Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...kommer tilbage nu.
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,583
Begge hold står stærkt i forsvaret.
Duncan til Derby.
3
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
Derby skyder hurtigt udefra.
4
00:00:47,625 --> 00:00:50,833
Bulldogs presser to mand defensivt,
og han scorer igen.
5
00:00:50,916 --> 00:00:54,208
Michigan er oven på igen, og den står 4-3.
6
00:00:54,291 --> 00:01:00,541
Robinson dribler hurtigt op ad banen
Han skyder forbi. Bulldogs får rebounden.
7
00:01:00,625 --> 00:01:02,333
Bolden kommer i spil igen.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Jeg vil helst ikke se dig.
9
00:01:04,875 --> 00:01:10,250
Matthews skyder og... rammer.
Bulldogs fører nu 5-4.
10
00:01:10,333 --> 00:01:13,041
Matthews var mandsopdækket af Johnson,
11
00:01:13,125 --> 00:01:17,625
men Michigan har klaret sig
ud af det problem tidligt i kampen.
12
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Nej! Nej! Nej!
13
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Nej!
14
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Gå væk!
15
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
16
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Hvis du ikke åbner,
tilkalder jeg politiet!
17
00:02:18,166 --> 00:02:21,416
Der er anmeldt et muligt indbrud
i Oak Tower-lejlighederne.
18
00:02:21,500 --> 00:02:22,666
Jeg rykker ud.
19
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Det er politiet!
20
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Det er politiet! Åbn døren!
21
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Politi!
22
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
TRE ÅR TIDLIGERE
23
00:03:38,291 --> 00:03:42,625
...i byen tager til.
Bostons lastbilchauffører strejker stadig.
24
00:03:42,708 --> 00:03:46,083
Morgenens nyheder fører os
til Washington, til Paris...
25
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Jeg spiser så hurtigt, jeg kan.
26
00:03:53,916 --> 00:03:58,541
- Spis så din morgenknas. Ristet brød?
- Ja. Det stykke.
27
00:04:07,291 --> 00:04:11,041
- Godmorgen, allesammen.
- Hvor er Tommy?
28
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
- Lige her.
- Fart på. Vi går om to minutter.
29
00:04:14,541 --> 00:04:16,750
- Vil du have ristet brød?
- Klart.
30
00:04:30,208 --> 00:04:34,458
- Record American.
- Jeg ringer, når jeg skriver opfølgningen.
31
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
32
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Ny mistænkt i postrøveri
33
00:04:43,750 --> 00:04:47,458
- Du lader ikke én slippe forbi.
- Så må de give mig andet end livsstil.
34
00:04:47,541 --> 00:04:49,291
Betjente drev illegalt lotteri
35
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
ANDRE KOM FØRST
36
00:04:51,125 --> 00:04:52,583
- Jack?
- Ikke nu.
37
00:04:52,666 --> 00:04:56,666
Betjente har drevet illegalt lotteri igen,
og vi har intet om det.
38
00:04:56,750 --> 00:05:00,541
- Har du ikke en opgave?
- Hvad med den nye røverimistænkte?
39
00:05:00,625 --> 00:05:01,916
Alle andre har dækket det.
40
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Ser du dem? Det er kriminalredaktionen.
Jeg har seks mand på kriminalstof.
41
00:05:08,708 --> 00:05:11,791
Susan, du skriver
om uundværlige ting til hjemmet.
42
00:05:11,875 --> 00:05:14,791
Mary, artiklen om mode og stil
til søndagsudgaven.
43
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Tyve tommer med billeder.
44
00:05:16,875 --> 00:05:20,625
Ellie, du klarer kandidathustruer
og deres liv på farten.
45
00:05:20,708 --> 00:05:22,541
- Deres mad, deres tøj.
- Deres skænderier.
46
00:05:22,625 --> 00:05:26,875
Loretta, du får ugens produktanmeldelse,
en ny Sunbeam-brødrister.
47
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
Sunbeam
BRØDRISTER
48
00:05:29,583 --> 00:05:31,500
Nancy, du skriver om slanketip.
49
00:05:31,583 --> 00:05:34,833
Skattereformer,
som logik og lighed kræver.
50
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Disse skattelettelser er dateret
51
00:05:38,041 --> 00:05:43,875
til at træde i kraft
i begyndelsen af næste år, januar 1963.
52
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
De milliarder,
denne lov vil give folk i hænderne...
53
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Kvinde dræbt i lejlighed
54
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Enke fra Back Bay kvalt
55
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Hej, Phyllis.
- Godmorgen.
56
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Hvem er det?
57
00:06:15,583 --> 00:06:20,750
- Det er Hollands pige, Jean Cole.
- Er hun journalist eller sygeplejerske?
58
00:06:20,833 --> 00:06:24,000
Hun er undercover.
Det er en historie om plejehjem.
59
00:06:38,333 --> 00:06:43,291
- Værsgo... Brug min. Jeg fikser den her.
- Tak.
60
00:06:49,833 --> 00:06:52,833
- Hvad skriver du om?
- Mishandling af patienter.
61
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
Det lyder vigtigt.
Hvordan fik du historien?
62
00:06:56,333 --> 00:06:58,666
- Jeg bad om den.
- Og fik den bare?
63
00:06:58,750 --> 00:07:01,708
- Sådan fungerer det.
- Ikke her, nej.
64
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Undskyld.
65
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Der har vi
den smukke Monroe-borddekoration...
66
00:07:26,125 --> 00:07:28,291
Hvad fanden skal hun med dem?
67
00:07:28,375 --> 00:07:31,250
- Mor, hvad sagde lægen?
- Jeg kom ikke af sted.
68
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Hvad mener du?
- Katie kom aldrig.
69
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Hvad? Ringede du ikke?
70
00:07:37,000 --> 00:07:40,125
Jeg plager ikke folk.
Hun er ikke en del af familien.
71
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
Hun er gift med din søn.
72
00:07:42,500 --> 00:07:46,708
- Du kunne bare selv have kørt mig derhen.
- Ja, det ved jeg godt.
73
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Vi ses om et par dage.
74
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Bliv siddende. Jeg finder selv ud.
75
00:07:55,833 --> 00:07:57,666
- Kæden skal for.
- Siden hvornår?
76
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Siden naboen blev dræbt.
77
00:08:00,166 --> 00:08:02,166
- Har du ikke hørt det?
- Nej.
78
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Fru Slesers lige om hjørnet.
79
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
Din avis skrev om det.
80
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
POLITIAFSPÆRRING
ADGANG FORBUDT
81
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack... Jeg har vist fundet noget.
82
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Tre kvinder er blevet kvalt
de seneste to uger.
83
00:08:53,333 --> 00:08:57,458
- Hvem interesserer det? De var ingen.
- Hvem er vores læsere?
84
00:08:57,541 --> 00:09:01,125
Og det er pointen.
Hvorfor dræbe tre ligegyldige kvinder?
85
00:09:01,208 --> 00:09:05,541
- Hvordan vil du opklare det?
- Ved at undersøge, om ofrene er forbundne.
86
00:09:05,625 --> 00:09:08,708
- Min pige, du skal ikke dække drab.
- Hvorfor ikke?
87
00:09:08,791 --> 00:09:11,916
Fordi du ingen erfaring har med drab.
88
00:09:12,000 --> 00:09:14,666
Hvordan får jeg erfaring
uden at få en chance?
89
00:09:15,500 --> 00:09:19,083
- Nej.
- Kom nu. Her sker intet.
90
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Jeg gør det i fritiden.
91
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Fint. Men du skriver stadig
for livsstilsredaktionen.
92
00:09:51,916 --> 00:09:57,125
Loretta McLaughlin fra Record American.
Er du viceværten, der fandt Ida Irga?
93
00:09:57,208 --> 00:09:58,500
Det stemmer.
94
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Var der tegn på indbrud?
95
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
Nej. Døren var låst.
Jeg brugte hovednøglen.
96
00:10:06,833 --> 00:10:10,583
- Bemærkede du noget usædvanligt?
- Det skal du ikke skrive om.
97
00:10:10,666 --> 00:10:15,000
Jeg skriver intet respektløst.
Jeg vil bare forstå omstændighederne.
98
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Vil du høre det her?
99
00:10:18,875 --> 00:10:23,791
Jeg fandt hende på gulvet med spredte ben,
anklerne bundet til en stol
100
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
og et kosteskaft mellem benene.
101
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Altså...
- Ja.
102
00:10:32,708 --> 00:10:35,541
Nylonstrømperne var bundet i en sløjfe
om halsen.
103
00:10:36,750 --> 00:10:39,500
- En sløjfe?
- Som på en gave.
104
00:10:49,250 --> 00:10:52,750
Hvem efterforsker Slesers-sagen?
Jeg er fra Record American.
105
00:10:52,833 --> 00:10:55,500
De er ude.
Hvorfor har jeg ikke set dig før?
106
00:10:56,083 --> 00:11:00,125
- Andre opgaver. Hvornår er de tilbage?
- Pas. De drukner i arbejde.
107
00:11:00,208 --> 00:11:05,208
- Klart. Er der nogen mistænkte?
- Spørg Corsetti. Han har dækket sagen.
108
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Jeg skriver om forbindelsen
mellem drabene.
109
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Mener du sløjferne?
110
00:11:11,041 --> 00:11:14,625
- Havde de alle tre en sløjfe om halsen?
- Det sagde jeg ikke.
111
00:11:14,708 --> 00:11:17,875
Jeg ved, Ida Irka havde.
Bekræfter du det for Blake og Slesers?
112
00:11:17,958 --> 00:11:20,958
Jeg bekræfter intet. Rend og hop.
113
00:11:23,500 --> 00:11:28,125
- Jeg har kun fået bekræftet Ida Irga.
- Hvad med obduktionsrapporterne?
114
00:11:28,208 --> 00:11:29,791
Anklageren holder dem tæt.
115
00:11:29,875 --> 00:11:32,416
- Var den ene ikke fra Lynn?
- Helen Blake.
116
00:11:32,500 --> 00:11:35,250
Det er i Essex County,
som har en anden anklager.
117
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti!
Kender du retsmedicineren i Lynn?
118
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
- Ja, vi spiller kort.
- Skaf Helen Blake-obduktionsrapporten.
119
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Tak.
120
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
Nylonstrømper var bundet stramt om halsen
121
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
med en dobbeltløkke ved nakken.
122
00:12:52,041 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Dobbeltløkke
123
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Hvad hedder den ved siden af...
124
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Undskyld?
Jeg søger betjent Dougan.
125
00:13:10,416 --> 00:13:13,791
- Dougan? Han er her ikke.
- Ved I, hvor han drikker?
126
00:13:13,875 --> 00:13:15,583
Ved du, hvor Foley's ligger?
127
00:13:22,916 --> 00:13:26,708
- Betjent Dougan?
- Ja.
128
00:13:26,791 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin fra Record American.
129
00:13:30,208 --> 00:13:34,416
- Rykkede du ud til Anna Slesers?
- Det gjorde jeg.
130
00:13:34,500 --> 00:13:38,875
- Jeg har et spørgsmål om gerningsstedet.
- Jeg skal vist ikke tale med pressen.
131
00:13:38,958 --> 00:13:44,666
Det er ikke på den måde. Jeg vil høre
om nylonstrømperne om hendes hals.
132
00:13:44,750 --> 00:13:47,750
Så du, om de var bundet
med enkelt- eller dobbeltløkke?
133
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Det kunne jeg umuligt se.
134
00:13:50,625 --> 00:13:54,750
Det ville kræve, at jeg vendte hende,
og gadebetjente må ikke røre ligene.
135
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Så knuden dekorativ ud?
136
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
På en forskruet måde, ja.
137
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Tak.
138
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Det gjaldt også Slesers.
Det er bekræftet for alle tre.
139
00:14:14,125 --> 00:14:16,291
Godt. Kom tilbage, og få det skrevet.
140
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Hvad har de tre kvinder til fælles?
141
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Tre angreb i skyggerne.
142
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Tre knuder med løkker,
der binder dem sammen.
143
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
De var fremmede for hinanden i livet,
men blev søstre i døden.
144
00:14:34,416 --> 00:14:35,416
Hvorfor de tre?
145
00:14:35,500 --> 00:14:39,583
Alle tre endte livet i et rædselsøjeblik,
dræbt ved strangulering
146
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
af en morder, som kom snigende,
og som er forsigtig i sit vanvid
147
00:14:44,625 --> 00:14:47,916
og selvbevidst nok
til at låse efter sig på vej ud.
148
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Hallo? Er du okay derinde?
149
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Åbn døren! Hvis du ikke åbner,
ringer jeg til politiet!
150
00:14:55,833 --> 00:14:59,333
Record American
Gal kvæler løs
151
00:14:59,416 --> 00:15:02,208
Af LORETTA McLAUGHLIN
152
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Godt arbejde.
153
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Byen summer i dag
efter en artikel i Record American,
154
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
der påstår, at tre ældre kvinder
er blevet dræbt af ét forskruet individ.
155
00:15:18,916 --> 00:15:21,750
Der er intet om det
i The Globe eller Herald
156
00:15:23,875 --> 00:15:28,083
eller nogen af dem.
Du kom før alle andre i byen.
157
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Tænk engang. Det er utroligt.
158
00:15:35,250 --> 00:15:39,833
Historien er fis i en hornlygte.
Jeg er blevet kimet ned af politiet.
159
00:15:40,500 --> 00:15:43,833
- Anklageren er på linjen.
- Ingen opkald, tak.
160
00:15:43,916 --> 00:15:47,708
Hun er ude, hvor hun ikke kan bunde.
Hun burde aldrig have fået opgaven.
161
00:15:47,791 --> 00:15:51,541
- Politidirektør McNamara vil tale med dig.
- Jeg sagde: Ingen opkald.
162
00:15:51,625 --> 00:15:55,250
- Han er her og vil tale med dig.
- Kors.
163
00:15:55,333 --> 00:15:56,833
Fandens.
164
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Send ham ind.
165
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Hvad kan jeg hjælpe med,
hr. politidirektør?
166
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
Var det din idé at sende et fruentimmer
ned på stationen?
167
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Hun hedder Loretta
og undersøgte en historie.
168
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Er det dét, du kalder det?
169
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
At dukke op på barer og flirte
med mine gutter?
170
00:16:20,666 --> 00:16:23,416
Hun sagde aldrig, hun var journalist.
171
00:16:23,500 --> 00:16:27,708
Nu bliver jeg kimet ned
af samtlige gamle damer i byen.
172
00:16:27,791 --> 00:16:30,458
Hvor tog vi fejl?
Jeg kan trykke et dementi.
173
00:16:30,541 --> 00:16:35,333
- Det er barsladder, for pokker.
- Det gælder halvdelen af byens nyheder.
174
00:16:35,416 --> 00:16:36,833
Hvad tog vi fejl af?
175
00:16:36,916 --> 00:16:42,166
Drabsafdelingen knokler løs på sagen,
og vi har ingen forbindelse fundet.
176
00:16:42,250 --> 00:16:43,833
Hvad med nylonstrømperne?
177
00:16:43,916 --> 00:16:47,125
Kun et af ofrene så sådan ud.
Det andet ligner et selvmord.
178
00:16:47,208 --> 00:16:50,125
- Kilder siger om begge kvinder...
- Kilder?
179
00:16:50,208 --> 00:16:54,708
Det var et par skide gadebetjente,
der ville i bukserne på din tøs!
180
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Jeg siger det her som ven.
181
00:16:58,333 --> 00:17:01,833
Holder I fast i historien,
vil du stå med håret i postkassen.
182
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
183
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Luk døren.
184
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Jeg får ørerne i maskinen
for den her historie.
185
00:17:32,750 --> 00:17:36,458
Politidirektøren kalder det ren sladder.
Det samme siger Corsettis kilder.
186
00:17:36,541 --> 00:17:38,500
Hvert et ord er bekræftet.
187
00:17:38,583 --> 00:17:41,708
- Gjorde du klart, at du er journalist?
- Selvfølgelig.
188
00:17:41,791 --> 00:17:44,083
- Også på baren?
- Særligt på baren.
189
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Der bliver ingen opfølgning.
190
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Vi kom før alle andre,
og nu dropper du det bare?
191
00:17:52,541 --> 00:17:55,125
- Ja, jeg gør.
- Det er en god historie.
192
00:17:55,208 --> 00:18:00,291
Den er en hovedpine, jeg ikke magter.
Du er på livsstil igen.
193
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
- Hun burde ikke arbejde så meget.
- Hold op, Kelly.
194
00:18:28,125 --> 00:18:30,125
Hun burde tage sig af sin mand.
195
00:18:30,208 --> 00:18:33,583
Det er nogle timer om dagen.
Det er ikke jordens undergang.
196
00:18:37,083 --> 00:18:41,208
- Kan du ikke se, hvor egoistisk det er?
- Vi får det til at fungere.
197
00:18:41,291 --> 00:18:44,625
- Ja, fordi jeg passer jeres børn.
- Jeg værdsætter din hjælp.
198
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
Hun ødelægger de unger.
199
00:18:48,708 --> 00:18:51,916
- Hej, Kelly.
- Hej, Loretta.
200
00:18:52,000 --> 00:18:56,166
- Vil du have kaffe eller te?
- Jeg var på vej videre.
201
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy gik amok i bilen og gav Patrick
en på munden.
202
00:19:00,416 --> 00:19:04,000
Der skal tages skolebilleder i morgen,
så der skal nok is på.
203
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Tak.
204
00:19:35,458 --> 00:19:39,916
- Hvorfor beder du mig ikke blive hjemme?
- Fordi jeg ved bedre.
205
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
- Jeg mener det. Hvorfor?
- Fordi du ville hade det.
206
00:19:45,416 --> 00:19:51,083
Og hvad så? Vores liv ville være lettere.
Det ville være bedre for ungerne.
207
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Ifølge hvem?
- Din søster.
208
00:19:55,083 --> 00:19:57,958
- Min mor, naboen.
- Hvad fanden ved de om det?
209
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Du ville drive os til vanvid,
hvis du var her dagen lang.
210
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
Det var en god historie.
211
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack er nok bange for at skabe røre.
Tag det ikke personligt.
212
00:21:43,791 --> 00:21:47,250
- Kan jeg hjælpe?
- Ja. Der er anmeldt en lækage.
213
00:21:47,333 --> 00:21:50,708
- Undskyld, men hvem er du?
- Viceværten har sendt mig.
214
00:21:50,791 --> 00:21:54,833
Nej! Åh gud, nej!
215
00:22:24,250 --> 00:22:26,708
- Hallo?
- Loretta, det er Phyllis.
216
00:22:26,791 --> 00:22:28,833
Endnu en kvælning.
Jeg har lige hørt det.
217
00:22:28,916 --> 00:22:31,083
- Tak.
- Hvem var det?
218
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Der er et fjerde offer.
- Af sted.
219
00:22:33,750 --> 00:22:35,583
- Kører du ungerne i skole?
- Ja, ja.
220
00:22:35,666 --> 00:22:36,875
Tak.
221
00:22:36,958 --> 00:22:39,583
Far kører jer i skole.
222
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Piger, fart på! Kom så!
223
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Det så jeg godt.
- Jeg skjulte det ikke.
224
00:22:52,458 --> 00:22:57,583
- Det burde du måske. Hallo?
- Det er Holland. Du må dække kvæleren.
225
00:22:57,666 --> 00:23:00,208
- Jack har en amatør på den.
- Er det så slemt?
226
00:23:00,291 --> 00:23:03,041
- Færdiggør plejehjemshistorien i aften.
- Ja, okay.
227
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Hvad handlede det om?
228
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland vil have mig til
at dække kvælningerne.
229
00:23:08,250 --> 00:23:11,000
- Hvad tænker han på?
- Hvad skal det betyde?
230
00:23:11,083 --> 00:23:14,333
Han udnytter dig. At bede en pige
dække den er et mediestunt.
231
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Du må få pigerne i skole.
232
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Tag plads.
233
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean vil hjælpe dig med kvælerhistorien.
234
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Ikke for noget,
men jeg har ikke brug for hjælp.
235
00:23:32,208 --> 00:23:35,041
- Det er ikke til diskussion.
- Hvad kan hun, jeg ikke kan?
236
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Det hele, hvis du bliver ved.
237
00:23:37,083 --> 00:23:41,291
Hvad har du om det fjerde offer?
Havde hun nylonstrømper om halsen?
238
00:23:41,958 --> 00:23:46,625
- Det har jeg ikke fået bekræftet endnu.
- Endnu? Der er deadline om 40 minutter.
239
00:23:46,708 --> 00:23:48,083
Politiet vil ikke bekræfte.
240
00:23:48,166 --> 00:23:52,333
Fætteren, Arnold, fandt liget,
men jeg kan ikke finde en Arnold Sullivan,
241
00:23:52,416 --> 00:23:53,958
og ingen andre er stået frem.
242
00:23:54,041 --> 00:23:55,916
Jeanie, ring rundt, og forhør dig.
243
00:23:56,000 --> 00:23:59,250
Det har jeg gjort. Politiet siger intet.
Corsetti prøvede også.
244
00:23:59,333 --> 00:24:03,541
- De har aldrig været så umeddelsomme.
- De forbereder sig på en lortesituation.
245
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Find fætteren.
Ellers ryger den af forsiden.
246
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Hvad laver du?
247
00:24:18,125 --> 00:24:20,458
Ringer til alle i telefonbogen
med det efternavn.
248
00:24:20,541 --> 00:24:23,583
- Ved du, hvor mange Sullivan'er der er?
- Så kom i gang.
249
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Hej. Jeg søger folk,
der er i familie med Jane Sullivan.
250
00:24:34,666 --> 00:24:37,333
- Hej. Er det hr. Sullivan?
- Det er du ikke?
251
00:24:37,416 --> 00:24:39,750
- Fru Sullivan?
- Nej, det er hos familien Howard.
252
00:24:39,833 --> 00:24:41,250
- Hallo?
- Hr. Sullivan?
253
00:24:41,333 --> 00:24:42,166
Forkert nummer.
254
00:24:42,250 --> 00:24:44,208
Jeg søger Jane Sullivans familie.
255
00:24:44,291 --> 00:24:45,916
- Kender hende ikke.
- Tak.
256
00:24:46,000 --> 00:24:47,083
Hvem er det?
257
00:24:47,166 --> 00:24:49,750
Jeg søger folk,
der er i familie med J... Hallo?
258
00:24:49,833 --> 00:24:51,625
- Må jeg tale med hr. Sullivan?
- Nej tak.
259
00:24:51,708 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Fru Sullivan?
260
00:24:53,750 --> 00:24:56,291
- Er det Roberta Sullivan?
- Nej, hun er gået bort.
261
00:24:56,375 --> 00:24:57,708
- Hallo?
- Er det Walter?
262
00:24:57,791 --> 00:24:58,833
Her bor ingen Walter.
263
00:24:58,916 --> 00:25:03,208
Jeg søger folk, der er i familie med...
Undskyld. Jane Sullivan.
264
00:25:03,291 --> 00:25:04,375
Hallo?
265
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Er du? Jeg hedder Jean Cole
og er journalist hos Record American.
266
00:25:09,875 --> 00:25:11,708
Vi ringer for at bekræftet detaljer om...
267
00:25:13,208 --> 00:25:18,708
- De har fået nummer fire bekræftet.
- Godt. Kvæleren ryger på forsiden.
268
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Record American
Fantom dræber fire
269
00:25:26,041 --> 00:25:29,500
- Bekræfter I artiklen i Record American?
- Hr. politidirektør!
270
00:25:29,583 --> 00:25:33,250
Vi råder Bostons borgere til at sikre sig,
271
00:25:33,333 --> 00:25:36,375
at deres døre er forsynet med gode låse,
der fungerer.
272
00:25:36,458 --> 00:25:39,833
Man skal ikke lukke nogen ind i sit hjem,
273
00:25:39,916 --> 00:25:42,500
før man er sikker på,
de er ordentlige mennesker.
274
00:25:42,583 --> 00:25:45,541
- Særligt enlige kvinder.
- Bekræfter I artiklen...
275
00:25:45,625 --> 00:25:48,500
Lås jeres døre, og luk ikke fremmede ind!
276
00:25:48,583 --> 00:25:52,041
Bekræfter I Record Amercians artikel?
Er der tale om én morder?
277
00:25:52,125 --> 00:25:54,875
Om det er én eller fire,
fanger vi vedkommende.
278
00:25:55,791 --> 00:25:59,916
Har I nogen mistænkte?
Hr. politidirektør, har I nogen mistænkte?
279
00:26:00,000 --> 00:26:03,041
Der skal
særlige efterforskningsmetoder til
280
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
for at opklare
disse særegne og unormale forbrydelser.
281
00:26:07,500 --> 00:26:12,375
Massachusetts' befolkning har alt at vinde
og intet at tabe.
282
00:26:12,458 --> 00:26:17,125
Denne mand er kommet for at dræbe folk.
Han terroriserer byen.
283
00:26:17,208 --> 00:26:18,916
Vi skal have ham anholdt.
284
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Vi skal male i næste uge,
så jeg skal lige se mig omkring.
285
00:26:34,333 --> 00:26:37,083
- Hvem har sendt dig?
- Viceværten. Jeg gør det kort.
286
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Så lad gå.
287
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Jeg er fra Record American.
288
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Afvent et øjeblik.
289
00:27:10,250 --> 00:27:15,000
Goddag, frue.
Jeg har nogle spørgsmål. Må jeg komme ind?
290
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
Har du noget ID?
291
00:27:19,208 --> 00:27:24,000
- Hvordan kan jeg vide, det er ægte?
- Jeg er drabsefterforsker ved politiet.
292
00:27:24,083 --> 00:27:27,041
Jaså? Jeg kender dig ikke,
og jeg lukker ikke fremmede ind.
293
00:27:27,125 --> 00:27:29,291
Kom. Du må vente udenfor.
294
00:27:29,375 --> 00:27:31,583
- Jeg er fra Record American.
- Af sted.
295
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
Folkens, hold venligst afstand!
296
00:27:36,458 --> 00:27:39,083
- Hvad er der los?
- Træd tilbage. Gør plads.
297
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
- De lukker ingen ind.
- Kom.
298
00:27:45,416 --> 00:27:48,041
- Hej, Joe.
- Hej, Jeanie. Alt vel?
299
00:27:48,125 --> 00:27:50,041
- Hvordan har den gamle det?
- Han lever.
300
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Hvad ved I? Er det som de andre?
301
00:27:53,000 --> 00:27:56,500
Ja. Han efterlod hende på sengen
med nylonstrømper om halsen.
302
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Er der tegn på indbrud?
303
00:27:58,208 --> 00:28:02,208
Nej, ingen. Han tog sig vist også god tid.
304
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American.
305
00:28:11,041 --> 00:28:15,458
- Jeg skal tage billeder til jeres byline.
- Siden hvornår gør de det?
306
00:28:15,541 --> 00:28:18,500
- Siden de fik jer to.
- Hvad skal det betyde?
307
00:28:18,583 --> 00:28:21,125
Hvad tror du? Det er for at øge salget.
308
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Jeg gør det ikke.
309
00:28:23,416 --> 00:28:26,916
Hold nu op. Hvorfor skulle de ellers have
to piger på så stor en historie?
310
00:28:27,000 --> 00:28:29,958
Jeg gør mig ikke i mediestunts.
Sig til dem, jeg ikke vil.
311
00:28:30,041 --> 00:28:32,541
Sig det selv. Jeg laver ikke reglerne her.
312
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
313
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Lader du det røvhul gå dig på?
314
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Generer det dig ikke at blive kaldt
en undtagelse af det fjols?
315
00:28:46,250 --> 00:28:49,666
Lad dem sælge aviser.
Du har stadig byens største historie.
316
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Fem kvinder er blevet kvalt
i løbet af de seneste tre måneder.
317
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
I antal og af natur
overgår disse drab alt andet,
318
00:29:06,875 --> 00:29:09,541
vi før har set i byens kriminalhistorie.
319
00:29:11,208 --> 00:29:17,083
Drabene er planlagt. De var alle ældre
og boede alene. Det er et mønster.
320
00:29:17,166 --> 00:29:19,750
Selve forbrydelserne er vanvittige.
321
00:29:19,833 --> 00:29:22,166
Han gennemroder lejlighederne,
men tager intet.
322
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Han efterlader sine ofre i positurer,
der på bizar vis minder om en ceremoni,
323
00:29:26,166 --> 00:29:28,833
og de blev alle fundet
med en dekorativ garrotte om halsen.
324
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
I samtlige sager
efterlod han ingen beviser.
325
00:29:32,666 --> 00:29:34,416
Intet vidner om hans udvælgelsesproces.
326
00:29:34,500 --> 00:29:35,666
Fantom dræber stadig løs
327
00:29:35,750 --> 00:29:39,625
Han kommer og går efter forgodtbefindende
og dræber ved højlys dag.
328
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Det er velorganiseret adfærd.
329
00:29:42,833 --> 00:29:47,041
Det er nok taget til med tiden,
og nu har han mistet kontrollen.
330
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Hæmningerne er sluppet.
Det vil næsten med garanti ske igen.
331
00:30:00,166 --> 00:30:02,791
- Hvad er det?
- De er alle til jer to.
332
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
"Jeg er en af mange, der ikke kan sove.
333
00:30:16,125 --> 00:30:19,791
Jeg ligger vågen natten lang
og tør ikke gå ud om dagen."
334
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
"Hver dag er en evighed,
hver nat et mareridt.
335
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Ingen ved, hvad en enlig kvinde føler."
336
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
"Ingen kender frygten, som vi kender den."
337
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Der er kun én løsning. Boston-fantomet...
338
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Boston-kvæleren må og skal fanges.
339
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Han har åbenbart et navn nu.
340
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Satans.
341
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Tak.
342
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Hvordan blev du Hollands pige?
Stjal han dig fra en anden avis?
343
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Han gav mig et job efter highschool.
344
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Jeg var tjener på et sted ved domhuset.
345
00:31:08,875 --> 00:31:11,708
Han dækkede en retssag
sommeren før mit sidste skoleår.
346
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Jeg lærte ham at kende, og han tilbød
at ansætte mig, når jeg blev 18.
347
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
Dengang var bare det at overleve dagen
en bedrift.
348
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Jeg havde skoleuniform på,
de første gange de sendte mig ud.
349
00:31:25,208 --> 00:31:26,916
Jeg havde ikke råd til andet.
350
00:31:27,000 --> 00:31:29,458
Holland forbarmede sig og lånte mig
penge til nyt tøj.
351
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Jeg har ikke villet skuffe ham siden da.
352
00:31:32,625 --> 00:31:36,791
Jeg lærte at stå på egne ben,
og han gav mig større og større historier.
353
00:31:36,875 --> 00:31:41,750
Det blev så mit liv.
Jeg kan ikke forestille mig at lave andet.
354
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Tænk, at ens liv kan vendes op og ned
af et tilfældigt møde.
355
00:31:48,500 --> 00:31:52,708
Jeg stod med de andre piger for at skrive
mig op til sygeplejerskeuddannelsen.
356
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Men min engelsklærer, fru Welker,
hev mig ud af køen
357
00:31:56,541 --> 00:31:59,708
og bad mig ansøge
om et studielegat til college.
358
00:32:01,000 --> 00:32:05,041
Det var dét. Jeg ville skifte bækkener,
hvis ikke for hende.
359
00:32:05,125 --> 00:32:06,708
Gudskelov for fru Welker.
360
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Hallo?
361
00:32:27,583 --> 00:32:29,083
- Det er Jean.
- Hej.
362
00:32:29,166 --> 00:32:31,958
De har fundet endnu et offer,
en ung pige denne gang.
363
00:32:33,000 --> 00:32:36,750
- Jeg kommer nu.
- Hvad drejede det sig om?
364
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
De har fundet endnu en. Jeg må arbejde.
365
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Laver du gas?
Det er nytårsaften, for pokker.
366
00:32:46,500 --> 00:32:50,333
- Hvem skal køre din mor hjem?
- Jeg kan vel køre hende hjem nu.
367
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Smut... Jeg tager mig af det.
368
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mor måtte på arbejde.
369
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Der er Joe.
370
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Du, røvhul. Så er det nok. Kom nu.
371
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Så er det nok.
372
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Han bankede på hos mig tidligere i dag.
373
00:34:03,125 --> 00:34:05,541
Han sagde, han skulle male,
så jeg lukkede ham ind.
374
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Så sagde han, jeg var køn, og spurgte,
om jeg havde overvejet at blive model.
375
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Jeg blev nervøs og sagde,
min mand var hjemme.
376
00:34:15,750 --> 00:34:19,375
Jeg lod, som om jeg hentede ham,
og da jeg kom tilbage, var han væk.
377
00:34:19,958 --> 00:34:23,958
- Hvad tid var det?
- Klokken 15 i eftermiddags.
378
00:34:25,416 --> 00:34:31,916
- Kan du beskrive ham?
- En typisk hvid fyr med mørkt hår.
379
00:34:33,041 --> 00:34:37,708
Han havde arbejdstøj på.
Han så bare almindelig ud.
380
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Hun passer ikke ind i mønsteret.
381
00:34:42,333 --> 00:34:46,000
At gå fra kun ældre kvinder
til en ung pige er uhørt.
382
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Når de udvælger sig en type,
383
00:34:48,250 --> 00:34:51,666
hænger det typisk sammen
med et årgammelt traume.
384
00:34:51,750 --> 00:34:54,666
- Det ændrer sig ikke pludseligt.
- Hvor sikker er du?
385
00:34:55,250 --> 00:35:00,041
Det er teorien om denne type morder,
men ingen ved det med sikkerhed.
386
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Morder fokuserer på steder med let adgang
387
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Vidste du, de ville gøre det her?
388
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Er det nu klogt,
når den galning stadig er derude?
389
00:35:14,833 --> 00:35:18,958
Hvad skal jeg sige? Stanley skulle tage
billeder af gerningsstedet.
390
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Hallo?
391
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Hallo?
392
00:35:40,583 --> 00:35:43,125
- Hvem var det?
- Bare forkert nummer.
393
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Hallo?
394
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Hallo?
395
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Hvem er det?
396
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Hvem er det her?
397
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Hold op med at ringe til os.
398
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Har du oplevet,
at folk ringer hjem til dig?
399
00:36:36,541 --> 00:36:38,875
Dem, der lægger på
eller trækker vejret tungt?
400
00:36:38,958 --> 00:36:40,250
Ja. Ringer de også til dig?
401
00:36:40,333 --> 00:36:44,500
Niks. Vi fik hemmeligt nummer,
efter at jeg dækkede borgmestervalget.
402
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Klart.
403
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Jeg tager mig en smøg.
404
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Jeg er straks tilbage.
405
00:37:03,041 --> 00:37:06,125
Hej. Har du en smøg?
406
00:37:11,291 --> 00:37:15,750
- Jeg har læst dine artikler. De er gode.
- Er der nye spor?
407
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Uofficielt.
408
00:37:18,750 --> 00:37:21,750
Uofficielt? Flere, end vi kan følge op på.
409
00:37:21,833 --> 00:37:23,583
Nærmer I jer en anholdelse?
410
00:37:24,458 --> 00:37:28,416
- De aner ikke, hvad de er oppe imod.
- Hvem?
411
00:37:28,500 --> 00:37:32,625
- Hele banden, hvis du spørger mig.
- Hele politiet?
412
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
De sædvanlige regler gælder ikke.
413
00:37:35,291 --> 00:37:38,708
Der er intet motiv,
og han efterlader ikke skyggen af beviser.
414
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Fyren er lige så forsigtig,
som han er forstyrret.
415
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Tak for snakken.
416
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Jeg hedder forresten Jim.
417
00:37:51,958 --> 00:37:55,916
Du kan altid ringe til mig på avisen,
så deler jeg, hvad jeg har.
418
00:38:07,041 --> 00:38:10,208
- Ja?
- Viceværten bad mig tjekke din radiator.
419
00:38:10,291 --> 00:38:11,708
Det tager kun et øjeblik.
420
00:38:18,416 --> 00:38:21,208
- Vil du have en kop kaffe?
- Gerne.
421
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Byen er for nogle glamourøs,
pirrende, velhavende.
422
00:39:01,000 --> 00:39:03,333
Kun for ganske nylig blev den farlig.
423
00:39:03,416 --> 00:39:04,666
KVINDE VOLDTAGET OG KVALT
424
00:39:04,750 --> 00:39:08,500
Fem unge piger er blevet kvalt
i Boston-området.
425
00:39:08,583 --> 00:39:11,166
En blev kvalt i sin lejlighed i Lawrence.
426
00:39:11,250 --> 00:39:14,583
Der var bundet nylonstrømper
og en trikot stramt om hendes hals.
427
00:39:14,666 --> 00:39:19,000
En 21-årig universitetsstuderende
blev fundet af sine to samboer.
428
00:39:19,083 --> 00:39:22,083
Hun blev stranguleret med en silkestrømpe
i sin lejlighed.
429
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Det seneste offer, Patricia Bissette,
en 24-årig sekretær,
430
00:39:26,666 --> 00:39:30,458
blev også fundet kvalt i sin lejlighed
i Back Bay, hvor hun boede alene.
431
00:39:42,333 --> 00:39:45,541
- Jeanie, hej.
- Er du okay?
432
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Ja. Det var en svær morgen.
433
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Har I obduceret Patricia Bissette?
434
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Det var slemt.
435
00:39:55,250 --> 00:39:59,041
- Hun var gravid.
- Gravid? Var hun gift?
436
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Enlig.
437
00:40:00,916 --> 00:40:03,583
- Hvor langt henne var hun?
- Et par måneder.
438
00:40:05,833 --> 00:40:08,750
Nielson's Electronics. Øjeblik.
439
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Hr. Nielson, tak.
440
00:40:11,791 --> 00:40:14,250
Han er her ikke i dag.
Kan jeg give ham en besked?
441
00:40:14,333 --> 00:40:16,333
Jean Cole fra Record American.
442
00:40:16,416 --> 00:40:19,583
- Var Patricia Bissette hans sekretær?
- Det stemmer.
443
00:40:19,666 --> 00:40:24,458
- Kendte du hende godt?
- Ret godt. Det er et lille kontor.
444
00:40:25,125 --> 00:40:29,875
- Havde hun en kæreste?
- Det ved jeg ikke helt.
445
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Vidste du, hun var gravid?
446
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Dineren på Route 9
447
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Jeg spiser frokost klokken 12.
448
00:41:00,333 --> 00:41:03,708
- Hvad er det?
- Træk i snoren på ryggen.
449
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Vil du ikke nok tage mig med?
450
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
Det er Patricias stemme.
451
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Hr. Nielson brugte hendes stemme
til prototypen på den nye model.
452
00:41:15,250 --> 00:41:18,041
- Vil du ikke nok tage mig med?
- Kors.
453
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Hr. Nielson og Patricia havde en affære.
454
00:41:23,000 --> 00:41:26,958
- Alle på kontoret vidste det.
- Vidste han, hun var gravid?
455
00:41:28,208 --> 00:41:31,708
- Han hjalp hende med at ordne det.
- Ordne det? Hvordan?
456
00:41:32,375 --> 00:41:37,083
Han fandt et kloster i New Hampshire,
der skulle sørge for bortadoption.
457
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Ville Patricia beholde barnet?
458
00:41:41,833 --> 00:41:46,375
Måske... Men mr. Nielson har kone og børn.
459
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Så det var dét.
460
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly kom hver uge uanset hvad.
461
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Hun kom med aftensmad,
og så så vi sæbeoperaer sammen.
462
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Ved du, om hun havde en kæreste?
463
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Jeg tror det ikke.
Hun brugte det meste af sin tid på skolen.
464
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Og koret.
Der er mange af hendes venner fra.
465
00:42:14,291 --> 00:42:18,541
- I en kirke?
- Nej, på BU, hvor hun læste.
466
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Der gik jeg også.
467
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Jeg regnede med, hun ville blive som dig.
468
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Med et arbejde, hun elskede,
og et liv på egne betingelser.
469
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
Det beundrede jeg hende for.
470
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Hun gjorde alt det, jeg ville ønske,
jeg kunne have gjort.
471
00:42:42,458 --> 00:42:45,541
- Har du børn?
- Ja. Tre.
472
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie er ni. Drengene er syv og fem.
473
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly var frygteligt mørkeræd
i den alder.
474
00:42:55,500 --> 00:42:58,583
Jeg kunne kun berolige hende ved at synge.
475
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Undskyld. Jeg kan bare ikke holde op
med at tænke på det.
476
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
Det, han gjorde ved hende.
Hvordan det må have været for hende.
477
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly havde lige droppet sin kæreste.
478
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Hun nød sin frihed i fulde drag.
479
00:43:54,458 --> 00:43:58,791
- Mødte du nogen af hendes fyre?
- Ja, men de var harmløse.
480
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
Det er hendes eks, hun frygtede.
481
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Undskyld, men hvem er han?
482
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
483
00:44:14,333 --> 00:44:17,958
- Hvorfor frygtede hun ham?
- Han chikanerede hende.
484
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Han blev smidt ud af Harvard
og opførte sig virkelig utilregneligt.
485
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Han ringede midt om natten
og dukkede op uanmeldt og den slags.
486
00:44:31,333 --> 00:44:35,541
- Hvornår var det?
- Lige indtil omkring drabet.
487
00:45:19,875 --> 00:45:22,333
- Daniel Marsh?
- Ja?
488
00:45:22,416 --> 00:45:26,541
Loretta McLaughlin fra Record American.
Kendte du Beverly Samans?
489
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Kom indenfor.
490
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Kom ind, kom ind.
491
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Det er heromme.
492
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Vi kan snakke heromme.
493
00:46:08,833 --> 00:46:15,041
Jeg kom lige i tanke om en anden aftale.
Jeg må... Jeg må komme igen en anden dag.
494
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Vil du ikke nok tage mig med?
495
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Vil du ikke nok tage mig med?
496
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Her er alt om Patricia og Nielson.
497
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Vil du ikke nok tage mig med?
498
00:46:40,333 --> 00:46:42,750
- Alt vel?
- Ja.
499
00:46:43,333 --> 00:46:46,708
Bliv nu ikke hele natten... Jeg mener det.
500
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Det gør jeg ikke.
501
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Vil du ikke nok tage mig med?
502
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Hvad sagde du, han hed?
503
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Nej. Du har ringet til mig.
504
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Jeg har en hotline
for mentalt forstyrrede.
505
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
Det er det hele.
506
00:47:11,416 --> 00:47:15,083
Fint. Giv mig tid.
Jeg skal igennem den bunke lort først.
507
00:47:15,833 --> 00:47:19,291
Nøl ikke. Det er gode spor.
508
00:47:59,125 --> 00:48:02,458
Bostons Politi. Gordon Nielson?
509
00:48:02,541 --> 00:48:04,208
- Ja.
- Hænderne på væggen.
510
00:48:06,750 --> 00:48:09,458
- Hedder du Gordon Nielson?
- Ja.
511
00:48:11,208 --> 00:48:15,125
- Er du blevet skilt én gang?
- Ja.
512
00:48:15,208 --> 00:48:18,750
- Var Patricia Bissette din sekretær?
- Ja.
513
00:48:21,208 --> 00:48:25,333
- Havde I et forhold uden for arbejdet?
- Ja.
514
00:48:26,833 --> 00:48:31,041
- Så du Patricia den aften, hun blev dræbt?
- Nej.
515
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Må jeg få en opdatering?
516
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Vi tog Nielson i at fjerne beviser
fra Patricias lejlighed.
517
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
Han dumpede to løgnedetektortests,
og dog mener anklageren ikke, han har nok.
518
00:48:56,166 --> 00:48:59,416
- Og intet forbinder ham til de andre drab.
- Hvad med Daniel Marsh?
519
00:48:59,500 --> 00:49:04,291
Harvard-psykopaten? Han er ganske vist
skingrende skør, men vi har intet på ham.
520
00:49:04,375 --> 00:49:06,541
Han chikanerede Beverly,
ugen før hun blev dræbt.
521
00:49:06,625 --> 00:49:10,666
Man kan ikke sigte nogen for at være skæv
og ringe til en eks midt om natten.
522
00:49:10,750 --> 00:49:11,625
Er det så dét?
523
00:49:11,708 --> 00:49:15,125
Jeg tror ikke, du forstår,
hvad jeg står overfor her.
524
00:49:16,250 --> 00:49:20,458
Jeg får 100 tip om dagen,
har tusinder af sexforbrydere at tjekke,
525
00:49:20,541 --> 00:49:24,541
og politidirektøren har bedt os ransage
samtlige homobarer i byen.
526
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Jeg gør, hvad jeg kan,
men der er begrænsninger.
527
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Vi ses.
528
00:49:32,416 --> 00:49:35,958
Hvor mange homobarer er der i Boston?
Der kan da ikke være mange.
529
00:49:36,041 --> 00:49:37,125
Du misser pointen.
530
00:49:37,208 --> 00:49:40,250
Pointen er,
at McNamara ikke magter opgaven.
531
00:49:40,333 --> 00:49:43,083
- Hvad skal det sige?
- Han har hovedet oppe i røven.
532
00:49:43,166 --> 00:49:45,125
De nægter at koordinere
med andre stationer.
533
00:49:45,208 --> 00:49:48,125
De overser forbindelser,
og gode spor bliver tabt på gulvet.
534
00:49:48,208 --> 00:49:51,125
- Er det ikke forståeligt nok?
- Ikke i så høj grad.
535
00:49:51,208 --> 00:49:55,000
- Undskyld, Jack. Er det over din sengetid?
- Drop det pis. Hvad er historien?
536
00:49:55,083 --> 00:49:57,333
- Byen kan ikke beskytte sine kvinder.
- Hold dog op.
537
00:49:57,416 --> 00:49:59,750
Er det usandt,
eller er det ikke en god historie?
538
00:49:59,833 --> 00:50:04,125
Hvad er der med dig? Du kan ikke bringe
folks job i fare, fordi du er utålmodig.
539
00:50:04,208 --> 00:50:06,458
Ti kvinder er døde,
og de røvhuller fatter intet.
540
00:50:06,541 --> 00:50:09,541
Du har ikke en historie.
Du bærer bare nag.
541
00:50:09,625 --> 00:50:12,166
Hvor mange kvinder skal dø,
før det er en historie?
542
00:50:12,250 --> 00:50:13,250
Så er det nok.
543
00:50:13,833 --> 00:50:18,291
Det er gode mænd, der knokler løs.
Jeg vil ikke føre krig mod politiet.
544
00:50:37,791 --> 00:50:41,291
- Hvor har du været?
- Jeg måtte arbejde over.
545
00:50:43,791 --> 00:50:47,000
- Tag en tallerken. Du griser.
- Jeg griser ikke.
546
00:50:56,791 --> 00:51:01,625
- Sæt dig. Jeg vil tale med dig.
- Det har været en lang dag. Kan det vente?
547
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, sæt dig ned.
548
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
Jeg har sagt ja til en ny stilling.
549
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
Lønnen er bedre, men jeg skal være
i Connecticut noget af tiden.
550
00:51:21,958 --> 00:51:25,750
- Noget af tiden?
- Nogle dage om ugen.
551
00:51:27,333 --> 00:51:30,375
- Hvor længe har det været på bedding?
- I nogle uger.
552
00:51:30,458 --> 00:51:32,458
Hvornår ville du fortælle mig det?
553
00:51:32,541 --> 00:51:36,708
Du har mange lange dage for tiden,
så lejligheden bød sig ikke.
554
00:51:36,791 --> 00:51:39,166
Hvordan skal vi klare os,
hvis du er så meget væk?
555
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Du må gøre din del.
556
00:51:41,416 --> 00:51:44,916
Der er jo ingen anden mulighed
end at opsige mit job.
557
00:51:45,000 --> 00:51:47,250
Er det sådan,
du beder mig blive hjemmegående?
558
00:51:47,333 --> 00:51:51,125
- Hold op! Har jeg nogensinde bedt om det?
- Nej, du gør noget som det her i stedet.
559
00:51:51,208 --> 00:51:54,000
Jeg må gøre, som jeg vil,
på dine betingelser, ikke?
560
00:51:54,083 --> 00:51:57,708
Du er ubegribelig.
Min søster har ret. Du er bare...
561
00:51:57,791 --> 00:51:58,791
Hvad?
562
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Sig det. Sig det!
563
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
De fleste ville glæde sig
over deres mands forfremmelse.
564
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
565
00:52:21,666 --> 00:52:25,250
Jeg søger Loretta McLaughlin
eller Jean Cole.
566
00:52:25,333 --> 00:52:26,625
Øjeblik, tak.
567
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Det er Loretta.
568
00:52:31,041 --> 00:52:34,458
Det er kriminalbetjent Linski
fra New York Citys politi.
569
00:52:34,541 --> 00:52:38,000
Jeg ringer angående et drab,
der skete her for nogle uger siden.
570
00:52:38,083 --> 00:52:40,333
Det ser ud til at være forbundet
med kvælningerne.
571
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Det var en ældre dame.
572
00:52:42,916 --> 00:52:48,041
Hun blev fundet kvalt på et hotelværelse
med nylonstrømper om halsen.
573
00:52:48,125 --> 00:52:50,458
Hotellets ansatte så fyren,
hun var der med.
574
00:52:50,541 --> 00:52:54,208
Nogle dage efter dukkede han op i baren,
så jeg hentede ham ind.
575
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
Han havde hendes cigaretetui i lommen.
576
00:52:57,791 --> 00:53:00,791
Det tog mig kun 45 minutter
at få en tilståelse.
577
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Han hedder Paul Dempsey.
578
00:53:03,583 --> 00:53:08,458
Han bor i Maine, men jeg kan placere ham
i Boston, mens de første fem drab skete.
579
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Jeg antager,
du har kontaktet Bostons drabsafdeling?
580
00:53:11,708 --> 00:53:15,041
De var de første, jeg ringede til.
Ingen ringede tilbage.
581
00:53:15,125 --> 00:53:20,333
Der gik nogle uger, så jeg tog selv derop
for at fortælle dem det ansigt til ansigt.
582
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Ingen ville mødes med mig.
Er det ikke ubegribeligt?
583
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Havde en kollega kørt
i fire timer for min drabssag,
584
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
havde jeg gerne forladt mit barns dåb.
585
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Jeg ved ikke, hvad de har gang i.
586
00:53:33,750 --> 00:53:39,083
Paul Dempsey var mistænkt for drab i Maine
fire år før de første kvælninger her.
587
00:53:39,166 --> 00:53:42,708
Ofret var en ældre kvinde, der blev kvalt
og havde strømpebukser om halsen.
588
00:53:42,791 --> 00:53:46,708
Det kan være kvælerens første drab,
men Bostons politi vil ikke undersøge det.
589
00:53:46,791 --> 00:53:49,958
- Vil ham newyorkeren udtale sig officielt?
- Det har han gjort.
590
00:53:50,041 --> 00:53:51,833
Vi nedsabler ikke politiet.
591
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
De forkludrer efterforskningen.
Hvor længe kan vi ignorere det?
592
00:53:54,916 --> 00:53:58,041
Hvor mange gange jeg sige,
vi ikke gør det?
593
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Jeg ved nu ikke, Eddie.
594
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Hun har jo ret.
Vi kan ikke se bort fra det her.
595
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Vil du bruge avisen
til at miskreditere politiet?
596
00:54:08,166 --> 00:54:12,708
Hvis andre dummede sig i den grad,
var det røget på forsiden for længst.
597
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Fint.
598
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Vil I køre historien,
stiller jeg mig ikke i vejen.
599
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Men det er dit hoved,
der ligger på blokken. Er du med?
600
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Fint.
601
00:54:28,125 --> 00:54:32,125
Bostons politi er i gang med
den største menneskejagt i byens historie.
602
00:54:32,208 --> 00:54:36,000
Dog er ingen ledetråde, intet spor,
ingen fejl fundet.
603
00:54:36,083 --> 00:54:37,083
Ingen spor
604
00:54:37,166 --> 00:54:41,541
Hvis de ikke udveksler viden,
kan politifolkene overse fællestræk,
605
00:54:41,625 --> 00:54:45,125
en manglende forbindelse, et spor,
der kan identificere morderen.
606
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Medmindre man slår sig sammen
om at fange kvæleren,
607
00:54:49,000 --> 00:54:53,041
vil han forblive, som han var
for et år siden, en ansigtsløs,
608
00:54:53,125 --> 00:54:56,625
formløs, fejlfri bøddel.
609
00:54:57,708 --> 00:55:01,750
Hold da kæft...
I morgen bliver en spændende dag.
610
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Det var hyggeligt at kende jer og sjovt,
mens det varede.
611
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Justitsministeren holdt pressemøde i dag
612
00:55:16,666 --> 00:55:20,333
for at meddele, at han vil overtage
efterforskningen af Boston-kvæleren
613
00:55:20,416 --> 00:55:23,000
efter en kritisk artikel
i Record American.
614
00:55:23,083 --> 00:55:28,000
Han har udpeget John Bottomly
som leder af efterforskningen.
615
00:55:28,083 --> 00:55:33,583
At antyde, at Bostons politi ikke vender
hver en sten, er absurd.
616
00:55:33,666 --> 00:55:37,916
Al den ballade skyldes et par tøser,
der sår tvivl om politiets formåen.
617
00:55:38,000 --> 00:55:40,208
Hvad fanden ved de om politiarbejde?
618
00:57:53,041 --> 00:57:55,333
- Hvad er det?
- Rør det ikke!
619
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
I seng med dig.
620
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Var nogen ved dit hjem?
621
00:58:25,208 --> 00:58:29,041
Det blev stukket i brevsprækken.
Jeg var alene hjemme med ungerne.
622
00:58:29,125 --> 00:58:32,041
Var det en syg strisser
eller et sygt røvhul?
623
00:58:32,125 --> 00:58:34,583
Det huer mig ikke just uanset hvad.
624
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Hvor skal du hen?
625
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Jeg sagde intet,
da du trykte billeder af os,
626
00:58:47,708 --> 00:58:50,166
men vi ved begge, det var et mediestunt.
627
00:58:50,250 --> 00:58:53,125
Jeg ved, du skal sælge aviser,
men for enhver pris?
628
00:58:53,208 --> 00:58:55,833
Der er flere tosser derude,
og du får os begge dræbt!
629
00:58:55,916 --> 00:58:57,208
- Fjern dem!
- Jeg ordner det.
630
00:59:03,041 --> 00:59:08,791
De trykker ikke billeder af os længere...
Jeg har brug for en drink.
631
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Hvad skal jeg nu gøre?
632
00:59:13,916 --> 00:59:15,291
- Med hensyn til hvad?
- Alt.
633
00:59:15,875 --> 00:59:20,416
Jeg får lov til det halve af det, jeg vil,
men alle andre føler sig stadig snydt.
634
00:59:21,958 --> 00:59:25,708
James har fået nok,
og mine stakkels børn er bange.
635
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Det meste af min løn går
til børnepasning nu.
636
00:59:30,208 --> 00:59:34,250
Og hvad så? Det vil drive dig til vanvid
at tænke på alle andre hele tiden.
637
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Du skal ikke undskylde for de ting,
der er vigtige for dig.
638
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Hvordan kan du altid være så rolig?
639
00:59:41,958 --> 00:59:44,375
Du har børn.
Det må også være svært for dig.
640
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Hvordan bevarer du kontrollen?
641
00:59:47,583 --> 00:59:49,541
Mit liv er et stort cirkus.
642
00:59:49,625 --> 00:59:52,500
Hjulene har været ved at falde af,
siden vores yngste blev født.
643
00:59:53,833 --> 00:59:58,250
Hvad skal vi gøre med historien?
Vil du virkelig fortsætte?
644
01:00:03,333 --> 01:00:07,250
Bostons politi holder tæt.
De vil ikke tale med andre afdelinger,
645
01:00:07,333 --> 01:00:09,166
og de vil ikke have vores hjælp.
646
01:00:09,250 --> 01:00:10,708
Vil du sige det officielt?
647
01:00:12,958 --> 01:00:17,875
Ja... Tryk du bare mit navn.
Du kan også skrive det her:
648
01:00:19,375 --> 01:00:23,500
For nylig fik vi et opkald om en fyr,
der chikanerede nogle piger i deres hjem.
649
01:00:24,083 --> 01:00:29,500
Boston ville ikke dele nogen oplysninger
med os, så vi lod ham slippe.
650
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Så fandt jeg ud af,
han er en af deres hovedmistænkte.
651
01:00:34,166 --> 01:00:38,666
- Vi havde ham, men vi lod ham bare gå.
- Hvad hedder han?
652
01:00:40,583 --> 01:00:44,416
Det her er uofficielt... Albert DeSalvo.
653
01:00:45,833 --> 01:00:48,541
Han er berømt i Cambridge.
654
01:00:49,125 --> 01:00:54,875
- Berømt for hvad?
- At gøre sig... uønsket.
655
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
CAMBRIDGES POLITIS HOVEDKONTOR
656
01:01:05,833 --> 01:01:09,541
Hej, Brian. Kaffe? Gutter, kaffe?
657
01:01:09,625 --> 01:01:13,041
- Hvis dossier skal du bruge?
- DeSalvos.
658
01:01:13,125 --> 01:01:14,875
- Hvem af dem?
- Hvadbehager?
659
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Alle DeSalvo-brødrene er
fængselsdimittender.
660
01:01:17,583 --> 01:01:19,750
- Hvilken skal du bruge?
- Albert.
661
01:01:19,833 --> 01:01:21,791
- Klart.
- Kender du ham?
662
01:01:21,875 --> 01:01:25,458
Samtlige betjente i Cambridge kender ham.
Al er en rigtig stodder.
663
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Han er lige blevet anholdt for voldtægt
ovre i Malden.
664
01:01:29,625 --> 01:01:31,208
Er han varetægtsfængslet?
665
01:01:31,291 --> 01:01:34,333
Ja, de har ham oppe i Bridgewater.
God fornøjelse.
666
01:01:50,375 --> 01:01:54,250
DeSalvo kørte to numre,
den grønne mand og opmåleren.
667
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
"Den grønne mand",
fordi han tog grønt arbejdstøj på,
668
01:01:57,500 --> 01:01:59,416
udgav sig for at være håndværker
669
01:01:59,500 --> 01:02:02,000
og sagde, han skulle tjekke noget
i deres lejligheder.
670
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
Hvad med opmåleren?
671
01:02:05,708 --> 01:02:08,666
Jeg ved ikke, hvordan han kom på idéen,
672
01:02:08,750 --> 01:02:11,000
men han udgav sig
for at være talentspejder.
673
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Han fik pigerne til at lukke ham ind,
så han kunne tage deres mål.
674
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Du fatter ikke, hvor mange der sagde ja.
675
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Han sagde, jeg havde en flot figur,
og at hans bureau ville hyre mig.
676
01:02:24,333 --> 01:02:27,333
Han skulle bare lige tage nogle mål.
677
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Men han havde intet målebånd.
678
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Han brugte sine hænder.
679
01:02:37,291 --> 01:02:42,333
Det var en frygtelig fornemmelse...
Hele min krop frøs.
680
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Husker du Sophies nabo?
681
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Der var en mand hos hende den dag,
Sophie blev dræbt.
682
01:03:17,458 --> 01:03:22,041
Først sagde han, han skulle male,
og så foreslog han en modelkarriere.
683
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Den grønne mand blev til opmåleren.
Det er DeSalvo.
684
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Denne vej.
685
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Jeg bør ikke ses med dig lige nu.
686
01:03:35,916 --> 01:03:38,916
- Er det så slemt?
- Jeg mener det.
687
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Hvis du ringer til mig på stationen,
så sig, du er min søster Sally.
688
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Hvad har du til mig?
689
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Det er ikke ham.
- Det må det være. Se her.
690
01:03:59,125 --> 01:04:02,000
Sophies nabo sagde, han kom for at male,
691
01:04:02,083 --> 01:04:04,666
men så dummede han sig
og nævnte modelarbejde.
692
01:04:04,750 --> 01:04:07,791
Det er de to numre, DeSalvo er kendt for.
693
01:04:07,875 --> 01:04:11,875
Jeg brugte flere uger på DeSalvo
og troede, det var ham. Det er det ikke.
694
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Hvorfor så sikker?
695
01:04:13,875 --> 01:04:18,125
Han var fængslet under de første seks drab
og kom ikke ud før efter drabet på Sophie.
696
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Hvem end der var hos den dame,
var det ikke DeSalvo.
697
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Det, du føler lige nu...
er hverdag for mig.
698
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Ved du, hvor mange kaninhuler
jeg er røget ned i?
699
01:04:33,000 --> 01:04:36,458
Der er kun blindgyder i den her sag.
Man sætter tænderne i noget,
700
01:04:36,541 --> 01:04:39,833
og pludselig står man midt om natten
med bukserne nede.
701
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Og mens jeg driver mig selv til vanvid...
702
01:04:47,916 --> 01:04:53,250
er han derude et sted...
og han griner ad os.
703
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Kan du ikke slippe DeSalvo?
704
01:05:41,625 --> 01:05:45,625
Det hele passer på ham. Hans fortid,
udviklingen i forbrydelserne, det hele.
705
01:05:45,708 --> 01:05:48,708
Bortset fra, at han sad i fængsel
under de første seks drab.
706
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Har du set løsladelsespapirerne?
707
01:06:38,916 --> 01:06:41,833
2. marts 1962
Ang. DESALVO, ALBERT M.
708
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Se her.
709
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Åh gud.
710
01:06:50,625 --> 01:06:55,208
DeSalvo ansøgte om løsladelse før tid.
Han skrev, han måtte hjem til sin familie.
711
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Dommeren løslod ham for god opførsel.
712
01:06:57,875 --> 01:07:01,416
- Var han så fri i tide?
- To måneder før det første drab.
713
01:07:05,541 --> 01:07:11,625
En 33-årig far til to er hovedmistænkt
i sagen om Boston-kvæleren.
714
01:07:11,708 --> 01:07:14,625
Mistænkte er p.t. indlagt
på en lukket anstalt
715
01:07:14,708 --> 01:07:17,666
for et påstået overfald mod en kvinde
i december i fjor.
716
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO HYRER F. LEE BAILEY
717
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Nogen kom før os.
718
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
F. Lee Bailey tilbyder forlig
719
01:07:26,416 --> 01:07:28,333
Hvem fanden er F. Lee Bailey?
720
01:07:28,416 --> 01:07:31,541
En kendt forsvarsadvokat,
der elsker presseomtale.
721
01:07:31,625 --> 01:07:34,083
Hvordan har DeSalvo fået
en kendt advokat?
722
01:07:34,166 --> 01:07:37,166
Jeg aner det ikke.
Skal jeg nu gøre dit arbejde?
723
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Hvad har vi på dagsordenen?
724
01:07:47,000 --> 01:07:50,791
Jeg skriver om,
hvordan DeSalvo fik sig en dyr forsvarer.
725
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Vil en, der er tæt på sagen, kommentere?
726
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
- Nej.
- Hvad skete der, da I ville afhøre ham?
727
01:08:00,875 --> 01:08:04,833
Bailey kom først
og ville ikke lade os tale med ham.
728
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Jeg hentede Sophie Clarks nabo ind
for at identificere DeSalvo.
729
01:08:37,458 --> 01:08:41,666
- Genkendte hun ham ikke?
- Ikke alene det. Hun udpegede en anden.
730
01:08:41,750 --> 01:08:44,500
- Hvem?
- George Nassar.
731
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Han dræbte en tankpasser under et røveri.
732
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
En rigtig satan.
En skizofren med et genis IQ.
733
01:08:57,916 --> 01:08:59,250
Og?
734
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Det er ikke ham.
Han har været fængslet i over et år.
735
01:09:11,416 --> 01:09:15,291
Folk kan ånde lettet op i aften.
Boston-kvælerens karriere er slut.
736
01:09:15,375 --> 01:09:18,375
- Passer det, hr. Bailey?
- Hvordan ved du, han taler sandt?
737
01:09:18,458 --> 01:09:21,791
Jeg fik kendskab til fem detaljer,
kun morderen kunne kende til.
738
01:09:21,875 --> 01:09:24,958
Da jeg udspurgte DeSalvo,
fik han fem ud af fem.
739
01:09:25,041 --> 01:09:29,041
Har man så megen erfaring som jeg,
udvikler man en sans for varm luft.
740
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Var politiet en del af processen?
741
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Mere vil jeg ikke sige nu.
742
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Vi forhandler stadig om hans tilståelse.
Undskyld mig.
743
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Vil han tilstå?
744
01:09:52,791 --> 01:09:58,833
Dette er John Bottomly.
Det er i dag den 14. februar 1964.
745
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, sig venligst dit fulde navn.
746
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
747
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Hr. DeSalvo, vi er her i dag,
748
01:10:15,041 --> 01:10:19,458
fordi du vil tilstå alle 13 drab begået
af Boston-kvæleren.
749
01:10:19,541 --> 01:10:21,833
- Er det korrekt?
- Ja.
750
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Fortæl om dit første offer.
751
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Hvordan valgte du Anna Slesers?
752
01:10:30,500 --> 01:10:34,833
Jeg valgte hende ikke på forhånd.
Der var en parkeringsplads foran huset.
753
01:10:34,916 --> 01:10:38,333
Havde der ikke været det,
havde jeg aldrig fået hende.
754
01:10:40,166 --> 01:10:44,541
- Hvilken farve var hendes badekåbe?
- Gul.
755
01:10:46,750 --> 01:10:49,708
- Har du hørt om DeSalvo?
- Nej. Hvad nu?
756
01:10:49,791 --> 01:10:52,500
De sendte Bottomly ud
for at få hans tilståelse i går.
757
01:10:52,583 --> 01:10:55,958
- Bottomly afhørte ham i fem timer.
- Og?
758
01:10:56,041 --> 01:10:58,083
Ingen ved det. Han har intet sagt.
759
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Kan vi lige tale sammen?
760
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Jeg kommer om lidt.
761
01:11:16,541 --> 01:11:19,791
- Hvad sker der med DeSalvo?
- Intet.
762
01:11:19,875 --> 01:11:21,958
Hvis han tilstod,
hvorfor så ikke tiltale ham?
763
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey brugte jer
til at presse justitsministeren,
764
01:11:25,500 --> 01:11:28,125
og så stillede han én betingelse
for tilståelsen.
765
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Og hvad var det?
- De må ikke bruge den som bevis.
766
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
De gik de da ikke med til?
767
01:11:33,916 --> 01:11:37,541
De havde intet valg,
efter du smed DeSalvo på forsiden,
768
01:11:37,625 --> 01:11:40,750
men de tror,
han kan få livstid for voldtægterne.
769
01:11:40,833 --> 01:11:43,750
Vil de bare ignorere,
at 13 kvinder er blevet dræbt?
770
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Det er det, de har.
771
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Jeg har ikke engang fortalt dig
det bedste endnu.
772
01:11:51,166 --> 01:11:53,166
Ved du, hvor Baileys hyre kommer fra?
773
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
Han har sikret DeSalvo fem cifre
for at skrive en bog.
774
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
En, hvori Boston-kvæleren afslører alt.
775
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Alle vil have det her overstået.
776
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER FORBI
777
01:12:16,708 --> 01:12:20,666
De vil intet have med det at gøre,
og den overskrift gør det let for dem.
778
01:12:20,750 --> 01:12:24,458
Hold nu op. Drabene er ophørt.
Han er fængslet. Hvad mere vil du have?
779
01:12:24,541 --> 01:12:27,458
De forkludrede den største efterforskning
i byens historie.
780
01:12:27,541 --> 01:12:29,458
Du lader dem feje det
ind under gulvtæppet.
781
01:12:29,541 --> 01:12:32,458
Loretta, hvor megen ballade
vil du skabe for mig i dag?
782
01:12:32,541 --> 01:12:34,083
Tydeligvis ikke nok.
783
01:12:34,166 --> 01:12:37,083
Smut med dig. Hold fri i denne uge.
784
01:12:37,166 --> 01:12:39,583
- Jeg vil ikke holde fri.
- Det var ikke en forespørgsel.
785
01:12:39,666 --> 01:12:42,708
Politiet fralægger sig alt ansvar.
Skal vi så bare komme videre?
786
01:12:42,791 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Det sker ikke.
787
01:12:45,500 --> 01:12:49,833
- Jeg har taget en ny opgave.
- Det må være en spøg.
788
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Man når aldrig at se kniven.
789
01:12:56,291 --> 01:12:59,375
Misforstå mig ikke. Sker der flere drab,
kommer jeg straks løbende.
790
01:12:59,458 --> 01:13:01,708
Indtil da dækker vi nyhederne.
Vi skaber dem ikke.
791
01:13:20,833 --> 01:13:24,333
- Her ser fint ud.
- Sollys hjælper altid.
792
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Jeg har læst dine artikler.
Tror du, de endelig tiltaler ham?
793
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Tja.
794
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Det er det, jeg vil tale med dig om.
795
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Der vil være en nyhed i aviserne i morgen.
796
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
De tiltaler ikke Albert
for drabet på Beverly.
797
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Eller nogen af drabene.
798
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Jeg er ikke med. Hvis han tilstod...
799
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
De indgik forlig med hans advokat
og må ikke bruge tilståelsen som bevis.
800
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Men han er tiltalt for andre ting,
801
01:14:06,958 --> 01:14:10,083
og de vil sørge for,
han aldrig bliver løsladt.
802
01:14:10,166 --> 01:14:12,000
Men hvad med min datter?
803
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Det er ikke i orden bare at opgive
på den måde.
804
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Hvordan kan de gøre det?
805
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Prisen er 20.000 engelske pund sterling.
806
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20.000 pund?
- Før jeg fremfører mit forslag,
807
01:14:32,000 --> 01:14:35,250
vil jeg advare Dem om ikke at nævne det
for nogen anden end chefen.
808
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Mit liv vil afhænge af Deres diskretion.
809
01:14:38,916 --> 01:14:42,833
- Sover ungerne?
- Ja.
810
01:14:45,250 --> 01:14:48,250
- Fremfør forslaget.
- Nuvel.
811
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Syv strengt fortrolige britiske dokumenter
er kommet mig i hænde.
812
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Det er militære og politiske dokumenter
af høj værdi for Deres regering.
813
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Jeg vil sælge dem.
814
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Der er anmeldt et muligt indbrud
i Oak Tower-lejlighederne.
815
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Jeg rykker ud.
816
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Det er politiet!
817
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
Tre afhørt efter 8. kvælning
818
01:16:56,500 --> 01:16:58,958
- Ja?
- Loretta McLaughlin.
819
01:16:59,041 --> 01:17:02,625
- Det er mig. Hvem taler jeg med?
- Kriminalbetjent DeLine fra Michigan.
820
01:17:02,708 --> 01:17:07,541
Har du hørt, at seks kvinder
er blevet kvalt ved Ann Arbor?
821
01:17:07,625 --> 01:17:10,750
- Hvornår?
- Vi fandt den sjette i går aftes.
822
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Ud over kvælning er der så andre ligheder?
823
01:17:14,166 --> 01:17:18,541
Samtlige åsteder var fandeme
som en kopi af Boston-kvælerens.
824
01:17:18,625 --> 01:17:22,750
Jeg har læst dine artikler.
Man kan roligt kalde dig ekspert i sagen.
825
01:17:22,833 --> 01:17:28,333
Derfor vil jeg spørge, om du stadig tror,
Albert DeSalvo er den skyldige.
826
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Hvad laver du?
827
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Hvad regner du med at finde derude?
828
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Hvornår slutter det her, Loretta?
Hvornår slipper du det?
829
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Vær nu forsigtig.
830
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
DU KØRER IND I MICHIGAN
831
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Tak. Har I nogen mistænkte?
832
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
I så fald talte jeg ikke
med en journalist.
833
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Uofficielt?
834
01:18:59,250 --> 01:19:01,541
Uofficielt ville jeg ikke tale
med en journalist.
835
01:19:01,625 --> 01:19:05,000
Du kunne have sparet en masse besvær
ved at ringe først.
836
01:19:05,083 --> 01:19:09,125
Hvad med sagsmapperne? Må jeg se dem?
837
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Hvor mange politifolk lader dig se
dokumenter om verserende sager?
838
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Ikke så mange.
839
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Du har 20 minutter.
840
01:20:11,125 --> 01:20:15,291
Det vil sne en hel del
ifølge den seneste vejrudsigt.
841
01:20:15,375 --> 01:20:17,708
Det ser ud til at ville sne hele natten.
842
01:20:17,791 --> 01:20:22,041
Vi kan forvente adskillige centimeter
indtil senere på dagen i morgen.
843
01:20:22,125 --> 01:20:24,625
Så er der opklaring i morgen aften
og mest...
844
01:20:24,708 --> 01:20:26,541
Det sætter jeg pris på.
845
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Ja.
846
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Jeg må ringe tilbage.
847
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Daniel Marshs eks blev dræbt
af Boston-kvæleren.
848
01:20:34,625 --> 01:20:37,958
Han var min hovedmistænkte for drabet,
og han er i Ann Arbor.
849
01:20:38,041 --> 01:20:39,083
Tag da plads.
850
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Uofficielt... er han
vores hovedmistænkte lige nu.
851
01:20:46,041 --> 01:20:48,250
Du er den anden fra Boston,
der nævner ham.
852
01:20:48,333 --> 01:20:51,125
- Sigter I ham?
- Vi har ikke nok på ham.
853
01:20:51,208 --> 01:20:54,875
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Fordi vi ikke har den her samtale.
854
01:20:54,958 --> 01:20:56,583
Hvem har ellers anmeldt ham?
855
01:20:56,666 --> 01:20:59,125
Cheflægen fra Bridgewater.
856
01:20:59,208 --> 01:21:02,000
- Dr. Robey, tak.
- Øjeblik, tak.
857
01:21:03,791 --> 01:21:07,291
- Hallo?
- Loretta McLaughlin fra Record American.
858
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Hvad kan jeg hjælpe med?
859
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Hvorfor meldte du Daniel Marsh
til Michigans politi?
860
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Beklager,
men jeg kan ikke drøfte en patient.
861
01:21:19,541 --> 01:21:22,250
- Har han været din patient?
- Ja.
862
01:21:22,333 --> 01:21:26,083
- På Bridgewater?
- Ja, det er jo der, mine patienter er.
863
01:21:27,166 --> 01:21:31,583
- Er der andet, jeg kan hjælpe med?
- Nej. Tak.
864
01:21:37,458 --> 01:21:39,833
- Hallo?
- Du må indkassere en tjeneste.
865
01:21:39,916 --> 01:21:42,500
- Du vil jo ikke tale til mig.
- Det gør jeg heller ikke.
866
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Fint. Hvad er det?
867
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Jean Cole. Deb McNulty venter mig.
868
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Gør det kort. Jeg vil ikke fyres i aften.
869
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Han blev anholdt
for at have overfaldet sin kæreste.
870
01:22:14,083 --> 01:22:17,208
Dr. Robey evaluerede ham
på Bridgewater og fik ham tvangsindlagt.
871
01:22:17,291 --> 01:22:18,875
Var han der samtidig med DeSalvo?
872
01:22:18,958 --> 01:22:22,125
De var der samtidig i tre måneder
på samme afdeling.
873
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh! Vi ved, du er derinde!
874
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Kom ud med hænderne oppe!
875
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Godt, Daniel. Skriv ned,
hvor du var på hver af de datoer.
876
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Bare svar på spørgsmålet, Daniel.
877
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Hvor var du, da disse kvinder blev dræbt?
878
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Jeg studerede i Boston. Det ved du jo.
879
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Hvad med Bridgewater?
880
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Tilbragte du tid
sammen med Albert DeSalvo?
881
01:23:50,875 --> 01:23:54,458
- Sigter I mig?
- Svar på det fandens spørgsmål, Daniel.
882
01:23:54,541 --> 01:23:58,333
- Hvis I ikke sigter mig, vil jeg gå.
- Vil du gerne gå?
883
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Der er et hav af journalister derude,
der har fået et tip. Værsgo.
884
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Hvis de trykker mit navn...
begynder jeg bare forfra et andet sted.
885
01:24:40,833 --> 01:24:44,958
- Drabsafdelingen.
- Conley, tak. Det er hans søster Sally.
886
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretta, han har sagt op.
Ring hjem til ham.
887
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Du dræbte dem alle. Alle 13.
888
01:24:59,041 --> 01:25:03,208
- Indrøm det. Indrøm det!
- Det gjorde jeg.
889
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Det gjorde jeg. Det gjorde jeg.
890
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Tak!
891
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Lige bag dig.
892
01:25:14,583 --> 01:25:15,791
Hvad siger du til det?
893
01:25:17,750 --> 01:25:22,875
Han skal gå mere til ham,
men det var ret tæt på.
894
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Conley, din søster Sally er her.
895
01:25:31,625 --> 01:25:36,208
- Nu tjener du på det, hvad?
- Spar mig. Det har du hele tiden gjort.
896
01:25:36,291 --> 01:25:40,666
- Sikke en kynisme, selv fra dig.
- Hvad vil du?
897
01:25:40,750 --> 01:25:43,458
- Jeg har lige været i Michigan.
- Det hører jeg.
898
01:25:45,958 --> 01:25:48,416
- Vil du ikke vide mere?
- Nej, jeg vil ikke.
899
01:25:51,708 --> 01:25:55,750
- Jeg skal bruge DeSalvos tilståelse.
- Så må du tale med Bottomly.
900
01:25:55,833 --> 01:25:57,250
Jeg ved, du tog en kopi.
901
01:25:57,333 --> 01:25:59,208
- Hvordan ved du det?
- Hold nu op.
902
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Du sad nok vågen om natten
for at høre de bånd.
903
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Hvis vi havde ret om DeSalvo,
hvad er du så bange for?
904
01:26:08,000 --> 01:26:11,416
Tag hjem... Vær sammen med dine børn.
905
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Hvordan bliver man ligeglad
efter alt det her?
906
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Ved at forstå, man kunne spilde
hele livet på det til ingen nytte.
907
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Tag hjem.
908
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
909
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
TIL MIN SØSTER SALLY
910
01:27:02,583 --> 01:27:08,083
Dette er John Bottomly.
Det er i dag den 14. februar 1964.
911
01:27:08,166 --> 01:27:13,333
- Albert, sig venligst dit fulde navn.
- Albert Henry DeSalvo.
912
01:27:13,416 --> 01:27:19,541
Hr. DeSalvo, fortæl om dit første offer.
Hvordan valgte du Anna Slesers?
913
01:27:19,625 --> 01:27:23,458
Jeg valgte hende ikke på forhånd.
Der var en parkeringsplads foran huset.
914
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Det får en til at overveje disse valg.
915
01:27:26,750 --> 01:27:30,333
"Hvorfor er hende her hjemme?
Hvorfor er hende der ikke?"
916
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Hvad er det? Er det skæbnen?
917
01:27:42,500 --> 01:27:48,916
Godt, Albert. Jeg vil høre om hendes tøj.
Hvilken farve var hendes badekåbe?
918
01:27:57,208 --> 01:28:01,708
- Har du ikke en ny historie?
- Drop det. Lad mig høre.
919
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Hvilken farve var hendes badekåbe?
920
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Gul... eller måske var den rød.
921
01:28:15,500 --> 01:28:19,250
- Er du sikker?
- Nej. Den var blå.
922
01:28:19,333 --> 01:28:21,833
Netop. Lad os gå videre.
923
01:28:21,916 --> 01:28:23,125
Gætter svarene
924
01:28:23,208 --> 01:28:27,041
Da du kom ind i lejligheden,
hvad så du så?
925
01:28:27,875 --> 01:28:32,625
- Køkkenet lå til venstre.
- Til venstre?
926
01:28:33,708 --> 01:28:37,083
- Måske...
- Værsgo.
927
01:28:39,416 --> 01:28:43,625
Nå ja. Køkkenet lå til højre,
og soveværelset lå nede ad den gang.
928
01:28:44,333 --> 01:28:47,083
- Den gang?
- Den... Ja. Nede ad den gang.
929
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly viste ham billeder fra åstedet.
930
01:28:57,958 --> 01:29:00,708
- Måske...
- Værsgo.
931
01:29:02,541 --> 01:29:06,833
Nå ja. Køkkenet lå til højre,
og soveværelset lå nede ad den gang.
932
01:29:07,541 --> 01:29:10,291
- Den gang?
- Den... Ja. Nede ad den gang.
933
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
Enhver advokat ville pille det
fra hinanden.
934
01:29:25,916 --> 01:29:29,500
- Undskyld? Jeg søger Richard DeSalvo.
- Han er deromme.
935
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Hør... Al vil ikke tale
med flere journalister.
936
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Al har haft det svært.
937
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Uanset hvad min bror har gjort,
ville han ikke gøre nogen ondt.
938
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Han elsker sin familie
og har altid behandlet dem godt.
939
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Jeg ved, han har mere at fortælle.
940
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Men jeg kan intet gøre
uden at tale med ham.
941
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Jeg vil nævne det for ham,
men jeg lover intet.
942
01:30:07,208 --> 01:30:11,833
- Record American.
- Det er Albert DeSalvo. Er Loretta der?
943
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Vent et øjeblik, tak.
944
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo er på linje to.
945
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
- Det er Loretta.
- Hej, Loretta. Det er Albert.
946
01:30:34,583 --> 01:30:39,333
Min bror sagde, du havde opsøgt ham.
Jeg sagde, jeg kendte dig fra aviserne.
947
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Jeg har altid sagt,
I vidste mere end politiet.
948
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Skal jeg ikke komme,
så vi kan snakke ansigt til ansigt?
949
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Sagen er, at jeg ikke vil fortælle
min historie gratis længere.
950
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
De snød mig virkelig med den bog.
951
01:30:53,708 --> 01:30:58,625
Jeg har hørt din tilståelse, Albert,
og jeg tror, der er mere i din historie.
952
01:30:58,708 --> 01:31:01,375
Som sagt taler jeg ikke
med journalister længere.
953
01:31:03,750 --> 01:31:06,583
- Skal folk ikke kende sandheden?
- Det rager mig.
954
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Jeg har en familie at brødføde.
Jeg blev virkelig røvrendt.
955
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Hvad venter du så på, Albert?
956
01:31:12,750 --> 01:31:15,583
Hvis alle har røvrendt dig,
hvad har du så at tabe?
957
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Lader du dem slippe godt fra det?
958
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Kom i morgen i besøgstiden.
959
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Hallo?
960
01:32:13,625 --> 01:32:17,291
Det er Jack. Jeg har lige hørt en nyhed.
961
01:32:18,958 --> 01:32:23,875
DeSalvo er blevet dræbt i sin celle.
Beklager, min pige.
962
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Er der nyt?
- Der er ingen officiel udmelding.
963
01:32:39,791 --> 01:32:42,416
Min Herald-fyr siger,
han blev dræbt for noget med narko.
964
01:32:42,500 --> 01:32:43,791
Det giver ikke mening.
965
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Han var derinde med dem og vidste,
hvad de lavede.
966
01:32:59,250 --> 01:33:02,250
HARRISON
Columbia Road 426
967
01:33:03,416 --> 01:33:06,333
- Hallo?
- Skriv lige en adresse ned.
968
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Ringer jeg ikke igen, så giv politiet den.
969
01:33:09,583 --> 01:33:14,416
- Hvad fanden laver du?
- Columbia Road 426. Har du den?
970
01:33:14,500 --> 01:33:16,916
Jeg har den. Loretta...
971
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Satans.
972
01:33:33,041 --> 01:33:36,000
- Jeg søger Harrison.
- Han bor for enden af gangen.
973
01:34:08,416 --> 01:34:10,500
- Harrison?
- Ja.
974
01:34:11,125 --> 01:34:16,125
Jeg er journalist ved Record American.
Jeg har nogle spørgsmål om Bridgewater.
975
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
DeSalvo og jeg var på samme afdeling.
Jeg så ham hver dag.
976
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
Og hvad med... ham her?
977
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Ja... Han var også på min afdeling.
978
01:34:41,291 --> 01:34:44,625
- De var altid sammen.
- Marsh og DeSalvo?
979
01:34:45,250 --> 01:34:49,291
- Og Nassar.
- George Nassar?
980
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Ja. De arbejdede altid
på DeSalvos tilståelse.
981
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Hvad mener du med "arbejdede på"?
982
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
De trænede ham.
De var i gang hver dag i flere uger.
983
01:35:10,791 --> 01:35:16,416
De havde en bunke avisudklip
og udspurgte DeSalvo om detaljerne.
984
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Jeg husker Marsh sige:
985
01:35:20,166 --> 01:35:23,416
"Du skal indlejre det så dybt,
at du selv tror på det."
986
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Men hvorfor gik de op i,
om DeSalvo tilstod?
987
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Dusøren. Derfor fik Nasser
sin advokat indblandet.
988
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Jeg tager ikke pis på dig.
Han er villig til at tilstå det hele.
989
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Hans advokat arrangerede det hele.
990
01:35:44,083 --> 01:35:47,791
- Mener du F. Lee Bailey?
- Netop.
991
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Han sagde, Albert kunne få kontrakt
på at skrive en bog, blive rig og berømt.
992
01:35:57,000 --> 01:36:01,750
Albert troede, han ville tjene en million
på det, så han kunne forsørge familien.
993
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Har du en smøg?
994
01:37:17,541 --> 01:37:21,625
- Så du vil høre om Albert?
- Hvor kendte I hinanden fra?
995
01:37:22,125 --> 01:37:25,166
- Vi var cellekammerater.
- Før han tilstod?
996
01:37:26,458 --> 01:37:30,375
- Ja, i et par måneder.
- Sært tilfælde, synes du ikke?
997
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Du blev udpeget
under konfrontationsparaden,
998
01:37:34,333 --> 01:37:38,000
og du var tilfældigvis
DeSalvos cellekammerat.
999
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Måske har jeg bare den slags ansigt.
1000
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Var du i Sophie Clarks bygning,
den dag hun blev dræbt?
1001
01:37:47,875 --> 01:37:51,791
Nej... Jeg dræber ikke kvinder.
1002
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Og jeg har ingen grund til at lyve nu.
Jeg sidder inde på livstid.
1003
01:38:00,250 --> 01:38:04,250
- Hvorfor trænede du så DeSalvo?
- Det vil jeg ikke just kalde det.
1004
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Jeg hjalp ham bare med at... huske.
1005
01:38:10,750 --> 01:38:14,208
- 13 drab er meget at holde styr på.
- Hvorfor hjalp du ham?
1006
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
For dusørerne... 10.000 per offer.
1007
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Så jo flere drab han tilstod,
desto mere ville du tjene?
1008
01:38:25,750 --> 01:38:29,041
Så kunne han lige så godt tilstå dem alle,
så du tjente lidt ekstra.
1009
01:38:29,125 --> 01:38:31,291
Det var en hel del ekstra.
1010
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Og uanset hvad du tror, overbeviste Albert
mig om, at han dræbte de kvinder.
1011
01:38:41,166 --> 01:38:45,541
Var det alle 13?
Hvilken forskel gør det?
1012
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
I fik skabt en myte,
og der måtte sættes en stopper for den.
1013
01:38:54,125 --> 01:38:55,541
Folk ville tro, det var Al,
1014
01:38:55,625 --> 01:38:58,291
men de havde brug for at tro,
det var Albert.
1015
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternativet var for foruroligende.
1016
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
Hvad er det?
1017
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
At der er mange Albert DeSalvo'er derude.
1018
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
At jeres sikre lille verden er
en illusion.
1019
01:39:19,541 --> 01:39:23,875
Mænd dræber kvinder...
Det begyndte ikke med Albert.
1020
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Det slutter heller ikke med ham.
1021
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
Kvæler Får Livstid
1022
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Har dr. Grayson har ret i,
de mordere har en type...
1023
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
De første fem drab var på ældre kvinder.
1024
01:39:52,666 --> 01:39:56,708
- Hvis Paul Dempsey havde en type...
- Var det ældre kvinder.
1025
01:39:56,791 --> 01:39:59,625
DeSalvo var mytoman.
1026
01:40:00,458 --> 01:40:04,291
Alt, han vidste om de første fem drab,
havde stået i aviserne
1027
01:40:04,375 --> 01:40:06,000
eller blev afsløret af Bottomly.
1028
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Men alle de hundreder af kvinder,
DeSalvo overfaldt...
1029
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
Alle hans ofre var unge.
1030
01:40:13,875 --> 01:40:18,583
Så flyttede Paul Dempsey til New York,
og kvæleren gik nu efter yngre kvinder.
1031
01:40:20,750 --> 01:40:25,041
Så brugte andre mænd kvæleren som dække
for at skaffe sig af med uønskede kvinder.
1032
01:40:25,666 --> 01:40:30,041
Chefen, der gjorde sekretæren gravid,
den psykotiske eks.
1033
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Så ender DeSalvo på Bridgewater
med Nassar og Marsh.
1034
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
De udnytter DeSalvo.
1035
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar inddrager F. Lee Bailey,
så han kan få dusørerne.
1036
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
De trænede DeSalvo, før han tilstod.
1037
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
Han blev en belejlig syndebuk
for alle andre.
1038
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Hele byen ville lægge det her bag sig.
1039
01:40:53,791 --> 01:40:55,750
KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER SLUT
1040
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Ingen besværede sig med sandheden.
1041
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Så folk slap af sted med drab.
1042
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
BOSTON-KVÆLERNE
1043
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Godt arbejde, min pige.
1044
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
BOSTON-KVÆLERNE
1045
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Hr. politidirektør!
1046
01:42:12,583 --> 01:42:15,708
Hvad siger du til artiklen
i dagens Record American?
1047
01:42:15,791 --> 01:42:17,625
Hr. politidirektør, hvad er dit svar?
1048
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Alle kvælerdrabene er stadig
igangværende efterforskninger.
1049
01:42:23,000 --> 01:42:24,333
Mere siger jeg ikke.
1050
01:42:27,166 --> 01:42:30,375
Hr. politidirektør!
Hvor mange mistænkte har I?
1051
01:44:05,875 --> 01:44:10,333
LORETTA VANDT PRISER FOR LÆGEFAGLIG
JOURNALISTIK PÅ THE BOSTON GLOBE.
1052
01:44:10,416 --> 01:44:15,833
HUN VAR EN AF DE FØRSTE,
DER DÆKKEDE AIDS-KRISEN.
1053
01:44:15,916 --> 01:44:21,916
LORETTA OG JAMES BLEV SEPARERET
OG SENERE SKILT.
1054
01:44:24,833 --> 01:44:30,250
JEAN FORTSATTE SOM GRAVERJOURNALIST
I DE NÆSTE 30 ÅR.
1055
01:44:30,333 --> 01:44:36,333
HUN OG LORETTA FORBLEV TÆTTE VENNER.
1056
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Pigers artikelserie om kvæleren får omtale
Af JEAN COLE og LORETTA McLAUGHLIN
1057
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH BLEV ALDRIG TILTALT
FOR NOGEN AF DRABENE.
1058
01:44:52,083 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR SIDDER STADIG FÆNGSLET
I MASSACHUSETTS.
1059
01:44:55,916 --> 01:45:00,583
HAN MODTOG ALDRIG NOGEN DUSØRER.
1060
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
I 2013 BLEV ALBERT DESALVO FORBUNDET
TIL DET 13. DRAB MED DNA-BEVISER.
1061
01:45:09,250 --> 01:45:16,250
DE 12 ANDRE DRAB ER STADIG IKKE OPKLARET.
1062
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Tekster: Natascha Tøsse
90896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.