All language subtitles for Dong Yi.E38.100727.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,844 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,954 --> 00:00:11,056 She's going to be deposed! 4 00:00:12,073 --> 00:00:15,754 His Majesty has ordered her to be stripped of her crown! 5 00:00:19,109 --> 00:00:26,399 Despite the fact that the Queen's position is to support the King and the nation, 6 00:00:27,252 --> 00:00:34,681 Queen Jang lacked virtue and committed an unforgiveable crime against the throne and the nation. 7 00:00:36,254 --> 00:00:41,438 Queen Jang is no longer worthy of her position. 8 00:00:42,326 --> 00:00:46,885 Therefore, today on the 12th day of the 4th month 9 00:00:47,498 --> 00:00:50,290 I will remove Queen Jang from her crown, 10 00:00:51,262 --> 00:00:56,106 and strip her of her title. 11 00:00:57,635 --> 00:01:02,086 Deposed? This cannot be! This cannot happen! 12 00:01:02,419 --> 00:01:09,416 - Your Majesty! Your Maj... - Madam! 13 00:01:09,451 --> 00:01:12,033 - Call for a physician now! - However... 14 00:01:12,413 --> 00:01:15,844 In consideration for the Crown Prince, 15 00:01:16,314 --> 00:01:19,324 his mother's dignity must be upheld. 16 00:01:19,984 --> 00:01:23,681 Therefore, instead of complete dethronement and exile, 17 00:01:24,421 --> 00:01:26,594 she will be demoted to her previous rank of Royal Consort Hui, 18 00:01:27,066 --> 00:01:32,178 and entitled to all honorable rites due as the mother of the Crown Prince. 19 00:01:34,285 --> 00:01:43,431 In addition, deposed Queen Min has been found to have been a victim of powerful opposition. 20 00:01:43,756 --> 00:01:44,900 Your Majesty! 21 00:01:44,991 --> 00:01:52,700 Therefore, I will restore her crown and title as Queen. 22 00:01:52,725 --> 00:01:56,218 She shall be accorded all proper decorum according to her title. 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,263 Your Majesty! 24 00:02:03,615 --> 00:02:18,672 Your grace is boundless, Your Majesty! 25 00:02:20,484 --> 00:02:23,384 Today, on the 12th day of the 4th month in the Year 1694, 26 00:02:24,022 --> 00:02:28,408 a royal decree has been given in accordance to the laws of the monarchy. 27 00:02:28,754 --> 00:02:31,870 His Majesty hereby commands the reinstatement of Queen Min's crown, 28 00:02:32,206 --> 00:02:37,032 and she shall obey. 29 00:02:50,792 --> 00:02:53,334 Your Majesty! 30 00:02:58,262 --> 00:03:01,763 - Your Majesty...! - Your Majesty... 31 00:03:02,798 --> 00:03:05,395 I... 32 00:03:10,753 --> 00:03:15,856 - Does this mean the Queen will return? - Yes, My Lady! 33 00:03:18,585 --> 00:03:22,898 This is all because of you, My Lady! 34 00:03:23,447 --> 00:03:24,566 Please... 35 00:03:24,567 --> 00:03:30,216 If you're going to say, "Please don't say that," then please don't say that, My Lady. 36 00:03:30,217 --> 00:03:34,599 You even risked your own life to protect the Queen! 37 00:03:35,544 --> 00:03:40,521 But if it weren't for your help, none of this would have happened. 38 00:03:41,816 --> 00:03:45,979 Yes, you're right. I played a big part too! 39 00:03:45,980 --> 00:03:50,156 And I'll make sure everyone knows it! 40 00:03:50,591 --> 00:03:52,272 Sir! 41 00:04:00,127 --> 00:04:06,909 Your Majesty! 42 00:04:07,471 --> 00:04:12,191 Your Majesty! 43 00:04:15,817 --> 00:04:21,514 - How is my brother? - He is to leave for his exile soon. 44 00:04:21,614 --> 00:04:23,799 That's not all, Your Majesty! 45 00:04:23,800 --> 00:04:29,532 People are causing damage to Madam's house, but no one is stopping them! 46 00:04:30,247 --> 00:04:34,277 Your Majesty, I am filled with anger at this unjust treatment! 47 00:04:34,692 --> 00:04:37,873 How could His Majesty do this to you? 48 00:04:39,206 --> 00:04:41,831 You don't deserve this! 49 00:04:41,832 --> 00:04:44,664 This is so unfair, Your Majesty! 50 00:04:56,531 --> 00:05:01,560 This is the house! This is the house of that traitor Jang Hee-Jae! 51 00:05:01,561 --> 00:05:05,328 He strutted about like a peacock and now look at him! 52 00:05:08,739 --> 00:05:13,974 Men, let's not do this out here. Let's go in and destroy the place! 53 00:05:21,488 --> 00:05:28,121 You wretches, do you know where you are? Do you expect to live after this? 54 00:05:28,122 --> 00:05:32,794 Yes, we want to die! So do what you want with us! 55 00:05:36,314 --> 00:05:39,204 You wretches! 56 00:05:40,056 --> 00:05:44,465 You wretches! 57 00:05:47,637 --> 00:05:52,380 I will not forget this day! 58 00:05:53,002 --> 00:06:00,621 I will wait for the day when all of you are torn into pieces! 59 00:06:01,601 --> 00:06:08,035 Your Majesty! 60 00:06:08,036 --> 00:06:10,945 Let go of me! Let go this instant! 61 00:06:15,183 --> 00:06:20,016 I wish to see Her Majesty! I won't take another step until I see her! 62 00:06:20,017 --> 00:06:23,466 Enough. Who are you referring to as Queen? 63 00:06:23,467 --> 00:06:27,058 Fool! I will make you pay for this with your life! 64 00:06:27,820 --> 00:06:31,177 Take the criminal away! 65 00:06:31,178 --> 00:06:36,444 Let go of me! I will have your eyes and teeth pulled out! 66 00:06:48,345 --> 00:06:53,626 Brother, no matter what, you must survive this. 67 00:06:54,870 --> 00:06:57,933 I won't fall so easily. 68 00:06:58,483 --> 00:07:01,450 This isn't the end of me. 69 00:07:12,969 --> 00:07:15,426 It's Jang Hee-Jae! 70 00:07:17,514 --> 00:07:20,815 Wretches! I won't go like this! 71 00:07:21,395 --> 00:07:23,866 - I will go to the Palace! - Move aside! 72 00:07:23,867 --> 00:07:26,602 - I will see the Queen! - Move aside! 73 00:07:26,603 --> 00:07:29,217 Don't you hear what I'm saying? 74 00:07:29,754 --> 00:07:34,898 Your Majesty! 75 00:07:37,264 --> 00:07:42,122 - Yoon has left for his exile? - Yes, Your Excellency. 76 00:07:42,223 --> 00:07:45,251 The criminals are being transported right now. 77 00:07:49,172 --> 00:07:51,695 We have lost too much. 78 00:08:13,498 --> 00:08:16,936 My Lord! Ho-Yang! 79 00:08:16,937 --> 00:08:19,462 - My dear! - Mother! 80 00:08:19,463 --> 00:08:24,453 My Lord, how am I supposed to live with you and Ho-Yang? 81 00:08:24,914 --> 00:08:30,756 My dear, wait for us! We will be back soon! 82 00:08:30,791 --> 00:08:37,586 Mother, I don't know what we've done wrong or where we are going! 83 00:08:37,587 --> 00:08:42,796 - I won't go! - You can't take them! 84 00:08:43,886 --> 00:08:47,235 You can't go! 85 00:08:47,670 --> 00:08:50,605 You can't go! 86 00:08:51,451 --> 00:08:56,844 I sort of feel sorry for them. Come to think of it, they really didn't do much. 87 00:08:57,696 --> 00:09:02,983 I'm almost going to cry. Maybe we should have let them run away. 88 00:09:03,748 --> 00:09:08,017 I know. They're so dumb, they would have been caught anyway. 89 00:09:09,001 --> 00:09:12,040 I hope they don't cause problems in exile too. 90 00:09:19,384 --> 00:09:22,025 All the sentences for the criminals have been carried out. 91 00:09:22,631 --> 00:09:27,396 The only sentence left is for Consort Hui. 92 00:09:34,270 --> 00:09:38,053 - Carry out the orders. - Yes, Your Majesty. 93 00:10:01,483 --> 00:10:05,552 The Office of Investigations will escort you to your residence, Your Highness. 94 00:10:06,410 --> 00:10:08,769 There's no need for that. 95 00:10:25,859 --> 00:10:28,627 Don't look back. 96 00:10:58,716 --> 00:11:01,259 Goodness, My Lady! You're here, too? 97 00:11:01,260 --> 00:11:04,435 Of course! I won't miss this! 98 00:11:04,436 --> 00:11:06,815 Here she comes! 99 00:11:08,390 --> 00:11:13,175 Look at her! How can she hold her head up so high? 100 00:11:13,640 --> 00:11:17,183 I know! She practically got kicked out! 101 00:11:25,743 --> 00:11:29,578 Your Highness, let us walk another way where there are no eyes watching us. 102 00:11:29,776 --> 00:11:34,150 No. Humiliation must be remembered as such. 103 00:11:35,109 --> 00:11:40,533 I will remember this moment for as long as I live. 104 00:12:03,603 --> 00:12:06,320 Your Majesty... 105 00:12:07,359 --> 00:12:11,328 - So this is where you were. - Dong Yi! 106 00:12:23,107 --> 00:12:25,732 You're not asking me anything. 107 00:12:26,450 --> 00:12:29,298 Because anything you say will bring you pain. 108 00:12:29,299 --> 00:12:35,098 I didn't think you would want to say anything. 109 00:12:37,013 --> 00:12:41,781 Yes. If I could, I would hide everything away. 110 00:12:42,314 --> 00:12:47,114 That I'm a bad king, and a bad man. 111 00:12:47,647 --> 00:12:50,774 - Your Majesty... - Consort Hui isn't to blame. 112 00:12:51,446 --> 00:12:54,606 The biggest fool and blame-worthy person was me. 113 00:12:55,967 --> 00:12:59,367 I was blinded by lies and sent the Queen away. 114 00:13:00,164 --> 00:13:03,331 It was I who made Consort Hui change like that. 115 00:13:05,760 --> 00:13:11,483 And yet, I could only make the decision that I did. 116 00:13:13,542 --> 00:13:18,956 Even though I knew Consort Hui's crime was unforgivable, 117 00:13:20,063 --> 00:13:25,822 I couldn't send her away because she is the Crown Prince's mother. 118 00:13:39,717 --> 00:13:41,500 Your Majesty... 119 00:13:42,586 --> 00:13:49,058 You've acknowledged Queen Min's innocence and protected the Crown Prince's status. 120 00:13:49,604 --> 00:13:52,483 So why do you blame yourself? 121 00:13:54,370 --> 00:13:57,974 I knew you would make this decision. 122 00:13:57,975 --> 00:14:02,037 Because that is the right thing to do for the nation. 123 00:14:02,406 --> 00:14:06,068 Because you were always right. 124 00:14:07,528 --> 00:14:09,426 Dong Yi... 125 00:14:10,959 --> 00:14:14,830 But this decision can make things difficult for you. 126 00:14:17,333 --> 00:14:23,017 Even though she may no longer be Queen, Consort Hui is the mother of the Crown Prince. 127 00:14:24,073 --> 00:14:27,937 That means she still has power. 128 00:14:28,871 --> 00:14:34,837 - She can still... - Did you think I would be angry with you? 129 00:14:35,717 --> 00:14:38,919 - Because I was worried about my well-being? - Dong Yi... 130 00:14:38,920 --> 00:14:43,385 No, Your Majesty. I'm not scared at all. 131 00:14:44,543 --> 00:14:48,327 Did you forget that you used to call me Poongsan? 132 00:14:52,336 --> 00:14:55,385 I know what you're worried about. 133 00:14:55,885 --> 00:15:00,061 But don't worry, Your Majesty. I'm Dong Yi, the Poongsan dog! 134 00:15:01,652 --> 00:15:08,987 So no matter what happens, I have faith in myself and you. 135 00:15:08,988 --> 00:15:09,988 I won't let anything defeat me. 136 00:15:14,706 --> 00:15:18,468 - Dong Yi... - Yes, Your Majesty! 137 00:15:22,820 --> 00:15:25,388 Yes... 138 00:15:25,389 --> 00:15:28,991 Thank you. 139 00:15:51,226 --> 00:15:53,955 What? Prepare for the Queen's reinstatement? 140 00:15:54,826 --> 00:15:57,851 - Me? - Yes, My Lady. 141 00:15:57,986 --> 00:16:03,174 There is much to prepare for if we are to escort the Queen back from her private residence. 142 00:16:03,574 --> 00:16:05,455 But why me? 143 00:16:05,503 --> 00:16:08,043 Because you are the most elder in the Inner Court. 144 00:16:08,243 --> 00:16:14,740 Events like this are normally handled by the most superior of the Inner Court, but it is regarding the Queen. 145 00:16:17,768 --> 00:16:23,797 Normally, Consort Hui would be responsible, but that would be throwing oil into the fire! 146 00:16:24,571 --> 00:16:27,943 Actually, I think it would be fitting if Consort Hui was made responsible! 147 00:16:28,235 --> 00:16:30,139 - My Lady! - Lady Bong! 148 00:16:30,947 --> 00:16:32,104 But I... 149 00:16:32,105 --> 00:16:35,621 If you keep this up, I may send you back to the Office of Investigations! 150 00:16:36,215 --> 00:16:38,563 - You know that I'm your superior, right? - What? 151 00:16:38,598 --> 00:16:41,215 Yes, My Lady. That sounds like a good idea. 152 00:16:41,316 --> 00:16:47,360 Hey! No, My Lady! I really like it here. I plan to die here! 153 00:16:47,361 --> 00:16:50,646 I won't do it again! Please have mercy on me! 154 00:16:53,249 --> 00:16:55,155 My Lady...! 155 00:16:55,205 --> 00:16:59,900 It was a joke this time, but I'll be really angry next time. 156 00:17:00,057 --> 00:17:04,018 No matter what the circumstance, Consort Hui is still an Elder of the Inner Court. 157 00:17:04,019 --> 00:17:07,110 - You must observe all decorum. - Yes, My Lady. 158 00:17:08,340 --> 00:17:12,156 I am so happy that I get to oversee the reinstatement of Her Majesty! 159 00:17:12,554 --> 00:17:14,414 What do I have to do? 160 00:17:32,204 --> 00:17:35,324 Please put this in the bedchamber. That way. 161 00:17:39,818 --> 00:17:46,049 This plant can't be dug in too deep. The dirt must only cover the roots. 162 00:17:47,730 --> 00:17:50,302 My Lady! 163 00:17:51,355 --> 00:17:54,255 We asked you to stay in your residence! Why did you come out? 164 00:17:54,256 --> 00:17:56,277 But I can't just sit and do nothing! 165 00:17:56,517 --> 00:18:02,506 But you shouldn't be doing any work! All you have to do is give orders! 166 00:18:02,507 --> 00:18:06,980 Can't you just pretend I'm not doing anything? I'm good at things like this! 167 00:18:06,981 --> 00:18:08,500 When I was at the Bureau of Music... 168 00:18:08,600 --> 00:18:12,800 My Lady, you are soon going to become a Royal Consort. 169 00:18:12,819 --> 00:18:15,288 Please forget the time when you were a slave! 170 00:18:15,355 --> 00:18:19,039 How? I can't change my own blood. 171 00:18:19,798 --> 00:18:24,718 And I'm not ashamed of my past. I was a very good slave! 172 00:18:26,945 --> 00:18:29,461 My Lady! Goodness gracious! 173 00:18:30,406 --> 00:18:33,290 That should be cleaned with a dry cloth! 174 00:18:33,291 --> 00:18:36,549 - My Lady! - My Lady! 175 00:18:38,784 --> 00:18:42,817 My Lady, the guards who will escort the Queen back have just left the Palace! 176 00:18:43,767 --> 00:18:46,030 Are you sure? 177 00:19:15,662 --> 00:19:21,998 Your Majesty, I am here on orders of the King to escort you back to the Palace. 178 00:19:23,469 --> 00:19:25,633 Thank you for coming. 179 00:19:26,717 --> 00:19:30,898 - Your Majesty. - Your Majesty. 180 00:19:42,668 --> 00:19:46,825 Your Majesty, please come with us. 181 00:20:55,338 --> 00:20:57,986 Your Majesty. 182 00:21:46,746 --> 00:21:49,138 Your Majesty... 183 00:21:50,802 --> 00:21:53,106 My Queen... 184 00:22:11,132 --> 00:22:14,748 Forgive me, my Queen... 185 00:22:15,377 --> 00:22:23,656 Forgive me for causing you to suffer... 186 00:22:26,538 --> 00:22:30,563 No, Your Majesty. There is nothing to forgive. 187 00:22:31,539 --> 00:22:35,850 It is I who should seek your forgiveness. 188 00:22:38,044 --> 00:22:44,344 It is because of my lack of virtue that I couldn't serve you at your side. 189 00:22:45,614 --> 00:22:52,930 And yet you protected me and had faith in me. 190 00:22:56,324 --> 00:22:58,516 My Queen... 191 00:22:59,469 --> 00:23:01,285 Your Majesty... 192 00:23:32,918 --> 00:23:35,452 Your Majesty...! 193 00:23:59,997 --> 00:24:02,892 Your Majesty...! 194 00:24:02,893 --> 00:24:05,260 Lady Chun... 195 00:24:33,227 --> 00:24:37,575 Bring more tea. I think the night will be a long one. 196 00:24:37,576 --> 00:24:39,520 Yes, My Lady. 197 00:24:55,657 --> 00:24:58,361 I still can't believe it, Lady Chun. 198 00:24:58,833 --> 00:25:01,721 I can't believe I've returned to the Palace. 199 00:25:02,224 --> 00:25:03,952 Your Majesty...! 200 00:25:04,153 --> 00:25:10,853 How will I ever repay you for everything you've done? 201 00:25:11,388 --> 00:25:13,699 Please don't say that. 202 00:25:13,800 --> 00:25:18,713 I was not the only one who wanted to prove your innocence. 203 00:25:18,714 --> 00:25:22,994 But if it weren't for you, it never would have happened, don't you agree? 204 00:25:24,034 --> 00:25:25,442 Your Majesty... 205 00:25:25,443 --> 00:25:29,183 That is why I believe that it is now my turn. 206 00:25:31,570 --> 00:25:34,425 Do you understand? 207 00:25:34,426 --> 00:25:37,091 I will protect you. 208 00:25:37,661 --> 00:25:39,243 Your Majesty...? 209 00:25:41,094 --> 00:25:44,189 When I was in exile, there was something I regretted. 210 00:25:44,190 --> 00:25:50,071 I regretted never speaking up even when I was Queen. 211 00:25:51,118 --> 00:25:53,667 I never tried to do anything. 212 00:25:55,488 --> 00:25:59,445 Lady Chun, don't do the same thing I did. 213 00:26:00,358 --> 00:26:02,980 Do what you can in your position. 214 00:26:03,484 --> 00:26:07,597 I will give you the power to do so. 215 00:26:09,025 --> 00:26:12,250 - Power, Your Majesty? - That's right. 216 00:26:13,515 --> 00:26:20,403 Power to stand against Consort Hui, who still resides within the Palace. 217 00:26:23,765 --> 00:26:29,580 Power to fulfill your dreams. 218 00:26:30,972 --> 00:26:32,957 Your Majesty...! 219 00:26:48,560 --> 00:26:50,461 My Lord! 220 00:26:54,190 --> 00:26:57,507 I heard Her Majesty has given you authority over the Office of Investigations. 221 00:26:58,257 --> 00:27:01,818 - How...? - Her Majesty summoned me. 222 00:27:02,233 --> 00:27:05,171 She asked me to help persuade you. 223 00:27:07,559 --> 00:27:09,710 Why are you hesitating? 224 00:27:09,909 --> 00:27:13,700 If Her Majesty has given you an order, you must obey. 225 00:27:13,767 --> 00:27:18,591 But am I worthy to take over such a responsibility? I am... 226 00:27:18,626 --> 00:27:22,649 If this is about the Sword Fraternity, I told you to bury it forever. Did you forget? 227 00:27:25,122 --> 00:27:28,313 You will soon become a Royal Consort. 228 00:27:28,828 --> 00:27:34,329 You should no longer be concerned with "Can I", but "How will I" 229 00:27:36,933 --> 00:27:41,524 Don't forget, Lady Chun. You are now worthy of this responsibility. 230 00:27:43,396 --> 00:27:48,451 You are different than the others who are only concerned 231 00:27:49,096 --> 00:27:52,255 how to obtain power and keep it. 232 00:27:53,429 --> 00:27:55,965 For what purpose is that power needed? 233 00:27:56,282 --> 00:27:58,981 For whom will that power be used? 234 00:27:59,646 --> 00:28:02,129 That will be your concern. 235 00:28:02,909 --> 00:28:04,616 My Lord... 236 00:28:05,126 --> 00:28:07,814 That is why you must be there. 237 00:28:08,299 --> 00:28:13,043 You must become that power for His Majesty and our nation. 238 00:28:18,245 --> 00:28:22,228 What? I am to become the Chief Madam Investigator? 239 00:28:22,229 --> 00:28:26,295 You have been appointed as Chief Madam of the Office of Investigations from today onwards. 240 00:28:27,174 --> 00:28:30,506 - My Lady! - How is this possible? How could I...? 241 00:28:30,507 --> 00:28:32,727 It was I who gave that order. 242 00:28:37,365 --> 00:28:41,356 From today, you will be the Chief Madam Investigator of the Office of Investigations. 243 00:28:41,821 --> 00:28:43,943 My Lady! 244 00:28:46,162 --> 00:28:49,365 With my authority as the Chief Madam Investigator of the Office of Investigations, 245 00:28:49,729 --> 00:28:54,481 I order a complete reform of the methods and customs within the Office of Investigations. 246 00:28:54,987 --> 00:28:59,250 Therefore, there will be a new organization of the Lady Investigators. 247 00:29:01,076 --> 00:29:06,191 The names I call out will step forward and accept their new duties. 248 00:29:07,618 --> 00:29:12,589 From today onwards, Lady Investigator Jung Im will be promoted to fifth rank Court Lady. 249 00:29:13,033 --> 00:29:15,635 Lady Investigator Mal-Geum will be promoted to fifth rank Court Lady. 250 00:29:15,636 --> 00:29:19,144 Cha-Bi and Gu-Jong will be promoted to sixth rank, 251 00:29:20,048 --> 00:29:26,065 Bi-Geum, Geum-Bi, and Hwan-Bi will be promoted to seventh rank. 252 00:29:43,191 --> 00:29:45,099 My Lady. 253 00:29:49,182 --> 00:29:55,104 Bring in the Lady Investigators who are in prison. I will determine their sentence. 254 00:29:55,305 --> 00:29:57,858 - Yes, My Lady. - Yes, My Lady. 255 00:30:02,452 --> 00:30:06,333 What did you say? Lady Chun is now in charge? 256 00:30:06,334 --> 00:30:08,944 It was the Queen's orders! 257 00:30:09,146 --> 00:30:14,234 She made Lady Chun in charge of the entire Office of Investigations. 258 00:30:18,114 --> 00:30:21,030 Then what about us? 259 00:30:21,131 --> 00:30:23,869 My Lady! What... what is going to happen to us? 260 00:30:27,520 --> 00:30:31,432 Are... are we going to die? 261 00:30:33,224 --> 00:30:36,967 I thought we weren't going to die because we weren't turned over to the Tribunal. 262 00:30:37,404 --> 00:30:39,651 What do we do, My Lady? 263 00:30:40,180 --> 00:30:44,304 My Lady, I don't want to die! I can't die like this! 264 00:30:45,962 --> 00:30:51,178 Please... please say something...! 265 00:30:52,628 --> 00:30:54,494 My Lady...! 266 00:31:00,517 --> 00:31:03,162 - Bring them out! - Yes, My Lady. 267 00:31:09,724 --> 00:31:11,673 My Lady...! 268 00:31:11,674 --> 00:31:14,891 Have mercy! Please have mercy! 269 00:31:26,711 --> 00:31:29,230 Please have mercy, My Lady! 270 00:31:51,850 --> 00:31:54,462 I will now give you your sentence. 271 00:31:55,131 --> 00:31:59,484 But before that, is there anything you want to say to me? 272 00:32:02,092 --> 00:32:07,180 If not, then may I sentence you according to my will? 273 00:32:07,684 --> 00:32:09,898 I will kill myself. 274 00:32:10,327 --> 00:32:18,471 So please do not sentence me to be beheaded before the girls. 275 00:32:22,240 --> 00:32:27,401 That is the most degrading of deaths for a court lady. 276 00:32:27,728 --> 00:32:30,593 I won't die like that, My Lady. 277 00:32:31,162 --> 00:32:36,171 - Why not? - Yes, I did it. 278 00:32:36,643 --> 00:32:44,802 I trespassed your residence and created false evidence to frame you. 279 00:32:45,772 --> 00:32:50,258 I know that I deserve death. 280 00:32:50,687 --> 00:32:57,359 But it was my duty as the Chief Madam to obey the orders of the Queen. 281 00:32:57,360 --> 00:33:02,004 It is my duty to obey, even at the risk of my own life. 282 00:33:02,662 --> 00:33:07,918 I fulfilled my duty as the Chief Madam Investigator. 283 00:33:08,787 --> 00:33:13,156 So please do not give me a degrading death, My Lady. 284 00:33:21,024 --> 00:33:25,319 I'm afraid I can't do that. 285 00:33:43,955 --> 00:33:47,988 Please have mercy on me, Jung Im! I mean, My Lady! 286 00:33:48,499 --> 00:33:53,016 You can say something on our behalf, can't you, My Lady? 287 00:33:54,048 --> 00:34:00,880 Please ask Lady Chun to spare our lives! 288 00:34:01,471 --> 00:34:05,264 - Please! - Please, My Lady, have mercy! 289 00:34:09,010 --> 00:34:11,431 My Lady...! 290 00:34:12,028 --> 00:34:14,426 Give it to them. 291 00:34:21,410 --> 00:34:23,724 Don't just stand there! Open it! 292 00:34:34,785 --> 00:34:40,055 - This is... - You have been demoted to ninth rank attendant. 293 00:34:40,959 --> 00:34:44,545 - Now you know. - What? 294 00:34:47,753 --> 00:34:48,838 You mean...? 295 00:34:51,184 --> 00:34:56,109 - Are we forgiven? - My Lady...! 296 00:34:59,816 --> 00:35:05,827 Yes, this is the will of Lady Chun. 297 00:35:06,537 --> 00:35:08,824 My Lady...! 298 00:35:10,373 --> 00:35:13,113 Lady Chun...? 299 00:35:13,740 --> 00:35:20,839 - What? - That's right. I ordered you to return to work. 300 00:35:21,951 --> 00:35:23,279 My Lady... 301 00:35:23,580 --> 00:35:28,080 But you will be demoted to fifth rank Court Lady. 302 00:35:28,179 --> 00:35:32,948 So once you have recovered, you will return to your duties. 303 00:35:37,349 --> 00:35:40,861 My Lady! Why? 304 00:35:40,862 --> 00:35:43,162 Why would you...? 305 00:35:44,750 --> 00:35:47,553 Not have you executed? 306 00:35:48,710 --> 00:35:52,935 If I do so, you will never get your second chance. 307 00:35:54,756 --> 00:36:00,723 You just said that a Lady Investigator's duty is to obey the orders of the Queen. 308 00:36:01,559 --> 00:36:05,688 I pray that you will keep your word. 309 00:36:25,838 --> 00:36:30,473 Please say it, My Lady. I know you want to say something. 310 00:36:33,264 --> 00:36:35,824 Why did you do this, My Lady? 311 00:36:36,471 --> 00:36:41,734 Lady Yu will not change her nature easily because of what you have done. 312 00:36:41,735 --> 00:36:45,827 - Yes, perhaps not. - My Lady...! 313 00:36:46,275 --> 00:36:50,597 She may strike back at the hand I stretched out to her. 314 00:36:51,183 --> 00:36:55,951 But even so, I will not regret the decision I made today. 315 00:36:57,387 --> 00:37:04,448 I just believe that everyone deserves a second chance. 316 00:37:07,222 --> 00:37:13,647 Just like I received a second chance, I want to give someone else that same opportunity. 317 00:37:14,207 --> 00:37:15,802 My Lady... 318 00:37:15,893 --> 00:37:19,890 I wanted to use my power to give that opportunity. 319 00:37:20,000 --> 00:37:25,518 Now it is their turn to choose their path. 320 00:37:33,826 --> 00:37:39,065 - So that's what she decided to do. - Yes, Your Majesty. 321 00:37:39,833 --> 00:37:44,841 She made a difficult decision. There will be a heavy burden to bear. 322 00:37:44,842 --> 00:37:47,932 She always chooses to make those decisions. 323 00:37:47,933 --> 00:37:51,830 Yes, she does. That is her nature. 324 00:37:51,831 --> 00:37:55,871 Everything seems to have been restored in the Palace, Your Majesty. 325 00:37:56,301 --> 00:38:02,549 The Queen has returned, and your face looks much more at ease now. 326 00:38:02,650 --> 00:38:05,518 - Indeed? - Yes, Your Majesty. 327 00:38:05,519 --> 00:38:08,617 You look as if all your burdens have been lifted. 328 00:38:09,088 --> 00:38:13,224 - Except for one thing. - One thing? 329 00:38:13,225 --> 00:38:16,668 - Yes, Your Majesty. - And what is that? 330 00:38:17,628 --> 00:38:21,942 You've been waiting for something for a while. 331 00:38:22,753 --> 00:38:24,100 For something? 332 00:38:24,101 --> 00:38:30,866 - For Lady Chun to become pregnant. - Chief Eunuch! 333 00:38:31,160 --> 00:38:33,544 How did you...? 334 00:38:35,684 --> 00:38:39,766 I should have sent you to exile! 335 00:38:40,180 --> 00:38:43,464 How dare you read my mind! 336 00:38:44,694 --> 00:38:46,601 Please forgive me, Your Majesty. 337 00:38:46,802 --> 00:38:52,902 Enough. I need to hide from you or something! 338 00:38:56,510 --> 00:39:01,558 Well, since we're on the topic... 339 00:39:01,949 --> 00:39:05,614 I had a dream last night! 340 00:39:05,615 --> 00:39:09,677 - What? A dream? - That's right! 341 00:39:12,935 --> 00:39:16,361 But that's a birth dream, Your Majesty! 342 00:39:16,733 --> 00:39:20,462 - Really? It's a birth dream! - Yes, Your Majesty! 343 00:39:20,864 --> 00:39:28,729 Yes, the dragon was definitely flying, but I never had such a dream before. 344 00:39:28,974 --> 00:39:33,684 Yes, Your Majesty! It is most definitely a birth dream! 345 00:39:34,899 --> 00:39:37,342 Really? 346 00:39:39,717 --> 00:39:42,600 So all of these items were used in Her Majesty's reinstatement? 347 00:39:42,736 --> 00:39:47,800 Yes. All the items used have been recorded. 348 00:39:48,067 --> 00:39:51,956 Send the remaining items to the respective ministries along with a report. 349 00:39:51,957 --> 00:39:55,229 - Yes, My Lady. - And this is... 350 00:39:56,052 --> 00:39:58,075 My Lady! 351 00:40:00,009 --> 00:40:02,178 Your Majesty! 352 00:40:03,592 --> 00:40:07,183 I was just passing through. I was thinking about you. 353 00:40:07,556 --> 00:40:09,796 And I was curious about something too. 354 00:40:11,091 --> 00:40:16,519 - You should be moving into your palace soon. - Yes, I'll be moving soon. 355 00:40:16,778 --> 00:40:21,239 Yes, the Queen mentioned that you should move shortly after your appointment. 356 00:40:21,340 --> 00:40:25,293 Yes, Her Majesty is taking care of everything. 357 00:40:25,294 --> 00:40:31,091 Good. Have you had any discomfort lately? 358 00:40:31,864 --> 00:40:33,155 Discomfort? 359 00:40:33,156 --> 00:40:39,096 Yes, as in getting tired easily, or being sleepy at all times of the day? 360 00:40:43,918 --> 00:40:47,080 Not at all! I've been busy, but I'm fine. 361 00:40:48,463 --> 00:40:49,300 Indeed? 362 00:40:49,355 --> 00:40:54,002 If this is about my duties, please don't worry. 363 00:40:54,155 --> 00:40:56,928 I'm healthier than you are! 364 00:40:58,257 --> 00:41:04,296 It's not that... for example, have you been hungry lately? Craving sour foods? 365 00:41:04,297 --> 00:41:08,655 Sour foods? I really dislike things that are sour! 366 00:41:11,234 --> 00:41:14,140 I've never craved sour food in my entire life. 367 00:41:15,733 --> 00:41:17,926 That Chief Eunuch...! 368 00:41:18,100 --> 00:41:21,750 - Your Majesty? - Nothing. 369 00:41:22,641 --> 00:41:25,754 But why do you ask? 370 00:41:26,088 --> 00:41:32,547 It's nothing. I was just wondering if you are adjusting well to Palace life. 371 00:41:34,937 --> 00:41:40,042 - Oh, there was one thing, Your Majesty! - And what was that? 372 00:41:40,810 --> 00:41:44,969 I... It's nothing, Your Majesty. 373 00:41:45,547 --> 00:41:51,595 - What is it? - You can't get it in the Palace. 374 00:41:52,015 --> 00:41:55,053 There is nothing you cannot get in the Palace! What is it? 375 00:41:56,089 --> 00:41:58,715 It's not important. Please don't concern yourself, Your Majesty. 376 00:41:59,770 --> 00:42:03,729 You don't think that I, the King, can get you something that you want? 377 00:42:03,930 --> 00:42:06,076 What is it? 378 00:42:07,093 --> 00:42:09,337 Your Majesty...! 379 00:42:11,127 --> 00:42:14,491 - But I'm really all right, Your Majesty. - I'm not all right. 380 00:42:14,941 --> 00:42:16,960 But you shouldn't go... 381 00:42:16,961 --> 00:42:21,169 We are already on the way. And besides, I need to visit the Welfare Office too. 382 00:42:21,932 --> 00:42:26,353 It is where we provide welfare to the poor. I need to see how it is being managed. 383 00:42:27,691 --> 00:42:29,000 Your Majesty... 384 00:42:29,188 --> 00:42:35,047 But porridge from the Welfare Office? Why do you crave that? 385 00:42:35,141 --> 00:42:37,530 I'm not sure. 386 00:42:37,801 --> 00:42:42,531 I think it's because I ate it when I was the most hungry. 387 00:42:42,810 --> 00:42:49,383 Before I entered the Palace, the famine was so bad that I starved for three days before I ate... 388 00:42:49,384 --> 00:42:52,609 What? Did you just say three days? 389 00:42:52,610 --> 00:42:57,737 Yes, that is a common occurrence for the poor, Your Majesty. 390 00:42:59,089 --> 00:43:04,308 I went to the Welfare Office where they were giving out porridge. 391 00:43:05,650 --> 00:43:09,154 You'll never know how warm and delicious that porridge was. 392 00:43:12,346 --> 00:43:16,075 Three days? How could this happen? 393 00:43:43,578 --> 00:43:45,555 There are so many waiting in line! 394 00:43:45,556 --> 00:43:51,949 They must have been waiting since morning. It looks like many will be turned away. 395 00:43:52,535 --> 00:43:54,665 Turned away? Why? 396 00:43:55,073 --> 00:43:58,766 Because there never is enough porridge. 397 00:43:59,390 --> 00:44:03,086 But the harvest was good this year, 398 00:44:03,155 --> 00:44:05,700 and I gave orders to give extra grain to the Welfare Office. 399 00:44:05,787 --> 00:44:08,012 How can there not be enough porridge? 400 00:44:09,851 --> 00:44:12,043 Your Majesty... 401 00:44:12,935 --> 00:44:15,972 - How can this be? - Your Majesty! 402 00:44:53,084 --> 00:44:54,989 Your Majesty... 403 00:45:07,479 --> 00:45:09,708 Don't put that back in! 404 00:45:10,205 --> 00:45:13,276 What are you doing? How can you...? 405 00:45:13,836 --> 00:45:17,311 How can you put that...? Stand up! 406 00:45:24,443 --> 00:45:28,154 Over there. Be careful! 407 00:45:35,481 --> 00:45:37,811 - Bring me some porridge! - Yes, Your Majesty! 408 00:45:38,844 --> 00:45:41,604 - Are you all right? - Yes... 409 00:45:41,605 --> 00:45:44,229 How could this be? 410 00:45:48,442 --> 00:45:51,400 We are finished for today! Come back tomorrow! 411 00:45:51,401 --> 00:45:55,469 Sir! Please let us in! 412 00:45:55,470 --> 00:45:59,124 We had to go back yesterday too! 413 00:45:59,725 --> 00:46:01,631 I said go away! 414 00:46:01,632 --> 00:46:05,820 Sir, my child hasn't eaten in four days! 415 00:46:05,942 --> 00:46:08,700 Please give me some food for my child! 416 00:46:08,742 --> 00:46:13,096 How dare you create a ruckus? Do you want to be beaten? 417 00:46:13,097 --> 00:46:17,515 - Sir! Please let us in! - Sir! 418 00:46:18,827 --> 00:46:22,450 Beat them if you have to, but get rid of them! 419 00:46:34,966 --> 00:46:37,101 Stop this immediately! 420 00:46:38,945 --> 00:46:39,992 Who are you? 421 00:46:40,417 --> 00:46:46,988 Fool! This is His Majesty the King! 422 00:46:49,621 --> 00:46:56,540 - Your Majesty! - Your Majesty! 423 00:46:59,800 --> 00:47:03,106 How is this possible? How can such a thing happen? 424 00:47:12,084 --> 00:47:17,245 How can you say this? I just gave orders to supply extra grain! 425 00:47:17,246 --> 00:47:20,021 How can this quantity be the amount left at the Welfare Office? 426 00:47:20,022 --> 00:47:23,712 - Please forgive us, Your Majesty! - Forgive you? 427 00:47:24,152 --> 00:47:26,977 Is that the only thing you can say as the head of the Welfare Office? 428 00:47:27,078 --> 00:47:28,310 Your Majesty! 429 00:47:28,311 --> 00:47:33,295 Strip him of his position and report this to the Finance Minister! 430 00:47:33,296 --> 00:47:34,349 Yes, Your Majesty. 431 00:47:34,350 --> 00:47:38,992 In addition, transfer everyone here to the outlying areas. 432 00:47:39,559 --> 00:47:41,735 Yes, Your Majesty. 433 00:47:42,459 --> 00:47:46,796 Until the new chief is appointed, you will manage the Welfare Office. 434 00:47:47,325 --> 00:47:48,500 Your Majesty. 435 00:47:48,524 --> 00:47:54,400 Prepare more porridge to give to the people outside. 436 00:47:54,425 --> 00:48:00,973 From today onwards, no one will be turned away from the Welfare Office. 437 00:48:01,464 --> 00:48:06,896 If that happens again, you will pay with your life, do you hear me? 438 00:48:06,897 --> 00:48:10,804 Yes, Your Majesty. I will obey! 439 00:48:19,521 --> 00:48:23,635 - Your Majesty... - I didn't know it was like this. 440 00:48:24,102 --> 00:48:27,019 I believed the reports of the ministers. 441 00:48:28,175 --> 00:48:35,922 These are the people I need to help, but all I was doing was reading words on paper. 442 00:48:37,417 --> 00:48:44,587 How can I call myself King? How bitter my people must be! 443 00:48:45,190 --> 00:48:50,490 That is not so, Your Majesty. I am sure they weren't bitter. 444 00:48:52,171 --> 00:48:54,131 Because I was where they are. 445 00:48:54,933 --> 00:48:57,500 Whenever I received porridge from this place, 446 00:48:57,704 --> 00:49:04,288 I was thankful for your generosity and grace. 447 00:49:05,109 --> 00:49:06,949 Dong Yi... 448 00:49:06,950 --> 00:49:10,055 So please don't suffer so, Your Majesty. 449 00:49:10,663 --> 00:49:16,383 I am certain your people know how much you care for them. 450 00:49:19,468 --> 00:49:24,398 Thank you, Dong Yi. You have opened my eyes again. 451 00:49:25,254 --> 00:49:30,392 You've shown me what I need to do as King. 452 00:49:32,432 --> 00:49:34,675 Your Majesty... 453 00:50:29,371 --> 00:50:32,050 Hey, are you all right? 454 00:50:32,051 --> 00:50:34,391 You look like you're about to die! 455 00:50:34,592 --> 00:50:39,327 - I'm fine. - Fine? You haven't slept in three days! 456 00:50:40,501 --> 00:50:44,761 It's our Lady... I mean, Her Highness' appointment! 457 00:50:45,721 --> 00:50:48,424 I'm going to give her my finest performance! 458 00:50:49,064 --> 00:50:54,580 At this rate, you're going to give her your biggest mistake! 459 00:50:54,592 --> 00:50:57,859 - Go and get some sleep! - No! I'm going to practice! 460 00:50:57,860 --> 00:51:00,985 There's only one hour left! 461 00:51:01,555 --> 00:51:03,756 Go over there. You're disturbing me. 462 00:51:04,410 --> 00:51:08,137 You...! 463 00:51:10,826 --> 00:51:14,004 Are you sleeping? 464 00:51:14,005 --> 00:51:15,797 Wake up, you fool! 465 00:51:15,900 --> 00:51:21,098 I wasn't sleeping! I was meditating on Her Highness! 466 00:51:21,134 --> 00:51:23,206 Meditating on what? 467 00:51:23,357 --> 00:51:28,600 I'm not telling you! It's a secret! 468 00:51:28,979 --> 00:51:32,243 It's the royal decree sent by the Royal Secretariat. 469 00:51:33,589 --> 00:51:38,477 I cannot believe I'm going to appoint her myself. What a happy day, Lady Ahn. 470 00:51:38,995 --> 00:51:43,787 - Your Majesty... - So, is she ready? 471 00:51:48,844 --> 00:51:52,597 Goodness, Your Highness! You are so lovely! 472 00:51:55,096 --> 00:51:58,016 But I think I've put on too much powder, My Lady! 473 00:51:58,157 --> 00:51:59,700 Here you go again! 474 00:51:59,717 --> 00:52:05,869 From today, you need to talk down to us! Please do it for our sake! 475 00:52:05,904 --> 00:52:10,472 Yes, My Lady... I mean, yes. 476 00:52:10,991 --> 00:52:17,113 We know it's awkward for you, but you are now a Royal Consort! 477 00:52:19,557 --> 00:52:22,702 So as an Elder of the Inner Court, you must be bold and... 478 00:52:25,724 --> 00:52:27,535 Your Highness! 479 00:52:28,299 --> 00:52:29,943 What's wrong with me? 480 00:52:31,154 --> 00:52:34,044 Your Highness! What's wrong? Are you all right? 481 00:52:34,745 --> 00:52:38,192 It's not that, but the powder's fragrance is...! 482 00:52:39,868 --> 00:52:42,865 Your Highness! Maybe you're...! 483 00:52:44,779 --> 00:52:47,176 That's right, Your Majesty. 484 00:52:49,095 --> 00:52:52,691 - Your Majesty. - So what is Lady Chun doing now? 485 00:52:52,960 --> 00:52:55,500 Has she arrived at the ceremony site? 486 00:52:55,555 --> 00:53:00,555 Well... I think the ceremony will have to be delayed. 487 00:53:00,900 --> 00:53:03,936 What did you say? The ceremony will have to be delayed? 488 00:53:04,344 --> 00:53:08,188 The Royal Physician has been summoned to Her Highness' residence. 489 00:53:08,684 --> 00:53:10,122 What? 490 00:53:10,600 --> 00:53:12,464 Your Majesty! 491 00:53:22,287 --> 00:53:23,988 How is she? 492 00:53:25,052 --> 00:53:27,003 Your Majesty! 493 00:53:34,979 --> 00:53:36,791 Yes, Your Majesty. 494 00:53:42,534 --> 00:53:44,105 Your Majesty. 495 00:53:44,255 --> 00:53:47,300 I heard the physician was summoned. What happened? 496 00:53:47,347 --> 00:53:49,852 Is Lady Chun all right? 497 00:53:50,165 --> 00:53:53,709 No, Your Majesty. She is not all right. 498 00:53:54,181 --> 00:53:58,966 - What? - Congratulations, Your Majesty. 499 00:53:59,167 --> 00:54:02,890 Lady Chun is pregnant! 500 00:54:04,416 --> 00:54:09,396 What did you say, My Queen? She's pregnant? 501 00:54:10,180 --> 00:54:12,395 Yes, Your Majesty! 502 00:54:39,425 --> 00:54:40,986 Dong Yi! 503 00:54:41,883 --> 00:54:45,263 - Your Majesty! - No no, just sit. 504 00:54:47,795 --> 00:54:50,829 So it was a birth dream after all! It really was a birth dream! 505 00:54:51,413 --> 00:54:52,850 Your Majesty? 506 00:54:52,899 --> 00:54:58,500 Remember when I asked you about being sleepy and hungry? 507 00:54:58,534 --> 00:55:01,879 - So you...? - That's right. 508 00:55:02,509 --> 00:55:05,084 I had a birth dream about this child! 509 00:55:07,300 --> 00:55:10,316 How can I express my joy this very moment? 510 00:55:10,710 --> 00:55:16,355 I am King, but only now do I realize what it means to have everything! 511 00:55:16,502 --> 00:55:20,033 - Your Majesty! - Dong Yi...! 512 00:55:23,673 --> 00:55:28,318 Pregnant? Who? Her Highness? 513 00:55:28,965 --> 00:55:32,726 Yes, you fool! Are you awake now? 514 00:55:34,906 --> 00:55:42,638 - Are you sure? Our Lady Chun is pregnant? - That's right! 515 00:55:42,639 --> 00:55:47,407 Her Highness is pregnant! She's pregnant! 516 00:55:48,066 --> 00:55:51,171 Sir! 517 00:55:52,166 --> 00:55:55,694 Hey, I'm getting dizzy! 518 00:55:56,199 --> 00:55:58,183 Wait...! 519 00:55:58,184 --> 00:56:02,588 She's pregnant on the day she is to be appointed a Royal Consort? How can this be! 520 00:56:02,785 --> 00:56:06,135 - My Lord! - This is a doubly-blessed event! 521 00:56:07,245 --> 00:56:12,276 - My Lord... - Yes, go ahead. You should go to her. 522 00:56:12,277 --> 00:56:13,855 Yes, sir. 523 00:56:21,191 --> 00:56:22,835 Dong Yi! 524 00:56:27,705 --> 00:56:29,705 Chun Soo! 525 00:56:30,506 --> 00:56:35,244 Finally, I will have a nephew who will call me Uncle, right? 526 00:56:35,734 --> 00:56:38,447 That's right. 527 00:56:44,594 --> 00:56:48,719 I'm crying. I'm so happy that I'm crying. 528 00:56:50,722 --> 00:56:52,626 Chun Soo... 529 00:56:58,271 --> 00:57:02,576 I was overjoyed that I could appoint you a Royal Consort. 530 00:57:03,012 --> 00:57:07,012 But now you're pregnant. I will never forget this day! 531 00:57:07,680 --> 00:57:13,222 - Your Majesty! - Thank you, Lady Chun... I mean Consort Chun. 532 00:57:14,265 --> 00:57:17,960 You have done a great thing for the King and the nation. 533 00:57:20,370 --> 00:57:25,550 Now, you must leave. We must carry out your appointment. 534 00:57:44,462 --> 00:57:47,275 Are you all right? Open your eyes! 535 00:58:20,121 --> 00:58:24,690 Congratulations, Your Highness. 536 00:58:28,598 --> 00:58:31,847 The Office of Investigations will escort you to the Queen's Palace, Your Highness. 537 00:59:30,551 --> 00:59:32,983 Your Majesty... 538 00:59:55,384 --> 00:59:59,150 - Bring out the decree of appointment. - Yes, Your Majesty. 539 01:00:10,155 --> 01:00:13,772 Today, on the 26th day of the 4th month, in the year 1694, 540 01:00:14,354 --> 01:00:21,605 Lady Chun will be appointed Royal Consort of the 4th Rank. 541 01:00:21,606 --> 01:00:24,224 She will thereby accept this decree. 542 01:00:29,220 --> 01:00:31,358 How touching! 543 01:00:33,437 --> 01:00:38,267 Royal Consort Chun, as you are now, continue to serve His Majesty with all your heart, 544 01:00:38,789 --> 01:00:41,573 and be a pillar within the Inner Court. 545 01:00:42,397 --> 01:00:47,281 I shall obey, Your Majesty. 546 01:01:11,419 --> 01:01:26,300 Congratulations, Your Highness! 547 01:01:30,419 --> 01:01:35,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 548 01:01:35,330 --> 01:01:40,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 549 01:01:40,050 --> 01:01:45,000 Translator/Timer: MrsKorea 550 01:01:45,330 --> 01:01:50,300 Timing QC/Editor: ay_link 551 01:01:50,388 --> 01:01:55,000 Coordinators: mily2, ay_link 552 01:01:55,006 --> 01:01:55,100 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 45440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.