Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,161 --> 00:00:07,310
Ahí estás, cariño.
2
00:00:07,521 --> 00:00:10,672
Tu favorito:
Huevos revueltos e hígados de pollo.
3
00:00:13,321 --> 00:00:16,791
Eso es lo que me gusta,
salvajes gritos de aprobación.
4
00:00:17,001 --> 00:00:19,390
Para preparar LETRA A MANO
Publicidad MOSTRAR TÍTULOS
5
00:00:19,601 --> 00:00:22,991
- ¿Sabroso?
- Estupenda miel. Lo mejor que has hecho.
6
00:00:29,281 --> 00:00:32,000
No te preocupes por mí, cariño.
Sigue leyendo.
7
00:00:32,201 --> 00:00:34,510
Había olvidado cómo eras.
8
00:00:36,801 --> 00:00:37,870
Lo siento, cariño.
9
00:00:38,081 --> 00:00:40,675
Pero tengo una reunión muy importante.
en esta presentación de Stewart...
10
00:00:40,921 --> 00:00:43,230
... al mediodía de hoy, ¿te importaría?
cambiándolo de nuevo?
11
00:00:50,441 --> 00:00:52,113
Adelante, Sra. Kravitz.
12
00:00:58,121 --> 00:01:01,909
Tengo aquí una pequeña petición.
firmado por unos vecinos.
13
00:01:02,441 --> 00:01:04,238
- ¿Petición?
- La Sra. Stephens sabía...
14
00:01:04,441 --> 00:01:06,909
... lo archivamos con
el comisario hace una semana.
15
00:01:10,161 --> 00:01:12,994
Hablar de la explosión demográfica.
16
00:01:15,601 --> 00:01:19,276
"Al comisario
de Vías y Carreteras Públicas.
17
00:01:19,481 --> 00:01:22,996
Los abajo firmantes,
por la presente petición...
18
00:01:23,201 --> 00:01:26,034
...para la eliminación inmediata
del sauce...
19
00:01:26,281 --> 00:01:28,033
...que se encuentra en la propiedad...
20
00:01:28,281 --> 00:01:30,749
...de Darrin
y Samantha Stephens...
21
00:01:31,601 --> 00:01:35,310
...dijo que el árbol era una amenaza
a la comunidad".
22
00:01:35,801 --> 00:01:39,077
nadie va
para cortar mi árbol.
23
00:01:39,281 --> 00:01:42,318
era mi propio
Regalo del Día de la Madre de Darrin...
24
00:01:42,721 --> 00:01:44,040
...el día que nació Tabitha.
25
00:01:44,241 --> 00:01:47,153
Cariño, sé cómo te sientes.
26
00:01:47,881 --> 00:01:48,996
Te diré que.
27
00:01:49,201 --> 00:01:51,840
lo cortaré
y convertirlo en un librero...
28
00:01:52,041 --> 00:01:53,952
...así que lo tendremos para siempre.
29
00:01:56,201 --> 00:01:58,431
solo una pequeña broma
para romper la tensión.
30
00:02:01,161 --> 00:02:03,231
La única razón por la que vine
era sugerir que...
31
00:02:03,441 --> 00:02:06,001
...bueno, en cuanto a las relaciones,
con el barrio...
32
00:02:06,201 --> 00:02:09,671
...Podría ser mejor
si lo hizo voluntariamente.
33
00:02:26,761 --> 00:02:29,594
- Gracias.
- De nada.
34
00:02:32,761 --> 00:02:36,515
ellos no van
para cortar mi árbol.
35
00:02:38,361 --> 00:02:40,352
Se puede guardar.
36
00:03:47,161 --> 00:03:48,674
¿Señor Stephens?
37
00:03:51,201 --> 00:03:53,237
Hola. Soy tu nuevo vecino.
Soy Elaine Hanson.
38
00:03:53,441 --> 00:03:55,272
¿Cómo estás?
Soy Darrin Stephens.
39
00:03:55,521 --> 00:03:57,159
¿Abner?
40
00:03:57,361 --> 00:04:00,159
Darrin Stephens está hablando
a una mujer extraña.
41
00:04:00,361 --> 00:04:03,592
¿Así que lo que? Estoy escuchando uno.
42
00:04:03,841 --> 00:04:05,194
¿Me llevarías a la ciudad?
43
00:04:05,401 --> 00:04:07,869
Mi coche está siendo reparado,
y lo puedo retirar esta mañana.
44
00:04:08,081 --> 00:04:10,037
Ciertamente. Salta directamente.
45
00:04:19,041 --> 00:04:20,872
De Trípoli a Tombuctú
46
00:04:21,081 --> 00:04:23,675
Te ruego, te suplico, te suplico
47
00:04:23,881 --> 00:04:25,997
Un momento más no te quedes
48
00:04:26,201 --> 00:04:29,318
Ven a mí, ven a mí
Dra. Bombay
49
00:04:29,521 --> 00:04:31,876
Está bien, niño. Abre tus ojos,
saca la lengua.
50
00:04:32,081 --> 00:04:33,116
No, no lo hagas. Es grosero.
51
00:04:33,321 --> 00:04:34,913
Oh, gracias al cielo
está aquí, doctor Bombay.
52
00:04:35,121 --> 00:04:37,476
El cielo no tuvo nada que ver con eso,
bruja traviesa.
53
00:04:37,681 --> 00:04:40,798
¿Te das cuenta de que me has liquidado?
de una carrera de avestruces en Australia...
54
00:04:41,001 --> 00:04:42,957
... justo cuando estaba cruzando
la linea de meta?
55
00:04:43,161 --> 00:04:44,753
- Pido disculpas.
- Realmente no importa.
56
00:04:44,961 --> 00:04:47,270
Yo estaba entrando último.
Ahora, ¿cuál es la emergencia?
57
00:04:47,481 --> 00:04:49,756
Eso es.
58
00:04:49,961 --> 00:04:52,316
mi madre no mandó
su hijo a la facultad de medicina...
59
00:04:52,521 --> 00:04:54,159
...para jugar a la nodriza de un sauce.
60
00:04:54,401 --> 00:04:57,598
Bueno, al menos
no te responderá.
61
00:05:01,361 --> 00:05:06,116
Por favor, Dra. Bombay. Probé un árbol
cirujano y no pudo hacer nada...
62
00:05:06,321 --> 00:05:09,154
...e incluso probé algunos
por mi cuenta, ya sabes...
63
00:05:09,361 --> 00:05:11,192
...y eso no sirvió de nada.
64
00:05:11,401 --> 00:05:14,916
Entonces pensé en el más brillante
mente científica de la época.
65
00:05:15,281 --> 00:05:17,078
- Gracias.
- Pero murió hace un año...
66
00:05:17,321 --> 00:05:19,437
...así que decidí llamarte.
67
00:05:19,641 --> 00:05:21,711
Eso no es un comentario diplomático.
68
00:05:21,961 --> 00:05:24,111
Estaba destinado a ser un desafío.
69
00:05:24,681 --> 00:05:26,000
Entonces lo acepto.
70
00:05:29,121 --> 00:05:30,634
¿Abner?
71
00:05:30,841 --> 00:05:33,355
Ahora la Sra. Stephens
está hablando con un hombre extraño.
72
00:05:34,961 --> 00:05:37,600
¿Por qué no puedes sacar tu nariz?
de ese libro tonto?
73
00:05:37,801 --> 00:05:39,473
Quiero ver cómo termina.
74
00:05:39,681 --> 00:05:42,798
Se trata de la Guerra Civil.
Ganó el norte.
75
00:05:43,001 --> 00:05:45,356
Gracias, Gladys.
76
00:05:51,961 --> 00:05:55,192
Si yo fuera un pájaro carpintero,
Piquetearía tu casa.
77
00:05:57,441 --> 00:05:59,193
Bueno, sugiero
lo misericordioso que hacer...
78
00:05:59,401 --> 00:06:01,198
...es quemar el árbol
en la chimenea más cercana.
79
00:06:01,441 --> 00:06:03,591
No. Lo quiero guardado.
80
00:06:03,801 --> 00:06:05,996
era mi propio
Regalo del día de la madre.
81
00:06:07,241 --> 00:06:10,517
Puedo discutir con cualquier cosa
sino el sentimiento ilógico de las mujeres.
82
00:06:11,601 --> 00:06:12,875
Vamos a intentarlo.
83
00:06:14,641 --> 00:06:18,077
tengo que averiguar
Qué está pasando allá.
84
00:06:21,281 --> 00:06:22,475
¡Lo sé!
85
00:06:22,681 --> 00:06:24,911
Me llevaré a la Sra. Stephens
algunos de mis brownies.
86
00:06:25,121 --> 00:06:27,840
¿Por qué? ¿Qué te hizo ella?
87
00:06:28,081 --> 00:06:29,958
Sauce llorón, negro con tizón
88
00:06:30,161 --> 00:06:31,753
Yo ordeno con todas mis fuerzas
89
00:06:32,201 --> 00:06:34,317
Deja que tu savia corra libre y correctamente
90
00:06:34,521 --> 00:06:37,399
Y con cada brisa caprichosa
Que dentro de tus ramas saltan
91
00:06:37,601 --> 00:06:39,990
Llorarás y llorarás y llorarás
92
00:06:40,241 --> 00:06:41,310
Riegue al paciente diariamente...
93
00:06:41,521 --> 00:06:44,513
... mantener las mascotas del vecindario
aléjate de él y reza.
94
00:06:46,481 --> 00:06:49,632
sabes, creo
ya se ve mejor.
95
00:06:50,721 --> 00:06:52,598
Oh, doctor Bombay.
96
00:06:52,841 --> 00:06:55,071
no se como agradecerte
97
00:06:58,561 --> 00:07:01,075
Realmente se ve mejor.
98
00:07:02,081 --> 00:07:03,673
¿O es eso?
99
00:07:06,681 --> 00:07:08,876
no se que es
el asunto conmigo.
100
00:07:09,361 --> 00:07:10,999
debo haber terminado...
101
00:07:12,001 --> 00:07:13,639
...¿forjado?
102
00:07:16,201 --> 00:07:18,510
"Y con cada brisa caprichosa...
103
00:07:18,721 --> 00:07:20,791
...que dentro de tus ramas saltan...
104
00:07:21,001 --> 00:07:23,561
... llorarás y llorarás
y llora".
105
00:07:25,241 --> 00:07:28,631
¡Oh, buen dolor! debo tener
quedó atrapado en la lluvia radiactiva.
106
00:07:42,081 --> 00:07:45,391
Dr. Bombay, creo
has cometido un terrible error.
107
00:07:45,601 --> 00:07:47,193
Te traje unos brownies.
108
00:07:47,401 --> 00:07:50,438
Sé cuando me enfado,
actúan como tranquilizantes.
109
00:07:51,441 --> 00:07:54,717
Bueno, gracias
mucho, Sra. Kravitz...
110
00:07:54,921 --> 00:07:57,276
... pero no estoy molesto.
111
00:07:57,521 --> 00:08:01,833
No seas valiente. un arbol enfermo
puede sacar mucho de una persona.
112
00:08:02,081 --> 00:08:03,958
Por cierto, quien fue...
113
00:08:04,201 --> 00:08:06,510
...ese señor
Te vi hablando afuera?
114
00:08:08,881 --> 00:08:11,839
Eso no fue un caballero.
Ese era mi doctor de árboles.
115
00:08:12,041 --> 00:08:13,633
Él va a salvar mi sauce.
116
00:08:13,881 --> 00:08:18,272
Desearía haberlo sabido. mi petunia
la planta está desarrollando un hongo.
117
00:08:21,361 --> 00:08:23,750
¡Qué vergüenza!
118
00:08:32,041 --> 00:08:35,351
Mire, señora Stephens, no estoy
la persona más inteligente de la cuadra...
119
00:08:35,601 --> 00:08:38,957
...pero puedo ver que estás muy molesto
sobre algo.
120
00:08:40,681 --> 00:08:43,320
Bueno en realidad...
121
00:08:43,521 --> 00:08:46,593
... Estoy molesto por mi árbol.
122
00:08:56,521 --> 00:08:59,991
Mire, señora Stephens,
No nací ayer.
123
00:09:00,201 --> 00:09:02,351
Eso no es el llanto de un árbol.
124
00:09:02,561 --> 00:09:05,837
ese tipo de llanto
sólo viene de un corazón roto.
125
00:09:06,081 --> 00:09:09,471
Hay algo mal
entre usted y el Sr. Stephens?
126
00:09:11,001 --> 00:09:12,992
Por supuesto que no, Sra. Kravitz.
127
00:09:13,201 --> 00:09:16,910
¿Por qué, Darrin y yo?
son una pareja divinamente feliz.
128
00:09:19,921 --> 00:09:21,400
Seguro que eres.
129
00:09:21,601 --> 00:09:24,434
Bueno, me iré corriendo ahora. ¡Adiós!
130
00:09:24,681 --> 00:09:27,320
Gracias por los brownies.
131
00:09:31,561 --> 00:09:36,999
"Y con cada brisa rebelde,
llorarás y llorarás y llorarás".
132
00:09:41,921 --> 00:09:45,516
Gracias, Sr. Stephens.
Eres un encanto.
133
00:09:45,721 --> 00:09:47,791
Ciao.
134
00:10:13,281 --> 00:10:14,919
"Justo y soleado todo el día...
135
00:10:15,121 --> 00:10:18,511
...con vientos racheados
hasta 25 millas por hora".
136
00:10:18,721 --> 00:10:21,315
Seguro que sabes cómo lastimar a una bruja.
137
00:10:23,001 --> 00:10:27,279
De Trípoli a Tombuctú
Te suplico, te suplico, te suplico
138
00:10:27,481 --> 00:10:29,676
Un momento más no te quedes
139
00:10:29,881 --> 00:10:32,918
Ven a mí, ven a mí
Dra. Bombay
140
00:10:35,921 --> 00:10:38,355
Es genial, Darrin.
Stewart estará loco por estas cosas.
141
00:10:38,561 --> 00:10:40,119
Gracias, Larry.
142
00:10:41,281 --> 00:10:42,714
- ¿Sí?
- Sr. Esteban?
143
00:10:42,921 --> 00:10:44,957
Llama una señora Kravitz.
144
00:10:45,161 --> 00:10:48,471
¿Señora Kravitz? Póntela.
145
00:10:48,681 --> 00:10:49,750
¿Sí, señora Kravitz?
146
00:10:50,161 --> 00:10:54,473
Solo tengo una palabra para decir
a ti, bestia. no lo hagas
147
00:10:54,721 --> 00:10:56,518
Sra. Kravitz, ¿qué está haciendo?
¿hablando sobre?
148
00:10:57,081 --> 00:11:00,118
estoy hablando de cierto
hermosa joven morena...
149
00:11:00,321 --> 00:11:02,152
... que has estado
continuando con.
150
00:11:03,921 --> 00:11:05,832
Sra. Kravitz,
ahora no puedo hablar contigo...
151
00:11:06,041 --> 00:11:07,713
...pero todo en nuestra casa
es bonito.
152
00:11:08,401 --> 00:11:11,677
Por eso la Sra. Stephens
está llorando sus pobres ojos, ¿eh?
153
00:11:11,921 --> 00:11:13,957
Sra. Kravitz,
Estoy seguro de que estás exagerando.
154
00:11:14,201 --> 00:11:16,317
Si estoy exagerando, ¿puedo...?
155
00:11:16,561 --> 00:11:20,440
Sra. Kravitz, no puedo hablar con usted ahora.
Tengo que volver al trabajo. Adiós.
156
00:11:22,481 --> 00:11:23,755
¿Problemas en casa?
157
00:11:23,961 --> 00:11:27,397
Parece que Sam está molesto por
ese asunto de los árboles del que te hablé.
158
00:11:31,321 --> 00:11:35,758
- Hola.
- Oh, hola, cariño. ¿Cómo va todo?
159
00:11:37,561 --> 00:11:39,279
Oh nada.
160
00:11:39,481 --> 00:11:42,041
Excepto que tal vez estoy recibiendo
un poco frio.
161
00:11:43,681 --> 00:11:44,830
¿Ver?
162
00:11:45,721 --> 00:11:47,313
Cariño, ¿estás llorando?
163
00:11:47,561 --> 00:11:50,553
¡No! No claro que no.
Por qué dirías eso?
164
00:11:58,801 --> 00:12:00,837
Estás molesto por
tu sauce, ¿no?
165
00:12:01,081 --> 00:12:03,356
- Si eso es.
- Todo está bien.
166
00:12:03,561 --> 00:12:06,712
Te conseguiré otro árbol.
¿Qué tal una hermosa magnolia?
167
00:12:09,521 --> 00:12:10,749
Sam, voy directo a casa.
168
00:12:14,761 --> 00:12:16,080
Cariño, no hagas eso.
169
00:12:16,321 --> 00:12:18,152
Está seguro
¿Estarás bien?
170
00:12:18,641 --> 00:12:20,074
Sí.
171
00:12:20,281 --> 00:12:23,193
Sí, me siento mucho mejor. Sí.
172
00:12:23,441 --> 00:12:25,716
Bueno, entonces, está bien...
173
00:12:25,921 --> 00:12:28,481
...pero te veré pronto, cariño. Adiós.
174
00:12:30,721 --> 00:12:32,393
Hiciste algo malo, Darrin.
175
00:12:32,641 --> 00:12:35,792
Larry, déjalo ya.
Está molesta por nuestro sauce.
176
00:12:36,041 --> 00:12:38,874
Seguro. ¿Quién es ella?
177
00:12:40,481 --> 00:12:41,800
¿Quién es quién?
178
00:12:42,041 --> 00:12:46,432
¿Quién es esa linda pollita que condujiste?
hasta la oficina con, que quien.
179
00:12:46,681 --> 00:12:49,559
Ese era nuestro vecino.
Acabo de dejarla.
180
00:12:50,761 --> 00:12:52,194
Hijo de un arma.
181
00:12:52,441 --> 00:12:54,955
Los callados son siempre los peores.
182
00:12:57,481 --> 00:12:59,119
¿Quién es ella?
183
00:12:59,881 --> 00:13:04,079
Larry, hay algunas cosas que son
personal entre marido y mujer.
184
00:13:04,281 --> 00:13:06,192
Ahora vamos a dejarlo.
185
00:13:07,281 --> 00:13:08,509
Está bien, se ha caído.
186
00:13:14,721 --> 00:13:16,791
- Es serio, ¿no?
- Larry.
187
00:13:17,001 --> 00:13:18,559
- ¿Sabes cómo sé que es grave?
- ¿Cómo?
188
00:13:18,761 --> 00:13:20,638
- No quieres hablar de eso.
- Larry.
189
00:13:20,881 --> 00:13:23,839
Darrin, ¿alguna vez me he metido la nariz?
en su negocio personal?
190
00:13:24,321 --> 00:13:27,358
- Sí.
- Bien. ¿Para qué es un mejor amigo?
191
00:13:27,601 --> 00:13:31,037
Un mejor amigo es un chico que, cuando
su mejor amigo dice, "a tope"...
192
00:13:31,241 --> 00:13:32,594
... se enfada.
193
00:13:32,841 --> 00:13:35,480
Está bien, hasta que vengas
a tus sentidos...
194
00:13:35,681 --> 00:13:37,512
...Renuncio como tu mejor amigo.
195
00:13:38,721 --> 00:13:40,473
- ¿Algo más?
- No.
196
00:13:40,681 --> 00:13:43,673
Entonces te veré más tarde,
cuando llegue Stewart.
197
00:13:44,481 --> 00:13:45,630
No, no lo harás.
198
00:13:47,001 --> 00:13:51,074
Surgió algo, así que no puedo estar
contigo en la presentación de Stewart.
199
00:13:51,281 --> 00:13:53,511
Tendrás que manejarlo tú mismo.
200
00:14:05,081 --> 00:14:08,039
De Pakistán a Waterloo
201
00:14:08,241 --> 00:14:10,675
Te lo ruego, te lo suplico
202
00:14:10,881 --> 00:14:13,349
Un momento más no te quedes
203
00:14:13,561 --> 00:14:16,871
Ven a mí, ven a mí
Dra. Bombay
204
00:14:31,521 --> 00:14:33,796
Desde Pasadena, EE. UU.
205
00:14:34,001 --> 00:14:36,561
A la antigua China Roja al otro lado de la bahía
206
00:14:36,761 --> 00:14:38,479
Un momento más no te quedes
207
00:14:38,681 --> 00:14:41,639
Ven a mí, ven a mí
Dra. Bombay
208
00:14:47,681 --> 00:14:51,310
- De Little Rock a Liverpool...
- Regaña, regaña, regaña.
209
00:14:52,801 --> 00:14:55,315
¿Dónde ha estado, doctor Bombay?
210
00:14:55,521 --> 00:14:58,558
- ¿No me escuchaste?
- Por supuesto que te escuché.
211
00:14:58,761 --> 00:15:01,150
Estaba surfeando en la final
en Makaha.
212
00:15:01,361 --> 00:15:04,876
Entró en segundo lugar.
Habría ganado si hubiera usado una tabla de surf.
213
00:15:05,081 --> 00:15:06,912
Bueno, ¿cuál es la emergencia?
¿esta vez?
214
00:15:07,121 --> 00:15:09,430
Tu hierba de cangrejo en desarrollo
un caso de crup?
215
00:15:09,641 --> 00:15:11,632
Soy la emergencia.
216
00:15:16,201 --> 00:15:18,920
Oh querido. Debes tener
quedó atrapado en la lluvia radiactiva.
217
00:15:19,121 --> 00:15:21,760
- Es lo que pensaba.
- Ahí es donde lo escuché.
218
00:15:21,961 --> 00:15:24,156
Bueno, nunca reclamé
ser un doctor de árboles.
219
00:15:24,361 --> 00:15:28,115
No importa las disculpas.
¡Hacer algo!
220
00:15:28,321 --> 00:15:31,233
¿Por qué no escuché a mi padre?
y ser psiquiatra?
221
00:15:31,441 --> 00:15:34,513
Créeme, te encuentras
un grupo más cuerdo de personas.
222
00:15:41,281 --> 00:15:43,158
¿Doctor Bombay?
223
00:15:43,361 --> 00:15:46,671
no crees algo
¿Un poquito más apropiado?
224
00:15:54,561 --> 00:15:57,633
Ese hombre extraño ha vuelto,
hablando con la Sra. Stephens.
225
00:15:57,841 --> 00:16:01,197
Me pregunto cuánto costaría construir
¿una cabina de aislamiento aquí?
226
00:16:01,921 --> 00:16:04,310
Escuchad, miserables brisas que soplan
227
00:16:04,561 --> 00:16:07,359
Detener las lágrimas de Samantha
De fluir
228
00:16:08,681 --> 00:16:11,320
Seca sus ojos, despierto o dormido
229
00:16:11,521 --> 00:16:14,399
Y deja que la risa
Reemplace su llanto
230
00:16:16,481 --> 00:16:19,632
- Tiene una cadencia bastante agradable, ¿no crees?
- Es genial.
231
00:16:22,241 --> 00:16:24,197
Espera un minuto.
Hay alguien que viene a verme...
232
00:16:24,401 --> 00:16:25,754
...que no debería verte.
233
00:16:26,001 --> 00:16:28,959
¿Te irás? Pero vuelve.
234
00:16:30,401 --> 00:16:31,675
El desapareció.
235
00:16:31,881 --> 00:16:34,475
Justo ante mis ojos.
236
00:16:34,681 --> 00:16:37,070
daría una fortuna
para saber cómo lo hizo.
237
00:16:42,361 --> 00:16:45,273
- Hola Sam.
- Hola, Larry.
238
00:16:45,521 --> 00:16:47,034
que te trae
al barrio?
239
00:16:47,921 --> 00:16:50,071
Curiosidad. Inquietud.
240
00:16:50,521 --> 00:16:52,193
¿Acerca de?
241
00:16:59,121 --> 00:17:02,557
Ahora la Sra. Stephens
está hablando con el jefe del Sr. Stephens.
242
00:17:06,481 --> 00:17:08,551
Ahora la Sra. Stephens se está riendo.
243
00:17:10,241 --> 00:17:11,560
¿Quieres sacártelo del pecho, Sam?
244
00:17:12,161 --> 00:17:14,914
No sé
De qué estás hablando.
245
00:17:15,161 --> 00:17:16,753
Sam, no nací ayer.
246
00:17:16,961 --> 00:17:19,794
ni siquiera nací
antier.
247
00:17:22,801 --> 00:17:25,679
Cuando se trata de problemas matrimoniales,
Soy un veterano.
248
00:17:25,881 --> 00:17:28,679
Sabes, Darrin estaba muy molesto.
después de hablar contigo por teléfono.
249
00:17:28,881 --> 00:17:33,238
Sí, bueno, estaba preocupado porque
Estaba molesto por nuestro sauce.
250
00:17:37,761 --> 00:17:42,118
Sí, eso es lo que me dijo, pero yo no
créele, y ahora que te escucho...
251
00:17:42,841 --> 00:17:45,639
... riendo un poco demasiado fuerte,
Yo le creo aún menos.
252
00:17:45,881 --> 00:17:48,554
Oh, pobre chico.
Deja de intentar taparte.
253
00:17:48,761 --> 00:17:50,080
Puedo decir que tu corazón está roto.
254
00:17:50,281 --> 00:17:52,795
Ahora entra y veamos
si podemos arreglarlo.
255
00:17:53,881 --> 00:17:57,510
Ahora van a entrar en la casa.
juntos, y ella todavía se está riendo.
256
00:17:58,801 --> 00:18:00,154
¿No crees que es peculiar?
257
00:18:00,401 --> 00:18:03,791
Primero ella está llorando,
entonces ella se ríe...
258
00:18:04,001 --> 00:18:07,198
... y ahora ella va a la casa
con el jefe de su marido.
259
00:18:07,441 --> 00:18:10,831
No lo interrumpas, Gladys.
Su reina está en peligro.
260
00:18:11,921 --> 00:18:15,709
El matrimonio está en peligro, Abner.
261
00:18:18,361 --> 00:18:21,239
- ¿Sí?
- Es la Sra. Kravitz otra vez.
262
00:18:21,441 --> 00:18:24,319
Dame una aspirina y ponla.
263
00:18:24,521 --> 00:18:25,749
¿Sí, señora Kravitz?
264
00:18:26,241 --> 00:18:30,757
Una palabra. Si quieres ahorrar
su matrimonio, llegar a casa en el doble.
265
00:18:37,081 --> 00:18:40,471
- ¿Sí?
- El Sr. Stewart está aquí para su reunión.
266
00:18:40,681 --> 00:18:42,114
Gracias.
267
00:18:48,121 --> 00:18:49,554
Sr. Estuardo.
268
00:18:51,481 --> 00:18:54,200
Aquí está la presentación, Sr. Stewart.
Espero que te guste.
269
00:18:54,401 --> 00:18:55,754
Sr. Stephens.
270
00:19:03,001 --> 00:19:05,913
Larry, me voy
para decirte una vez más.
271
00:19:06,121 --> 00:19:08,157
Me estoy riendo
porque me siento aliviado...
272
00:19:08,361 --> 00:19:11,159
...que mi árbol es mejor.
273
00:19:14,561 --> 00:19:16,870
Ese árbol me parece bastante malo.
274
00:19:17,081 --> 00:19:18,560
Ayer se veía peor.
275
00:19:18,761 --> 00:19:20,558
Sam, Louise y yo los amamos a los dos.
276
00:19:20,761 --> 00:19:22,911
Ahora, si hay algo que podamos...
277
00:19:25,081 --> 00:19:27,356
¿Es otra mujer?
278
00:19:27,561 --> 00:19:30,553
¿Otro hombre? Sam, detente.
279
00:19:30,841 --> 00:19:33,878
Sam, me estás rompiendo el corazón.
280
00:19:51,081 --> 00:19:52,719
Oh, hola, Darrin.
281
00:19:59,601 --> 00:20:00,954
¿Que es tan gracioso?
282
00:20:03,561 --> 00:20:04,710
¿Que es tan gracioso?
283
00:20:18,681 --> 00:20:20,194
No hay nada divertido.
284
00:20:27,641 --> 00:20:29,711
No hay nada divertido.
285
00:20:29,921 --> 00:20:31,354
Su risa es contagiosa.
286
00:20:34,801 --> 00:20:36,951
Creo que ha volteado su tapa.
287
00:20:37,161 --> 00:20:39,038
¿Qué estás haciendo aquí?
288
00:20:39,241 --> 00:20:40,993
Tratando de arreglar las cosas,
tu rata.
289
00:20:41,201 --> 00:20:44,557
Ponte de rodillas
y pídele perdón.
290
00:20:44,761 --> 00:20:46,672
Cuídate Sam.
291
00:20:56,961 --> 00:21:00,317
Abner, el jefe del Sr. Stephens
se ha ido.
292
00:21:03,681 --> 00:21:06,275
Salvé un matrimonio.
293
00:21:07,601 --> 00:21:10,035
Sam, deberías haberlo sabido mejor
que enviar por ese charlatán.
294
00:21:10,241 --> 00:21:12,152
no dejaría eso
el médico brujo corta nuestro césped.
295
00:21:12,721 --> 00:21:14,313
¿Bien?
296
00:21:25,521 --> 00:21:27,557
De Maine a California
297
00:21:27,761 --> 00:21:31,151
Dra. Bombay, te lo advierto
298
00:21:33,441 --> 00:21:37,070
Traté de encontrar un poco de paz
en el fondo del océano...
299
00:21:37,281 --> 00:21:39,556
...y entre tus cacareos
y un tiburón glutinoso...
300
00:21:39,841 --> 00:21:42,480
Se lo hiciste con uno
de tus hechizos charlatanes. ¿Por qué?
301
00:21:43,001 --> 00:21:47,074
Querido muchacho, no puedo darte
una educación médica en cinco minutos.
302
00:21:48,241 --> 00:21:50,596
En términos sencillos,
Hice un boo-boo.
303
00:21:50,841 --> 00:21:53,196
como lo voy a explicar
a Larry?
304
00:21:54,881 --> 00:21:57,076
No importa eso.
Haz que se detenga.
305
00:21:59,161 --> 00:22:01,277
A uno le pone de los nervios.
306
00:22:05,121 --> 00:22:07,635
Espíritu viento, sopla y ondea
307
00:22:07,841 --> 00:22:10,309
Cura ese pequeño sauce enfermizo
308
00:22:10,521 --> 00:22:12,955
Entonces quita la risa de Sam
309
00:22:13,161 --> 00:22:16,392
Y amablemente tómatelo con calma
310
00:22:16,601 --> 00:22:19,195
Y hablando de tomar
en la fuga...
311
00:22:19,401 --> 00:22:20,834
Espera un minuto.
312
00:22:24,561 --> 00:22:27,121
Estoy bien,
pero ¿y mi árbol?
313
00:22:27,361 --> 00:22:30,080
En cuestión de momentos
difícilmente lo reconocerás.
314
00:22:33,241 --> 00:22:35,550
Este es el bebé aquí.
315
00:22:35,801 --> 00:22:38,031
Olvídate de la sierra. El hacha lo hará.
316
00:22:38,241 --> 00:22:41,153
No pongas un hacha
en ese árbol.
317
00:22:41,441 --> 00:22:44,274
Oh. Lo siento, señora,
pero eso es una orden judicial.
318
00:22:45,321 --> 00:22:46,879
Esto es sólo de un juzgado municipal.
319
00:22:47,081 --> 00:22:48,958
Lo llevaremos a la Corte Suprema.
320
00:22:49,961 --> 00:22:51,633
Señora, el árbol está muerto.
321
00:22:51,881 --> 00:22:53,280
No legalmente.
322
00:22:53,481 --> 00:22:56,678
No mientras haya una onza de savia
fluyendo a través de su tronco.
323
00:22:57,401 --> 00:22:58,914
Señora, si hay una onza de savia...
324
00:22:59,121 --> 00:23:01,396
... fluyendo a través de su tronco,
lo beberé
325
00:23:01,641 --> 00:23:03,359
Ahora aléjate, por favor.
326
00:23:08,721 --> 00:23:10,951
Dama.
327
00:23:11,161 --> 00:23:13,117
¡Mirar!
328
00:23:16,801 --> 00:23:19,998
¿Quieres tu savia?
con hielo o con soda?
329
00:23:22,041 --> 00:23:23,679
Charly, ¿viste eso?
330
00:23:23,881 --> 00:23:26,714
No, no vi nada.
Vamos a salir de aquí.
26159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.