All language subtitles for Django.S01E10.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,520 --> 00:01:25,640 Steigt ab! Treiben wir sie aus ihren Häusern. 2 00:04:51,600 --> 00:04:55,240 Jetzt haben sie einen perfekten Vorwand, weißt du das? 3 00:04:56,160 --> 00:04:58,880 Sie haben Phillip getötet. Ich kann sie doch... 4 00:04:59,080 --> 00:05:01,360 Wer? Wer hat Phillip getötet? 5 00:05:02,560 --> 00:05:03,980 Die Familie, die du getötet hast? Diese Leute? 6 00:05:04,180 --> 00:05:08,440 Sie sind alle verdorben. Die ganze verdammte Stadt. 7 00:05:08,640 --> 00:05:11,880 Die halten uns jetzt für Wilde, Kevin. Verstehst du das? 8 00:05:12,000 --> 00:05:13,920 Jetzt haben sie ihren Vorwand, 9 00:05:14,120 --> 00:05:18,440 um hier mit einer Armee einzumarschieren und uns zu vernichten. 10 00:05:18,640 --> 00:05:20,600 Du hast alles zugrunde gerichtet. 11 00:05:21,800 --> 00:05:24,320 Du kannst doch nicht die Stadt zerstören. 12 00:05:25,720 --> 00:05:29,520 Was hättest du denn getan? Hättest du höflich drum gebeten? 13 00:05:30,760 --> 00:05:34,520 Sie angefleht, dir Elizabeth zu geben, die Mörderin deines Sohnes? 14 00:05:34,720 --> 00:05:35,880 Das reicht. 15 00:05:37,640 --> 00:05:39,360 Ich bitte dich, Paps. 16 00:05:43,160 --> 00:05:46,240 Du an meiner Stelle hättest genauso gehandelt. 17 00:05:47,880 --> 00:05:50,280 Ich habe immer getan, was du wolltest. 18 00:05:51,160 --> 00:05:54,560 Immer. Du musstest nicht mal darum bitten. 19 00:05:54,760 --> 00:05:57,960 - Das habe ich nicht gewollt. - Das ist gelogen. 20 00:06:00,960 --> 00:06:05,200 Du läufst durch die Gegend und predigst vom Guten und vom Licht. 21 00:06:05,400 --> 00:06:07,360 Dabei bist du voller Dunkelheit. 22 00:06:10,000 --> 00:06:11,520 Ich kann sie sehen. 23 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 Ich sehe sie. 24 00:06:18,520 --> 00:06:20,160 Ich sehe dich. 25 00:07:12,760 --> 00:07:15,560 Du hattest recht. Bald geht alles zu Ende. 26 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 Wir können nichts dagegen tun. 27 00:07:21,240 --> 00:07:23,920 Wir können die Stadt immer noch retten. 28 00:07:26,040 --> 00:07:27,200 Unsere Leute. 29 00:07:28,520 --> 00:07:30,120 Lass mich mit ihr sprechen. 30 00:07:31,520 --> 00:07:34,760 Ich handele mit ihr unseren Rückzug aus. 31 00:07:37,800 --> 00:07:40,200 Niemand will ein Blutbad. 32 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 Ich laufe nicht davon. 33 00:07:44,120 --> 00:07:45,600 Vater. 34 00:07:51,440 --> 00:07:53,040 Elizabeth weiß von allem. 35 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 Aaron. 36 00:07:55,200 --> 00:07:58,080 Der Junge, der bei den Ölquellen arbeitet. 37 00:07:58,280 --> 00:08:01,960 Er ist ein Verräter. Dank ihm weiß sie alles über euch. 38 00:08:02,800 --> 00:08:05,400 Daher wusste sie, wo unsere Waffen waren. 39 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 In New Babylon war die ganze Zeit ein Verräter unter uns. 40 00:08:21,240 --> 00:08:23,480 Wieso hast du geschwiegen? 41 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 Als ich es herausfand, 42 00:08:30,720 --> 00:08:32,920 hattest du mich schon verstoßen. 43 00:08:38,600 --> 00:08:39,880 Es tut mir leid. 44 00:09:32,760 --> 00:09:34,400 Was habe ich getan? 45 00:09:36,440 --> 00:09:38,360 Das weißt du ganz genau. 46 00:09:38,560 --> 00:09:41,720 Nein. Ich schwöre bei Gott, ich habe nichts getan. 47 00:09:42,520 --> 00:09:44,320 Phillip ist tot. 48 00:09:44,520 --> 00:09:46,720 Und Seymour hätte ich auch fast verloren. 49 00:09:46,920 --> 00:09:49,640 Weißt du, wie viele Leute deinetwegen tot sind? 50 00:09:49,840 --> 00:09:50,960 John. 51 00:09:51,160 --> 00:09:53,720 Jetzt bist du ein toter Mann. 52 00:09:53,920 --> 00:09:54,880 Wegen Elizabeth. 53 00:09:55,080 --> 00:09:58,360 Ich hasse die Lady. Ich hasse sie. 54 00:09:59,680 --> 00:10:02,520 Ich wollte euch gegenüber loyal sein, aber... 55 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 ich hatte keine Wahl. 56 00:10:04,840 --> 00:10:06,560 John, nimm die Waffe runter. 57 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 Du hast uns gegeneinander ausgespielt. 58 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 John, tu das nicht. Bitte. 59 00:10:16,480 --> 00:10:19,160 Ich habe meinen eigenen Sohn verstoßen. 60 00:10:46,160 --> 00:10:47,780 Ich möchte dir Gnade anbieten. 61 00:10:47,980 --> 00:10:50,600 Aber du hast es so verdient. 62 00:11:28,440 --> 00:11:31,200 - Wo ist Julian Wright? - Er ist nicht hier. 63 00:11:31,400 --> 00:11:34,800 Es sind keine Männer hier. Nur wir und die Kinder. 64 00:11:35,000 --> 00:11:37,040 - Ich weiß, dass er hier ist. - Nein. 65 00:11:37,240 --> 00:11:38,400 Sag mir, wo er ist. 66 00:11:38,600 --> 00:11:42,160 Oder ich brenne euer Haus nieder, mitsamt euch und eurer Habe. 67 00:11:42,360 --> 00:11:44,800 Glauben Sie mir. Er kam nie aus dem Krieg zurück. 68 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 - Ich habe ihn nie mehr gesehen. - Das ist deine letzte Chance. 69 00:11:47,000 --> 00:11:52,400 - Ich flehe Sie an... - Dein Ehemann soll sich sofort zeigen! 70 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 - Bitte, ich flehe Sie an. - Brennt es nieder. 71 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 - Nein. Bitte nicht. - Nein! Nicht! 72 00:11:59,160 --> 00:12:02,400 - Bitte nicht! - Hört auf, um Gottes willen! Nein! 73 00:12:02,600 --> 00:12:05,320 Bitte nicht! Ich flehe euch an. Hört auf. 74 00:12:05,520 --> 00:12:07,320 Nein! Um Gottes willen! 75 00:12:07,520 --> 00:12:08,460 Bitte nicht. 76 00:12:08,660 --> 00:12:10,720 Halt. Wartet. 77 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Zurück. 78 00:12:12,640 --> 00:12:14,320 - Ich bin hier. - Was? 79 00:12:16,400 --> 00:12:17,480 Ich bin hier. 80 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 Bist du Julian Wright? 81 00:12:32,920 --> 00:12:34,000 Ja. 82 00:13:10,040 --> 00:13:11,800 Kommt, weg von hier. 83 00:13:21,320 --> 00:13:23,200 Maggie, hör auf. Nicht! 84 00:13:24,760 --> 00:13:28,920 Das war nicht unser Plan. Dafür sind wir nicht hier. Hört auf! 85 00:13:29,880 --> 00:13:31,400 Nicht! 86 00:13:43,160 --> 00:13:45,960 Sarah! 87 00:14:10,600 --> 00:14:12,880 Ich tue dir nichts. 88 00:14:15,400 --> 00:14:16,880 Versprochen. 89 00:14:42,520 --> 00:14:44,680 Zum ersten Mal in meinem Leben... 90 00:14:45,920 --> 00:14:49,160 bin ich dankbar, dass du nicht siehst. 91 00:14:50,320 --> 00:14:53,040 Dass dir dieses Grauen erspart bleibt. 92 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Erinnerst du dich an Mary Jane Blackwater, mein Sohn? 93 00:14:59,720 --> 00:15:01,560 Sie ist tot. 94 00:15:01,760 --> 00:15:04,920 Ihre Leiche liegt in einem Sarg. 95 00:15:05,120 --> 00:15:06,960 Neben ihrer Schwester. 96 00:15:14,840 --> 00:15:18,400 Beide wurden abgeschlachtet wie Lämmer. 97 00:15:19,440 --> 00:15:21,720 Wollt ihr Lämmer sein, 98 00:15:21,920 --> 00:15:24,760 die vom Wolf gefressen werden? 99 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Nein. 100 00:15:26,000 --> 00:15:27,360 Wollt ihr Löwen sein? 101 00:15:27,560 --> 00:15:31,160 Bereit, euch zu verteidigen und für Gottes Gesetz zu kämpfen? 102 00:15:31,200 --> 00:15:32,840 Ja. 103 00:15:33,040 --> 00:15:37,200 - Löwen! - Löwen! 104 00:15:43,040 --> 00:15:44,960 Lasst uns beten. 105 00:16:08,880 --> 00:16:11,240 Ich habe überall nach dir gesucht. 106 00:16:12,880 --> 00:16:16,960 Du heißt wahrscheinlich nicht gut, was ich getan habe. 107 00:16:20,320 --> 00:16:24,640 - Aber versteh bitte... - Ich erinnere mich an die Nacht. 108 00:16:30,040 --> 00:16:31,680 Du warst es. 109 00:16:39,160 --> 00:16:41,080 Aber ich verstehe es nicht. 110 00:16:48,400 --> 00:16:51,720 Andrew hatte Bedenken, in den Krieg zu ziehen. 111 00:16:52,800 --> 00:16:55,320 Ich bestand darauf, dass er mitkommt. 112 00:16:58,240 --> 00:17:01,680 Er wurde von einem Konföderierten erschossen. 113 00:17:03,080 --> 00:17:04,240 Ich stieß auf einen Namen. 114 00:17:04,440 --> 00:17:06,520 Julian Wright war sein Mörder. 115 00:17:06,720 --> 00:17:10,040 Also habe ich nach ihm gesucht. 116 00:17:12,000 --> 00:17:13,640 Und ihn getötet. 117 00:17:16,880 --> 00:17:18,360 Wieso? 118 00:17:19,880 --> 00:17:24,480 Ich dachte, wenn ich seinen Tod räche, würde mir das irgendwie helfen, aber... 119 00:17:25,360 --> 00:17:27,240 ich wollte nicht, dass alle sterben. 120 00:17:28,040 --> 00:17:30,080 Wieso hast du mich belogen? 121 00:17:32,400 --> 00:17:34,480 Ich wollte dich beschützen. 122 00:17:35,720 --> 00:17:37,640 Du warst noch ein Kind. 123 00:17:37,840 --> 00:17:42,520 Ich dachte, so hast du die Chance auf ein Leben ohne... 124 00:17:42,720 --> 00:17:45,720 den ganzen Schmerz und das ganze Leid. 125 00:17:45,920 --> 00:17:47,680 Das war ich dir schuldig. 126 00:17:49,600 --> 00:17:54,640 Ich habe dir diese Lüge erzählt und sie am Ende selbst geglaubt. 127 00:17:55,720 --> 00:17:58,240 Ich habe oft darüber nachgedacht. 128 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 Das einzig Gute... 129 00:18:01,120 --> 00:18:04,360 an dieser Nacht war, dich zu finden. 130 00:18:11,960 --> 00:18:14,160 Ich liebe dich, Sarah. 131 00:18:34,320 --> 00:18:35,920 Ich wäre heute tot, 132 00:18:36,840 --> 00:18:39,320 wenn du mich nicht gefunden hättest. 133 00:18:39,520 --> 00:18:41,160 Du bist meine große Liebe. 134 00:18:42,280 --> 00:18:44,520 Du hast mich nie im Stich gelassen. 135 00:18:45,560 --> 00:18:48,520 Ich weiß, du prüfst mich noch ein letztes Mal. 136 00:18:52,920 --> 00:18:54,880 Ich kämpfe für dich. 137 00:18:56,920 --> 00:18:59,160 Bis zum Schluss. 138 00:19:04,000 --> 00:19:08,680 Es ist sicher das schwerste Opfer. 139 00:19:11,640 --> 00:19:13,480 Aber ich vertraue dir. 140 00:19:16,280 --> 00:19:18,680 Und ich lasse mich von dir führen. 141 00:19:45,880 --> 00:19:47,280 Sarah, was ist denn? 142 00:19:48,680 --> 00:19:50,240 Was ist los? Sieh mich an. 143 00:19:50,440 --> 00:19:52,720 Was ist los? Sag schon. 144 00:19:52,920 --> 00:19:54,760 - Ich... - Sieh mich an. 145 00:19:54,960 --> 00:19:59,400 Ich erinnere mich wieder. 146 00:19:59,600 --> 00:20:00,500 Es tut mir leid. 147 00:20:00,700 --> 00:20:02,840 Was tut dir leid? 148 00:20:07,320 --> 00:20:08,920 Was ist los? 149 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Es waren nicht die Indianer. 150 00:20:20,040 --> 00:20:24,520 Es war so dunkel, und es ging alles so schnell. 151 00:20:25,440 --> 00:20:29,960 Ich musste immerzu daran denken, und es war so schmerzhaft, dass ich... 152 00:20:30,160 --> 00:20:31,780 dass ich es verdrängt habe. 153 00:20:31,980 --> 00:20:34,560 - Ich... - Wie meinst du das? 154 00:20:35,640 --> 00:20:37,320 Wovon sprichst du? 155 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Sag es mir. 156 00:20:46,840 --> 00:20:48,720 Es waren die Blauröcke. 157 00:20:51,320 --> 00:20:52,840 Es war John. 158 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 Er war es. 159 00:20:55,600 --> 00:20:57,920 Er hat alle umgebracht. 160 00:21:00,080 --> 00:21:01,140 Ich erinnere mich wieder. 161 00:21:01,340 --> 00:21:03,800 Ich erinnere mich an alles. 162 00:21:04,760 --> 00:21:06,360 Er... 163 00:21:11,280 --> 00:21:14,480 Er wollte seinen Sohn rächen und kam zu unserem Haus 164 00:21:14,680 --> 00:21:16,320 und hat nach dir gesucht. 165 00:21:16,520 --> 00:21:18,280 Deshalb war er da. 166 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 Es tut mir leid. 167 00:21:25,280 --> 00:21:26,800 Es tut mir leid. 168 00:21:28,760 --> 00:21:30,440 Schon gut. 169 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 Schon gut, alles ist gut. 170 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 John Ellis. 171 00:22:13,960 --> 00:22:16,040 Ungünstiger Zeitpunkt, Fremder. 172 00:22:16,960 --> 00:22:20,080 Erinnerst du dich an einen Mann namens Julian Wright? 173 00:22:22,880 --> 00:22:24,720 Ja. 174 00:22:24,920 --> 00:22:26,800 Hast du ihn getötet? 175 00:22:29,280 --> 00:22:30,800 Ja, allerdings. 176 00:22:32,000 --> 00:22:35,040 Wieso? Was hat das mit dir zu tun? 177 00:22:36,480 --> 00:22:38,320 Du hast nicht ihn getötet. 178 00:22:39,680 --> 00:22:41,840 Sondern seinen besten Freund. 179 00:22:43,280 --> 00:22:44,920 Und seine Frau. 180 00:22:47,360 --> 00:22:50,760 Und seine zwei geliebten Söhne. 181 00:22:54,240 --> 00:22:56,400 Aber ihn hast du nicht getötet. 182 00:22:56,600 --> 00:22:57,880 Das weiß ich. 183 00:22:58,800 --> 00:23:02,120 Denn Julian Wright steht gerade hier vor dir. 184 00:23:07,840 --> 00:23:09,640 Du bist Julian Wright? 185 00:23:14,280 --> 00:23:16,680 - Die ganze Zeit. - Die ganze Zeit. 186 00:23:20,800 --> 00:23:23,280 Ich hatte es nur auf dich abgesehen. 187 00:23:24,280 --> 00:23:29,480 - Niemand sonst sollte verletzt werden. - Wieso warst du hinter mir her? 188 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 - Weil du Andrew getötet hast. - Das war im Krieg. 189 00:23:32,600 --> 00:23:34,680 Ich war ein Gefangener. Er war ein Soldat. 190 00:23:34,880 --> 00:23:38,000 - Er war auch mein Sohn. - Das war im Krieg, verdammt! 191 00:23:40,040 --> 00:23:42,520 Meine Familie hatte dir nichts getan. 192 00:23:44,800 --> 00:23:46,520 Das ist ein Unterschied. 193 00:23:46,720 --> 00:23:49,560 Gar nichts. Es waren unschuldige Menschen. 194 00:23:56,840 --> 00:23:58,920 Es tut mir wahnsinnig leid, 195 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 was ich deiner Familie angetan habe. 196 00:24:03,320 --> 00:24:04,680 Ehrlich. 197 00:24:06,760 --> 00:24:08,040 Ach ja? 198 00:24:08,240 --> 00:24:10,200 Wenn ich zurückgehen könnte 199 00:24:11,720 --> 00:24:14,800 und es ungeschehen machen könnte, 200 00:24:15,000 --> 00:24:16,240 würde ich es tun. 201 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Aber ich würde es weiterhin 202 00:24:21,880 --> 00:24:23,800 auf den Mann abgesehen haben, 203 00:24:24,720 --> 00:24:27,440 der meinen Sohn getötet hat. 204 00:24:27,640 --> 00:24:30,040 Krieg hin oder her. 205 00:24:35,640 --> 00:24:37,440 Jetzt hast du die Möglichkeit. 206 00:25:03,560 --> 00:25:05,040 Ist schon lustig. 207 00:25:07,160 --> 00:25:10,680 Genau hier habe ich dich bei deiner Ankunft fast umgebracht. 208 00:25:10,880 --> 00:25:12,960 Du hättest es tun sollen. 209 00:25:13,160 --> 00:25:14,400 Nein. 210 00:25:14,600 --> 00:25:17,000 Ich bin froh, dass du geblieben bist. 211 00:25:18,600 --> 00:25:22,880 - Und du bist das auch. - Es ändert aber nichts. 212 00:25:23,080 --> 00:25:24,320 Du hast recht. 213 00:25:26,080 --> 00:25:27,200 Tut es nicht. 214 00:26:23,280 --> 00:26:25,880 Hört auf. Hört sofort auf, ihr beide. 215 00:26:26,080 --> 00:26:27,600 Sarah, geh aus dem Weg. 216 00:26:28,480 --> 00:26:30,680 - Los. - Ja, Sarah. 217 00:26:31,640 --> 00:26:34,560 Hör besser auf deinen Vater. 218 00:26:34,760 --> 00:26:38,960 - Tu, was ich dir sage. - Nein. Ihr hört jetzt mal mir zu. 219 00:26:39,880 --> 00:26:42,240 Es sind Leute auf dem Weg, die uns vernichten wollen. 220 00:26:42,440 --> 00:26:47,040 Die Menschen hier brauchen euch. Lebendig. Euch beide. 221 00:26:47,840 --> 00:26:51,760 Wenn ihr euch gegenseitig umbringt, ist das ihr sicherer Tod. 222 00:26:52,600 --> 00:26:54,920 Und auch meiner. 223 00:26:55,120 --> 00:26:59,280 Ich werde es nicht überleben, wenn ihr euch gegenseitig umbringt. 224 00:27:07,400 --> 00:27:09,920 Wenn einer abdrückt, tue ich es auch. 225 00:27:10,120 --> 00:27:11,440 Sarah. 226 00:28:48,040 --> 00:28:50,880 Wie lautet der Plan, Julian? 227 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 Wir warten, bis die Sache vorbei ist. 228 00:29:00,880 --> 00:29:02,400 Und danach... 229 00:29:03,880 --> 00:29:06,640 muss ich deinen Vater wohl umbringen. 230 00:29:08,040 --> 00:29:09,520 Ich verstehe. 231 00:29:13,160 --> 00:29:16,520 Du bist nicht der Mann, für den ich dich gehalten habe. 232 00:29:17,640 --> 00:29:19,680 Mein Vater ist es auch nicht. 233 00:29:21,840 --> 00:29:23,880 Du und Sarah, 234 00:29:25,000 --> 00:29:27,440 ihr habt unvorstellbares Leid erfahren. 235 00:29:30,440 --> 00:29:32,560 Ich nehme es dir nicht übel, 236 00:29:32,760 --> 00:29:34,760 wie auch immer du dich entscheidest. 237 00:29:36,080 --> 00:29:37,920 Aber kaum ein anderer Ort 238 00:29:39,640 --> 00:29:43,320 eignet sich besser für einen Neuanfang als dieser hier. 239 00:29:44,600 --> 00:29:49,040 - Deswegen bist du doch hier. - Nein, das hast du falsch verstanden. 240 00:29:51,920 --> 00:29:55,120 Ich bin hier, um den Mörder meiner Familie zu finden. 241 00:29:55,960 --> 00:29:57,600 Deswegen bin ich hier. 242 00:30:25,440 --> 00:30:28,000 Wir können die Schützen hier positionieren. 243 00:30:28,200 --> 00:30:32,280 Sie haben Elmdale verlassen. Sie sind vor Sonnenuntergang hier. 244 00:30:32,480 --> 00:30:33,240 Wie viele Männer? 245 00:30:33,440 --> 00:30:36,080 An die 40 zu Pferd und einige zu Fuß. 246 00:30:36,280 --> 00:30:37,960 Und sie haben eine Kanone. 247 00:30:40,120 --> 00:30:42,840 Halten wir uns an den Plan, können wir sie aufhalten. 248 00:30:43,040 --> 00:30:47,440 Sicher nicht. Eine Kanone reicht aus, um den Schutzwall zu zerstören. 249 00:30:51,440 --> 00:30:52,960 Was sollen wir tun? 250 00:30:54,440 --> 00:30:55,880 Verschwinden. 251 00:31:52,160 --> 00:31:54,480 Ich will keine Gefangenen. 252 00:31:54,680 --> 00:31:57,760 Wir brennen diese Stadt bis auf den Grund nieder. 253 00:31:57,960 --> 00:32:01,480 Und morgen ist nur noch Asche übrig. 254 00:32:01,600 --> 00:32:02,640 Ja, Ma'am. 255 00:32:07,560 --> 00:32:09,200 Feuer! 256 00:34:13,400 --> 00:34:15,040 Sie sind geflohen. 257 00:34:23,720 --> 00:34:25,520 Brennt alles nieder. 258 00:34:25,720 --> 00:34:27,640 Bis nichts mehr übrig ist. 259 00:34:29,360 --> 00:34:30,680 Anzünden. 260 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 Verdammt. 261 00:34:51,880 --> 00:34:53,000 In Deckung! 262 00:34:55,680 --> 00:34:57,160 Da oben! 263 00:34:58,720 --> 00:35:01,920 Nehmt das! 264 00:37:42,040 --> 00:37:43,160 Mistkerle! 265 00:38:16,200 --> 00:38:17,720 Ma'am. 266 00:38:19,120 --> 00:38:20,660 Wenn wir uns nicht ergeben, töten sie uns. 267 00:38:20,860 --> 00:38:25,360 Entweder sterben wir, während wir beten 268 00:38:26,280 --> 00:38:28,200 oder während wir sie töten. 269 00:38:32,760 --> 00:38:35,520 Und ich habe meine Gebete bereits gesprochen. 270 00:39:51,600 --> 00:39:52,960 Stehen bleiben. 271 00:39:54,520 --> 00:39:56,480 Und jetzt die Hände hoch. 272 00:39:57,600 --> 00:39:59,440 Schön langsam. 273 00:40:01,040 --> 00:40:02,640 Gut so. 274 00:40:02,840 --> 00:40:05,200 Schön langsam. 275 00:40:07,840 --> 00:40:09,520 Gib mir deine Waffe. 276 00:40:13,840 --> 00:40:16,440 Und jetzt dreh dich um. 277 00:40:27,480 --> 00:40:29,400 Ruf John für mich her. 278 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 Ruf ihn, oder ich schieße. 279 00:40:38,480 --> 00:40:40,360 Ich bin hier, Elizabeth. 280 00:40:49,880 --> 00:40:52,520 Wir haben bereits genug Menschen verloren. 281 00:40:53,800 --> 00:40:56,200 Lass uns dem ein Ende setzen. 282 00:40:57,920 --> 00:40:59,240 Komm schon. 283 00:41:00,160 --> 00:41:01,960 Legen wir die Waffen nieder. 284 00:42:06,600 --> 00:42:08,120 John. 285 00:42:19,840 --> 00:42:22,080 Setz dich auf. Na komm. 286 00:42:22,280 --> 00:42:23,840 Na komm. 287 00:42:26,080 --> 00:42:27,360 Sieh mich an. 288 00:42:28,680 --> 00:42:30,600 Das sieht nicht gut aus. 289 00:42:39,720 --> 00:42:42,400 Ich bin froh, dich hier kennengelernt zu haben, 290 00:42:42,600 --> 00:42:43,680 mein Freund. 291 00:42:55,120 --> 00:42:56,520 Oh, John. 292 00:43:02,400 --> 00:43:03,480 Komm her. 293 00:43:04,600 --> 00:43:07,520 Sarah... 294 00:45:14,960 --> 00:45:16,520 John Ellis... 295 00:45:17,880 --> 00:45:20,400 hat sich geopfert, um diesen Ort zu schützen. 296 00:45:21,200 --> 00:45:22,900 Wir haben ihn aus dem Nichts erschaffen. 297 00:45:23,100 --> 00:45:27,400 Wir haben so tief gegraben, bis er blutete. 298 00:45:29,080 --> 00:45:31,520 Und auch wir haben geblutet. 299 00:45:31,720 --> 00:45:34,560 Es war sein Traum, eine neue Stadt zu gründen. 300 00:45:35,480 --> 00:45:37,760 Eine neue Gesellschaft, 301 00:45:37,960 --> 00:45:42,160 in der wir alle frei und gleich sind. 302 00:45:43,080 --> 00:45:45,040 Mitunter war er so sehr in diesem Traum gefangen, 303 00:45:45,240 --> 00:45:49,120 dass er aus den Augen verlor, was wir hier hatten. 304 00:45:49,320 --> 00:45:51,600 Er war kein perfekter Mensch. 305 00:45:51,800 --> 00:45:55,880 Ich weiß, wozu er fähig war, wenn der Jähzorn ihn ergriff. 306 00:45:56,080 --> 00:45:58,740 Ich rechtfertige seine Fehler nicht und werde ihm nie ganz verzeihen. 307 00:45:58,940 --> 00:46:04,320 Aber ich kenne die unbarmherzige Welt, in der er aufgewachsen ist, 308 00:46:04,520 --> 00:46:06,040 und sein tiefes Leid. 309 00:46:06,240 --> 00:46:09,600 Ein Leid, das ihr alle durchleben musstet. 310 00:46:09,800 --> 00:46:11,560 Und auch wir sind nicht perfekt. 311 00:46:13,320 --> 00:46:15,520 Aber wir geben unser Bestes, 312 00:46:15,720 --> 00:46:18,800 um eine Welt zu erschaffen, nach der wir uns sehnen. 313 00:46:20,320 --> 00:46:22,120 Jetzt haben wir die Wahl. 314 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 Wir können diesen Traum aufgeben... 315 00:46:28,040 --> 00:46:30,240 und uns wie Staub im Wind zerstreuen. 316 00:46:31,520 --> 00:46:35,280 Oder wir beleben ihn wieder. 317 00:46:38,680 --> 00:46:40,480 Ich habe mich entschieden. 318 00:46:41,760 --> 00:46:42,840 Ich mich auch. 319 00:46:47,640 --> 00:46:49,440 Ich auch. 320 00:46:57,840 --> 00:46:59,000 Ich bleibe. 321 00:47:01,720 --> 00:47:03,200 Ich auch. 322 00:47:03,400 --> 00:47:06,040 - Ich bin dabei. - Ich auch. 323 00:47:06,240 --> 00:47:07,840 - Ja. - Ich bleibe. 324 00:47:09,320 --> 00:47:11,040 - In Ordnung. - In Ordnung. 325 00:47:11,240 --> 00:47:13,680 - Ich bleibe. - Der Herr ist mit uns. 326 00:47:14,480 --> 00:47:16,280 - Ich bleibe. - Ja. 327 00:48:48,840 --> 00:48:50,720 Ich wollte schon immer den Pazifik sehen. 328 00:48:50,920 --> 00:48:54,800 Es gibt da eine kleine Stadt im Süden. 329 00:48:57,800 --> 00:48:59,560 Genügt dir unsere nicht? 330 00:48:59,760 --> 00:49:01,440 Es wäre... 331 00:49:01,640 --> 00:49:03,360 ein bisschen zu viel. 332 00:49:04,400 --> 00:49:05,700 Richte den anderen meine Grüße aus. 333 00:49:05,900 --> 00:49:09,600 Ich verabschiede mich nicht so gern. 334 00:49:09,800 --> 00:49:11,040 Dann bleib doch. 335 00:49:22,400 --> 00:49:26,680 - Du kannst jetzt aufhören, wegzulaufen. - Ich laufe nicht weg, Sarah. 336 00:49:32,040 --> 00:49:33,840 Du hast einen Traum. 337 00:49:35,960 --> 00:49:38,240 Das heißt, du hast eine Zukunft. 338 00:49:39,840 --> 00:49:42,880 Ich habe vor langer Zeit aufgehört zu träumen. 339 00:49:45,080 --> 00:49:46,360 Mein Traum war es, 340 00:49:46,560 --> 00:49:49,560 dich zu finden und zu wissen, dass es dir gut geht. 341 00:49:53,880 --> 00:49:55,560 Die Wahrheit ist... 342 00:50:00,360 --> 00:50:03,280 Ich werde meine Albträume nicht mehr los. 343 00:50:13,600 --> 00:50:18,240 Weißt du noch, wenn die Sonne untergeht und alles dieselbe Farbe annimmt? 344 00:50:24,000 --> 00:50:26,240 Das vollkommene Rot? 345 00:50:28,400 --> 00:50:29,920 Ja. 346 00:50:34,120 --> 00:50:35,760 Da sehen wir uns. 347 00:52:06,600 --> 00:52:09,520 Du kamst zu mir, wie... 348 00:52:09,720 --> 00:52:12,800 wie ein gleißend helles Licht in der Dunkelheit. 349 00:52:14,520 --> 00:52:16,760 Ich habe dir alles geopfert. 350 00:52:16,960 --> 00:52:20,120 Ich habe alles akzeptiert. 351 00:52:20,320 --> 00:52:22,760 Du hast mein Herz an einen Mann verschenkt, 352 00:52:22,960 --> 00:52:24,800 den ich nie haben konnte. 353 00:52:25,000 --> 00:52:28,720 Du gabst mir einen grausamen Vater, einen gewalttätigen Ehemann, 354 00:52:28,800 --> 00:52:33,160 einen verkrüppelten Sohn, aber ich blieb dir treu. 355 00:52:33,360 --> 00:52:35,360 Wo bist du jetzt? 356 00:52:37,280 --> 00:52:40,360 Wieso hast du dich von mir abgewandt? 357 00:52:43,040 --> 00:52:44,320 Wieso... 358 00:52:45,040 --> 00:52:48,320 höre ich deine Stimme nicht mehr? 359 00:52:50,920 --> 00:52:54,160 Hast du mir mein Ohr genommen, 360 00:52:56,680 --> 00:53:00,200 damit ich dich nicht mehr hören kann? 361 00:53:02,480 --> 00:53:06,040 Spielst du hier eine Art sadistisches Spiel? 362 00:53:10,080 --> 00:53:12,400 Ist das deine Art? 363 00:53:15,600 --> 00:53:17,700 Dann werde ich dich... 364 00:53:17,900 --> 00:53:21,800 ab jetzt verleugnen. 365 00:53:30,480 --> 00:53:32,400 Und ich verspreche dir, 366 00:53:32,600 --> 00:53:34,920 wo immer du dich auch versteckst, 367 00:53:36,760 --> 00:53:39,920 du wirst einen brennenden Stern sehen, 368 00:53:40,120 --> 00:53:42,760 der immer näher kommt. 369 00:53:43,320 --> 00:53:45,080 Das bin ich. 370 00:53:46,080 --> 00:53:49,720 Und ich werde dich holen. 371 00:54:24,200 --> 00:54:25,920 Mutter. 26129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.