All language subtitles for Demon.Slayer.S03E11.CrunchyRoll.Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,980 --> 00:00:50,900 Kamado! 2 00:00:54,320 --> 00:00:57,910 Kamado! Get up! It's not over yet! 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,910 What? 4 00:00:58,240 --> 00:01:00,450 He's saying something. 5 00:01:01,290 --> 00:01:02,660 His head... 6 00:01:03,200 --> 00:01:05,620 Did I fail to cut it off after all? 7 00:01:05,920 --> 00:01:08,880 Run! This isn't over yet! 8 00:01:06,210 --> 00:01:08,000 Uzui is... 9 00:01:09,540 --> 00:01:11,130 saying something. 10 00:01:11,420 --> 00:01:14,010 Run! 11 00:01:36,570 --> 00:01:44,410 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 12 00:01:45,290 --> 00:01:50,380 EPISODE 11: NO MATTER HOW MANY LIVES 13 00:02:05,470 --> 00:02:07,350 Nezuko... 14 00:02:25,830 --> 00:02:27,450 So awful. 15 00:02:27,910 --> 00:02:30,040 The whole place is wrecked. 16 00:02:32,750 --> 00:02:35,420 You were the one who saved me, Nezuko? 17 00:02:35,420 --> 00:02:36,800 Thanks! 18 00:02:38,380 --> 00:02:39,590 Wait! 19 00:02:39,590 --> 00:02:41,010 What about the others? 20 00:02:44,470 --> 00:02:45,760 I can't... 21 00:02:46,100 --> 00:02:47,680 move my body! 22 00:02:48,480 --> 00:02:52,150 No. Why am I able to move at all? 23 00:02:52,150 --> 00:02:54,060 Why am I alive? 24 00:02:54,060 --> 00:02:55,940 After being poisoned! 25 00:02:56,860 --> 00:02:59,610 Tanjiro! 26 00:02:59,900 --> 00:03:00,740 That sounds like Zenitsu! 27 00:03:00,740 --> 00:03:02,870 Tanjiro! 28 00:03:03,700 --> 00:03:05,990 Help me! 29 00:03:10,290 --> 00:03:12,790 Tanjiro! 30 00:03:12,790 --> 00:03:15,540 I woke up, and my body hurts all over! 31 00:03:15,540 --> 00:03:17,760 Both my legs! Are they broken? 32 00:03:17,760 --> 00:03:21,430 What's going on? Who did this to me, huh? 33 00:03:21,430 --> 00:03:24,550 It really hurts! I'm too scared to look! 34 00:03:24,890 --> 00:03:26,510 You're okay, then? Thank goodness! 35 00:03:26,510 --> 00:03:28,060 I am anything but okay! 36 00:03:28,640 --> 00:03:33,310 Not that I don't deserve pity, too, but Inosuke's in bad shape! 37 00:03:33,310 --> 00:03:36,940 The sound of his heartbeat is getting fainter and fainter! 38 00:03:37,320 --> 00:03:39,360 Inosuke! Where is he? 39 00:03:39,360 --> 00:03:42,860 Over there! He's over there! 40 00:03:47,120 --> 00:03:48,790 Inosuke! 41 00:03:48,790 --> 00:03:51,830 Inosuke! Inosuke, stay with me! 42 00:03:51,830 --> 00:03:53,250 Inosuke! 43 00:03:57,550 --> 00:04:00,760 I can hear his heart growing weaker! 44 00:04:00,760 --> 00:04:02,550 I have to neutralize the poison! 45 00:04:02,880 --> 00:04:05,300 I know! What about sunlight? 46 00:04:06,550 --> 00:04:08,680 Daybreak's still a ways off. 47 00:04:08,680 --> 00:04:10,930 What should I do? What should I do? 48 00:04:10,930 --> 00:04:14,350 Send a crow to Lady Shinobu? No, there's not enough time! 49 00:04:14,650 --> 00:04:17,940 If I don't do something right now, Inosuke's going to die! 50 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 Why was my life spared? 51 00:04:21,490 --> 00:04:23,740 Why was I the only one? 52 00:04:30,950 --> 00:04:33,080 His skin, inflamed by the poison... 53 00:04:33,410 --> 00:04:34,960 It's starting to heal! 54 00:04:38,210 --> 00:04:41,300 I'm starving! Gimme something to eat! 55 00:04:41,920 --> 00:04:43,550 Inosuke! 56 00:04:45,300 --> 00:04:49,680 Thank goodness! Thank goodness! 57 00:04:47,600 --> 00:04:50,970 Knock it off! You're creeping me out! 58 00:04:53,600 --> 00:04:56,350 Nooooo! 59 00:04:56,350 --> 00:05:01,070 Please don't die! Please don't die on us, Lord Tengen! 60 00:05:01,570 --> 00:05:04,030 Not after you managed to survive! 61 00:05:04,030 --> 00:05:07,820 Not after you won! I can't take it! I can't take it! 62 00:05:08,570 --> 00:05:11,330 How are we supposed to deal with demon poison? 63 00:05:11,330 --> 00:05:13,950 The antidote's not working! 64 00:05:13,950 --> 00:05:15,870 The gods are so cruel! 65 00:05:17,120 --> 00:05:18,210 So cruel! 66 00:05:20,960 --> 00:05:25,130 I have some last words to leave you. 67 00:05:25,470 --> 00:05:27,840 My life until now— 68 00:05:27,840 --> 00:05:32,390 If you let Lord Tengen die, I'm never going to pray to you again! 69 00:05:32,390 --> 00:05:35,730 No way will I ever forgive you, you hear me? 70 00:05:35,730 --> 00:05:37,520 Come on, shut the hell up! 71 00:05:37,520 --> 00:05:39,980 Can't you hear Lord Tengen talking? 72 00:05:40,440 --> 00:05:43,110 I'm so going to stuff your mouth with rocks, you moron! 73 00:05:43,110 --> 00:05:44,990 Both of you, quiet down! 74 00:05:47,240 --> 00:05:49,740 Makio's tormenting me! 75 00:05:50,280 --> 00:05:52,580 Shut up, dumbass! 76 00:05:50,830 --> 00:05:52,580 You're kidding me, right? 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,960 Am I going to die without getting to say my last words? 78 00:05:53,830 --> 00:05:55,960 You really put them in my mouth! 79 00:05:55,960 --> 00:05:58,000 Listen, cut it out, I said! 80 00:05:57,210 --> 00:05:59,830 The poison's making my tongue stiff. 81 00:05:59,830 --> 00:06:01,380 Cut it out! 82 00:06:00,790 --> 00:06:02,210 What am I supposed to do? 83 00:06:02,210 --> 00:06:04,510 Don't spit them out! 84 00:06:03,300 --> 00:06:06,420 I still could've left those last words, but... 85 00:06:07,380 --> 00:06:08,380 Seriously? 86 00:06:11,140 --> 00:06:12,390 What? 87 00:06:17,980 --> 00:06:19,310 Hey! 88 00:06:19,900 --> 00:06:22,730 What do you think you're doing? Who are you, anyway? 89 00:06:22,730 --> 00:06:25,610 It's way too soon to be cremating him! 90 00:06:25,610 --> 00:06:28,490 How can you burn him already when he's not even dead yet? 91 00:06:28,860 --> 00:06:32,030 I'm going to spank you! I'm very angry with you, young lady! 92 00:06:32,030 --> 00:06:33,410 Hold up a second! 93 00:06:33,410 --> 00:06:34,370 Huh? 94 00:06:34,620 --> 00:06:36,950 How do you explain this? 95 00:06:38,540 --> 00:06:40,460 The poison's left my body! 96 00:06:42,750 --> 00:06:45,210 Lord Tengen! 97 00:06:48,050 --> 00:06:50,720 I'm so relieved! Truly! 98 00:06:56,220 --> 00:06:57,640 You three... 99 00:06:58,060 --> 00:07:00,850 Sorry to make you worry. 100 00:07:01,520 --> 00:07:06,110 I think that Nezuko's Blood Demon Art ignited the poison, burning it away. 101 00:07:06,110 --> 00:07:08,860 Not that I'm really sure how it works. 102 00:07:09,490 --> 00:07:12,990 But please stay still, or your wounds won't heal. 103 00:07:13,450 --> 00:07:15,330 I'm so glad that you survived. 104 00:07:15,620 --> 00:07:17,910 How can this even be possible? 105 00:07:17,910 --> 00:07:19,540 It's all so confusing. 106 00:07:18,330 --> 00:07:20,040 Thank you! 107 00:07:20,040 --> 00:07:22,500 Hey, you better not move either, or you'll die! 108 00:07:22,500 --> 00:07:23,920 Thank you! 109 00:07:23,920 --> 00:07:26,460 I'm going to go search for the demons' heads. 110 00:07:26,460 --> 00:07:29,920 I can't rest easy until I find them. 111 00:07:35,350 --> 00:07:38,850 Nezuko! That way! I can smell demon blood! 112 00:07:43,230 --> 00:07:45,560 Is that a pool of blood? 113 00:07:45,900 --> 00:07:47,690 Demon blood? 114 00:07:53,740 --> 00:07:57,120 All right! It won't be attacking anymore. 115 00:08:03,210 --> 00:08:05,710 I was able to collect the blood of an Upper Rank demon! 116 00:08:10,510 --> 00:08:12,340 Take this to Miss Tamayo. 117 00:08:17,050 --> 00:08:18,970 I'm counting on you! 118 00:08:25,060 --> 00:08:26,980 There's no one in sight. 119 00:08:26,980 --> 00:08:30,230 So Makio and the others managed to evacuate everyone. 120 00:08:30,230 --> 00:08:31,610 That's a relief! 121 00:08:34,610 --> 00:08:36,780 Nezuko! This way! 122 00:08:36,780 --> 00:08:38,450 I want you to head this way! 123 00:08:39,450 --> 00:08:42,450 The demon scent is getting stronger. 124 00:08:43,540 --> 00:08:47,250 Who the hell gets beheaded by those two bottom-feeders? 125 00:08:47,250 --> 00:08:49,340 So you were watching after all! 126 00:08:49,340 --> 00:08:51,840 Why didn't you save me, then? 127 00:08:52,590 --> 00:08:55,010 I was battling a Hashira, you know! 128 00:08:55,010 --> 00:08:58,850 So what if you were? Why didn't you finish him off? 129 00:08:59,100 --> 00:09:01,180 You could've just split his head into two! 130 00:09:01,180 --> 00:09:02,520 I was about to do that! 131 00:09:02,520 --> 00:09:03,270 Huh? 132 00:09:03,270 --> 00:09:08,730 But that kid with the earrings was still alive, so I was going to kill him off first! 133 00:09:08,730 --> 00:09:14,150 Since you didn't do a damn thing yourself, you could've at least finished off the Hashira! 134 00:09:14,150 --> 00:09:17,950 Then you should've controlled me so that I could do that! 135 00:09:14,150 --> 00:09:21,410 UPPER SIX 136 00:09:17,950 --> 00:09:21,410 But you did nothing! You let your guard down! 137 00:09:21,410 --> 00:09:22,450 You shut up! 138 00:09:22,450 --> 00:09:23,620 They're still alive. 139 00:09:23,620 --> 00:09:26,580 Look, if you're going to call yourself an Upper Rank, 140 00:09:24,330 --> 00:09:26,580 Not only that, but they're arguing! 141 00:09:26,580 --> 00:09:30,630 then you should at least be able to take down two wounded low-level scrubs yourself, idiot! 142 00:09:27,040 --> 00:09:30,630 But it looks like their bodies are starting to disintegrate. 143 00:09:30,880 --> 00:09:32,050 Hey, you're the idiot! 144 00:09:32,050 --> 00:09:33,130 What did you say? 145 00:09:39,930 --> 00:09:42,520 No one as ugly as you... 146 00:09:43,270 --> 00:09:45,640 could possibly be my brother! 147 00:09:47,940 --> 00:09:49,730 I bet you and I... 148 00:09:50,150 --> 00:09:52,530 aren't even related by blood! 149 00:09:52,530 --> 00:09:54,530 Since we look nothing alike! 150 00:09:54,990 --> 00:09:56,860 You're so useless! 151 00:09:56,860 --> 00:09:59,410 Your one saving grace is your strength! 152 00:09:59,410 --> 00:10:00,780 Nothing else! 153 00:10:01,450 --> 00:10:05,000 You have no value at all if you lose! 154 00:10:05,000 --> 00:10:07,370 You worthless, ugly freak! 155 00:10:07,370 --> 00:10:12,840 UPPER SIX 156 00:10:12,840 --> 00:10:14,760 Don't give me that crap! 157 00:10:14,760 --> 00:10:17,220 If you were on your own, you'd be long dead by now! 158 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 How many times have I saved you? 159 00:10:20,720 --> 00:10:23,760 You're the worthless one, and you know it! 160 00:10:23,760 --> 00:10:26,980 You're weak, and you have no value whatsoever! 161 00:10:26,980 --> 00:10:32,110 I wish I hadn't protected someone like you all this time! 162 00:10:33,020 --> 00:10:37,150 If it hadn't been for you, my life would've been different! 163 00:10:37,490 --> 00:10:40,070 Right, if it hadn't been for you! 164 00:10:40,660 --> 00:10:44,910 Why do I always have to clean up your messes? 165 00:10:45,200 --> 00:10:48,160 You just never should've been born— 166 00:10:50,830 --> 00:10:52,790 That's a lie. 167 00:10:53,130 --> 00:10:55,800 You don't really feel that way at all. 168 00:10:56,800 --> 00:10:58,590 You don't mean any of that. 169 00:11:00,130 --> 00:11:01,760 Try to get along. 170 00:11:02,090 --> 00:11:05,810 In this whole world, you two siblings have no one but each other. 171 00:11:06,810 --> 00:11:09,850 There's no one who'll forgive you for what you did. 172 00:11:10,190 --> 00:11:15,150 You'll be resented, despised and denounced by all those you've killed. 173 00:11:16,360 --> 00:11:18,860 Nobody will ever be on your side. 174 00:11:19,240 --> 00:11:21,490 So if nothing else, you two... 175 00:11:22,410 --> 00:11:25,830 shouldn't be cursing each other out like this! 176 00:11:36,500 --> 00:11:39,090 Why don't you shut up? 177 00:11:39,090 --> 00:11:42,260 Don't you dare lecture us! 178 00:11:42,260 --> 00:11:44,140 You stupid brat! 179 00:11:44,140 --> 00:11:46,470 Get out of here! Just get lost! 180 00:11:47,850 --> 00:11:51,310 I'm so pissed! 181 00:11:51,640 --> 00:11:53,850 I'm so pissed! 182 00:11:53,850 --> 00:11:56,860 Fix this somehow, Brother! 183 00:11:57,270 --> 00:12:00,490 I don't want to die, Brother! 184 00:12:00,900 --> 00:12:02,910 Brother! 185 00:12:02,910 --> 00:12:04,160 Bro— 186 00:12:06,280 --> 00:12:07,620 Ume! 187 00:12:09,790 --> 00:12:11,790 That's right. 188 00:12:11,790 --> 00:12:15,250 My little sister's name was Ume. 189 00:12:15,250 --> 00:12:17,290 Not Daki. 190 00:12:17,290 --> 00:12:19,840 What a god-awful name. 191 00:12:26,760 --> 00:12:28,140 No. 192 00:12:28,140 --> 00:12:31,060 Ume was pretty bad, too. 193 00:12:31,060 --> 00:12:37,900 Since you were named after the disease that killed our mother. 194 00:12:38,860 --> 00:12:41,150 The Rashomon Riverbank. 195 00:12:41,150 --> 00:12:44,700 We were born into the lowest class of the Entertainment District. 196 00:12:45,110 --> 00:12:50,410 Children were seen as extra mouths to feed, so we were cursed for just living. 197 00:12:50,790 --> 00:12:54,670 My mother nearly killed me more than once before I was even born. 198 00:12:55,210 --> 00:13:00,920 And she also tried to kill me numerous times after I was born, since I was nothing but a burden. 199 00:13:00,920 --> 00:13:03,920 And yet, I still survived. 200 00:13:04,380 --> 00:13:10,180 My body was weak like a withered leaf, but I clung to life as hard as I could. 201 00:13:11,100 --> 00:13:13,730 Worm! Dimwit! 202 00:13:13,730 --> 00:13:17,440 Sad sack! Coward! Good-for-nothing! 203 00:13:17,810 --> 00:13:20,900 I was mocked for my ugly voice and appearance, 204 00:13:20,900 --> 00:13:24,320 and rocks were thrown at me for being filthy. 205 00:13:25,570 --> 00:13:32,330 It was as if all of the abuse and insults in the world were created just for me. 206 00:13:33,750 --> 00:13:37,210 Not only was I ugly, but I was filthy, too. 207 00:13:37,210 --> 00:13:40,460 Always covered in grime and dandruff from head to toe. 208 00:13:40,460 --> 00:13:43,760 Giving off the stench of fleas. 209 00:13:44,470 --> 00:13:48,390 I was especially despised in the Entertainment District, 210 00:13:48,390 --> 00:13:51,600 where beauty was the measure of your value. 211 00:13:51,600 --> 00:13:53,770 As if I were a monster. 212 00:13:54,430 --> 00:13:58,520 When I got hungry, I ate mice and insects. 213 00:13:59,610 --> 00:14:03,900 My only toy was a scythe that a customer had left behind. 214 00:14:05,780 --> 00:14:09,660 Things started to change for me... 215 00:14:10,410 --> 00:14:12,870 after Ume was born. 216 00:14:16,500 --> 00:14:18,170 Ume... 217 00:14:18,830 --> 00:14:21,920 You were my pride and joy. 218 00:14:22,590 --> 00:14:28,800 Even at a tender age, grown-ups would reel at the sight of your beautiful face. 219 00:14:31,760 --> 00:14:34,680 I discovered that I was good at fighting 220 00:14:34,680 --> 00:14:37,350 and started working as a debt collector. 221 00:14:37,690 --> 00:14:41,360 I revolted everyone, and they all feared me. 222 00:14:41,810 --> 00:14:44,860 That made me feel so good. 223 00:14:46,740 --> 00:14:50,030 My ugliness became a source of pride... 224 00:14:51,120 --> 00:14:58,250 and having a gorgeous sister like you dispelled my sense of inferiority. 225 00:15:00,670 --> 00:15:03,000 I had the feeling... 226 00:15:03,290 --> 00:15:07,510 that we were on the fast track to a better life. 227 00:15:12,930 --> 00:15:16,270 Until you turned thirteen, Ume. 228 00:15:25,320 --> 00:15:31,160 Because you stabbed a customer, a samurai's eye with a hairpin, blinding him, 229 00:15:31,160 --> 00:15:36,870 you were bound hand and foot out of retaliation and then burned alive. 230 00:15:38,700 --> 00:15:40,620 I wasn't there. 231 00:15:40,620 --> 00:15:45,710 I got home from work to find you burnt to a crisp. 232 00:15:56,350 --> 00:15:58,560 Stop! Stop! Stop! 233 00:15:58,560 --> 00:16:01,060 Don't collect from me! 234 00:16:01,060 --> 00:16:05,560 You're collecting from me after never giving me a damn thing? 235 00:16:05,560 --> 00:16:06,940 I'll never forgive you! 236 00:16:06,940 --> 00:16:09,030 I'll never forgive you! 237 00:16:09,030 --> 00:16:11,950 Turn my sister back the way she was! 238 00:16:11,950 --> 00:16:13,280 Or else... 239 00:16:13,610 --> 00:16:18,540 I'll kill the gods, Buddha, every one of you! 240 00:16:25,460 --> 00:16:27,710 You're sure he's the one? 241 00:16:27,710 --> 00:16:29,960 Yes! That's him all right! 242 00:16:29,960 --> 00:16:34,260 I appreciate this! I'm so glad to be rid of that troublemaker! 243 00:16:34,260 --> 00:16:36,510 He was such a savage! 244 00:16:36,510 --> 00:16:38,640 Severely injuring the people he was collecting from! 245 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 And lately, he's really been out of control! 246 00:16:42,310 --> 00:16:44,980 It's a shame that we lost Ume, 247 00:16:44,980 --> 00:16:48,230 but when I find another pretty girl, I'll send her your way. 248 00:16:48,230 --> 00:16:50,780 So, um, about the money... 249 00:16:50,780 --> 00:16:51,900 Hold on. 250 00:16:52,190 --> 00:16:54,280 After I finish him off. 251 00:17:05,330 --> 00:17:07,000 Hey you... 252 00:17:07,000 --> 00:17:10,050 That's a fine kimono you're wearing, huh? 253 00:17:11,840 --> 00:17:15,680 You're clean, and you have a good complexion. 254 00:17:15,680 --> 00:17:22,470 I bet you always have plenty to eat, and you sleep in a nice, clean bed. 255 00:17:23,890 --> 00:17:27,520 I bet that's all you've ever known. 256 00:17:27,520 --> 00:17:31,530 Living in a house that shelters you from the rain and wind. 257 00:17:32,150 --> 00:17:34,570 Lucky you. 258 00:17:34,900 --> 00:17:38,240 Lucky you! 259 00:17:40,830 --> 00:17:45,250 A guy who has it so good doesn't get to make such a racket. 260 00:17:45,250 --> 00:17:48,420 Sniveling and moaning... 261 00:17:54,920 --> 00:17:57,800 ...over one measly eyeball. 262 00:18:05,060 --> 00:18:07,600 No one would help us. 263 00:18:07,600 --> 00:18:09,520 No surprises there. 264 00:18:10,480 --> 00:18:13,690 That was just the story of our lives. 265 00:18:14,190 --> 00:18:18,200 No one ever offered us a helping hand. 266 00:18:22,200 --> 00:18:24,580 It started snowing. 267 00:18:25,120 --> 00:18:31,000 We were never shown the slightest mercy, no matter what the situation. 268 00:18:33,590 --> 00:18:35,300 Why was that? 269 00:18:35,970 --> 00:18:39,720 What happened to "fortune and misfortune are intertwined"? 270 00:18:39,720 --> 00:18:44,180 Both fortune and misfortune should come by turns! 271 00:18:46,980 --> 00:18:49,190 Hey, what's the matter? 272 00:18:49,190 --> 00:18:51,110 You poor things. 273 00:18:52,400 --> 00:18:56,820 I happen to be kindhearted, so I can't look the other way. 274 00:18:57,820 --> 00:19:02,160 That girl is probably going to die any minute now. 275 00:18:58,780 --> 00:19:13,590 UPPER SIX 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,000 I'll give you some blood! 277 00:19:06,000 --> 00:19:07,870 Both of you! 278 00:19:08,750 --> 00:19:13,000 If he chooses you, you can become demons. 279 00:19:16,010 --> 00:19:19,470 Life is a sacred thing. 280 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 You should treasure it. 281 00:19:23,760 --> 00:19:25,010 Now then... 282 00:19:25,470 --> 00:19:27,980 can you become demons... 283 00:19:28,390 --> 00:19:31,230 a Twelve Kizuki like me... 284 00:19:31,230 --> 00:19:36,530 UPPER SIX 285 00:19:32,100 --> 00:19:35,940 and rise up to the Upper Ranks, I wonder. 286 00:19:38,070 --> 00:19:41,700 I don't regret becoming a demon. 287 00:19:43,530 --> 00:19:48,200 No matter how many times I'm reborn, I'm going to be a demon every time. 288 00:19:48,200 --> 00:19:51,420 I'll never show mercy to anyone who has a better life. 289 00:19:51,420 --> 00:19:55,340 I'll always be the Gyutaro who seizes and collects! 290 00:19:56,840 --> 00:19:58,260 But... 291 00:19:58,880 --> 00:20:03,300 if I did have one regret, that would be... 292 00:20:05,430 --> 00:20:06,850 Ume... 293 00:20:07,310 --> 00:20:11,480 You might've turned out differently than me. 294 00:20:14,440 --> 00:20:19,440 If you'd worked at a better House, you could've become a respectable Oiran. 295 00:20:21,150 --> 00:20:26,700 If you'd been born to normal parents, you could've been a normal girl. 296 00:20:28,740 --> 00:20:31,290 If you'd been born into a good family, 297 00:20:31,290 --> 00:20:35,210 maybe you would've become a well-bred young lady. 298 00:20:37,500 --> 00:20:41,720 Since you have such an impressionable, pliant nature. 299 00:20:41,720 --> 00:20:46,390 Maybe you only turned out this way because I was the one who raised you. 300 00:20:46,890 --> 00:20:49,350 "Take before someone takes from you." 301 00:20:49,350 --> 00:20:52,270 I taught you to collect from others, 302 00:20:52,270 --> 00:20:55,650 and that's why you stabbed that samurai in the eye. 303 00:20:56,360 --> 00:20:58,610 But if you'd done as he said, 304 00:20:59,070 --> 00:21:02,990 you might've followed a different path. 305 00:21:10,160 --> 00:21:13,500 My only regret... 306 00:21:14,620 --> 00:21:16,960 I guess it was you. 307 00:21:26,140 --> 00:21:28,260 What is this place? 308 00:21:28,260 --> 00:21:30,260 Is this Hell? 309 00:21:30,640 --> 00:21:32,520 Brother! 310 00:21:33,430 --> 00:21:36,020 It's awful here! I don't like this place! 311 00:21:36,020 --> 00:21:37,610 Where are we? 312 00:21:37,610 --> 00:21:40,360 I want to leave! Do something! 313 00:21:41,360 --> 00:21:42,900 You... 314 00:21:43,320 --> 00:21:45,820 Look at you. 315 00:21:50,240 --> 00:21:51,830 Is the exit that way? 316 00:21:53,870 --> 00:21:55,960 Listen. 317 00:21:55,960 --> 00:21:58,710 Don't follow me anymore. 318 00:21:59,080 --> 00:22:00,960 B-But why? 319 00:22:01,300 --> 00:22:02,460 Wait, I— 320 00:22:02,460 --> 00:22:04,510 I said don't follow me! 321 00:22:06,680 --> 00:22:10,760 Are you mad about what I said? I'll apologize! So forgive me! 322 00:22:11,350 --> 00:22:14,180 I don't think you're ugly, Brother! 323 00:22:14,180 --> 00:22:17,390 I was just bitter! I was bitter because we'd lost! 324 00:22:17,390 --> 00:22:22,150 I didn't want to admit that we'd lost because of me! 325 00:22:23,360 --> 00:22:26,400 I'm sorry! For not fighting better! 326 00:22:26,400 --> 00:22:29,780 If only I could've been more useful, then we wouldn't have lost! 327 00:22:29,780 --> 00:22:33,160 I'm sorry I'm always dragging you down! 328 00:22:33,660 --> 00:22:35,960 Listen, Brother! 329 00:22:39,460 --> 00:22:44,170 You're not my sister anymore. You're nothing to me. 330 00:22:46,670 --> 00:22:48,930 I'm heading this way, 331 00:22:49,260 --> 00:22:51,760 so you go in the opposite direction, 332 00:22:52,140 --> 00:22:54,430 toward the light. 333 00:22:58,770 --> 00:23:00,270 Hey! 334 00:23:00,270 --> 00:23:01,360 No! 335 00:23:01,690 --> 00:23:02,900 No! 336 00:23:02,900 --> 00:23:07,240 I'm not leaving you! I'm never going to leave you, okay? 337 00:23:07,240 --> 00:23:09,410 We're always going to be together! 338 00:23:09,410 --> 00:23:13,780 No matter how many times I'm reborn, I'm always going to be your little sister! 339 00:23:13,780 --> 00:23:15,660 No matter what! 340 00:23:16,370 --> 00:23:18,330 Please don't hate me! 341 00:23:18,330 --> 00:23:19,830 Don't scold me! 342 00:23:19,830 --> 00:23:22,210 Don't leave me all by myself! 343 00:23:22,210 --> 00:23:25,420 I'll never forgive you if you leave me behind! 344 00:23:31,840 --> 00:23:35,720 Because we're always going to be together! 345 00:23:36,430 --> 00:23:38,560 How could you? How could you? 346 00:23:38,890 --> 00:23:41,730 Don't you remember that promise we made? 347 00:23:45,940 --> 00:23:48,070 Have you forgotten? 348 00:23:52,490 --> 00:23:55,740 The two of us together can't be beat! 349 00:23:55,740 --> 00:23:59,870 Being cold or hungry doesn't bother us at all! 350 00:24:00,210 --> 00:24:03,790 I promise you! We're always going to be together! 351 00:24:03,790 --> 00:24:06,130 I'm never going to leave you! 352 00:24:06,710 --> 00:24:08,090 See? 353 00:24:08,090 --> 00:24:10,550 You're not afraid of anything now, are you? 354 00:24:59,770 --> 00:25:04,520 I wonder if they made up. 355 00:25:12,610 --> 00:25:14,700 It's over, huh? 356 00:25:15,030 --> 00:25:16,990 I'm exhausted. 357 00:25:20,910 --> 00:25:22,710 I see. 358 00:25:24,210 --> 00:25:25,710 Six, huh? 359 00:25:26,710 --> 00:25:30,420 That would be the lowest of the Upper Ranks. 360 00:25:30,420 --> 00:25:34,050 Well, Six or not, you still defeated an Upper Rank, 361 00:25:34,050 --> 00:25:37,180 so yes, congratulations are in order. 362 00:25:37,180 --> 00:25:39,430 Right, Six or not. 363 00:25:40,310 --> 00:25:42,640 I don't mind offering you my praise. 364 00:25:42,930 --> 00:25:45,900 Well, not that your praise will do anything for me. 365 00:25:45,900 --> 00:25:47,190 That's right! 366 00:25:47,190 --> 00:25:48,980 You sure took your time getting here! 367 00:25:48,980 --> 00:25:51,690 Y-Y-You took too long to get here! 368 00:25:51,690 --> 00:25:52,530 Way too long! 369 00:25:55,110 --> 00:25:56,160 Scary! 370 00:25:56,160 --> 00:26:00,450 What are you going to do now that you've lost your left hand and left eye? 371 00:26:00,450 --> 00:26:06,040 How long will it take you to return to duty after battling this lowly Upper Six? 372 00:26:06,040 --> 00:26:09,290 Who's going to fill in for you until then? 373 00:26:09,960 --> 00:26:11,960 I'm retiring. 374 00:26:11,960 --> 00:26:14,380 There's just no way I can still fight. 375 00:26:14,800 --> 00:26:17,680 I'm sure the Master will accept that. 376 00:26:17,970 --> 00:26:21,640 Don't be ridiculous. I refuse to accept it. 377 00:26:21,640 --> 00:26:25,350 As it is, too many of the youngsters are dying on us before reaching their potential. 378 00:26:25,350 --> 00:26:29,360 There's still a vacant Hashira spot now that Rengoku's gone. 379 00:26:29,360 --> 00:26:32,940 Even someone as uninspiring as you would be better than nothing at all. 380 00:26:32,940 --> 00:26:34,940 Battle on until you die. 381 00:26:35,240 --> 00:26:39,700 Nope, there is a youngster who's about to reach his potential for sure. 382 00:26:40,740 --> 00:26:43,950 That young guy you hate. 383 00:26:46,580 --> 00:26:47,620 Hey... 384 00:26:47,960 --> 00:26:49,580 No way. 385 00:26:49,920 --> 00:26:51,750 Then, he survived? 386 00:26:52,340 --> 00:26:54,170 This battle? 387 00:26:55,300 --> 00:26:57,840 That Tanjiro Kamado? 388 00:27:04,810 --> 00:27:06,560 Is that right? 389 00:27:06,560 --> 00:27:09,020 They defeated it? An Upper Rank? 390 00:27:09,350 --> 00:27:16,530 Good job, Tengen, Tanjiro, Nezuko, Zenitsu, Inosuke! 391 00:27:19,320 --> 00:27:20,660 Master Kagaya... 392 00:27:21,530 --> 00:27:23,280 For a hundred years... 393 00:27:23,280 --> 00:27:26,950 For a hundred years, nothing had changed! 394 00:27:26,950 --> 00:27:28,790 But now it has! 395 00:27:29,370 --> 00:27:30,670 Amane... 396 00:27:30,670 --> 00:27:31,630 Yes? 397 00:27:35,630 --> 00:27:37,050 Do you see? 398 00:27:37,050 --> 00:27:38,920 This is an omen! 399 00:27:40,010 --> 00:27:42,930 Fate is about to take a dramatic turn! 400 00:27:43,220 --> 00:27:45,850 The consequences will be widespread! 401 00:27:45,850 --> 00:27:48,930 Sweeping up everything around them, shaking them to their core! 402 00:27:49,600 --> 00:27:53,440 And eventually, they will reach that man. 403 00:27:54,520 --> 00:27:56,900 Muzan Kibutsuji! 404 00:27:56,900 --> 00:28:03,030 We will defeat you without fail during our generation! 405 00:28:03,030 --> 00:28:07,450 You, the sole blemish on my family! 406 00:28:09,870 --> 00:28:12,080 Children, go boil some water! 407 00:28:12,080 --> 00:28:14,210 And fetch his medicine and some towels! 408 00:28:14,630 --> 00:28:15,500 Hurry! 409 00:28:15,500 --> 00:28:16,590 Father! 410 00:28:16,590 --> 00:28:18,590 - Father! - Father! 411 00:28:19,970 --> 00:28:25,930 UPPER 412 00:28:31,100 --> 00:28:32,730 The alternate dimension. 413 00:28:32,730 --> 00:28:34,270 The Infinity Castle. 414 00:28:35,770 --> 00:28:39,070 The fact that I was summoned here means... 415 00:28:40,570 --> 00:28:43,990 UPPER THREE 416 00:28:41,070 --> 00:28:43,990 that an Upper Rank was killed by the Demon Slayers! 417 00:28:51,460 --> 00:28:53,830 Oh, damn! This hurts like hell! 418 00:28:54,710 --> 00:28:59,590 But thank goodness, Lord Tengen! 419 00:29:00,970 --> 00:29:02,380 Really. 420 00:29:02,880 --> 00:29:04,590 Thank goodness you're alive. 421 00:29:05,590 --> 00:29:09,970 So, it'll be all four of us returning intact, right? 422 00:29:10,520 --> 00:29:13,270 Yeah. Let's go home to a hero's welcome. 423 00:29:14,020 --> 00:29:15,810 And be flashy about it! 424 00:29:19,230 --> 00:29:22,110 Thank goodness! 425 00:29:22,110 --> 00:29:23,610 - We're alive! - Yeah! Yeah! 426 00:29:30,910 --> 00:29:32,290 You guys... 427 00:29:32,910 --> 00:29:35,750 I'm so glad you're alive! 428 00:32:22,540 --> 00:32:25,920 THE END 429 00:32:22,540 --> 00:32:25,920 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 30928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.