00:56:29,042 --> 00:56:32,000
We hebben jou vermoord.
- Blijkbaar niet.
422
00:56:40,642 --> 00:56:42,280
Nog 45 seconden.
423
00:56:44,042 --> 00:56:47,318
Politie, help.
424
00:57:05,642 --> 00:57:10,591
Vijftien seconden. Zeg het maar.
- Geef hier dat tegengif.
425
00:57:10,802 --> 00:57:16,195
Tegengif bestaat niet. Ik heb gelogen.
426
00:57:19,522 --> 00:57:22,161
Blijf staan.
- Meekomen.
427
00:57:32,722 --> 00:57:37,352
Zeg wat je gebruikt hebt,
dan kan ik je helpen.
428
00:58:07,202 --> 00:58:09,193
Opdrinken.
429
00:58:11,322 --> 00:58:15,031
Wat voor dag is het?
- Dinsdag.
430
00:58:17,562 --> 00:58:19,712
Vier dagen...
431
00:58:22,042 --> 00:58:24,875
Wat is er gebeurd?
- Dat weet jij beter dan ik.
432
00:58:30,122 --> 00:58:36,436
Ik heb de moordenaar van Muriel gezien.
- Weet je niet meer wat er gebeurd is?
433
00:58:42,082 --> 00:58:44,550
Jij bent hier verantwoordelijk voor.
434
00:58:44,762 --> 00:58:46,832
Onderwereldfiguur vermoord
435
00:58:48,282 --> 00:58:51,160
Z'n verdiende loon.
436
00:58:52,922 --> 00:58:57,916
Wraak biedt tijdelijke genoegdoening...
437
00:58:58,122 --> 00:59:01,353
maar het overheerst ook de ziel.
438
00:59:01,562 --> 00:59:05,953
Moet ik ze laten leven?
Ze hebben m'n vrouw vermoord.
439
00:59:06,162 --> 00:59:11,600
Je kunt je recht halen.
Wat je hebt gedaan, is niet fout.
440
00:59:11,802 --> 00:59:18,480
Als je het goed doet, kunnen
geneesmiddelen een machtig wapen zijn.
441
00:59:18,682 --> 00:59:24,678
Je moet alleen weten
welke ingredi�nten bij elkaar passen.
442
00:59:30,202 --> 00:59:35,151
Ik ga je iets beloven.
Ik zal je helpen om wraak te nemen...
443
00:59:35,362 --> 00:59:42,552
maar eerst moet je de medicijnleer
en de oosterse vechtkunst kennen.
444
00:59:44,122 --> 00:59:48,195
Ik wil alles leren. Alles.
445
00:59:49,642 --> 00:59:51,598
Alles.
446
00:59:56,442 --> 00:59:59,115
Moet ik een steen uit je hand grissen?
- Zwijg.
447
01:00:03,722 --> 01:00:08,842
Je leert eerst hoe je goed moet ademen.
- Dat is fijn.
448
01:00:14,602 --> 01:00:18,880
Jij haalt geen adem,
jij hapt lucht, net als een vis.
449
01:00:20,482 --> 01:00:23,201
Kijk hoe ik het doe.
450
01:00:23,722 --> 01:00:26,873
Inademen...
451
01:00:28,882 --> 01:00:31,112
en uitademen.
452
01:00:34,922 --> 01:00:40,519
Alles draait om de balans
van je chi. Ademhalen.
453
01:00:59,802 --> 01:01:04,592
Om je chi in balans te brengen,
moet je je eigen balans kennen.
454
01:01:08,802 --> 01:01:10,838
Sneller.
455
01:01:29,242 --> 01:01:31,961
Dat gaat er wel in.
- Niet om op te drinken.
456
01:01:32,162 --> 01:01:34,392
Dit is een nieuwe oefening.
457
01:01:37,322 --> 01:01:43,113
Weet je nog dat de ware kracht
van binnen komt?
458
01:01:43,322 --> 01:01:48,521
Als je effectief gebruik maakt van
je kracht, doet je lengte er niet toe.
459
01:01:48,722 --> 01:01:51,156
Goed, let op.
460
01:02:13,002 --> 01:02:14,674
Nu jij.
461
01:02:30,242 --> 01:02:33,871
Als je er een gat in maakt,
mag je het opdrinken.
462
01:02:42,082 --> 01:02:43,640
Let op.
463
01:02:46,802 --> 01:02:52,035
Ik haal het gif eruit
en meng dat met de kruiden.
464
01:02:58,442 --> 01:03:01,240
Het geheime recept van de kok.
465
01:03:04,842 --> 01:03:07,072
Meng jij nou maar.
466
01:03:15,002 --> 01:03:20,440
Ik voel me een echte keukenprinses.
- Weer een slechte grap.
467
01:03:23,482 --> 01:03:27,395
Wat wordt dit?
- Saat tong.
468
01:03:27,602 --> 01:03:29,593
Gevaarlijk lekkere soep.
469
01:03:29,802 --> 01:03:34,000
Eens proeven.
- Niet doen, dat overleef je niet.
470
01:03:34,202 --> 01:03:40,960
Waarom maken we dit?
- Saat tong op zichzelf is dodelijk.
471
01:03:41,162 --> 01:03:46,634
Een soldaat in het leger
van China's eerste keizer...
472
01:03:46,842 --> 01:03:49,151
deed saat tong op z'n uniform.
473
01:03:49,362 --> 01:03:53,992
Een vijand raakte hem aan, en
diens zenuwstelsel werd aangetast.
474
01:03:54,202 --> 01:03:57,592
Z'n celweefsel ging eraan
en z'n hart hield ermee op.
475
01:03:57,802 --> 01:04:02,592
Je komt onmiddellijk te overlijden.
476
01:04:05,002 --> 01:04:10,201
Saat tong,
vermengd met shi chang pu...
477
01:04:11,042 --> 01:04:13,510
en mu li.
478
01:04:17,522 --> 01:04:22,880
Een uitstekend mengseltje
tegen maagklachten.
479
01:04:24,802 --> 01:04:28,715
Pijn verdwijnt als sneeuw voor de zon.
480
01:04:32,242 --> 01:04:35,712
Een verontruste burger
die zelf actie onderneemt?
481
01:04:35,922 --> 01:04:40,473
Ik gok op de Tijger.
Dat is oud nieuws, vriend.
482
01:04:40,682 --> 01:04:44,038
Ze bewaken de stad
sinds het begin der tijden.
483
01:04:44,242 --> 01:04:49,191
Dat is een mythe, h�?
Een eeuwenoud Chinees geheim?
484
01:04:49,402 --> 01:04:52,838
Net zoiets als Superman.
485
01:04:53,042 --> 01:04:59,993
Die Tijger moet oppassen. In Amerika
tolereren we die eigenrichting niet.
486
01:05:00,202 --> 01:05:05,640
Verzet je er niet tegen.
Het maakt het juist allemaal makkelijker.
487
01:05:32,002 --> 01:05:36,473
Wat is dat voor boek?
- Daar is geen tijd voor. Kom, trainen.
488
01:05:45,202 --> 01:05:47,511
Het is me gelukt.
489
01:05:50,642 --> 01:05:52,155
Kom er maar af.
490
01:05:54,322 --> 01:05:55,721
Heel goed.
491
01:06:54,882 --> 01:07:00,002
Wat zie je er schitterend uit.
- Ik heb een liefdadigheidsfeest.
492
01:07:00,202 --> 01:07:04,241
Ik kom alleen maar even gedag zeggen.
Is m'n oom er?
493
01:07:04,442 --> 01:07:07,593
Hij is bij z'n nieuwe prot�g�.
494
01:07:07,802 --> 01:07:11,636
Wie hebben we hier?
Dat lijkt m'n nichtje wel...
495
01:07:11,842 --> 01:07:17,121
maar ik zie haar zo weinig,
dus ik weet het niet zeker.
496
01:07:17,322 --> 01:07:20,075
Jij liet me zitten met het dessert.
497
01:07:20,282 --> 01:07:24,719
Ons etentje... De enige keer
in de maand dat we elkaar zien.
498
01:07:24,922 --> 01:07:31,191
Beter gezellig dan vaak.
- Dat moet tao zijn.
499
01:07:31,402 --> 01:07:33,711
Dr. Chau, we waren nog...
500
01:07:34,402 --> 01:07:38,395
Connie Chau.
- Edward Hyde. Aangenaam.
501
01:07:38,602 --> 01:07:41,674
Moet je ergens heen?
502
01:07:41,882 --> 01:07:45,841
Lo Man-ho zamelt geld in
voor het ziekenhuis.
503
01:07:46,042 --> 01:07:51,674
Wees op je hoede.
- Ik weet 't. Je vertrouwt 'm niet.
504
01:07:51,882 --> 01:07:55,841
Ik denk soms dat je liever
bij de politie was gegaan.
505
01:07:58,242 --> 01:08:02,918
Dames en heren.
Het is hoog tijd dat er iets verandert...
506
01:08:03,122 --> 01:08:08,480
aan de kwaliteit en het aanbod
van onze gezondheidszorg.
507
01:08:08,682 --> 01:08:13,915
Daar droom ik van, en daarom
zal het bedrag dat wordt ingezameld...
508
01:08:14,122 --> 01:08:16,920
worden verdubbeld door mijn bedrijf.
509
01:08:20,922 --> 01:08:23,516
Jij bent geen fan, zo te zien.
510
01:08:23,722 --> 01:08:30,116
Hij is net zo erg als de advocaat van
m'n ex en een wortelkanaalbehandeling.
511
01:08:30,322 --> 01:08:32,392
Goed begrepen.
512
01:08:32,602 --> 01:08:36,834
Als u zich wilt omdraaien,
laat ik u De Droom zien.
513
01:09:00,722 --> 01:09:07,070
Uw naam staat niet op de gastenlijst.
- Ik kom alleen een belofte na.
514
01:09:07,282 --> 01:09:12,072
U houdt me in de gaten.
Ik verwacht wel dat u een bijdrage levert.
515
01:09:12,282 --> 01:09:16,992
Contant geld, of een nier?
- Probeert u grappig te zijn?
516
01:09:17,202 --> 01:09:22,117
Het is wel een slimme zet om alles
onder ��n dak onder te brengen.
517
01:09:22,322 --> 01:09:25,837
Geniet van het feest.
- Geniet van je vrijheid...
518
01:09:26,802 --> 01:09:28,360
zolang dat nog kan.
519
01:09:29,042 --> 01:09:30,760
Ik hoef niet meer.
520
01:09:33,402 --> 01:09:35,597
Beroerde service hier.
521
01:09:42,042 --> 01:09:46,718
Heb je er genoeg van?
- Ik heb gedaan wat ik moest doen.
522
01:09:46,922 --> 01:09:53,111
Het was me aangenaam, agent...
- McAfee. Hoe weet je dat ik agent ben?
523
01:09:53,322 --> 01:09:58,919
Gedrag. Zowat het hele politiekorps
vindt Lo Man-ho onbetrouwbaar.
524
01:09:59,122 --> 01:10:01,556
De rest ziet 'm als een held.
525
01:10:01,762 --> 01:10:05,914
En wat is jouw standpunt?
- Min of meer neutraal.
526
01:10:08,042 --> 01:10:11,193
Het was ook leuk
om jou te leren kennen...
527
01:10:55,002 --> 01:10:57,800
Bewaar wat voor mij.
- Wie is daar?
528
01:11:01,842 --> 01:11:07,553
We zochten je al.
- Grappig, ik was op zoek naar jou.
529
01:11:34,042 --> 01:11:38,479
Niks zeggen.
Ik zal een ambulance sturen.
530
01:11:40,802 --> 01:11:46,035
Dat vermoed ik. Ik weet het niet zeker,
ik was half bewusteloos.
531
01:11:46,242 --> 01:11:50,713
Denk je aan wraak?
- Dat klinkt logisch, toch?
532
01:11:50,922 --> 01:11:54,710
Als het Jekyll was,
herkent Cherio 'm wel.
533
01:11:54,922 --> 01:11:58,198
Cherio zal het zwijgen
ertoe doen, eeuwig.
534
01:12:03,122 --> 01:12:05,238
Heeft u even tijd?
535
01:12:05,442 --> 01:12:09,117
Ik heb z'n medische gegevens
opgevraagd...
536
01:12:09,322 --> 01:12:14,521
maar de politie van Chicago heeft
helemaal geen McAfee in dienst.
537
01:12:20,602 --> 01:12:22,479
Kun je geen moment zonder me?
538
01:12:22,682 --> 01:12:29,121
Moet ik je thuisfront niet inlichten?
Je moet toch wat van je laten horen.
539
01:12:29,322 --> 01:12:31,995
Dank je, maar ik heb al gebeld.
540
01:12:32,202 --> 01:12:36,718
Ik heb niks van de kogel verteld,
anders denken ze dat ik het verpruts.
541
01:12:36,922 --> 01:12:40,278
En dat willen we niet.
- Ben je gek geworden?
542
01:12:40,482 --> 01:12:44,111
Wie ben je?
- Waar heb je het over?
543
01:12:44,322 --> 01:12:49,840
Ik heb de politie van Chicago gebeld,
maar ze kennen je daar niet.
544
01:12:50,042 --> 01:12:55,833
Ik ben wel van de politie van Chicago.
Ik heet alleen Newcomen.
545
01:12:56,042 --> 01:13:01,833
Wat doe je hier in Hongkong?
- De moordenaar van m'n partner zoeken.
546
01:13:03,802 --> 01:13:07,238
Hij kwam hier een maand geleden,
met al z'n spaargeld.
547
01:13:07,442 --> 01:13:11,799
Z'n zoontje zou sterven
als hij niet getransplanteerd werd.
548
01:13:12,002 --> 01:13:16,041
Het probleem was dat z'n kind
onder aan de wachtlijst stond.
549
01:13:16,242 --> 01:13:22,397
Hij zocht dus andere mogelijkheden,
en vond hier een geschikt orgaan.
550
01:13:22,602 --> 01:13:26,834
Maar de verkopers kwamen erachter
dat hij bij de politie zat.
551
01:13:27,042 --> 01:13:31,354
Ze dachten dat het een val was.
- En ze hebben 'm vermoord.
552
01:13:34,442 --> 01:13:38,833
Was het een mannetje van Ah Yee?
- Die naam komt steeds boven.
553
01:13:39,042 --> 01:13:40,714
En het zoontje?
554
01:13:40,922 --> 01:13:44,153
Die stierf op de dag
dat ik m'n ticket kocht.
555
01:13:46,922 --> 01:13:52,201
Wat heb je je baas verteld?
- Dat ik verlof wilde om 't te verwerken.
556
01:13:55,922 --> 01:13:58,959
Wat ga jij tegen jouw baas zeggen?
557
01:14:03,442 --> 01:14:06,434
We pakken die kerels op,
en dan zien we wel.
558
01:14:15,282 --> 01:14:22,233
...kostschool in Australi�, propedeuse
in Parijs en rechten in Oxford.
559
01:14:22,442 --> 01:14:25,514
Wat naar, zo ver weg van je familie.
560
01:14:25,722 --> 01:14:30,671
M'n ouders stierven toen ik klein was.
M'n oom heeft voor me gezorgd.
561
01:14:30,882 --> 01:14:36,400
Hij wilde de allerbeste opleidingen
voor me, ongeacht de kosten.
562
01:14:36,602 --> 01:14:41,118
Wat is jouw verhaal?
- Daar wordt nog aan geschreven.
563
01:14:43,482 --> 01:14:46,679
Wat staat er in de eerste hoofdstukken?
564
01:14:49,202 --> 01:14:54,401
Afkomstig uit Philadelphia,
reislustig, werkt waar hij maar kan...
565
01:14:55,922 --> 01:14:59,198
wordt af en toe getrakteerd
op een lunch.
566
01:14:59,682 --> 01:15:03,470
Stelt niet veel voor.
- Het wordt net interessant.
567
01:15:06,202 --> 01:15:09,114
Sorry, ik ben met een grote zaak bezig.
568
01:15:09,322 --> 01:15:12,712
Een collega probeert
een hufter in de cel te houden.
569
01:15:12,922 --> 01:15:16,710
Ze wil dat hij getuigt
tegen een misdaadorganisatie.
570
01:15:16,922 --> 01:15:21,950
Maar z'n advocaat krijgt 'm
waarschijnlijk vrij. Met mij.
571
01:15:22,922 --> 01:15:25,595
Dat klopt.
We mogen 'm niet vasthouden.
572
01:15:25,802 --> 01:15:30,512
Om vier uur vanmiddag
is Whang Kim weer een vrij man.
573
01:15:30,722 --> 01:15:33,236
Whang Kim, laat hem z'n vrouw zien.
574
01:15:39,962 --> 01:15:41,395
Ik moet weg.
575
01:15:55,602 --> 01:15:59,481
Trek ene Mr Edward Hyde
uit Philadelphia na.
576
01:17:04,202 --> 01:17:11,313
Heb je gewinkeld?
H�, daar mocht je niet aankomen.
577
01:17:11,522 --> 01:17:15,834
Waarom staat m'n naam daarin?
Wat is er toch aan de hand?
578
01:17:21,202 --> 01:17:28,358
Sinds het begin der tijden
heeft de Louh Fu, dat betekent Tijger...
579
01:17:28,562 --> 01:17:32,077
gestreden met z'n vijand
om de opperheerschappij...
580
01:17:32,282 --> 01:17:36,195
en het allerhoogst haalbare:
581
01:17:38,082 --> 01:17:39,913
Het lot van de mensheid.
582
01:17:40,122 --> 01:17:42,682
In 'het boek van het zijn' staat...
583
01:17:42,882 --> 01:17:49,833
dat er elke 144 jaar een nieuwe Tijger
zal opstaan om over ons allen te waken.
584
01:17:50,042 --> 01:17:56,914
Hij zal onrecht bestrijden.
De Tijger is de grote man van het volk.
585
01:17:58,482 --> 01:18:01,280
Leuk. Maar wat heb ik ermee te maken?
586
01:18:01,482 --> 01:18:06,510
Het gaat over jou.
Jij bent de Blanke Tijger.
587
01:18:06,722 --> 01:18:13,719
Onze geschriften hebben het voorspeld.
- Ik, de redder van Hongkong?
588
01:18:13,922 --> 01:18:17,517
Waarom denk je dat je hier bent?
- Ik had pech.
589
01:18:17,722 --> 01:18:23,319
Waarom ben je naar Hongkong gegaan?
- Het leek me wel de moeite waard.
590
01:18:23,522 --> 01:18:28,118
Je hebt erover gedroomd, h�?
- Hoe weet je dat?
591
01:18:28,322 --> 01:18:31,234
Het was je lot.
592
01:18:39,042 --> 01:18:41,602
Dit ben jij. Tijger.
593
01:18:44,002 --> 01:18:51,397
Geen enkel ander dier heeft
zo'n aura van kracht en grootsheid.
594
01:18:54,162 --> 01:18:58,235
En wat is dit dan?
- Lung. Draak.
595
01:18:58,442 --> 01:19:05,917
De meeste zijn goedaardig, maar ze
kunnen zich ook tegen het volk keren.
596
01:19:06,122 --> 01:19:14,359
De Draak is je grootste vijand.
- Wie is de Draak?
597
01:19:14,562 --> 01:19:20,398
Je moet de Draak zelf vinden,
anders kun je hem niet verslaan.
598
01:19:23,042 --> 01:19:28,321
Ik denk dat je de verkeerde voor je hebt.
Je moet vast een Chinees hebben.
599
01:19:30,722 --> 01:19:37,434
Nee, hoor. Jij hebt het teken.
- Wat voor teken?
600
01:19:37,642 --> 01:19:41,237
Op je rechterschouderblad.
- Die wijnvlek?
601
01:19:41,442 --> 01:19:44,115
Mag ik 'm zien?
602
01:19:56,882 --> 01:20:02,161
Het teken van de Tijger.
- Je bent gek.
603
01:20:08,202 --> 01:20:11,592
Wanneer had je het willen vertellen?
- Mettertijd.
604
01:20:11,802 --> 01:20:18,640
Zodra je training op een bepaald niveau
was. Dan kun je niet meer terug.
605
01:20:18,842 --> 01:20:21,800
En als ik niet wil?
606
01:20:22,002 --> 01:20:28,635
De mens moet de weg van de Hemel
volgen. De Hemel heeft dit met jou voor.
607
01:20:28,842 --> 01:20:32,517
Je kunt je lot niet weigeren.
608
01:21:10,322 --> 01:21:11,721
Wat is dat?
609
01:21:16,722 --> 01:21:18,155
Www.moordenaars.com
610
01:22:53,202 --> 01:22:55,921
Daar zeg ik geen nee tegen.
611
01:22:57,442 --> 01:23:00,275
Dat is Whang Kim.
- Een mannetje van Ah Yee.
612
01:23:03,802 --> 01:23:10,150
Goed spul. Wat is het?
- Long gu, gemengd met wat ming fan.
613
01:23:10,362 --> 01:23:13,638
Nooit van gehoord.
Maar het is verrekte goed.
614
01:23:13,842 --> 01:23:19,519
Inderdaad.
Het zorgt dat je de waarheid vertelt.
615
01:23:22,122 --> 01:23:25,159
Werkt het?
- Dat zullen we zo zien.
616
01:23:28,322 --> 01:23:34,352
Twee maanden geleden heb je
een arts en z'n echtgenote vermoord.
617
01:23:36,442 --> 01:23:42,039
Toeristen.
- Henry en Muriel Jekyll.
618
01:23:43,042 --> 01:23:46,876
Is deze Samaritaan de Tijger?
- Zou goed kunnen.
619
01:23:47,082 --> 01:23:48,959
Iocatie gevonden
620
01:23:49,162 --> 01:23:52,837
Hij zit in Sham Shui Po.
- Stuur er een eenheid heen.
621
01:24:09,722 --> 01:24:11,952
Welkom in Hongkong.
622
01:24:12,162 --> 01:24:15,837
Mag ik de handel zien?
- Natuurlijk.
623
01:24:27,282 --> 01:24:32,151
Ogen, m'n favorieten.
- Heeft u het geld?
624
01:24:36,922 --> 01:24:41,359
Je hebt bij beiden een nier weggehaald.
625
01:24:44,322 --> 01:24:49,442
Zo werken we. We verwijderen organen
en vangen er veel geld voor.
626
01:24:49,642 --> 01:24:53,476
En waar gebeurt dat?
627
01:24:53,682 --> 01:24:58,119
In de oude visafslag, in Central.
- Eropaf.
628
01:26:30,442 --> 01:26:33,115
Waar is Ah Yee?
- Hij moet hier ergens zijn.
629
01:26:48,442 --> 01:26:51,240
Laat hem gaan.
- Het is voorbij.
630
01:27:09,082 --> 01:27:16,318
Goed spul. Wat is het?
- Long gu, gemengd met wat ming fan.
631
01:27:17,522 --> 01:27:20,719
Nooit van gehoord.
Maar het is verrekte goed.
632
01:27:20,922 --> 01:27:27,680
Inderdaad.
Het zorgt dat je de waarheid vertelt.
633
01:27:27,882 --> 01:27:33,479
Wie heeft dit naar de politie gestuurd?
- De uitverkorene.
634
01:27:33,682 --> 01:27:37,800
Louh Fu? Dat kan niet.
635
01:27:38,002 --> 01:27:43,599
Er is geen uitverkorene. Je hebt
geen pasgeboren Tijger gevonden.
636
01:27:46,922 --> 01:27:50,915
Is het de man die we vermoord hebben?
Henry Jekyll?
637
01:27:51,922 --> 01:27:59,033
Hij heeft long gu en ming fan gebruikt.
De middeltjes van een tao-meester.
638
01:27:59,242 --> 01:28:01,961
Als je hem vindt, vind je de Tijger.
639
01:28:17,722 --> 01:28:25,356
Niet bang zijn. Vertel me eens
wie long gu en ming fan van je koopt?
640
01:28:39,642 --> 01:28:46,241
Of u me kunt helpen?
Ja. Is de dokter er?
641
01:28:47,322 --> 01:28:51,395
Nee, hij is er niet.
Kan ik een boodschap...
642
01:28:51,602 --> 01:28:58,519
Er is sprake van een noodgeval
dat onmiddellijk zijn aandacht behoeft.
643
01:28:58,722 --> 01:29:02,681
Zeg maar tegen hem
dat ik het weeskind Poole heb...
644
01:29:02,882 --> 01:29:07,433
en dat alleen een huisbezoek
van de Tijger haar kan redden.
645
01:29:11,802 --> 01:29:14,919
Over twee uur in het nieuwe ziekenhuis.
646
01:29:18,282 --> 01:29:21,115
En zeg dat hij alleen moet komen.
647
01:29:47,362 --> 01:29:50,081
Bent u hier beneden?
- Wat is er?
648
01:30:12,722 --> 01:30:14,553
Omdraaien.
649
01:30:19,002 --> 01:30:22,233
Ga weg, oudje.
Je hebt hier niks te zoeken.
650
01:30:22,442 --> 01:30:27,072
Aangezien jij het meisje hebt,
heb ik hier wel wat te zoeken.
651
01:30:27,282 --> 01:30:31,753
Wie ben je?
- Je hebt me ontboden.
652
01:30:34,282 --> 01:30:38,036
Jij bent de Tijger niet. Dat kan niet.
653
01:30:38,442 --> 01:30:41,479
Waar is het meisje?
654
01:30:41,682 --> 01:30:45,072
Ik wil je niet verwonden, oude man.
655
01:30:54,042 --> 01:30:56,033
Terug.
656
01:31:06,802 --> 01:31:08,872
Zocht je mij soms?
657
01:31:12,642 --> 01:31:15,998
Als hij sterft, ga jij er ook aan.
658
01:31:43,682 --> 01:31:48,233
Als je mij al niet aankan,
kan je dat alles ook niet beschermen.
659
01:32:04,962 --> 01:32:07,192
Ik kom je halen.
660
01:32:14,042 --> 01:32:17,239
De heerschappij van de Tijger
eindigt vanavond.
661
01:32:17,442 --> 01:32:23,438
Morgen, tao-meester,
verrijst de Draak zonder tegenstand.
662
01:32:39,562 --> 01:32:42,599
Ik heb de Tijger bij z'n staart te pakken.
663
01:32:55,322 --> 01:33:00,601
Het heet saat tong.
Het is van xie gemaakt.
664
01:33:00,802 --> 01:33:02,838
Schorpioenen...
- gif.
665
01:33:03,042 --> 01:33:08,594
Ik moet naar een ziekenhuis.
- Te laat. Het zit al in je.
666
01:33:08,802 --> 01:33:13,034
Het tast je zenuwstelsel aan...
667
01:33:13,242 --> 01:33:17,201
je raakt verdoofd en wordt verlamd...
668
01:33:19,242 --> 01:33:23,520
je hart kan het niet bolwerken
en je sterft.
669
01:33:29,602 --> 01:33:32,241
Ik weet waar ze is. Ze is veilig.
670
01:33:32,442 --> 01:33:37,914
Ik ben nog niet dood.
- Ik breng je naar je winkel.
671
01:33:41,322 --> 01:33:44,120
Zei ik iets grappigs?
- Ik had toch gezegd...
672
01:33:44,322 --> 01:33:51,637
dat dit grote ziekenhuis niet kan tippen
aan de Chinese geneeskunde.
673
01:34:01,162 --> 01:34:04,234
We hebben het goed gedaan.
- Kon beter.
674
01:34:04,442 --> 01:34:06,910
We pakken Lo Man-ho nog wel.
675
01:34:12,202 --> 01:34:17,515
Heb je geen cheeseburgers of...
- Je moet je wel aanpassen.
676
01:34:32,162 --> 01:34:37,316
Niet slecht, h�?
- Valt mee. Er mag wel wat ketchup op.
677
01:34:51,202 --> 01:34:54,433
Ik heb die naam nagetrokken.
- En?
678
01:34:54,642 --> 01:35:00,319
Niks. Er woont geen Edward Hyde
in Philadelphia. Moet ik verder zoeken?
679
01:35:00,522 --> 01:35:05,960
Begin bij de oostkust en blijf zoeken.
Ik wil weten wie die man is.
680
01:35:10,602 --> 01:35:13,992
Ik zie nu pas
hoe mooi het hier eigenlijk is.
681
01:35:16,122 --> 01:35:19,876
Je zult nog veel meer dingen zien,
zoon van me.
682
01:35:22,562 --> 01:35:25,315
Ik weet niet of ik dit wel kan.
683
01:35:26,682 --> 01:35:32,234
Natuurlijk wel. Het is je lot.
684
01:36:44,402 --> 01:36:52,315
www.nlondertitels.com
57010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.