All language subtitles for Boston.Strangler.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...kommer tilbage nu. 2 00:00:42,000 --> 00:00:45,583 Begge hold står stærkt i forsvaret. Duncan til Derby. 3 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 Derby skyder hurtigt udefra. 4 00:00:47,625 --> 00:00:50,833 Bulldogs presser to mand defensivt, og han scorer igen. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,208 Michigan er oven på igen, og den står 4-3. 6 00:00:54,291 --> 00:01:00,541 Robinson dribler hurtigt op ad banen Han skyder forbi. Bulldogs får rebounden. 7 00:01:00,625 --> 00:01:02,333 Bolden kommer i spil igen. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Jeg vil helst ikke se dig. 9 00:01:04,875 --> 00:01:10,250 Matthews skyder og... rammer. Bulldogs fører nu 5-4. 10 00:01:10,333 --> 00:01:13,041 Matthews var mandsopdækket af Johnson, 11 00:01:13,125 --> 00:01:17,625 men Michigan har klaret sig ud af det problem tidligt i kampen. 12 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Nej! Nej! Nej! 13 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Nej! 14 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Gå væk! 15 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 16 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Hvis du ikke åbner, tilkalder jeg politiet! 17 00:02:18,166 --> 00:02:21,416 Der er anmeldt et muligt indbrud i Oak Tower-lejlighederne. 18 00:02:21,500 --> 00:02:22,666 Jeg rykker ud. 19 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Det er politiet! 20 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Det er politiet! Åbn døren! 21 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Politi! 22 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TRE ÅR TIDLIGERE 23 00:03:38,291 --> 00:03:42,625 ...i byen tager til. Bostons lastbilchauffører strejker stadig. 24 00:03:42,708 --> 00:03:46,083 Morgenens nyheder fører os til Washington, til Paris... 25 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Jeg spiser så hurtigt, jeg kan. 26 00:03:53,916 --> 00:03:58,541 - Spis så din morgenknas. Ristet brød? - Ja. Det stykke. 27 00:04:07,291 --> 00:04:11,041 - Godmorgen, allesammen. - Hvor er Tommy? 28 00:04:11,125 --> 00:04:13,458 - Lige her. - Fart på. Vi går om to minutter. 29 00:04:14,541 --> 00:04:16,750 - Vil du have ristet brød? - Klart. 30 00:04:30,208 --> 00:04:34,458 - Record American. - Jeg ringer, når jeg skriver opfølgningen. 31 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 32 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Ny mistænkt i postrøveri 33 00:04:43,750 --> 00:04:47,458 - Du lader ikke én slippe forbi. - Så må de give mig andet end livsstil. 34 00:04:47,541 --> 00:04:49,291 Betjente drev illegalt lotteri 35 00:04:49,375 --> 00:04:51,041 ANDRE KOM FØRST 36 00:04:51,125 --> 00:04:52,583 - Jack? - Ikke nu. 37 00:04:52,666 --> 00:04:56,666 Betjente har drevet illegalt lotteri igen, og vi har intet om det. 38 00:04:56,750 --> 00:05:00,541 - Har du ikke en opgave? - Hvad med den nye røverimistænkte? 39 00:05:00,625 --> 00:05:01,916 Alle andre har dækket det. 40 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Ser du dem? Det er kriminalredaktionen. Jeg har seks mand på kriminalstof. 41 00:05:08,708 --> 00:05:11,791 Susan, du skriver om uundværlige ting til hjemmet. 42 00:05:11,875 --> 00:05:14,791 Mary, artiklen om mode og stil til søndagsudgaven. 43 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Tyve tommer med billeder. 44 00:05:16,875 --> 00:05:20,625 Ellie, du klarer kandidathustruer og deres liv på farten. 45 00:05:20,708 --> 00:05:22,541 - Deres mad, deres tøj. - Deres skænderier. 46 00:05:22,625 --> 00:05:26,875 Loretta, du får ugens produktanmeldelse, en ny Sunbeam-brødrister. 47 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 Sunbeam BRØDRISTER 48 00:05:29,583 --> 00:05:31,500 Nancy, du skriver om slanketip. 49 00:05:31,583 --> 00:05:34,833 Skattereformer, som logik og lighed kræver. 50 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Disse skattelettelser er dateret 51 00:05:38,041 --> 00:05:43,875 til at træde i kraft i begyndelsen af næste år, januar 1963. 52 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 De milliarder, denne lov vil give folk i hænderne... 53 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Kvinde dræbt i lejlighed 54 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Enke fra Back Bay kvalt 55 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Hej, Phyllis. - Godmorgen. 56 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Hvem er det? 57 00:06:15,583 --> 00:06:20,750 - Det er Hollands pige, Jean Cole. - Er hun journalist eller sygeplejerske? 58 00:06:20,833 --> 00:06:24,000 Hun er undercover. Det er en historie om plejehjem. 59 00:06:38,333 --> 00:06:43,291 - Værsgo... Brug min. Jeg fikser den her. - Tak. 60 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 - Hvad skriver du om? - Mishandling af patienter. 61 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 Det lyder vigtigt. Hvordan fik du historien? 62 00:06:56,333 --> 00:06:58,666 - Jeg bad om den. - Og fik den bare? 63 00:06:58,750 --> 00:07:01,708 - Sådan fungerer det. - Ikke her, nej. 64 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Undskyld. 65 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Der har vi den smukke Monroe-borddekoration... 66 00:07:26,125 --> 00:07:28,291 Hvad fanden skal hun med dem? 67 00:07:28,375 --> 00:07:31,250 - Mor, hvad sagde lægen? - Jeg kom ikke af sted. 68 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Hvad mener du? - Katie kom aldrig. 69 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Hvad? Ringede du ikke? 70 00:07:37,000 --> 00:07:40,125 Jeg plager ikke folk. Hun er ikke en del af familien. 71 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 Hun er gift med din søn. 72 00:07:42,500 --> 00:07:46,708 - Du kunne bare selv have kørt mig derhen. - Ja, det ved jeg godt. 73 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Vi ses om et par dage. 74 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Bliv siddende. Jeg finder selv ud. 75 00:07:55,833 --> 00:07:57,666 - Kæden skal for. - Siden hvornår? 76 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Siden naboen blev dræbt. 77 00:08:00,166 --> 00:08:02,166 - Har du ikke hørt det? - Nej. 78 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Fru Slesers lige om hjørnet. 79 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Din avis skrev om det. 80 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLITIAFSPÆRRING ADGANG FORBUDT 81 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack... Jeg har vist fundet noget. 82 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Tre kvinder er blevet kvalt de seneste to uger. 83 00:08:53,333 --> 00:08:57,458 - Hvem interesserer det? De var ingen. - Hvem er vores læsere? 84 00:08:57,541 --> 00:09:01,125 Og det er pointen. Hvorfor dræbe tre ligegyldige kvinder? 85 00:09:01,208 --> 00:09:05,541 - Hvordan vil du opklare det? - Ved at undersøge, om ofrene er forbundne. 86 00:09:05,625 --> 00:09:08,708 - Min pige, du skal ikke dække drab. - Hvorfor ikke? 87 00:09:08,791 --> 00:09:11,916 Fordi du ingen erfaring har med drab. 88 00:09:12,000 --> 00:09:14,666 Hvordan får jeg erfaring uden at få en chance? 89 00:09:15,500 --> 00:09:19,083 - Nej. - Kom nu. Her sker intet. 90 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Jeg gør det i fritiden. 91 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Fint. Men du skriver stadig for livsstilsredaktionen. 92 00:09:51,916 --> 00:09:57,125 Loretta McLaughlin fra Record American. Er du viceværten, der fandt Ida Irga? 93 00:09:57,208 --> 00:09:58,500 Det stemmer. 94 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Var der tegn på indbrud? 95 00:10:03,208 --> 00:10:06,208 Nej. Døren var låst. Jeg brugte hovednøglen. 96 00:10:06,833 --> 00:10:10,583 - Bemærkede du noget usædvanligt? - Det skal du ikke skrive om. 97 00:10:10,666 --> 00:10:15,000 Jeg skriver intet respektløst. Jeg vil bare forstå omstændighederne. 98 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Vil du høre det her? 99 00:10:18,875 --> 00:10:23,791 Jeg fandt hende på gulvet med spredte ben, anklerne bundet til en stol 100 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 og et kosteskaft mellem benene. 101 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Altså... - Ja. 102 00:10:32,708 --> 00:10:35,541 Nylonstrømperne var bundet i en sløjfe om halsen. 103 00:10:36,750 --> 00:10:39,500 - En sløjfe? - Som på en gave. 104 00:10:49,250 --> 00:10:52,750 Hvem efterforsker Slesers-sagen? Jeg er fra Record American. 105 00:10:52,833 --> 00:10:55,500 De er ude. Hvorfor har jeg ikke set dig før? 106 00:10:56,083 --> 00:11:00,125 - Andre opgaver. Hvornår er de tilbage? - Pas. De drukner i arbejde. 107 00:11:00,208 --> 00:11:05,208 - Klart. Er der nogen mistænkte? - Spørg Corsetti. Han har dækket sagen. 108 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Jeg skriver om forbindelsen mellem drabene. 109 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Mener du sløjferne? 110 00:11:11,041 --> 00:11:14,625 - Havde de alle tre en sløjfe om halsen? - Det sagde jeg ikke. 111 00:11:14,708 --> 00:11:17,875 Jeg ved, Ida Irka havde. Bekræfter du det for Blake og Slesers? 112 00:11:17,958 --> 00:11:20,958 Jeg bekræfter intet. Rend og hop. 113 00:11:23,500 --> 00:11:28,125 - Jeg har kun fået bekræftet Ida Irga. - Hvad med obduktionsrapporterne? 114 00:11:28,208 --> 00:11:29,791 Anklageren holder dem tæt. 115 00:11:29,875 --> 00:11:32,416 - Var den ene ikke fra Lynn? - Helen Blake. 116 00:11:32,500 --> 00:11:35,250 Det er i Essex County, som har en anden anklager. 117 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti! Kender du retsmedicineren i Lynn? 118 00:11:38,958 --> 00:11:42,333 - Ja, vi spiller kort. - Skaf Helen Blake-obduktionsrapporten. 119 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Tak. 120 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 Nylonstrømper var bundet stramt om halsen 121 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 med en dobbeltløkke ved nakken. 122 00:12:52,041 --> 00:12:54,666 Helen Blake Dobbeltløkke 123 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Hvad hedder den ved siden af... 124 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Undskyld? Jeg søger betjent Dougan. 125 00:13:10,416 --> 00:13:13,791 - Dougan? Han er her ikke. - Ved I, hvor han drikker? 126 00:13:13,875 --> 00:13:15,583 Ved du, hvor Foley's ligger? 127 00:13:22,916 --> 00:13:26,708 - Betjent Dougan? - Ja. 128 00:13:26,791 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin fra Record American. 129 00:13:30,208 --> 00:13:34,416 - Rykkede du ud til Anna Slesers? - Det gjorde jeg. 130 00:13:34,500 --> 00:13:38,875 - Jeg har et spørgsmål om gerningsstedet. - Jeg skal vist ikke tale med pressen. 131 00:13:38,958 --> 00:13:44,666 Det er ikke på den måde. Jeg vil høre om nylonstrømperne om hendes hals. 132 00:13:44,750 --> 00:13:47,750 Så du, om de var bundet med enkelt- eller dobbeltløkke? 133 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Det kunne jeg umuligt se. 134 00:13:50,625 --> 00:13:54,750 Det ville kræve, at jeg vendte hende, og gadebetjente må ikke røre ligene. 135 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Så knuden dekorativ ud? 136 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 På en forskruet måde, ja. 137 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Tak. 138 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Det gjaldt også Slesers. Det er bekræftet for alle tre. 139 00:14:14,125 --> 00:14:16,291 Godt. Kom tilbage, og få det skrevet. 140 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Hvad har de tre kvinder til fælles? 141 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Tre angreb i skyggerne. 142 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Tre knuder med løkker, der binder dem sammen. 143 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 De var fremmede for hinanden i livet, men blev søstre i døden. 144 00:14:34,416 --> 00:14:35,416 Hvorfor de tre? 145 00:14:35,500 --> 00:14:39,583 Alle tre endte livet i et rædselsøjeblik, dræbt ved strangulering 146 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 af en morder, som kom snigende, og som er forsigtig i sit vanvid 147 00:14:44,625 --> 00:14:47,916 og selvbevidst nok til at låse efter sig på vej ud. 148 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Hallo? Er du okay derinde? 149 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Åbn døren! Hvis du ikke åbner, ringer jeg til politiet! 150 00:14:55,833 --> 00:14:59,333 Record American Gal kvæler løs 151 00:14:59,416 --> 00:15:02,208 Af LORETTA McLAUGHLIN 152 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Godt arbejde. 153 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Byen summer i dag efter en artikel i Record American, 154 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 der påstår, at tre ældre kvinder er blevet dræbt af ét forskruet individ. 155 00:15:18,916 --> 00:15:21,750 Der er intet om det i The Globe eller Herald 156 00:15:23,875 --> 00:15:28,083 eller nogen af dem. Du kom før alle andre i byen. 157 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Tænk engang. Det er utroligt. 158 00:15:35,250 --> 00:15:39,833 Historien er fis i en hornlygte. Jeg er blevet kimet ned af politiet. 159 00:15:40,500 --> 00:15:43,833 - Anklageren er på linjen. - Ingen opkald, tak. 160 00:15:43,916 --> 00:15:47,708 Hun er ude, hvor hun ikke kan bunde. Hun burde aldrig have fået opgaven. 161 00:15:47,791 --> 00:15:51,541 - Politidirektør McNamara vil tale med dig. - Jeg sagde: Ingen opkald. 162 00:15:51,625 --> 00:15:55,250 - Han er her og vil tale med dig. - Kors. 163 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 Fandens. 164 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Send ham ind. 165 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. politidirektør? 166 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Var det din idé at sende et fruentimmer ned på stationen? 167 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Hun hedder Loretta og undersøgte en historie. 168 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 Er det dét, du kalder det? 169 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 At dukke op på barer og flirte med mine gutter? 170 00:16:20,666 --> 00:16:23,416 Hun sagde aldrig, hun var journalist. 171 00:16:23,500 --> 00:16:27,708 Nu bliver jeg kimet ned af samtlige gamle damer i byen. 172 00:16:27,791 --> 00:16:30,458 Hvor tog vi fejl? Jeg kan trykke et dementi. 173 00:16:30,541 --> 00:16:35,333 - Det er barsladder, for pokker. - Det gælder halvdelen af byens nyheder. 174 00:16:35,416 --> 00:16:36,833 Hvad tog vi fejl af? 175 00:16:36,916 --> 00:16:42,166 Drabsafdelingen knokler løs på sagen, og vi har ingen forbindelse fundet. 176 00:16:42,250 --> 00:16:43,833 Hvad med nylonstrømperne? 177 00:16:43,916 --> 00:16:47,125 Kun et af ofrene så sådan ud. Det andet ligner et selvmord. 178 00:16:47,208 --> 00:16:50,125 - Kilder siger om begge kvinder... - Kilder? 179 00:16:50,208 --> 00:16:54,708 Det var et par skide gadebetjente, der ville i bukserne på din tøs! 180 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Jeg siger det her som ven. 181 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Holder I fast i historien, vil du stå med håret i postkassen. 182 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 183 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Luk døren. 184 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Jeg får ørerne i maskinen for den her historie. 185 00:17:32,750 --> 00:17:36,458 Politidirektøren kalder det ren sladder. Det samme siger Corsettis kilder. 186 00:17:36,541 --> 00:17:38,500 Hvert et ord er bekræftet. 187 00:17:38,583 --> 00:17:41,708 - Gjorde du klart, at du er journalist? - Selvfølgelig. 188 00:17:41,791 --> 00:17:44,083 - Også på baren? - Særligt på baren. 189 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Der bliver ingen opfølgning. 190 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Vi kom før alle andre, og nu dropper du det bare? 191 00:17:52,541 --> 00:17:55,125 - Ja, jeg gør. - Det er en god historie. 192 00:17:55,208 --> 00:18:00,291 Den er en hovedpine, jeg ikke magter. Du er på livsstil igen. 193 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 - Hun burde ikke arbejde så meget. - Hold op, Kelly. 194 00:18:28,125 --> 00:18:30,125 Hun burde tage sig af sin mand. 195 00:18:30,208 --> 00:18:33,583 Det er nogle timer om dagen. Det er ikke jordens undergang. 196 00:18:37,083 --> 00:18:41,208 - Kan du ikke se, hvor egoistisk det er? - Vi får det til at fungere. 197 00:18:41,291 --> 00:18:44,625 - Ja, fordi jeg passer jeres børn. - Jeg værdsætter din hjælp. 198 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 Hun ødelægger de unger. 199 00:18:48,708 --> 00:18:51,916 - Hej, Kelly. - Hej, Loretta. 200 00:18:52,000 --> 00:18:56,166 - Vil du have kaffe eller te? - Jeg var på vej videre. 201 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy gik amok i bilen og gav Patrick en på munden. 202 00:19:00,416 --> 00:19:04,000 Der skal tages skolebilleder i morgen, så der skal nok is på. 203 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Tak. 204 00:19:35,458 --> 00:19:39,916 - Hvorfor beder du mig ikke blive hjemme? - Fordi jeg ved bedre. 205 00:19:40,500 --> 00:19:44,000 - Jeg mener det. Hvorfor? - Fordi du ville hade det. 206 00:19:45,416 --> 00:19:51,083 Og hvad så? Vores liv ville være lettere. Det ville være bedre for ungerne. 207 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Ifølge hvem? - Din søster. 208 00:19:55,083 --> 00:19:57,958 - Min mor, naboen. - Hvad fanden ved de om det? 209 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Du ville drive os til vanvid, hvis du var her dagen lang. 210 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Det var en god historie. 211 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack er nok bange for at skabe røre. Tag det ikke personligt. 212 00:21:43,791 --> 00:21:47,250 - Kan jeg hjælpe? - Ja. Der er anmeldt en lækage. 213 00:21:47,333 --> 00:21:50,708 - Undskyld, men hvem er du? - Viceværten har sendt mig. 214 00:21:50,791 --> 00:21:54,833 Nej! Åh gud, nej! 215 00:22:24,250 --> 00:22:26,708 - Hallo? - Loretta, det er Phyllis. 216 00:22:26,791 --> 00:22:28,833 Endnu en kvælning. Jeg har lige hørt det. 217 00:22:28,916 --> 00:22:31,083 - Tak. - Hvem var det? 218 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Der er et fjerde offer. - Af sted. 219 00:22:33,750 --> 00:22:35,583 - Kører du ungerne i skole? - Ja, ja. 220 00:22:35,666 --> 00:22:36,875 Tak. 221 00:22:36,958 --> 00:22:39,583 Far kører jer i skole. 222 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Piger, fart på! Kom så! 223 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Det så jeg godt. - Jeg skjulte det ikke. 224 00:22:52,458 --> 00:22:57,583 - Det burde du måske. Hallo? - Det er Holland. Du må dække kvæleren. 225 00:22:57,666 --> 00:23:00,208 - Jack har en amatør på den. - Er det så slemt? 226 00:23:00,291 --> 00:23:03,041 - Færdiggør plejehjemshistorien i aften. - Ja, okay. 227 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Hvad handlede det om? 228 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland vil have mig til at dække kvælningerne. 229 00:23:08,250 --> 00:23:11,000 - Hvad tænker han på? - Hvad skal det betyde? 230 00:23:11,083 --> 00:23:14,333 Han udnytter dig. At bede en pige dække den er et mediestunt. 231 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Du må få pigerne i skole. 232 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Tag plads. 233 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean vil hjælpe dig med kvælerhistorien. 234 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Ikke for noget, men jeg har ikke brug for hjælp. 235 00:23:32,208 --> 00:23:35,041 - Det er ikke til diskussion. - Hvad kan hun, jeg ikke kan? 236 00:23:35,125 --> 00:23:37,000 Det hele, hvis du bliver ved. 237 00:23:37,083 --> 00:23:41,291 Hvad har du om det fjerde offer? Havde hun nylonstrømper om halsen? 238 00:23:41,958 --> 00:23:46,625 - Det har jeg ikke fået bekræftet endnu. - Endnu? Der er deadline om 40 minutter. 239 00:23:46,708 --> 00:23:48,083 Politiet vil ikke bekræfte. 240 00:23:48,166 --> 00:23:52,333 Fætteren, Arnold, fandt liget, men jeg kan ikke finde en Arnold Sullivan, 241 00:23:52,416 --> 00:23:53,958 og ingen andre er stået frem. 242 00:23:54,041 --> 00:23:55,916 Jeanie, ring rundt, og forhør dig. 243 00:23:56,000 --> 00:23:59,250 Det har jeg gjort. Politiet siger intet. Corsetti prøvede også. 244 00:23:59,333 --> 00:24:03,541 - De har aldrig været så umeddelsomme. - De forbereder sig på en lortesituation. 245 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Find fætteren. Ellers ryger den af forsiden. 246 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Hvad laver du? 247 00:24:18,125 --> 00:24:20,458 Ringer til alle i telefonbogen med det efternavn. 248 00:24:20,541 --> 00:24:23,583 - Ved du, hvor mange Sullivan'er der er? - Så kom i gang. 249 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Hej. Jeg søger folk, der er i familie med Jane Sullivan. 250 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 - Hej. Er det hr. Sullivan? - Det er du ikke? 251 00:24:37,416 --> 00:24:39,750 - Fru Sullivan? - Nej, det er hos familien Howard. 252 00:24:39,833 --> 00:24:41,250 - Hallo? - Hr. Sullivan? 253 00:24:41,333 --> 00:24:42,166 Forkert nummer. 254 00:24:42,250 --> 00:24:44,208 Jeg søger Jane Sullivans familie. 255 00:24:44,291 --> 00:24:45,916 - Kender hende ikke. - Tak. 256 00:24:46,000 --> 00:24:47,083 Hvem er det? 257 00:24:47,166 --> 00:24:49,750 Jeg søger folk, der er i familie med J... Hallo? 258 00:24:49,833 --> 00:24:51,625 - Må jeg tale med hr. Sullivan? - Nej tak. 259 00:24:51,708 --> 00:24:53,666 - Jane. - Fru Sullivan? 260 00:24:53,750 --> 00:24:56,291 - Er det Roberta Sullivan? - Nej, hun er gået bort. 261 00:24:56,375 --> 00:24:57,708 - Hallo? - Er det Walter? 262 00:24:57,791 --> 00:24:58,833 Her bor ingen Walter. 263 00:24:58,916 --> 00:25:03,208 Jeg søger folk, der er i familie med... Undskyld. Jane Sullivan. 264 00:25:03,291 --> 00:25:04,375 Hallo? 265 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Er du? Jeg hedder Jean Cole og er journalist hos Record American. 266 00:25:09,875 --> 00:25:11,708 Vi ringer for at bekræftet detaljer om... 267 00:25:13,208 --> 00:25:18,708 - De har fået nummer fire bekræftet. - Godt. Kvæleren ryger på forsiden. 268 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Record American Fantom dræber fire 269 00:25:26,041 --> 00:25:29,500 - Bekræfter I artiklen i Record American? - Hr. politidirektør! 270 00:25:29,583 --> 00:25:33,250 Vi råder Bostons borgere til at sikre sig, 271 00:25:33,333 --> 00:25:36,375 at deres døre er forsynet med gode låse, der fungerer. 272 00:25:36,458 --> 00:25:39,833 Man skal ikke lukke nogen ind i sit hjem, 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,500 før man er sikker på, de er ordentlige mennesker. 274 00:25:42,583 --> 00:25:45,541 - Særligt enlige kvinder. - Bekræfter I artiklen... 275 00:25:45,625 --> 00:25:48,500 Lås jeres døre, og luk ikke fremmede ind! 276 00:25:48,583 --> 00:25:52,041 Bekræfter I Record Amercians artikel? Er der tale om én morder? 277 00:25:52,125 --> 00:25:54,875 Om det er én eller fire, fanger vi vedkommende. 278 00:25:55,791 --> 00:25:59,916 Har I nogen mistænkte? Hr. politidirektør, har I nogen mistænkte? 279 00:26:00,000 --> 00:26:03,041 Der skal særlige efterforskningsmetoder til 280 00:26:03,125 --> 00:26:07,416 for at opklare disse særegne og unormale forbrydelser. 281 00:26:07,500 --> 00:26:12,375 Massachusetts' befolkning har alt at vinde og intet at tabe. 282 00:26:12,458 --> 00:26:17,125 Denne mand er kommet for at dræbe folk. Han terroriserer byen. 283 00:26:17,208 --> 00:26:18,916 Vi skal have ham anholdt. 284 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Vi skal male i næste uge, så jeg skal lige se mig omkring. 285 00:26:34,333 --> 00:26:37,083 - Hvem har sendt dig? - Viceværten. Jeg gør det kort. 286 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Så lad gå. 287 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Jeg er fra Record American. 288 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Afvent et øjeblik. 289 00:27:10,250 --> 00:27:15,000 Goddag, frue. Jeg har nogle spørgsmål. Må jeg komme ind? 290 00:27:15,083 --> 00:27:16,250 Har du noget ID? 291 00:27:19,208 --> 00:27:24,000 - Hvordan kan jeg vide, det er ægte? - Jeg er drabsefterforsker ved politiet. 292 00:27:24,083 --> 00:27:27,041 Jaså? Jeg kender dig ikke, og jeg lukker ikke fremmede ind. 293 00:27:27,125 --> 00:27:29,291 Kom. Du må vente udenfor. 294 00:27:29,375 --> 00:27:31,583 - Jeg er fra Record American. - Af sted. 295 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 Folkens, hold venligst afstand! 296 00:27:36,458 --> 00:27:39,083 - Hvad er der los? - Træd tilbage. Gør plads. 297 00:27:39,166 --> 00:27:41,166 - De lukker ingen ind. - Kom. 298 00:27:45,416 --> 00:27:48,041 - Hej, Joe. - Hej, Jeanie. Alt vel? 299 00:27:48,125 --> 00:27:50,041 - Hvordan har den gamle det? - Han lever. 300 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Hvad ved I? Er det som de andre? 301 00:27:53,000 --> 00:27:56,500 Ja. Han efterlod hende på sengen med nylonstrømper om halsen. 302 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Er der tegn på indbrud? 303 00:27:58,208 --> 00:28:02,208 Nej, ingen. Han tog sig vist også god tid. 304 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. 305 00:28:11,041 --> 00:28:15,458 - Jeg skal tage billeder til jeres byline. - Siden hvornår gør de det? 306 00:28:15,541 --> 00:28:18,500 - Siden de fik jer to. - Hvad skal det betyde? 307 00:28:18,583 --> 00:28:21,125 Hvad tror du? Det er for at øge salget. 308 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Jeg gør det ikke. 309 00:28:23,416 --> 00:28:26,916 Hold nu op. Hvorfor skulle de ellers have to piger på så stor en historie? 310 00:28:27,000 --> 00:28:29,958 Jeg gør mig ikke i mediestunts. Sig til dem, jeg ikke vil. 311 00:28:30,041 --> 00:28:32,541 Sig det selv. Jeg laver ikke reglerne her. 312 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 313 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Lader du det røvhul gå dig på? 314 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Generer det dig ikke at blive kaldt en undtagelse af det fjols? 315 00:28:46,250 --> 00:28:49,666 Lad dem sælge aviser. Du har stadig byens største historie. 316 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Fem kvinder er blevet kvalt i løbet af de seneste tre måneder. 317 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 I antal og af natur overgår disse drab alt andet, 318 00:29:06,875 --> 00:29:09,541 vi før har set i byens kriminalhistorie. 319 00:29:11,208 --> 00:29:17,083 Drabene er planlagt. De var alle ældre og boede alene. Det er et mønster. 320 00:29:17,166 --> 00:29:19,750 Selve forbrydelserne er vanvittige. 321 00:29:19,833 --> 00:29:22,166 Han gennemroder lejlighederne, men tager intet. 322 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Han efterlader sine ofre i positurer, der på bizar vis minder om en ceremoni, 323 00:29:26,166 --> 00:29:28,833 og de blev alle fundet med en dekorativ garrotte om halsen. 324 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 I samtlige sager efterlod han ingen beviser. 325 00:29:32,666 --> 00:29:34,416 Intet vidner om hans udvælgelsesproces. 326 00:29:34,500 --> 00:29:35,666 Fantom dræber stadig løs 327 00:29:35,750 --> 00:29:39,625 Han kommer og går efter forgodtbefindende og dræber ved højlys dag. 328 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Det er velorganiseret adfærd. 329 00:29:42,833 --> 00:29:47,041 Det er nok taget til med tiden, og nu har han mistet kontrollen. 330 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Hæmningerne er sluppet. Det vil næsten med garanti ske igen. 331 00:30:00,166 --> 00:30:02,791 - Hvad er det? - De er alle til jer to. 332 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Jeg er en af mange, der ikke kan sove. 333 00:30:16,125 --> 00:30:19,791 Jeg ligger vågen natten lang og tør ikke gå ud om dagen." 334 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 "Hver dag er en evighed, hver nat et mareridt. 335 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Ingen ved, hvad en enlig kvinde føler." 336 00:30:27,708 --> 00:30:30,041 "Ingen kender frygten, som vi kender den." 337 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Der er kun én løsning. Boston-fantomet... 338 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Boston-kvæleren må og skal fanges. 339 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Han har åbenbart et navn nu. 340 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Satans. 341 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Tak. 342 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Hvordan blev du Hollands pige? Stjal han dig fra en anden avis? 343 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Han gav mig et job efter highschool. 344 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Jeg var tjener på et sted ved domhuset. 345 00:31:08,875 --> 00:31:11,708 Han dækkede en retssag sommeren før mit sidste skoleår. 346 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Jeg lærte ham at kende, og han tilbød at ansætte mig, når jeg blev 18. 347 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Dengang var bare det at overleve dagen en bedrift. 348 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Jeg havde skoleuniform på, de første gange de sendte mig ud. 349 00:31:25,208 --> 00:31:26,916 Jeg havde ikke råd til andet. 350 00:31:27,000 --> 00:31:29,458 Holland forbarmede sig og lånte mig penge til nyt tøj. 351 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Jeg har ikke villet skuffe ham siden da. 352 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Jeg lærte at stå på egne ben, og han gav mig større og større historier. 353 00:31:36,875 --> 00:31:41,750 Det blev så mit liv. Jeg kan ikke forestille mig at lave andet. 354 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Tænk, at ens liv kan vendes op og ned af et tilfældigt møde. 355 00:31:48,500 --> 00:31:52,708 Jeg stod med de andre piger for at skrive mig op til sygeplejerskeuddannelsen. 356 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Men min engelsklærer, fru Welker, hev mig ud af køen 357 00:31:56,541 --> 00:31:59,708 og bad mig ansøge om et studielegat til college. 358 00:32:01,000 --> 00:32:05,041 Det var dét. Jeg ville skifte bækkener, hvis ikke for hende. 359 00:32:05,125 --> 00:32:06,708 Gudskelov for fru Welker. 360 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Hallo? 361 00:32:27,583 --> 00:32:29,083 - Det er Jean. - Hej. 362 00:32:29,166 --> 00:32:31,958 De har fundet endnu et offer, en ung pige denne gang. 363 00:32:33,000 --> 00:32:36,750 - Jeg kommer nu. - Hvad drejede det sig om? 364 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 De har fundet endnu en. Jeg må arbejde. 365 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Laver du gas? Det er nytårsaften, for pokker. 366 00:32:46,500 --> 00:32:50,333 - Hvem skal køre din mor hjem? - Jeg kan vel køre hende hjem nu. 367 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Smut... Jeg tager mig af det. 368 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mor måtte på arbejde. 369 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Der er Joe. 370 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Du, røvhul. Så er det nok. Kom nu. 371 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Så er det nok. 372 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Han bankede på hos mig tidligere i dag. 373 00:34:03,125 --> 00:34:05,541 Han sagde, han skulle male, så jeg lukkede ham ind. 374 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Så sagde han, jeg var køn, og spurgte, om jeg havde overvejet at blive model. 375 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Jeg blev nervøs og sagde, min mand var hjemme. 376 00:34:15,750 --> 00:34:19,375 Jeg lod, som om jeg hentede ham, og da jeg kom tilbage, var han væk. 377 00:34:19,958 --> 00:34:23,958 - Hvad tid var det? - Klokken 15 i eftermiddags. 378 00:34:25,416 --> 00:34:31,916 - Kan du beskrive ham? - En typisk hvid fyr med mørkt hår. 379 00:34:33,041 --> 00:34:37,708 Han havde arbejdstøj på. Han så bare almindelig ud. 380 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Hun passer ikke ind i mønsteret. 381 00:34:42,333 --> 00:34:46,000 At gå fra kun ældre kvinder til en ung pige er uhørt. 382 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Når de udvælger sig en type, 383 00:34:48,250 --> 00:34:51,666 hænger det typisk sammen med et årgammelt traume. 384 00:34:51,750 --> 00:34:54,666 - Det ændrer sig ikke pludseligt. - Hvor sikker er du? 385 00:34:55,250 --> 00:35:00,041 Det er teorien om denne type morder, men ingen ved det med sikkerhed. 386 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Morder fokuserer på steder med let adgang 387 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Vidste du, de ville gøre det her? 388 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Er det nu klogt, når den galning stadig er derude? 389 00:35:14,833 --> 00:35:18,958 Hvad skal jeg sige? Stanley skulle tage billeder af gerningsstedet. 390 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Hallo? 391 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Hallo? 392 00:35:40,583 --> 00:35:43,125 - Hvem var det? - Bare forkert nummer. 393 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Hallo? 394 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Hallo? 395 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Hvem er det? 396 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Hvem er det her? 397 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Hold op med at ringe til os. 398 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Har du oplevet, at folk ringer hjem til dig? 399 00:36:36,541 --> 00:36:38,875 Dem, der lægger på eller trækker vejret tungt? 400 00:36:38,958 --> 00:36:40,250 Ja. Ringer de også til dig? 401 00:36:40,333 --> 00:36:44,500 Niks. Vi fik hemmeligt nummer, efter at jeg dækkede borgmestervalget. 402 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Klart. 403 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Jeg tager mig en smøg. 404 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Jeg er straks tilbage. 405 00:37:03,041 --> 00:37:06,125 Hej. Har du en smøg? 406 00:37:11,291 --> 00:37:15,750 - Jeg har læst dine artikler. De er gode. - Er der nye spor? 407 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Uofficielt. 408 00:37:18,750 --> 00:37:21,750 Uofficielt? Flere, end vi kan følge op på. 409 00:37:21,833 --> 00:37:23,583 Nærmer I jer en anholdelse? 410 00:37:24,458 --> 00:37:28,416 - De aner ikke, hvad de er oppe imod. - Hvem? 411 00:37:28,500 --> 00:37:32,625 - Hele banden, hvis du spørger mig. - Hele politiet? 412 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 De sædvanlige regler gælder ikke. 413 00:37:35,291 --> 00:37:38,708 Der er intet motiv, og han efterlader ikke skyggen af beviser. 414 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Fyren er lige så forsigtig, som han er forstyrret. 415 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Tak for snakken. 416 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Jeg hedder forresten Jim. 417 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 Du kan altid ringe til mig på avisen, så deler jeg, hvad jeg har. 418 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Ja? - Viceværten bad mig tjekke din radiator. 419 00:38:10,291 --> 00:38:11,708 Det tager kun et øjeblik. 420 00:38:18,416 --> 00:38:21,208 - Vil du have en kop kaffe? - Gerne. 421 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Byen er for nogle glamourøs, pirrende, velhavende. 422 00:39:01,000 --> 00:39:03,333 Kun for ganske nylig blev den farlig. 423 00:39:03,416 --> 00:39:04,666 KVINDE VOLDTAGET OG KVALT 424 00:39:04,750 --> 00:39:08,500 Fem unge piger er blevet kvalt i Boston-området. 425 00:39:08,583 --> 00:39:11,166 En blev kvalt i sin lejlighed i Lawrence. 426 00:39:11,250 --> 00:39:14,583 Der var bundet nylonstrømper og en trikot stramt om hendes hals. 427 00:39:14,666 --> 00:39:19,000 En 21-årig universitetsstuderende blev fundet af sine to samboer. 428 00:39:19,083 --> 00:39:22,083 Hun blev stranguleret med en silkestrømpe i sin lejlighed. 429 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Det seneste offer, Patricia Bissette, en 24-årig sekretær, 430 00:39:26,666 --> 00:39:30,458 blev også fundet kvalt i sin lejlighed i Back Bay, hvor hun boede alene. 431 00:39:42,333 --> 00:39:45,541 - Jeanie, hej. - Er du okay? 432 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Ja. Det var en svær morgen. 433 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Har I obduceret Patricia Bissette? 434 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Det var slemt. 435 00:39:55,250 --> 00:39:59,041 - Hun var gravid. - Gravid? Var hun gift? 436 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Enlig. 437 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - Hvor langt henne var hun? - Et par måneder. 438 00:40:05,833 --> 00:40:08,750 Nielson's Electronics. Øjeblik. 439 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Hr. Nielson, tak. 440 00:40:11,791 --> 00:40:14,250 Han er her ikke i dag. Kan jeg give ham en besked? 441 00:40:14,333 --> 00:40:16,333 Jean Cole fra Record American. 442 00:40:16,416 --> 00:40:19,583 - Var Patricia Bissette hans sekretær? - Det stemmer. 443 00:40:19,666 --> 00:40:24,458 - Kendte du hende godt? - Ret godt. Det er et lille kontor. 444 00:40:25,125 --> 00:40:29,875 - Havde hun en kæreste? - Det ved jeg ikke helt. 445 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Vidste du, hun var gravid? 446 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Dineren på Route 9 447 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Jeg spiser frokost klokken 12. 448 00:41:00,333 --> 00:41:03,708 - Hvad er det? - Træk i snoren på ryggen. 449 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Vil du ikke nok tage mig med? 450 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 Det er Patricias stemme. 451 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Hr. Nielson brugte hendes stemme til prototypen på den nye model. 452 00:41:15,250 --> 00:41:18,041 - Vil du ikke nok tage mig med? - Kors. 453 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Hr. Nielson og Patricia havde en affære. 454 00:41:23,000 --> 00:41:26,958 - Alle på kontoret vidste det. - Vidste han, hun var gravid? 455 00:41:28,208 --> 00:41:31,708 - Han hjalp hende med at ordne det. - Ordne det? Hvordan? 456 00:41:32,375 --> 00:41:37,083 Han fandt et kloster i New Hampshire, der skulle sørge for bortadoption. 457 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Ville Patricia beholde barnet? 458 00:41:41,833 --> 00:41:46,375 Måske... Men mr. Nielson har kone og børn. 459 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Så det var dét. 460 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly kom hver uge uanset hvad. 461 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Hun kom med aftensmad, og så så vi sæbeoperaer sammen. 462 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Ved du, om hun havde en kæreste? 463 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Jeg tror det ikke. Hun brugte det meste af sin tid på skolen. 464 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Og koret. Der er mange af hendes venner fra. 465 00:42:14,291 --> 00:42:18,541 - I en kirke? - Nej, på BU, hvor hun læste. 466 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Der gik jeg også. 467 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Jeg regnede med, hun ville blive som dig. 468 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Med et arbejde, hun elskede, og et liv på egne betingelser. 469 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Det beundrede jeg hende for. 470 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Hun gjorde alt det, jeg ville ønske, jeg kunne have gjort. 471 00:42:42,458 --> 00:42:45,541 - Har du børn? - Ja. Tre. 472 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie er ni. Drengene er syv og fem. 473 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly var frygteligt mørkeræd i den alder. 474 00:42:55,500 --> 00:42:58,583 Jeg kunne kun berolige hende ved at synge. 475 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Undskyld. Jeg kan bare ikke holde op med at tænke på det. 476 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Det, han gjorde ved hende. Hvordan det må have været for hende. 477 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly havde lige droppet sin kæreste. 478 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Hun nød sin frihed i fulde drag. 479 00:43:54,458 --> 00:43:58,791 - Mødte du nogen af hendes fyre? - Ja, men de var harmløse. 480 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Det er hendes eks, hun frygtede. 481 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Undskyld, men hvem er han? 482 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 483 00:44:14,333 --> 00:44:17,958 - Hvorfor frygtede hun ham? - Han chikanerede hende. 484 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Han blev smidt ud af Harvard og opførte sig virkelig utilregneligt. 485 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Han ringede midt om natten og dukkede op uanmeldt og den slags. 486 00:44:31,333 --> 00:44:35,541 - Hvornår var det? - Lige indtil omkring drabet. 487 00:45:19,875 --> 00:45:22,333 - Daniel Marsh? - Ja? 488 00:45:22,416 --> 00:45:26,541 Loretta McLaughlin fra Record American. Kendte du Beverly Samans? 489 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Kom indenfor. 490 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Kom ind, kom ind. 491 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Det er heromme. 492 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Vi kan snakke heromme. 493 00:46:08,833 --> 00:46:15,041 Jeg kom lige i tanke om en anden aftale. Jeg må... Jeg må komme igen en anden dag. 494 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Vil du ikke nok tage mig med? 495 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Vil du ikke nok tage mig med? 496 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 Her er alt om Patricia og Nielson. 497 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Vil du ikke nok tage mig med? 498 00:46:40,333 --> 00:46:42,750 - Alt vel? - Ja. 499 00:46:43,333 --> 00:46:46,708 Bliv nu ikke hele natten... Jeg mener det. 500 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Det gør jeg ikke. 501 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Vil du ikke nok tage mig med? 502 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Hvad sagde du, han hed? 503 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Nej. Du har ringet til mig. 504 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Jeg har en hotline for mentalt forstyrrede. 505 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Det er det hele. 506 00:47:11,416 --> 00:47:15,083 Fint. Giv mig tid. Jeg skal igennem den bunke lort først. 507 00:47:15,833 --> 00:47:19,291 Nøl ikke. Det er gode spor. 508 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 Bostons Politi. Gordon Nielson? 509 00:48:02,541 --> 00:48:04,208 - Ja. - Hænderne på væggen. 510 00:48:06,750 --> 00:48:09,458 - Hedder du Gordon Nielson? - Ja. 511 00:48:11,208 --> 00:48:15,125 - Er du blevet skilt én gang? - Ja. 512 00:48:15,208 --> 00:48:18,750 - Var Patricia Bissette din sekretær? - Ja. 513 00:48:21,208 --> 00:48:25,333 - Havde I et forhold uden for arbejdet? - Ja. 514 00:48:26,833 --> 00:48:31,041 - Så du Patricia den aften, hun blev dræbt? - Nej. 515 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Må jeg få en opdatering? 516 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Vi tog Nielson i at fjerne beviser fra Patricias lejlighed. 517 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Han dumpede to løgnedetektortests, og dog mener anklageren ikke, han har nok. 518 00:48:56,166 --> 00:48:59,416 - Og intet forbinder ham til de andre drab. - Hvad med Daniel Marsh? 519 00:48:59,500 --> 00:49:04,291 Harvard-psykopaten? Han er ganske vist skingrende skør, men vi har intet på ham. 520 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Han chikanerede Beverly, ugen før hun blev dræbt. 521 00:49:06,625 --> 00:49:10,666 Man kan ikke sigte nogen for at være skæv og ringe til en eks midt om natten. 522 00:49:10,750 --> 00:49:11,625 Er det så dét? 523 00:49:11,708 --> 00:49:15,125 Jeg tror ikke, du forstår, hvad jeg står overfor her. 524 00:49:16,250 --> 00:49:20,458 Jeg får 100 tip om dagen, har tusinder af sexforbrydere at tjekke, 525 00:49:20,541 --> 00:49:24,541 og politidirektøren har bedt os ransage samtlige homobarer i byen. 526 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Jeg gør, hvad jeg kan, men der er begrænsninger. 527 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Vi ses. 528 00:49:32,416 --> 00:49:35,958 Hvor mange homobarer er der i Boston? Der kan da ikke være mange. 529 00:49:36,041 --> 00:49:37,125 Du misser pointen. 530 00:49:37,208 --> 00:49:40,250 Pointen er, at McNamara ikke magter opgaven. 531 00:49:40,333 --> 00:49:43,083 - Hvad skal det sige? - Han har hovedet oppe i røven. 532 00:49:43,166 --> 00:49:45,125 De nægter at koordinere med andre stationer. 533 00:49:45,208 --> 00:49:48,125 De overser forbindelser, og gode spor bliver tabt på gulvet. 534 00:49:48,208 --> 00:49:51,125 - Er det ikke forståeligt nok? - Ikke i så høj grad. 535 00:49:51,208 --> 00:49:55,000 - Undskyld, Jack. Er det over din sengetid? - Drop det pis. Hvad er historien? 536 00:49:55,083 --> 00:49:57,333 - Byen kan ikke beskytte sine kvinder. - Hold dog op. 537 00:49:57,416 --> 00:49:59,750 Er det usandt, eller er det ikke en god historie? 538 00:49:59,833 --> 00:50:04,125 Hvad er der med dig? Du kan ikke bringe folks job i fare, fordi du er utålmodig. 539 00:50:04,208 --> 00:50:06,458 Ti kvinder er døde, og de røvhuller fatter intet. 540 00:50:06,541 --> 00:50:09,541 Du har ikke en historie. Du bærer bare nag. 541 00:50:09,625 --> 00:50:12,166 Hvor mange kvinder skal dø, før det er en historie? 542 00:50:12,250 --> 00:50:13,250 Så er det nok. 543 00:50:13,833 --> 00:50:18,291 Det er gode mænd, der knokler løs. Jeg vil ikke føre krig mod politiet. 544 00:50:37,791 --> 00:50:41,291 - Hvor har du været? - Jeg måtte arbejde over. 545 00:50:43,791 --> 00:50:47,000 - Tag en tallerken. Du griser. - Jeg griser ikke. 546 00:50:56,791 --> 00:51:01,625 - Sæt dig. Jeg vil tale med dig. - Det har været en lang dag. Kan det vente? 547 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, sæt dig ned. 548 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Jeg har sagt ja til en ny stilling. 549 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Lønnen er bedre, men jeg skal være i Connecticut noget af tiden. 550 00:51:21,958 --> 00:51:25,750 - Noget af tiden? - Nogle dage om ugen. 551 00:51:27,333 --> 00:51:30,375 - Hvor længe har det været på bedding? - I nogle uger. 552 00:51:30,458 --> 00:51:32,458 Hvornår ville du fortælle mig det? 553 00:51:32,541 --> 00:51:36,708 Du har mange lange dage for tiden, så lejligheden bød sig ikke. 554 00:51:36,791 --> 00:51:39,166 Hvordan skal vi klare os, hvis du er så meget væk? 555 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Du må gøre din del. 556 00:51:41,416 --> 00:51:44,916 Der er jo ingen anden mulighed end at opsige mit job. 557 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Er det sådan, du beder mig blive hjemmegående? 558 00:51:47,333 --> 00:51:51,125 - Hold op! Har jeg nogensinde bedt om det? - Nej, du gør noget som det her i stedet. 559 00:51:51,208 --> 00:51:54,000 Jeg må gøre, som jeg vil, på dine betingelser, ikke? 560 00:51:54,083 --> 00:51:57,708 Du er ubegribelig. Min søster har ret. Du er bare... 561 00:51:57,791 --> 00:51:58,791 Hvad? 562 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Sig det. Sig det! 563 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 De fleste ville glæde sig over deres mands forfremmelse. 564 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 565 00:52:21,666 --> 00:52:25,250 Jeg søger Loretta McLaughlin eller Jean Cole. 566 00:52:25,333 --> 00:52:26,625 Øjeblik, tak. 567 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Det er Loretta. 568 00:52:31,041 --> 00:52:34,458 Det er kriminalbetjent Linski fra New York Citys politi. 569 00:52:34,541 --> 00:52:38,000 Jeg ringer angående et drab, der skete her for nogle uger siden. 570 00:52:38,083 --> 00:52:40,333 Det ser ud til at være forbundet med kvælningerne. 571 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Det var en ældre dame. 572 00:52:42,916 --> 00:52:48,041 Hun blev fundet kvalt på et hotelværelse med nylonstrømper om halsen. 573 00:52:48,125 --> 00:52:50,458 Hotellets ansatte så fyren, hun var der med. 574 00:52:50,541 --> 00:52:54,208 Nogle dage efter dukkede han op i baren, så jeg hentede ham ind. 575 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 Han havde hendes cigaretetui i lommen. 576 00:52:57,791 --> 00:53:00,791 Det tog mig kun 45 minutter at få en tilståelse. 577 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Han hedder Paul Dempsey. 578 00:53:03,583 --> 00:53:08,458 Han bor i Maine, men jeg kan placere ham i Boston, mens de første fem drab skete. 579 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Jeg antager, du har kontaktet Bostons drabsafdeling? 580 00:53:11,708 --> 00:53:15,041 De var de første, jeg ringede til. Ingen ringede tilbage. 581 00:53:15,125 --> 00:53:20,333 Der gik nogle uger, så jeg tog selv derop for at fortælle dem det ansigt til ansigt. 582 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Ingen ville mødes med mig. Er det ikke ubegribeligt? 583 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Havde en kollega kørt i fire timer for min drabssag, 584 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 havde jeg gerne forladt mit barns dåb. 585 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Jeg ved ikke, hvad de har gang i. 586 00:53:33,750 --> 00:53:39,083 Paul Dempsey var mistænkt for drab i Maine fire år før de første kvælninger her. 587 00:53:39,166 --> 00:53:42,708 Ofret var en ældre kvinde, der blev kvalt og havde strømpebukser om halsen. 588 00:53:42,791 --> 00:53:46,708 Det kan være kvælerens første drab, men Bostons politi vil ikke undersøge det. 589 00:53:46,791 --> 00:53:49,958 - Vil ham newyorkeren udtale sig officielt? - Det har han gjort. 590 00:53:50,041 --> 00:53:51,833 Vi nedsabler ikke politiet. 591 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 De forkludrer efterforskningen. Hvor længe kan vi ignorere det? 592 00:53:54,916 --> 00:53:58,041 Hvor mange gange jeg sige, vi ikke gør det? 593 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Jeg ved nu ikke, Eddie. 594 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Hun har jo ret. Vi kan ikke se bort fra det her. 595 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Vil du bruge avisen til at miskreditere politiet? 596 00:54:08,166 --> 00:54:12,708 Hvis andre dummede sig i den grad, var det røget på forsiden for længst. 597 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Fint. 598 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Vil I køre historien, stiller jeg mig ikke i vejen. 599 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Men det er dit hoved, der ligger på blokken. Er du med? 600 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Fint. 601 00:54:28,125 --> 00:54:32,125 Bostons politi er i gang med den største menneskejagt i byens historie. 602 00:54:32,208 --> 00:54:36,000 Dog er ingen ledetråde, intet spor, ingen fejl fundet. 603 00:54:36,083 --> 00:54:37,083 Ingen spor 604 00:54:37,166 --> 00:54:41,541 Hvis de ikke udveksler viden, kan politifolkene overse fællestræk, 605 00:54:41,625 --> 00:54:45,125 en manglende forbindelse, et spor, der kan identificere morderen. 606 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Medmindre man slår sig sammen om at fange kvæleren, 607 00:54:49,000 --> 00:54:53,041 vil han forblive, som han var for et år siden, en ansigtsløs, 608 00:54:53,125 --> 00:54:56,625 formløs, fejlfri bøddel. 609 00:54:57,708 --> 00:55:01,750 Hold da kæft... I morgen bliver en spændende dag. 610 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Det var hyggeligt at kende jer og sjovt, mens det varede. 611 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Justitsministeren holdt pressemøde i dag 612 00:55:16,666 --> 00:55:20,333 for at meddele, at han vil overtage efterforskningen af Boston-kvæleren 613 00:55:20,416 --> 00:55:23,000 efter en kritisk artikel i Record American. 614 00:55:23,083 --> 00:55:28,000 Han har udpeget John Bottomly som leder af efterforskningen. 615 00:55:28,083 --> 00:55:33,583 At antyde, at Bostons politi ikke vender hver en sten, er absurd. 616 00:55:33,666 --> 00:55:37,916 Al den ballade skyldes et par tøser, der sår tvivl om politiets formåen. 617 00:55:38,000 --> 00:55:40,208 Hvad fanden ved de om politiarbejde? 618 00:57:53,041 --> 00:57:55,333 - Hvad er det? - Rør det ikke! 619 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 I seng med dig. 620 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Var nogen ved dit hjem? 621 00:58:25,208 --> 00:58:29,041 Det blev stukket i brevsprækken. Jeg var alene hjemme med ungerne. 622 00:58:29,125 --> 00:58:32,041 Var det en syg strisser eller et sygt røvhul? 623 00:58:32,125 --> 00:58:34,583 Det huer mig ikke just uanset hvad. 624 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Hvor skal du hen? 625 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Jeg sagde intet, da du trykte billeder af os, 626 00:58:47,708 --> 00:58:50,166 men vi ved begge, det var et mediestunt. 627 00:58:50,250 --> 00:58:53,125 Jeg ved, du skal sælge aviser, men for enhver pris? 628 00:58:53,208 --> 00:58:55,833 Der er flere tosser derude, og du får os begge dræbt! 629 00:58:55,916 --> 00:58:57,208 - Fjern dem! - Jeg ordner det. 630 00:59:03,041 --> 00:59:08,791 De trykker ikke billeder af os længere... Jeg har brug for en drink. 631 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Hvad skal jeg nu gøre? 632 00:59:13,916 --> 00:59:15,291 - Med hensyn til hvad? - Alt. 633 00:59:15,875 --> 00:59:20,416 Jeg får lov til det halve af det, jeg vil, men alle andre føler sig stadig snydt. 634 00:59:21,958 --> 00:59:25,708 James har fået nok, og mine stakkels børn er bange. 635 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Det meste af min løn går til børnepasning nu. 636 00:59:30,208 --> 00:59:34,250 Og hvad så? Det vil drive dig til vanvid at tænke på alle andre hele tiden. 637 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Du skal ikke undskylde for de ting, der er vigtige for dig. 638 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Hvordan kan du altid være så rolig? 639 00:59:41,958 --> 00:59:44,375 Du har børn. Det må også være svært for dig. 640 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Hvordan bevarer du kontrollen? 641 00:59:47,583 --> 00:59:49,541 Mit liv er et stort cirkus. 642 00:59:49,625 --> 00:59:52,500 Hjulene har været ved at falde af, siden vores yngste blev født. 643 00:59:53,833 --> 00:59:58,250 Hvad skal vi gøre med historien? Vil du virkelig fortsætte? 644 01:00:03,333 --> 01:00:07,250 Bostons politi holder tæt. De vil ikke tale med andre afdelinger, 645 01:00:07,333 --> 01:00:09,166 og de vil ikke have vores hjælp. 646 01:00:09,250 --> 01:00:10,708 Vil du sige det officielt? 647 01:00:12,958 --> 01:00:17,875 Ja... Tryk du bare mit navn. Du kan også skrive det her: 648 01:00:19,375 --> 01:00:23,500 For nylig fik vi et opkald om en fyr, der chikanerede nogle piger i deres hjem. 649 01:00:24,083 --> 01:00:29,500 Boston ville ikke dele nogen oplysninger med os, så vi lod ham slippe. 650 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Så fandt jeg ud af, han er en af deres hovedmistænkte. 651 01:00:34,166 --> 01:00:38,666 - Vi havde ham, men vi lod ham bare gå. - Hvad hedder han? 652 01:00:40,583 --> 01:00:44,416 Det her er uofficielt... Albert DeSalvo. 653 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 Han er berømt i Cambridge. 654 01:00:49,125 --> 01:00:54,875 - Berømt for hvad? - At gøre sig... uønsket. 655 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 CAMBRIDGES POLITIS HOVEDKONTOR 656 01:01:05,833 --> 01:01:09,541 Hej, Brian. Kaffe? Gutter, kaffe? 657 01:01:09,625 --> 01:01:13,041 - Hvis dossier skal du bruge? - DeSalvos. 658 01:01:13,125 --> 01:01:14,875 - Hvem af dem? - Hvadbehager? 659 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Alle DeSalvo-brødrene er fængselsdimittender. 660 01:01:17,583 --> 01:01:19,750 - Hvilken skal du bruge? - Albert. 661 01:01:19,833 --> 01:01:21,791 - Klart. - Kender du ham? 662 01:01:21,875 --> 01:01:25,458 Samtlige betjente i Cambridge kender ham. Al er en rigtig stodder. 663 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Han er lige blevet anholdt for voldtægt ovre i Malden. 664 01:01:29,625 --> 01:01:31,208 Er han varetægtsfængslet? 665 01:01:31,291 --> 01:01:34,333 Ja, de har ham oppe i Bridgewater. God fornøjelse. 666 01:01:50,375 --> 01:01:54,250 DeSalvo kørte to numre, den grønne mand og opmåleren. 667 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 "Den grønne mand", fordi han tog grønt arbejdstøj på, 668 01:01:57,500 --> 01:01:59,416 udgav sig for at være håndværker 669 01:01:59,500 --> 01:02:02,000 og sagde, han skulle tjekke noget i deres lejligheder. 670 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Hvad med opmåleren? 671 01:02:05,708 --> 01:02:08,666 Jeg ved ikke, hvordan han kom på idéen, 672 01:02:08,750 --> 01:02:11,000 men han udgav sig for at være talentspejder. 673 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Han fik pigerne til at lukke ham ind, så han kunne tage deres mål. 674 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Du fatter ikke, hvor mange der sagde ja. 675 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Han sagde, jeg havde en flot figur, og at hans bureau ville hyre mig. 676 01:02:24,333 --> 01:02:27,333 Han skulle bare lige tage nogle mål. 677 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Men han havde intet målebånd. 678 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Han brugte sine hænder. 679 01:02:37,291 --> 01:02:42,333 Det var en frygtelig fornemmelse... Hele min krop frøs. 680 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Husker du Sophies nabo? 681 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Der var en mand hos hende den dag, Sophie blev dræbt. 682 01:03:17,458 --> 01:03:22,041 Først sagde han, han skulle male, og så foreslog han en modelkarriere. 683 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Den grønne mand blev til opmåleren. Det er DeSalvo. 684 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Denne vej. 685 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Jeg bør ikke ses med dig lige nu. 686 01:03:35,916 --> 01:03:38,916 - Er det så slemt? - Jeg mener det. 687 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Hvis du ringer til mig på stationen, så sig, du er min søster Sally. 688 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Hvad har du til mig? 689 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Det er ikke ham. - Det må det være. Se her. 690 01:03:59,125 --> 01:04:02,000 Sophies nabo sagde, han kom for at male, 691 01:04:02,083 --> 01:04:04,666 men så dummede han sig og nævnte modelarbejde. 692 01:04:04,750 --> 01:04:07,791 Det er de to numre, DeSalvo er kendt for. 693 01:04:07,875 --> 01:04:11,875 Jeg brugte flere uger på DeSalvo og troede, det var ham. Det er det ikke. 694 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Hvorfor så sikker? 695 01:04:13,875 --> 01:04:18,125 Han var fængslet under de første seks drab og kom ikke ud før efter drabet på Sophie. 696 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Hvem end der var hos den dame, var det ikke DeSalvo. 697 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Det, du føler lige nu... er hverdag for mig. 698 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Ved du, hvor mange kaninhuler jeg er røget ned i? 699 01:04:33,000 --> 01:04:36,458 Der er kun blindgyder i den her sag. Man sætter tænderne i noget, 700 01:04:36,541 --> 01:04:39,833 og pludselig står man midt om natten med bukserne nede. 701 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Og mens jeg driver mig selv til vanvid... 702 01:04:47,916 --> 01:04:53,250 er han derude et sted... og han griner ad os. 703 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Kan du ikke slippe DeSalvo? 704 01:05:41,625 --> 01:05:45,625 Det hele passer på ham. Hans fortid, udviklingen i forbrydelserne, det hele. 705 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 Bortset fra, at han sad i fængsel under de første seks drab. 706 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Har du set løsladelsespapirerne? 707 01:06:38,916 --> 01:06:41,833 2. marts 1962 Ang. DESALVO, ALBERT M. 708 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Se her. 709 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Åh gud. 710 01:06:50,625 --> 01:06:55,208 DeSalvo ansøgte om løsladelse før tid. Han skrev, han måtte hjem til sin familie. 711 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Dommeren løslod ham for god opførsel. 712 01:06:57,875 --> 01:07:01,416 - Var han så fri i tide? - To måneder før det første drab. 713 01:07:05,541 --> 01:07:11,625 En 33-årig far til to er hovedmistænkt i sagen om Boston-kvæleren. 714 01:07:11,708 --> 01:07:14,625 Mistænkte er p.t. indlagt på en lukket anstalt 715 01:07:14,708 --> 01:07:17,666 for et påstået overfald mod en kvinde i december i fjor. 716 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO HYRER F. LEE BAILEY 717 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Nogen kom før os. 718 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 F. Lee Bailey tilbyder forlig 719 01:07:26,416 --> 01:07:28,333 Hvem fanden er F. Lee Bailey? 720 01:07:28,416 --> 01:07:31,541 En kendt forsvarsadvokat, der elsker presseomtale. 721 01:07:31,625 --> 01:07:34,083 Hvordan har DeSalvo fået en kendt advokat? 722 01:07:34,166 --> 01:07:37,166 Jeg aner det ikke. Skal jeg nu gøre dit arbejde? 723 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Hvad har vi på dagsordenen? 724 01:07:47,000 --> 01:07:50,791 Jeg skriver om, hvordan DeSalvo fik sig en dyr forsvarer. 725 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Vil en, der er tæt på sagen, kommentere? 726 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 - Nej. - Hvad skete der, da I ville afhøre ham? 727 01:08:00,875 --> 01:08:04,833 Bailey kom først og ville ikke lade os tale med ham. 728 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Jeg hentede Sophie Clarks nabo ind for at identificere DeSalvo. 729 01:08:37,458 --> 01:08:41,666 - Genkendte hun ham ikke? - Ikke alene det. Hun udpegede en anden. 730 01:08:41,750 --> 01:08:44,500 - Hvem? - George Nassar. 731 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Han dræbte en tankpasser under et røveri. 732 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 En rigtig satan. En skizofren med et genis IQ. 733 01:08:57,916 --> 01:08:59,250 Og? 734 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Det er ikke ham. Han har været fængslet i over et år. 735 01:09:11,416 --> 01:09:15,291 Folk kan ånde lettet op i aften. Boston-kvælerens karriere er slut. 736 01:09:15,375 --> 01:09:18,375 - Passer det, hr. Bailey? - Hvordan ved du, han taler sandt? 737 01:09:18,458 --> 01:09:21,791 Jeg fik kendskab til fem detaljer, kun morderen kunne kende til. 738 01:09:21,875 --> 01:09:24,958 Da jeg udspurgte DeSalvo, fik han fem ud af fem. 739 01:09:25,041 --> 01:09:29,041 Har man så megen erfaring som jeg, udvikler man en sans for varm luft. 740 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Var politiet en del af processen? 741 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Mere vil jeg ikke sige nu. 742 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Vi forhandler stadig om hans tilståelse. Undskyld mig. 743 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Vil han tilstå? 744 01:09:52,791 --> 01:09:58,833 Dette er John Bottomly. Det er i dag den 14. februar 1964. 745 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, sig venligst dit fulde navn. 746 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 747 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Hr. DeSalvo, vi er her i dag, 748 01:10:15,041 --> 01:10:19,458 fordi du vil tilstå alle 13 drab begået af Boston-kvæleren. 749 01:10:19,541 --> 01:10:21,833 - Er det korrekt? - Ja. 750 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Fortæl om dit første offer. 751 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Hvordan valgte du Anna Slesers? 752 01:10:30,500 --> 01:10:34,833 Jeg valgte hende ikke på forhånd. Der var en parkeringsplads foran huset. 753 01:10:34,916 --> 01:10:38,333 Havde der ikke været det, havde jeg aldrig fået hende. 754 01:10:40,166 --> 01:10:44,541 - Hvilken farve var hendes badekåbe? - Gul. 755 01:10:46,750 --> 01:10:49,708 - Har du hørt om DeSalvo? - Nej. Hvad nu? 756 01:10:49,791 --> 01:10:52,500 De sendte Bottomly ud for at få hans tilståelse i går. 757 01:10:52,583 --> 01:10:55,958 - Bottomly afhørte ham i fem timer. - Og? 758 01:10:56,041 --> 01:10:58,083 Ingen ved det. Han har intet sagt. 759 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Kan vi lige tale sammen? 760 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Jeg kommer om lidt. 761 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - Hvad sker der med DeSalvo? - Intet. 762 01:11:19,875 --> 01:11:21,958 Hvis han tilstod, hvorfor så ikke tiltale ham? 763 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey brugte jer til at presse justitsministeren, 764 01:11:25,500 --> 01:11:28,125 og så stillede han én betingelse for tilståelsen. 765 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Og hvad var det? - De må ikke bruge den som bevis. 766 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 De gik de da ikke med til? 767 01:11:33,916 --> 01:11:37,541 De havde intet valg, efter du smed DeSalvo på forsiden, 768 01:11:37,625 --> 01:11:40,750 men de tror, han kan få livstid for voldtægterne. 769 01:11:40,833 --> 01:11:43,750 Vil de bare ignorere, at 13 kvinder er blevet dræbt? 770 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Det er det, de har. 771 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Jeg har ikke engang fortalt dig det bedste endnu. 772 01:11:51,166 --> 01:11:53,166 Ved du, hvor Baileys hyre kommer fra? 773 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Han har sikret DeSalvo fem cifre for at skrive en bog. 774 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 En, hvori Boston-kvæleren afslører alt. 775 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Alle vil have det her overstået. 776 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER FORBI 777 01:12:16,708 --> 01:12:20,666 De vil intet have med det at gøre, og den overskrift gør det let for dem. 778 01:12:20,750 --> 01:12:24,458 Hold nu op. Drabene er ophørt. Han er fængslet. Hvad mere vil du have? 779 01:12:24,541 --> 01:12:27,458 De forkludrede den største efterforskning i byens historie. 780 01:12:27,541 --> 01:12:29,458 Du lader dem feje det ind under gulvtæppet. 781 01:12:29,541 --> 01:12:32,458 Loretta, hvor megen ballade vil du skabe for mig i dag? 782 01:12:32,541 --> 01:12:34,083 Tydeligvis ikke nok. 783 01:12:34,166 --> 01:12:37,083 Smut med dig. Hold fri i denne uge. 784 01:12:37,166 --> 01:12:39,583 - Jeg vil ikke holde fri. - Det var ikke en forespørgsel. 785 01:12:39,666 --> 01:12:42,708 Politiet fralægger sig alt ansvar. Skal vi så bare komme videre? 786 01:12:42,791 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Det sker ikke. 787 01:12:45,500 --> 01:12:49,833 - Jeg har taget en ny opgave. - Det må være en spøg. 788 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Man når aldrig at se kniven. 789 01:12:56,291 --> 01:12:59,375 Misforstå mig ikke. Sker der flere drab, kommer jeg straks løbende. 790 01:12:59,458 --> 01:13:01,708 Indtil da dækker vi nyhederne. Vi skaber dem ikke. 791 01:13:20,833 --> 01:13:24,333 - Her ser fint ud. - Sollys hjælper altid. 792 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Jeg har læst dine artikler. Tror du, de endelig tiltaler ham? 793 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Tja. 794 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Det er det, jeg vil tale med dig om. 795 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Der vil være en nyhed i aviserne i morgen. 796 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 De tiltaler ikke Albert for drabet på Beverly. 797 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Eller nogen af drabene. 798 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Jeg er ikke med. Hvis han tilstod... 799 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 De indgik forlig med hans advokat og må ikke bruge tilståelsen som bevis. 800 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Men han er tiltalt for andre ting, 801 01:14:06,958 --> 01:14:10,083 og de vil sørge for, han aldrig bliver løsladt. 802 01:14:10,166 --> 01:14:12,000 Men hvad med min datter? 803 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Det er ikke i orden bare at opgive på den måde. 804 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Hvordan kan de gøre det? 805 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Prisen er 20.000 engelske pund sterling. 806 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20.000 pund? - Før jeg fremfører mit forslag, 807 01:14:32,000 --> 01:14:35,250 vil jeg advare Dem om ikke at nævne det for nogen anden end chefen. 808 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Mit liv vil afhænge af Deres diskretion. 809 01:14:38,916 --> 01:14:42,833 - Sover ungerne? - Ja. 810 01:14:45,250 --> 01:14:48,250 - Fremfør forslaget. - Nuvel. 811 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Syv strengt fortrolige britiske dokumenter er kommet mig i hænde. 812 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Det er militære og politiske dokumenter af høj værdi for Deres regering. 813 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Jeg vil sælge dem. 814 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Der er anmeldt et muligt indbrud i Oak Tower-lejlighederne. 815 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Jeg rykker ud. 816 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Det er politiet! 817 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Tre afhørt efter 8. kvælning 818 01:16:56,500 --> 01:16:58,958 - Ja? - Loretta McLaughlin. 819 01:16:59,041 --> 01:17:02,625 - Det er mig. Hvem taler jeg med? - Kriminalbetjent DeLine fra Michigan. 820 01:17:02,708 --> 01:17:07,541 Har du hørt, at seks kvinder er blevet kvalt ved Ann Arbor? 821 01:17:07,625 --> 01:17:10,750 - Hvornår? - Vi fandt den sjette i går aftes. 822 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Ud over kvælning er der så andre ligheder? 823 01:17:14,166 --> 01:17:18,541 Samtlige åsteder var fandeme som en kopi af Boston-kvælerens. 824 01:17:18,625 --> 01:17:22,750 Jeg har læst dine artikler. Man kan roligt kalde dig ekspert i sagen. 825 01:17:22,833 --> 01:17:28,333 Derfor vil jeg spørge, om du stadig tror, Albert DeSalvo er den skyldige. 826 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Hvad laver du? 827 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Hvad regner du med at finde derude? 828 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Hvornår slutter det her, Loretta? Hvornår slipper du det? 829 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Vær nu forsigtig. 830 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 DU KØRER IND I MICHIGAN 831 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Tak. Har I nogen mistænkte? 832 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 I så fald talte jeg ikke med en journalist. 833 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Uofficielt? 834 01:18:59,250 --> 01:19:01,541 Uofficielt ville jeg ikke tale med en journalist. 835 01:19:01,625 --> 01:19:05,000 Du kunne have sparet en masse besvær ved at ringe først. 836 01:19:05,083 --> 01:19:09,125 Hvad med sagsmapperne? Må jeg se dem? 837 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Hvor mange politifolk lader dig se dokumenter om verserende sager? 838 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Ikke så mange. 839 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Du har 20 minutter. 840 01:20:11,125 --> 01:20:15,291 Det vil sne en hel del ifølge den seneste vejrudsigt. 841 01:20:15,375 --> 01:20:17,708 Det ser ud til at ville sne hele natten. 842 01:20:17,791 --> 01:20:22,041 Vi kan forvente adskillige centimeter indtil senere på dagen i morgen. 843 01:20:22,125 --> 01:20:24,625 Så er der opklaring i morgen aften og mest... 844 01:20:24,708 --> 01:20:26,541 Det sætter jeg pris på. 845 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Ja. 846 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Jeg må ringe tilbage. 847 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Daniel Marshs eks blev dræbt af Boston-kvæleren. 848 01:20:34,625 --> 01:20:37,958 Han var min hovedmistænkte for drabet, og han er i Ann Arbor. 849 01:20:38,041 --> 01:20:39,083 Tag da plads. 850 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Uofficielt... er han vores hovedmistænkte lige nu. 851 01:20:46,041 --> 01:20:48,250 Du er den anden fra Boston, der nævner ham. 852 01:20:48,333 --> 01:20:51,125 - Sigter I ham? - Vi har ikke nok på ham. 853 01:20:51,208 --> 01:20:54,875 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Fordi vi ikke har den her samtale. 854 01:20:54,958 --> 01:20:56,583 Hvem har ellers anmeldt ham? 855 01:20:56,666 --> 01:20:59,125 Cheflægen fra Bridgewater. 856 01:20:59,208 --> 01:21:02,000 - Dr. Robey, tak. - Øjeblik, tak. 857 01:21:03,791 --> 01:21:07,291 - Hallo? - Loretta McLaughlin fra Record American. 858 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Hvad kan jeg hjælpe med? 859 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Hvorfor meldte du Daniel Marsh til Michigans politi? 860 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Beklager, men jeg kan ikke drøfte en patient. 861 01:21:19,541 --> 01:21:22,250 - Har han været din patient? - Ja. 862 01:21:22,333 --> 01:21:26,083 - På Bridgewater? - Ja, det er jo der, mine patienter er. 863 01:21:27,166 --> 01:21:31,583 - Er der andet, jeg kan hjælpe med? - Nej. Tak. 864 01:21:37,458 --> 01:21:39,833 - Hallo? - Du må indkassere en tjeneste. 865 01:21:39,916 --> 01:21:42,500 - Du vil jo ikke tale til mig. - Det gør jeg heller ikke. 866 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Fint. Hvad er det? 867 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jean Cole. Deb McNulty venter mig. 868 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Gør det kort. Jeg vil ikke fyres i aften. 869 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Han blev anholdt for at have overfaldet sin kæreste. 870 01:22:14,083 --> 01:22:17,208 Dr. Robey evaluerede ham på Bridgewater og fik ham tvangsindlagt. 871 01:22:17,291 --> 01:22:18,875 Var han der samtidig med DeSalvo? 872 01:22:18,958 --> 01:22:22,125 De var der samtidig i tre måneder på samme afdeling. 873 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh! Vi ved, du er derinde! 874 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Kom ud med hænderne oppe! 875 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Godt, Daniel. Skriv ned, hvor du var på hver af de datoer. 876 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Bare svar på spørgsmålet, Daniel. 877 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Hvor var du, da disse kvinder blev dræbt? 878 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Jeg studerede i Boston. Det ved du jo. 879 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Hvad med Bridgewater? 880 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Tilbragte du tid sammen med Albert DeSalvo? 881 01:23:50,875 --> 01:23:54,458 - Sigter I mig? - Svar på det fandens spørgsmål, Daniel. 882 01:23:54,541 --> 01:23:58,333 - Hvis I ikke sigter mig, vil jeg gå. - Vil du gerne gå? 883 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Der er et hav af journalister derude, der har fået et tip. Værsgo. 884 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Hvis de trykker mit navn... begynder jeg bare forfra et andet sted. 885 01:24:40,833 --> 01:24:44,958 - Drabsafdelingen. - Conley, tak. Det er hans søster Sally. 886 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, han har sagt op. Ring hjem til ham. 887 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Du dræbte dem alle. Alle 13. 888 01:24:59,041 --> 01:25:03,208 - Indrøm det. Indrøm det! - Det gjorde jeg. 889 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Det gjorde jeg. Det gjorde jeg. 890 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Tak! 891 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Lige bag dig. 892 01:25:14,583 --> 01:25:15,791 Hvad siger du til det? 893 01:25:17,750 --> 01:25:22,875 Han skal gå mere til ham, men det var ret tæt på. 894 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Conley, din søster Sally er her. 895 01:25:31,625 --> 01:25:36,208 - Nu tjener du på det, hvad? - Spar mig. Det har du hele tiden gjort. 896 01:25:36,291 --> 01:25:40,666 - Sikke en kynisme, selv fra dig. - Hvad vil du? 897 01:25:40,750 --> 01:25:43,458 - Jeg har lige været i Michigan. - Det hører jeg. 898 01:25:45,958 --> 01:25:48,416 - Vil du ikke vide mere? - Nej, jeg vil ikke. 899 01:25:51,708 --> 01:25:55,750 - Jeg skal bruge DeSalvos tilståelse. - Så må du tale med Bottomly. 900 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 Jeg ved, du tog en kopi. 901 01:25:57,333 --> 01:25:59,208 - Hvordan ved du det? - Hold nu op. 902 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Du sad nok vågen om natten for at høre de bånd. 903 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Hvis vi havde ret om DeSalvo, hvad er du så bange for? 904 01:26:08,000 --> 01:26:11,416 Tag hjem... Vær sammen med dine børn. 905 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Hvordan bliver man ligeglad efter alt det her? 906 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Ved at forstå, man kunne spilde hele livet på det til ingen nytte. 907 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Tag hjem. 908 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 909 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 TIL MIN SØSTER SALLY 910 01:27:02,583 --> 01:27:08,083 Dette er John Bottomly. Det er i dag den 14. februar 1964. 911 01:27:08,166 --> 01:27:13,333 - Albert, sig venligst dit fulde navn. - Albert Henry DeSalvo. 912 01:27:13,416 --> 01:27:19,541 Hr. DeSalvo, fortæl om dit første offer. Hvordan valgte du Anna Slesers? 913 01:27:19,625 --> 01:27:23,458 Jeg valgte hende ikke på forhånd. Der var en parkeringsplads foran huset. 914 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Det får en til at overveje disse valg. 915 01:27:26,750 --> 01:27:30,333 "Hvorfor er hende her hjemme? Hvorfor er hende der ikke?" 916 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Hvad er det? Er det skæbnen? 917 01:27:42,500 --> 01:27:48,916 Godt, Albert. Jeg vil høre om hendes tøj. Hvilken farve var hendes badekåbe? 918 01:27:57,208 --> 01:28:01,708 - Har du ikke en ny historie? - Drop det. Lad mig høre. 919 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Hvilken farve var hendes badekåbe? 920 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Gul... eller måske var den rød. 921 01:28:15,500 --> 01:28:19,250 - Er du sikker? - Nej. Den var blå. 922 01:28:19,333 --> 01:28:21,833 Netop. Lad os gå videre. 923 01:28:21,916 --> 01:28:23,125 Gætter svarene 924 01:28:23,208 --> 01:28:27,041 Da du kom ind i lejligheden, hvad så du så? 925 01:28:27,875 --> 01:28:32,625 - Køkkenet lå til venstre. - Til venstre? 926 01:28:33,708 --> 01:28:37,083 - Måske... - Værsgo. 927 01:28:39,416 --> 01:28:43,625 Nå ja. Køkkenet lå til højre, og soveværelset lå nede ad den gang. 928 01:28:44,333 --> 01:28:47,083 - Den gang? - Den... Ja. Nede ad den gang. 929 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly viste ham billeder fra åstedet. 930 01:28:57,958 --> 01:29:00,708 - Måske... - Værsgo. 931 01:29:02,541 --> 01:29:06,833 Nå ja. Køkkenet lå til højre, og soveværelset lå nede ad den gang. 932 01:29:07,541 --> 01:29:10,291 - Den gang? - Den... Ja. Nede ad den gang. 933 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 Enhver advokat ville pille det fra hinanden. 934 01:29:25,916 --> 01:29:29,500 - Undskyld? Jeg søger Richard DeSalvo. - Han er deromme. 935 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Hør... Al vil ikke tale med flere journalister. 936 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Al har haft det svært. 937 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Uanset hvad min bror har gjort, ville han ikke gøre nogen ondt. 938 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Han elsker sin familie og har altid behandlet dem godt. 939 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Jeg ved, han har mere at fortælle. 940 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Men jeg kan intet gøre uden at tale med ham. 941 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Jeg vil nævne det for ham, men jeg lover intet. 942 01:30:07,208 --> 01:30:11,833 - Record American. - Det er Albert DeSalvo. Er Loretta der? 943 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Vent et øjeblik, tak. 944 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo er på linje to. 945 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 - Det er Loretta. - Hej, Loretta. Det er Albert. 946 01:30:34,583 --> 01:30:39,333 Min bror sagde, du havde opsøgt ham. Jeg sagde, jeg kendte dig fra aviserne. 947 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Jeg har altid sagt, I vidste mere end politiet. 948 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Skal jeg ikke komme, så vi kan snakke ansigt til ansigt? 949 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Sagen er, at jeg ikke vil fortælle min historie gratis længere. 950 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 De snød mig virkelig med den bog. 951 01:30:53,708 --> 01:30:58,625 Jeg har hørt din tilståelse, Albert, og jeg tror, der er mere i din historie. 952 01:30:58,708 --> 01:31:01,375 Som sagt taler jeg ikke med journalister længere. 953 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 - Skal folk ikke kende sandheden? - Det rager mig. 954 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Jeg har en familie at brødføde. Jeg blev virkelig røvrendt. 955 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Hvad venter du så på, Albert? 956 01:31:12,750 --> 01:31:15,583 Hvis alle har røvrendt dig, hvad har du så at tabe? 957 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Lader du dem slippe godt fra det? 958 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Kom i morgen i besøgstiden. 959 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Hallo? 960 01:32:13,625 --> 01:32:17,291 Det er Jack. Jeg har lige hørt en nyhed. 961 01:32:18,958 --> 01:32:23,875 DeSalvo er blevet dræbt i sin celle. Beklager, min pige. 962 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Er der nyt? - Der er ingen officiel udmelding. 963 01:32:39,791 --> 01:32:42,416 Min Herald-fyr siger, han blev dræbt for noget med narko. 964 01:32:42,500 --> 01:32:43,791 Det giver ikke mening. 965 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Han var derinde med dem og vidste, hvad de lavede. 966 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 HARRISON Columbia Road 426 967 01:33:03,416 --> 01:33:06,333 - Hallo? - Skriv lige en adresse ned. 968 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Ringer jeg ikke igen, så giv politiet den. 969 01:33:09,583 --> 01:33:14,416 - Hvad fanden laver du? - Columbia Road 426. Har du den? 970 01:33:14,500 --> 01:33:16,916 Jeg har den. Loretta... 971 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Satans. 972 01:33:33,041 --> 01:33:36,000 - Jeg søger Harrison. - Han bor for enden af gangen. 973 01:34:08,416 --> 01:34:10,500 - Harrison? - Ja. 974 01:34:11,125 --> 01:34:16,125 Jeg er journalist ved Record American. Jeg har nogle spørgsmål om Bridgewater. 975 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 DeSalvo og jeg var på samme afdeling. Jeg så ham hver dag. 976 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Og hvad med... ham her? 977 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Ja... Han var også på min afdeling. 978 01:34:41,291 --> 01:34:44,625 - De var altid sammen. - Marsh og DeSalvo? 979 01:34:45,250 --> 01:34:49,291 - Og Nassar. - George Nassar? 980 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Ja. De arbejdede altid på DeSalvos tilståelse. 981 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Hvad mener du med "arbejdede på"? 982 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 De trænede ham. De var i gang hver dag i flere uger. 983 01:35:10,791 --> 01:35:16,416 De havde en bunke avisudklip og udspurgte DeSalvo om detaljerne. 984 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Jeg husker Marsh sige: 985 01:35:20,166 --> 01:35:23,416 "Du skal indlejre det så dybt, at du selv tror på det." 986 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Men hvorfor gik de op i, om DeSalvo tilstod? 987 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Dusøren. Derfor fik Nasser sin advokat indblandet. 988 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Jeg tager ikke pis på dig. Han er villig til at tilstå det hele. 989 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Hans advokat arrangerede det hele. 990 01:35:44,083 --> 01:35:47,791 - Mener du F. Lee Bailey? - Netop. 991 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Han sagde, Albert kunne få kontrakt på at skrive en bog, blive rig og berømt. 992 01:35:57,000 --> 01:36:01,750 Albert troede, han ville tjene en million på det, så han kunne forsørge familien. 993 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Har du en smøg? 994 01:37:17,541 --> 01:37:21,625 - Så du vil høre om Albert? - Hvor kendte I hinanden fra? 995 01:37:22,125 --> 01:37:25,166 - Vi var cellekammerater. - Før han tilstod? 996 01:37:26,458 --> 01:37:30,375 - Ja, i et par måneder. - Sært tilfælde, synes du ikke? 997 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Du blev udpeget under konfrontationsparaden, 998 01:37:34,333 --> 01:37:38,000 og du var tilfældigvis DeSalvos cellekammerat. 999 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Måske har jeg bare den slags ansigt. 1000 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Var du i Sophie Clarks bygning, den dag hun blev dræbt? 1001 01:37:47,875 --> 01:37:51,791 Nej... Jeg dræber ikke kvinder. 1002 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Og jeg har ingen grund til at lyve nu. Jeg sidder inde på livstid. 1003 01:38:00,250 --> 01:38:04,250 - Hvorfor trænede du så DeSalvo? - Det vil jeg ikke just kalde det. 1004 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Jeg hjalp ham bare med at... huske. 1005 01:38:10,750 --> 01:38:14,208 - 13 drab er meget at holde styr på. - Hvorfor hjalp du ham? 1006 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 For dusørerne... 10.000 per offer. 1007 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Så jo flere drab han tilstod, desto mere ville du tjene? 1008 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Så kunne han lige så godt tilstå dem alle, så du tjente lidt ekstra. 1009 01:38:29,125 --> 01:38:31,291 Det var en hel del ekstra. 1010 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Og uanset hvad du tror, overbeviste Albert mig om, at han dræbte de kvinder. 1011 01:38:41,166 --> 01:38:45,541 Var det alle 13? Hvilken forskel gør det? 1012 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 I fik skabt en myte, og der måtte sættes en stopper for den. 1013 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Folk ville tro, det var Al, 1014 01:38:55,625 --> 01:38:58,291 men de havde brug for at tro, det var Albert. 1015 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativet var for foruroligende. 1016 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Hvad er det? 1017 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 At der er mange Albert DeSalvo'er derude. 1018 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 At jeres sikre lille verden er en illusion. 1019 01:39:19,541 --> 01:39:23,875 Mænd dræber kvinder... Det begyndte ikke med Albert. 1020 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Det slutter heller ikke med ham. 1021 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 Kvæler Får Livstid 1022 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Har dr. Grayson har ret i, de mordere har en type... 1023 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 De første fem drab var på ældre kvinder. 1024 01:39:52,666 --> 01:39:56,708 - Hvis Paul Dempsey havde en type... - Var det ældre kvinder. 1025 01:39:56,791 --> 01:39:59,625 DeSalvo var mytoman. 1026 01:40:00,458 --> 01:40:04,291 Alt, han vidste om de første fem drab, havde stået i aviserne 1027 01:40:04,375 --> 01:40:06,000 eller blev afsløret af Bottomly. 1028 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Men alle de hundreder af kvinder, DeSalvo overfaldt... 1029 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 Alle hans ofre var unge. 1030 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Så flyttede Paul Dempsey til New York, og kvæleren gik nu efter yngre kvinder. 1031 01:40:20,750 --> 01:40:25,041 Så brugte andre mænd kvæleren som dække for at skaffe sig af med uønskede kvinder. 1032 01:40:25,666 --> 01:40:30,041 Chefen, der gjorde sekretæren gravid, den psykotiske eks. 1033 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Så ender DeSalvo på Bridgewater med Nassar og Marsh. 1034 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 De udnytter DeSalvo. 1035 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar inddrager F. Lee Bailey, så han kan få dusørerne. 1036 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 De trænede DeSalvo, før han tilstod. 1037 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 Han blev en belejlig syndebuk for alle andre. 1038 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Hele byen ville lægge det her bag sig. 1039 01:40:53,791 --> 01:40:55,750 KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER SLUT 1040 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Ingen besværede sig med sandheden. 1041 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Så folk slap af sted med drab. 1042 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 BOSTON-KVÆLERNE 1043 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Godt arbejde, min pige. 1044 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 BOSTON-KVÆLERNE 1045 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Hr. politidirektør! 1046 01:42:12,583 --> 01:42:15,708 Hvad siger du til artiklen i dagens Record American? 1047 01:42:15,791 --> 01:42:17,625 Hr. politidirektør, hvad er dit svar? 1048 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Alle kvælerdrabene er stadig igangværende efterforskninger. 1049 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 Mere siger jeg ikke. 1050 01:42:27,166 --> 01:42:30,375 Hr. politidirektør! Hvor mange mistænkte har I? 1051 01:44:05,875 --> 01:44:10,333 LORETTA VANDT PRISER FOR LÆGEFAGLIG JOURNALISTIK PÅ THE BOSTON GLOBE. 1052 01:44:10,416 --> 01:44:15,833 HUN VAR EN AF DE FØRSTE, DER DÆKKEDE AIDS-KRISEN. 1053 01:44:15,916 --> 01:44:21,916 LORETTA OG JAMES BLEV SEPARERET OG SENERE SKILT. 1054 01:44:24,833 --> 01:44:30,250 JEAN FORTSATTE SOM GRAVERJOURNALIST I DE NÆSTE 30 ÅR. 1055 01:44:30,333 --> 01:44:36,333 HUN OG LORETTA FORBLEV TÆTTE VENNER. 1056 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Pigers artikelserie om kvæleren får omtale Af JEAN COLE og LORETTA McLAUGHLIN 1057 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH BLEV ALDRIG TILTALT FOR NOGEN AF DRABENE. 1058 01:44:52,083 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR SIDDER STADIG FÆNGSLET I MASSACHUSETTS. 1059 01:44:55,916 --> 01:45:00,583 HAN MODTOG ALDRIG NOGEN DUSØRER. 1060 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 I 2013 BLEV ALBERT DESALVO FORBUNDET TIL DET 13. DRAB MED DNA-BEVISER. 1061 01:45:09,250 --> 01:45:16,250 DE 12 ANDRE DRAB ER STADIG IKKE OPKLARET. 1062 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Tekster: Natascha Tøsse 90896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.