Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,520 --> 00:01:25,640
Steigt ab! Treiben wir
sie aus ihren Häusern.
2
00:04:51,600 --> 00:04:55,240
Jetzt haben sie einen
perfekten Vorwand, weißt du das?
3
00:04:56,160 --> 00:04:58,880
Sie haben Phillip getötet.
Ich kann sie doch...
4
00:04:59,080 --> 00:05:01,360
Wer? Wer hat Phillip getötet?
5
00:05:02,560 --> 00:05:03,980
Die Familie, die du
getötet hast? Diese Leute?
6
00:05:04,180 --> 00:05:08,440
Sie sind alle verdorben.
Die ganze verdammte Stadt.
7
00:05:08,640 --> 00:05:11,880
Die halten uns jetzt für
Wilde, Kevin. Verstehst du das?
8
00:05:12,000 --> 00:05:13,920
Jetzt haben sie ihren Vorwand,
9
00:05:14,120 --> 00:05:18,440
um hier mit einer Armee
einzumarschieren und uns zu vernichten.
10
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
Du hast alles zugrunde gerichtet.
11
00:05:21,800 --> 00:05:24,320
Du kannst doch nicht
die Stadt zerstören.
12
00:05:25,720 --> 00:05:29,520
Was hättest du denn getan?
Hättest du höflich drum gebeten?
13
00:05:30,760 --> 00:05:34,520
Sie angefleht, dir Elizabeth zu
geben, die Mörderin deines Sohnes?
14
00:05:34,720 --> 00:05:35,880
Das reicht.
15
00:05:37,640 --> 00:05:39,360
Ich bitte dich, Paps.
16
00:05:43,160 --> 00:05:46,240
Du an meiner Stelle
hättest genauso gehandelt.
17
00:05:47,880 --> 00:05:50,280
Ich habe immer getan, was du wolltest.
18
00:05:51,160 --> 00:05:54,560
Immer. Du musstest
nicht mal darum bitten.
19
00:05:54,760 --> 00:05:57,960
- Das habe ich nicht gewollt.
- Das ist gelogen.
20
00:06:00,960 --> 00:06:05,200
Du läufst durch die Gegend und
predigst vom Guten und vom Licht.
21
00:06:05,400 --> 00:06:07,360
Dabei bist du voller Dunkelheit.
22
00:06:10,000 --> 00:06:11,520
Ich kann sie sehen.
23
00:06:14,800 --> 00:06:16,320
Ich sehe sie.
24
00:06:18,520 --> 00:06:20,160
Ich sehe dich.
25
00:07:12,760 --> 00:07:15,560
Du hattest recht. Bald
geht alles zu Ende.
26
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
Wir können nichts dagegen tun.
27
00:07:21,240 --> 00:07:23,920
Wir können die Stadt immer noch retten.
28
00:07:26,040 --> 00:07:27,200
Unsere Leute.
29
00:07:28,520 --> 00:07:30,120
Lass mich mit ihr sprechen.
30
00:07:31,520 --> 00:07:34,760
Ich handele mit ihr unseren Rückzug aus.
31
00:07:37,800 --> 00:07:40,200
Niemand will ein Blutbad.
32
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
Ich laufe nicht davon.
33
00:07:44,120 --> 00:07:45,600
Vater.
34
00:07:51,440 --> 00:07:53,040
Elizabeth weiß von allem.
35
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
Aaron.
36
00:07:55,200 --> 00:07:58,080
Der Junge, der bei
den Ölquellen arbeitet.
37
00:07:58,280 --> 00:08:01,960
Er ist ein Verräter. Dank
ihm weiß sie alles über euch.
38
00:08:02,800 --> 00:08:05,400
Daher wusste sie, wo
unsere Waffen waren.
39
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
In New Babylon war die ganze
Zeit ein Verräter unter uns.
40
00:08:21,240 --> 00:08:23,480
Wieso hast du geschwiegen?
41
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
Als ich es herausfand,
42
00:08:30,720 --> 00:08:32,920
hattest du mich schon verstoßen.
43
00:08:38,600 --> 00:08:39,880
Es tut mir leid.
44
00:09:32,760 --> 00:09:34,400
Was habe ich getan?
45
00:09:36,440 --> 00:09:38,360
Das weißt du ganz genau.
46
00:09:38,560 --> 00:09:41,720
Nein. Ich schwöre bei
Gott, ich habe nichts getan.
47
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
Phillip ist tot.
48
00:09:44,520 --> 00:09:46,720
Und Seymour hätte ich
auch fast verloren.
49
00:09:46,920 --> 00:09:49,640
Weißt du, wie viele Leute
deinetwegen tot sind?
50
00:09:49,840 --> 00:09:50,960
John.
51
00:09:51,160 --> 00:09:53,720
Jetzt bist du ein toter Mann.
52
00:09:53,920 --> 00:09:54,880
Wegen Elizabeth.
53
00:09:55,080 --> 00:09:58,360
Ich hasse die Lady. Ich hasse sie.
54
00:09:59,680 --> 00:10:02,520
Ich wollte euch gegenüber
loyal sein, aber...
55
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
ich hatte keine Wahl.
56
00:10:04,840 --> 00:10:06,560
John, nimm die Waffe runter.
57
00:10:06,760 --> 00:10:09,160
Du hast uns gegeneinander ausgespielt.
58
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
John, tu das nicht. Bitte.
59
00:10:16,480 --> 00:10:19,160
Ich habe meinen eigenen Sohn verstoßen.
60
00:10:46,160 --> 00:10:47,780
Ich möchte dir Gnade anbieten.
61
00:10:47,980 --> 00:10:50,600
Aber du hast es so verdient.
62
00:11:28,440 --> 00:11:31,200
- Wo ist Julian Wright?
- Er ist nicht hier.
63
00:11:31,400 --> 00:11:34,800
Es sind keine Männer hier.
Nur wir und die Kinder.
64
00:11:35,000 --> 00:11:37,040
- Ich weiß, dass er hier ist.
- Nein.
65
00:11:37,240 --> 00:11:38,400
Sag mir, wo er ist.
66
00:11:38,600 --> 00:11:42,160
Oder ich brenne euer Haus nieder,
mitsamt euch und eurer Habe.
67
00:11:42,360 --> 00:11:44,800
Glauben Sie mir. Er kam
nie aus dem Krieg zurück.
68
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
- Ich habe ihn nie mehr gesehen.
- Das ist deine letzte Chance.
69
00:11:47,000 --> 00:11:52,400
- Ich flehe Sie an...
- Dein Ehemann soll sich sofort zeigen!
70
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
- Bitte, ich flehe Sie an.
- Brennt es nieder.
71
00:11:56,520 --> 00:11:58,960
- Nein. Bitte nicht.
- Nein! Nicht!
72
00:11:59,160 --> 00:12:02,400
- Bitte nicht!
- Hört auf, um Gottes willen! Nein!
73
00:12:02,600 --> 00:12:05,320
Bitte nicht! Ich flehe
euch an. Hört auf.
74
00:12:05,520 --> 00:12:07,320
Nein! Um Gottes willen!
75
00:12:07,520 --> 00:12:08,460
Bitte nicht.
76
00:12:08,660 --> 00:12:10,720
Halt. Wartet.
77
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
Zurück.
78
00:12:12,640 --> 00:12:14,320
- Ich bin hier.
- Was?
79
00:12:16,400 --> 00:12:17,480
Ich bin hier.
80
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Bist du Julian Wright?
81
00:12:32,920 --> 00:12:34,000
Ja.
82
00:13:10,040 --> 00:13:11,800
Kommt, weg von hier.
83
00:13:21,320 --> 00:13:23,200
Maggie, hör auf. Nicht!
84
00:13:24,760 --> 00:13:28,920
Das war nicht unser Plan. Dafür
sind wir nicht hier. Hört auf!
85
00:13:29,880 --> 00:13:31,400
Nicht!
86
00:13:43,160 --> 00:13:45,960
Sarah!
87
00:14:10,600 --> 00:14:12,880
Ich tue dir nichts.
88
00:14:15,400 --> 00:14:16,880
Versprochen.
89
00:14:42,520 --> 00:14:44,680
Zum ersten Mal in meinem Leben...
90
00:14:45,920 --> 00:14:49,160
bin ich dankbar, dass du nicht siehst.
91
00:14:50,320 --> 00:14:53,040
Dass dir dieses Grauen erspart bleibt.
92
00:14:54,160 --> 00:14:57,880
Erinnerst du dich an Mary
Jane Blackwater, mein Sohn?
93
00:14:59,720 --> 00:15:01,560
Sie ist tot.
94
00:15:01,760 --> 00:15:04,920
Ihre Leiche liegt in einem Sarg.
95
00:15:05,120 --> 00:15:06,960
Neben ihrer Schwester.
96
00:15:14,840 --> 00:15:18,400
Beide wurden abgeschlachtet wie Lämmer.
97
00:15:19,440 --> 00:15:21,720
Wollt ihr Lämmer sein,
98
00:15:21,920 --> 00:15:24,760
die vom Wolf gefressen werden?
99
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Nein.
100
00:15:26,000 --> 00:15:27,360
Wollt ihr Löwen sein?
101
00:15:27,560 --> 00:15:31,160
Bereit, euch zu verteidigen und
für Gottes Gesetz zu kämpfen?
102
00:15:31,200 --> 00:15:32,840
Ja.
103
00:15:33,040 --> 00:15:37,200
- Löwen!
- Löwen!
104
00:15:43,040 --> 00:15:44,960
Lasst uns beten.
105
00:16:08,880 --> 00:16:11,240
Ich habe überall nach dir gesucht.
106
00:16:12,880 --> 00:16:16,960
Du heißt wahrscheinlich
nicht gut, was ich getan habe.
107
00:16:20,320 --> 00:16:24,640
- Aber versteh bitte...
- Ich erinnere mich an die Nacht.
108
00:16:30,040 --> 00:16:31,680
Du warst es.
109
00:16:39,160 --> 00:16:41,080
Aber ich verstehe es nicht.
110
00:16:48,400 --> 00:16:51,720
Andrew hatte Bedenken,
in den Krieg zu ziehen.
111
00:16:52,800 --> 00:16:55,320
Ich bestand darauf, dass er mitkommt.
112
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
Er wurde von einem
Konföderierten erschossen.
113
00:17:03,080 --> 00:17:04,240
Ich stieß auf einen Namen.
114
00:17:04,440 --> 00:17:06,520
Julian Wright war sein Mörder.
115
00:17:06,720 --> 00:17:10,040
Also habe ich nach ihm gesucht.
116
00:17:12,000 --> 00:17:13,640
Und ihn getötet.
117
00:17:16,880 --> 00:17:18,360
Wieso?
118
00:17:19,880 --> 00:17:24,480
Ich dachte, wenn ich seinen Tod räche,
würde mir das irgendwie helfen, aber...
119
00:17:25,360 --> 00:17:27,240
ich wollte nicht, dass alle sterben.
120
00:17:28,040 --> 00:17:30,080
Wieso hast du mich belogen?
121
00:17:32,400 --> 00:17:34,480
Ich wollte dich beschützen.
122
00:17:35,720 --> 00:17:37,640
Du warst noch ein Kind.
123
00:17:37,840 --> 00:17:42,520
Ich dachte, so hast du die
Chance auf ein Leben ohne...
124
00:17:42,720 --> 00:17:45,720
den ganzen Schmerz und das ganze Leid.
125
00:17:45,920 --> 00:17:47,680
Das war ich dir schuldig.
126
00:17:49,600 --> 00:17:54,640
Ich habe dir diese Lüge erzählt
und sie am Ende selbst geglaubt.
127
00:17:55,720 --> 00:17:58,240
Ich habe oft darüber nachgedacht.
128
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
Das einzig Gute...
129
00:18:01,120 --> 00:18:04,360
an dieser Nacht war, dich zu finden.
130
00:18:11,960 --> 00:18:14,160
Ich liebe dich, Sarah.
131
00:18:34,320 --> 00:18:35,920
Ich wäre heute tot,
132
00:18:36,840 --> 00:18:39,320
wenn du mich nicht gefunden hättest.
133
00:18:39,520 --> 00:18:41,160
Du bist meine große Liebe.
134
00:18:42,280 --> 00:18:44,520
Du hast mich nie im Stich gelassen.
135
00:18:45,560 --> 00:18:48,520
Ich weiß, du prüfst mich
noch ein letztes Mal.
136
00:18:52,920 --> 00:18:54,880
Ich kämpfe für dich.
137
00:18:56,920 --> 00:18:59,160
Bis zum Schluss.
138
00:19:04,000 --> 00:19:08,680
Es ist sicher das schwerste Opfer.
139
00:19:11,640 --> 00:19:13,480
Aber ich vertraue dir.
140
00:19:16,280 --> 00:19:18,680
Und ich lasse mich von dir führen.
141
00:19:45,880 --> 00:19:47,280
Sarah, was ist denn?
142
00:19:48,680 --> 00:19:50,240
Was ist los? Sieh mich an.
143
00:19:50,440 --> 00:19:52,720
Was ist los? Sag schon.
144
00:19:52,920 --> 00:19:54,760
- Ich...
- Sieh mich an.
145
00:19:54,960 --> 00:19:59,400
Ich erinnere mich wieder.
146
00:19:59,600 --> 00:20:00,500
Es tut mir leid.
147
00:20:00,700 --> 00:20:02,840
Was tut dir leid?
148
00:20:07,320 --> 00:20:08,920
Was ist los?
149
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
Es waren nicht die Indianer.
150
00:20:20,040 --> 00:20:24,520
Es war so dunkel, und
es ging alles so schnell.
151
00:20:25,440 --> 00:20:29,960
Ich musste immerzu daran denken, und
es war so schmerzhaft, dass ich...
152
00:20:30,160 --> 00:20:31,780
dass ich es verdrängt habe.
153
00:20:31,980 --> 00:20:34,560
- Ich...
- Wie meinst du das?
154
00:20:35,640 --> 00:20:37,320
Wovon sprichst du?
155
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Sag es mir.
156
00:20:46,840 --> 00:20:48,720
Es waren die Blauröcke.
157
00:20:51,320 --> 00:20:52,840
Es war John.
158
00:20:53,760 --> 00:20:55,400
Er war es.
159
00:20:55,600 --> 00:20:57,920
Er hat alle umgebracht.
160
00:21:00,080 --> 00:21:01,140
Ich erinnere mich wieder.
161
00:21:01,340 --> 00:21:03,800
Ich erinnere mich an alles.
162
00:21:04,760 --> 00:21:06,360
Er...
163
00:21:11,280 --> 00:21:14,480
Er wollte seinen Sohn rächen
und kam zu unserem Haus
164
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
und hat nach dir gesucht.
165
00:21:16,520 --> 00:21:18,280
Deshalb war er da.
166
00:21:20,680 --> 00:21:22,200
Es tut mir leid.
167
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
Es tut mir leid.
168
00:21:28,760 --> 00:21:30,440
Schon gut.
169
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
Schon gut, alles ist gut.
170
00:22:12,520 --> 00:22:13,760
John Ellis.
171
00:22:13,960 --> 00:22:16,040
Ungünstiger Zeitpunkt, Fremder.
172
00:22:16,960 --> 00:22:20,080
Erinnerst du dich an einen
Mann namens Julian Wright?
173
00:22:22,880 --> 00:22:24,720
Ja.
174
00:22:24,920 --> 00:22:26,800
Hast du ihn getötet?
175
00:22:29,280 --> 00:22:30,800
Ja, allerdings.
176
00:22:32,000 --> 00:22:35,040
Wieso? Was hat das mit dir zu tun?
177
00:22:36,480 --> 00:22:38,320
Du hast nicht ihn getötet.
178
00:22:39,680 --> 00:22:41,840
Sondern seinen besten Freund.
179
00:22:43,280 --> 00:22:44,920
Und seine Frau.
180
00:22:47,360 --> 00:22:50,760
Und seine zwei geliebten Söhne.
181
00:22:54,240 --> 00:22:56,400
Aber ihn hast du nicht getötet.
182
00:22:56,600 --> 00:22:57,880
Das weiß ich.
183
00:22:58,800 --> 00:23:02,120
Denn Julian Wright steht
gerade hier vor dir.
184
00:23:07,840 --> 00:23:09,640
Du bist Julian Wright?
185
00:23:14,280 --> 00:23:16,680
- Die ganze Zeit.
- Die ganze Zeit.
186
00:23:20,800 --> 00:23:23,280
Ich hatte es nur auf dich abgesehen.
187
00:23:24,280 --> 00:23:29,480
- Niemand sonst sollte verletzt werden.
- Wieso warst du hinter mir her?
188
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
- Weil du Andrew getötet hast.
- Das war im Krieg.
189
00:23:32,600 --> 00:23:34,680
Ich war ein Gefangener.
Er war ein Soldat.
190
00:23:34,880 --> 00:23:38,000
- Er war auch mein Sohn.
- Das war im Krieg, verdammt!
191
00:23:40,040 --> 00:23:42,520
Meine Familie hatte dir nichts getan.
192
00:23:44,800 --> 00:23:46,520
Das ist ein Unterschied.
193
00:23:46,720 --> 00:23:49,560
Gar nichts. Es waren
unschuldige Menschen.
194
00:23:56,840 --> 00:23:58,920
Es tut mir wahnsinnig leid,
195
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
was ich deiner Familie angetan habe.
196
00:24:03,320 --> 00:24:04,680
Ehrlich.
197
00:24:06,760 --> 00:24:08,040
Ach ja?
198
00:24:08,240 --> 00:24:10,200
Wenn ich zurückgehen könnte
199
00:24:11,720 --> 00:24:14,800
und es ungeschehen machen könnte,
200
00:24:15,000 --> 00:24:16,240
würde ich es tun.
201
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Aber ich würde es weiterhin
202
00:24:21,880 --> 00:24:23,800
auf den Mann abgesehen haben,
203
00:24:24,720 --> 00:24:27,440
der meinen Sohn getötet hat.
204
00:24:27,640 --> 00:24:30,040
Krieg hin oder her.
205
00:24:35,640 --> 00:24:37,440
Jetzt hast du die Möglichkeit.
206
00:25:03,560 --> 00:25:05,040
Ist schon lustig.
207
00:25:07,160 --> 00:25:10,680
Genau hier habe ich dich bei
deiner Ankunft fast umgebracht.
208
00:25:10,880 --> 00:25:12,960
Du hättest es tun sollen.
209
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
Nein.
210
00:25:14,600 --> 00:25:17,000
Ich bin froh, dass du geblieben bist.
211
00:25:18,600 --> 00:25:22,880
- Und du bist das auch.
- Es ändert aber nichts.
212
00:25:23,080 --> 00:25:24,320
Du hast recht.
213
00:25:26,080 --> 00:25:27,200
Tut es nicht.
214
00:26:23,280 --> 00:26:25,880
Hört auf. Hört sofort auf, ihr beide.
215
00:26:26,080 --> 00:26:27,600
Sarah, geh aus dem Weg.
216
00:26:28,480 --> 00:26:30,680
- Los.
- Ja, Sarah.
217
00:26:31,640 --> 00:26:34,560
Hör besser auf deinen Vater.
218
00:26:34,760 --> 00:26:38,960
- Tu, was ich dir sage.
- Nein. Ihr hört jetzt mal mir zu.
219
00:26:39,880 --> 00:26:42,240
Es sind Leute auf dem Weg,
die uns vernichten wollen.
220
00:26:42,440 --> 00:26:47,040
Die Menschen hier brauchen
euch. Lebendig. Euch beide.
221
00:26:47,840 --> 00:26:51,760
Wenn ihr euch gegenseitig
umbringt, ist das ihr sicherer Tod.
222
00:26:52,600 --> 00:26:54,920
Und auch meiner.
223
00:26:55,120 --> 00:26:59,280
Ich werde es nicht überleben,
wenn ihr euch gegenseitig umbringt.
224
00:27:07,400 --> 00:27:09,920
Wenn einer abdrückt, tue ich es auch.
225
00:27:10,120 --> 00:27:11,440
Sarah.
226
00:28:48,040 --> 00:28:50,880
Wie lautet der Plan, Julian?
227
00:28:56,000 --> 00:28:58,480
Wir warten, bis die Sache vorbei ist.
228
00:29:00,880 --> 00:29:02,400
Und danach...
229
00:29:03,880 --> 00:29:06,640
muss ich deinen Vater wohl umbringen.
230
00:29:08,040 --> 00:29:09,520
Ich verstehe.
231
00:29:13,160 --> 00:29:16,520
Du bist nicht der Mann, für
den ich dich gehalten habe.
232
00:29:17,640 --> 00:29:19,680
Mein Vater ist es auch nicht.
233
00:29:21,840 --> 00:29:23,880
Du und Sarah,
234
00:29:25,000 --> 00:29:27,440
ihr habt unvorstellbares Leid erfahren.
235
00:29:30,440 --> 00:29:32,560
Ich nehme es dir nicht übel,
236
00:29:32,760 --> 00:29:34,760
wie auch immer du dich entscheidest.
237
00:29:36,080 --> 00:29:37,920
Aber kaum ein anderer Ort
238
00:29:39,640 --> 00:29:43,320
eignet sich besser für einen
Neuanfang als dieser hier.
239
00:29:44,600 --> 00:29:49,040
- Deswegen bist du doch hier.
- Nein, das hast du falsch verstanden.
240
00:29:51,920 --> 00:29:55,120
Ich bin hier, um den Mörder
meiner Familie zu finden.
241
00:29:55,960 --> 00:29:57,600
Deswegen bin ich hier.
242
00:30:25,440 --> 00:30:28,000
Wir können die Schützen
hier positionieren.
243
00:30:28,200 --> 00:30:32,280
Sie haben Elmdale verlassen. Sie
sind vor Sonnenuntergang hier.
244
00:30:32,480 --> 00:30:33,240
Wie viele Männer?
245
00:30:33,440 --> 00:30:36,080
An die 40 zu Pferd und einige zu Fuß.
246
00:30:36,280 --> 00:30:37,960
Und sie haben eine Kanone.
247
00:30:40,120 --> 00:30:42,840
Halten wir uns an den Plan,
können wir sie aufhalten.
248
00:30:43,040 --> 00:30:47,440
Sicher nicht. Eine Kanone reicht
aus, um den Schutzwall zu zerstören.
249
00:30:51,440 --> 00:30:52,960
Was sollen wir tun?
250
00:30:54,440 --> 00:30:55,880
Verschwinden.
251
00:31:52,160 --> 00:31:54,480
Ich will keine Gefangenen.
252
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wir brennen diese Stadt
bis auf den Grund nieder.
253
00:31:57,960 --> 00:32:01,480
Und morgen ist nur noch Asche übrig.
254
00:32:01,600 --> 00:32:02,640
Ja, Ma'am.
255
00:32:07,560 --> 00:32:09,200
Feuer!
256
00:34:13,400 --> 00:34:15,040
Sie sind geflohen.
257
00:34:23,720 --> 00:34:25,520
Brennt alles nieder.
258
00:34:25,720 --> 00:34:27,640
Bis nichts mehr übrig ist.
259
00:34:29,360 --> 00:34:30,680
Anzünden.
260
00:34:45,400 --> 00:34:47,600
Verdammt.
261
00:34:51,880 --> 00:34:53,000
In Deckung!
262
00:34:55,680 --> 00:34:57,160
Da oben!
263
00:34:58,720 --> 00:35:01,920
Nehmt das!
264
00:37:42,040 --> 00:37:43,160
Mistkerle!
265
00:38:16,200 --> 00:38:17,720
Ma'am.
266
00:38:19,120 --> 00:38:20,660
Wenn wir uns nicht
ergeben, töten sie uns.
267
00:38:20,860 --> 00:38:25,360
Entweder sterben wir, während wir beten
268
00:38:26,280 --> 00:38:28,200
oder während wir sie töten.
269
00:38:32,760 --> 00:38:35,520
Und ich habe meine
Gebete bereits gesprochen.
270
00:39:51,600 --> 00:39:52,960
Stehen bleiben.
271
00:39:54,520 --> 00:39:56,480
Und jetzt die Hände hoch.
272
00:39:57,600 --> 00:39:59,440
Schön langsam.
273
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
Gut so.
274
00:40:02,840 --> 00:40:05,200
Schön langsam.
275
00:40:07,840 --> 00:40:09,520
Gib mir deine Waffe.
276
00:40:13,840 --> 00:40:16,440
Und jetzt dreh dich um.
277
00:40:27,480 --> 00:40:29,400
Ruf John für mich her.
278
00:40:36,760 --> 00:40:38,280
Ruf ihn, oder ich schieße.
279
00:40:38,480 --> 00:40:40,360
Ich bin hier, Elizabeth.
280
00:40:49,880 --> 00:40:52,520
Wir haben bereits
genug Menschen verloren.
281
00:40:53,800 --> 00:40:56,200
Lass uns dem ein Ende setzen.
282
00:40:57,920 --> 00:40:59,240
Komm schon.
283
00:41:00,160 --> 00:41:01,960
Legen wir die Waffen nieder.
284
00:42:06,600 --> 00:42:08,120
John.
285
00:42:19,840 --> 00:42:22,080
Setz dich auf. Na komm.
286
00:42:22,280 --> 00:42:23,840
Na komm.
287
00:42:26,080 --> 00:42:27,360
Sieh mich an.
288
00:42:28,680 --> 00:42:30,600
Das sieht nicht gut aus.
289
00:42:39,720 --> 00:42:42,400
Ich bin froh, dich hier
kennengelernt zu haben,
290
00:42:42,600 --> 00:42:43,680
mein Freund.
291
00:42:55,120 --> 00:42:56,520
Oh, John.
292
00:43:02,400 --> 00:43:03,480
Komm her.
293
00:43:04,600 --> 00:43:07,520
Sarah...
294
00:45:14,960 --> 00:45:16,520
John Ellis...
295
00:45:17,880 --> 00:45:20,400
hat sich geopfert, um
diesen Ort zu schützen.
296
00:45:21,200 --> 00:45:22,900
Wir haben ihn aus dem Nichts erschaffen.
297
00:45:23,100 --> 00:45:27,400
Wir haben so tief
gegraben, bis er blutete.
298
00:45:29,080 --> 00:45:31,520
Und auch wir haben geblutet.
299
00:45:31,720 --> 00:45:34,560
Es war sein Traum, eine
neue Stadt zu gründen.
300
00:45:35,480 --> 00:45:37,760
Eine neue Gesellschaft,
301
00:45:37,960 --> 00:45:42,160
in der wir alle frei und gleich sind.
302
00:45:43,080 --> 00:45:45,040
Mitunter war er so sehr
in diesem Traum gefangen,
303
00:45:45,240 --> 00:45:49,120
dass er aus den Augen
verlor, was wir hier hatten.
304
00:45:49,320 --> 00:45:51,600
Er war kein perfekter Mensch.
305
00:45:51,800 --> 00:45:55,880
Ich weiß, wozu er fähig war,
wenn der Jähzorn ihn ergriff.
306
00:45:56,080 --> 00:45:58,740
Ich rechtfertige seine Fehler nicht
und werde ihm nie ganz verzeihen.
307
00:45:58,940 --> 00:46:04,320
Aber ich kenne die unbarmherzige
Welt, in der er aufgewachsen ist,
308
00:46:04,520 --> 00:46:06,040
und sein tiefes Leid.
309
00:46:06,240 --> 00:46:09,600
Ein Leid, das ihr alle
durchleben musstet.
310
00:46:09,800 --> 00:46:11,560
Und auch wir sind nicht perfekt.
311
00:46:13,320 --> 00:46:15,520
Aber wir geben unser Bestes,
312
00:46:15,720 --> 00:46:18,800
um eine Welt zu erschaffen,
nach der wir uns sehnen.
313
00:46:20,320 --> 00:46:22,120
Jetzt haben wir die Wahl.
314
00:46:24,040 --> 00:46:26,000
Wir können diesen Traum aufgeben...
315
00:46:28,040 --> 00:46:30,240
und uns wie Staub im Wind zerstreuen.
316
00:46:31,520 --> 00:46:35,280
Oder wir beleben ihn wieder.
317
00:46:38,680 --> 00:46:40,480
Ich habe mich entschieden.
318
00:46:41,760 --> 00:46:42,840
Ich mich auch.
319
00:46:47,640 --> 00:46:49,440
Ich auch.
320
00:46:57,840 --> 00:46:59,000
Ich bleibe.
321
00:47:01,720 --> 00:47:03,200
Ich auch.
322
00:47:03,400 --> 00:47:06,040
- Ich bin dabei.
- Ich auch.
323
00:47:06,240 --> 00:47:07,840
- Ja.
- Ich bleibe.
324
00:47:09,320 --> 00:47:11,040
- In Ordnung.
- In Ordnung.
325
00:47:11,240 --> 00:47:13,680
- Ich bleibe.
- Der Herr ist mit uns.
326
00:47:14,480 --> 00:47:16,280
- Ich bleibe.
- Ja.
327
00:48:48,840 --> 00:48:50,720
Ich wollte schon immer
den Pazifik sehen.
328
00:48:50,920 --> 00:48:54,800
Es gibt da eine kleine Stadt im Süden.
329
00:48:57,800 --> 00:48:59,560
Genügt dir unsere nicht?
330
00:48:59,760 --> 00:49:01,440
Es wäre...
331
00:49:01,640 --> 00:49:03,360
ein bisschen zu viel.
332
00:49:04,400 --> 00:49:05,700
Richte den anderen meine Grüße aus.
333
00:49:05,900 --> 00:49:09,600
Ich verabschiede mich nicht so gern.
334
00:49:09,800 --> 00:49:11,040
Dann bleib doch.
335
00:49:22,400 --> 00:49:26,680
- Du kannst jetzt aufhören, wegzulaufen.
- Ich laufe nicht weg, Sarah.
336
00:49:32,040 --> 00:49:33,840
Du hast einen Traum.
337
00:49:35,960 --> 00:49:38,240
Das heißt, du hast eine Zukunft.
338
00:49:39,840 --> 00:49:42,880
Ich habe vor langer Zeit
aufgehört zu träumen.
339
00:49:45,080 --> 00:49:46,360
Mein Traum war es,
340
00:49:46,560 --> 00:49:49,560
dich zu finden und zu
wissen, dass es dir gut geht.
341
00:49:53,880 --> 00:49:55,560
Die Wahrheit ist...
342
00:50:00,360 --> 00:50:03,280
Ich werde meine
Albträume nicht mehr los.
343
00:50:13,600 --> 00:50:18,240
Weißt du noch, wenn die Sonne untergeht
und alles dieselbe Farbe annimmt?
344
00:50:24,000 --> 00:50:26,240
Das vollkommene Rot?
345
00:50:28,400 --> 00:50:29,920
Ja.
346
00:50:34,120 --> 00:50:35,760
Da sehen wir uns.
347
00:52:06,600 --> 00:52:09,520
Du kamst zu mir, wie...
348
00:52:09,720 --> 00:52:12,800
wie ein gleißend helles
Licht in der Dunkelheit.
349
00:52:14,520 --> 00:52:16,760
Ich habe dir alles geopfert.
350
00:52:16,960 --> 00:52:20,120
Ich habe alles akzeptiert.
351
00:52:20,320 --> 00:52:22,760
Du hast mein Herz an
einen Mann verschenkt,
352
00:52:22,960 --> 00:52:24,800
den ich nie haben konnte.
353
00:52:25,000 --> 00:52:28,720
Du gabst mir einen grausamen
Vater, einen gewalttätigen Ehemann,
354
00:52:28,800 --> 00:52:33,160
einen verkrüppelten Sohn,
aber ich blieb dir treu.
355
00:52:33,360 --> 00:52:35,360
Wo bist du jetzt?
356
00:52:37,280 --> 00:52:40,360
Wieso hast du dich von mir abgewandt?
357
00:52:43,040 --> 00:52:44,320
Wieso...
358
00:52:45,040 --> 00:52:48,320
höre ich deine Stimme nicht mehr?
359
00:52:50,920 --> 00:52:54,160
Hast du mir mein Ohr genommen,
360
00:52:56,680 --> 00:53:00,200
damit ich dich nicht mehr hören kann?
361
00:53:02,480 --> 00:53:06,040
Spielst du hier eine
Art sadistisches Spiel?
362
00:53:10,080 --> 00:53:12,400
Ist das deine Art?
363
00:53:15,600 --> 00:53:17,700
Dann werde ich dich...
364
00:53:17,900 --> 00:53:21,800
ab jetzt verleugnen.
365
00:53:30,480 --> 00:53:32,400
Und ich verspreche dir,
366
00:53:32,600 --> 00:53:34,920
wo immer du dich auch versteckst,
367
00:53:36,760 --> 00:53:39,920
du wirst einen brennenden Stern sehen,
368
00:53:40,120 --> 00:53:42,760
der immer näher kommt.
369
00:53:43,320 --> 00:53:45,080
Das bin ich.
370
00:53:46,080 --> 00:53:49,720
Und ich werde dich holen.
371
00:54:24,200 --> 00:54:25,920
Mutter.
26129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.