Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,591 --> 00:01:33,537
Her again...
2
00:01:33,793 --> 00:01:35,272
That's weird.
3
00:01:35,595 --> 00:01:39,372
She's wearing a kimono, like a princess.
4
00:01:39,666 --> 00:01:42,806
You're totally not the 'princess' type.
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,707
Why not?
6
00:01:47,307 --> 00:01:49,287
Don't ignore us.
7
00:01:50,477 --> 00:01:54,323
You ratted on us, didn't you?
8
00:01:54,647 --> 00:01:56,149
You deserved it.
9
00:01:56,483 --> 00:01:57,860
Shut up, you dog!
10
00:01:58,118 --> 00:01:59,096
Stop it!
11
00:01:59,352 --> 00:02:00,729
Teacher!
12
00:02:03,623 --> 00:02:06,832
Fooled you, huh?
13
00:02:08,495 --> 00:02:10,566
You're the fool, Kawakami.
14
00:02:10,830 --> 00:02:12,832
You idiot.
15
00:02:17,370 --> 00:02:19,611
Get out of here.
16
00:02:23,543 --> 00:02:24,817
He's running away!
17
00:02:25,145 --> 00:02:26,453
Weakling!
18
00:02:26,846 --> 00:02:27,620
Loser.
19
00:02:30,517 --> 00:02:34,090
Give me courage. Give me courage.
20
00:02:34,654 --> 00:02:38,466
Give me courage. Give me courage.
21
00:02:38,858 --> 00:02:47,039
Give me courage.
22
00:02:56,042 --> 00:02:58,716
You're not listening to me.
23
00:02:59,045 --> 00:03:01,616
Why give up your photography
24
00:03:01,915 --> 00:03:05,658
to help your friend with his company?
25
00:03:05,985 --> 00:03:08,829
But he asked me to help him.
26
00:03:09,088 --> 00:03:12,035
But why do you have to quit your job?
27
00:03:12,358 --> 00:03:13,666
Who said I was going to quit?
28
00:03:13,927 --> 00:03:14,462
You did.
29
00:03:14,694 --> 00:03:16,298
I didn't.
30
00:03:16,696 --> 00:03:20,041
I said I'm taking a break from
photography to focus on his business.
31
00:03:20,333 --> 00:03:22,006
That means you're quitting.
32
00:03:22,435 --> 00:03:26,542
Did I even mention the word "quit"?
33
00:03:27,073 --> 00:03:30,020
Shinichi, did I?
34
00:03:32,245 --> 00:03:34,555
Leave Shinichi out of it!
35
00:03:34,914 --> 00:03:39,021
If you're unsure about
your role in this family,
36
00:03:39,519 --> 00:03:41,499
what I need from a husband is...
37
00:04:03,943 --> 00:04:06,048
It's her again...
38
00:04:32,805 --> 00:04:34,375
Off to school?
39
00:04:34,741 --> 00:04:39,918
Dad, are you sick of photography?
40
00:04:43,182 --> 00:04:44,718
Did you know
41
00:04:45,018 --> 00:04:49,091
this tree is called
"The Great Oak of Kawakami"?
42
00:04:49,522 --> 00:04:51,798
That's our name.
43
00:04:52,191 --> 00:04:52,931
Cool, huh?
44
00:04:53,326 --> 00:04:56,239
Answer my question.
45
00:05:01,034 --> 00:05:04,447
Kids don't need to worry
about stuff like that.
46
00:05:05,972 --> 00:05:07,610
Why not?
47
00:07:03,122 --> 00:07:05,466
What is this?
48
00:07:14,500 --> 00:07:16,070
What is this?
49
00:07:16,436 --> 00:07:19,076
What's going on?
50
00:07:23,609 --> 00:07:25,589
A festival?
51
00:07:39,992 --> 00:07:42,268
Awesome...
52
00:07:50,870 --> 00:07:53,476
Ijiri, you demon!
53
00:07:53,940 --> 00:07:57,319
Don't move.
54
00:08:03,883 --> 00:08:05,328
Um...
55
00:08:06,018 --> 00:08:07,463
Who's there?
56
00:08:07,687 --> 00:08:09,633
Damn!
57
00:08:12,892 --> 00:08:16,772
The Iwatsuki clan! After them!
58
00:08:45,758 --> 00:08:48,830
From another time?
59
00:08:49,428 --> 00:08:52,875
He speaks of strange things.
60
00:08:53,866 --> 00:08:57,473
That explains his queer dress.
61
00:08:58,337 --> 00:09:00,817
If what he says is true,
62
00:09:01,040 --> 00:09:03,850
I owe him my life.
63
00:09:04,110 --> 00:09:08,388
Matabei, do you believe him?
64
00:09:08,748 --> 00:09:12,025
Could he be a spy of Iwatsuki?
65
00:09:12,285 --> 00:09:14,162
Hmm...
66
00:09:14,854 --> 00:09:17,596
Or...
67
00:09:18,257 --> 00:09:21,329
Okurai?
68
00:09:22,962 --> 00:09:25,101
Please...
69
00:09:25,464 --> 00:09:27,910
Untie these ropes.
70
00:09:32,572 --> 00:09:35,416
If you value your life,
71
00:09:35,775 --> 00:09:38,756
provide some proof!
72
00:09:40,913 --> 00:09:43,052
Here.
73
00:09:49,555 --> 00:09:52,934
How strange!
74
00:09:53,225 --> 00:09:55,705
Are you a goblin's child?
75
00:09:55,962 --> 00:09:57,134
No, I'm a human child!
76
00:09:57,597 --> 00:09:59,975
I swear!
77
00:10:00,266 --> 00:10:02,769
What's all this noise about?
78
00:10:06,505 --> 00:10:08,280
Princess Ren!
79
00:10:09,775 --> 00:10:12,153
The lady in my dream.
80
00:10:12,645 --> 00:10:14,454
Dream?
81
00:10:17,450 --> 00:10:20,693
Did you just say "dream"?
82
00:10:21,487 --> 00:10:24,468
You saw me in a dream?
83
00:10:24,857 --> 00:10:27,633
Answer her truthfully.
84
00:10:28,527 --> 00:10:30,632
Yes, I did...
85
00:10:30,997 --> 00:10:34,308
I saw you by a lake.
86
00:10:34,767 --> 00:10:37,008
A lake?
87
00:10:37,269 --> 00:10:40,478
You were praying by a lake...
88
00:10:40,806 --> 00:10:46,415
The dream brought me here.
89
00:10:47,947 --> 00:10:52,362
So you came to grant my wish?
90
00:10:53,386 --> 00:10:55,263
Interesting.
91
00:10:55,821 --> 00:10:59,098
Stay here for awhile.
92
00:10:59,525 --> 00:11:02,802
Jiromaru, look after this child.
93
00:11:03,329 --> 00:11:05,707
I beg you to reconsider.
94
00:11:05,965 --> 00:11:07,137
And...
95
00:11:07,366 --> 00:11:08,276
Please don't call me Jiromaru.
96
00:11:08,668 --> 00:11:09,840
That's my childhood name.
97
00:11:10,202 --> 00:11:14,275
My samurai name is Matabei Ijiri...
98
00:11:14,573 --> 00:11:16,780
Are you denying my request,
99
00:11:17,076 --> 00:11:18,453
Jiromaru?
100
00:11:41,767 --> 00:11:43,906
Why me?
101
00:11:47,707 --> 00:11:51,314
Bunshiro, you watch the kid.
102
00:11:52,211 --> 00:11:55,158
Your mom will know what to do.
103
00:11:55,948 --> 00:11:59,657
The princess asked you to do it.
104
00:11:59,952 --> 00:12:02,262
You have to own up to it.
105
00:12:02,555 --> 00:12:05,365
Come on, ask Osato for me.
106
00:12:05,691 --> 00:12:07,830
I must decline.
107
00:12:11,430 --> 00:12:16,106
The Princess is a headache, too.
108
00:12:16,535 --> 00:12:19,379
She relies on me for everything.
109
00:12:19,705 --> 00:12:21,241
She feels close to you.
110
00:12:21,540 --> 00:12:23,076
Fool!
111
00:12:23,542 --> 00:12:25,852
It's because we grew up together.
112
00:12:26,045 --> 00:12:27,615
That's all.
113
00:12:29,749 --> 00:12:32,855
When my father served the Lord,
114
00:12:33,319 --> 00:12:37,267
I was often tasked with entertaining her.
115
00:12:37,590 --> 00:12:39,399
I see.
116
00:12:40,893 --> 00:12:44,739
Actually I was at her beck and call.
117
00:12:45,931 --> 00:12:49,140
That's different from "feeling close".
118
00:12:49,502 --> 00:12:51,573
I am only her servant,
119
00:12:51,771 --> 00:12:53,978
nothing more.
120
00:12:58,177 --> 00:13:03,217
But she really is beautiful.
121
00:13:04,049 --> 00:13:05,357
Many generals have asked for...
122
00:13:05,818 --> 00:13:07,729
Her hand,
123
00:13:08,020 --> 00:13:11,024
but she's declined them all...
124
00:13:11,490 --> 00:13:14,664
She's such a willful princess.
125
00:13:15,361 --> 00:13:17,841
So she's "hot".
126
00:13:19,532 --> 00:13:21,808
"Hot"?
127
00:13:22,034 --> 00:13:25,948
A lot of people like her.
128
00:13:26,272 --> 00:13:29,253
Many people like her...
129
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
You're right.
130
00:13:31,844 --> 00:13:35,792
She is very well loved in Kasuga.
131
00:13:40,319 --> 00:13:42,299
Here we are.
132
00:13:44,290 --> 00:13:47,362
Your house is in the castle?
133
00:13:47,860 --> 00:13:50,670
Good thing your commute is short.
134
00:13:51,463 --> 00:13:53,465
Commute?
135
00:13:54,500 --> 00:13:57,379
No packed trains...
136
00:13:59,305 --> 00:14:01,808
Father, mother.
137
00:14:01,907 --> 00:14:02,885
Bunshiro,
138
00:14:03,142 --> 00:14:04,177
Young Master.
139
00:14:04,476 --> 00:14:07,184
Welcome home.
140
00:14:10,015 --> 00:14:13,462
I'm taking care of him for awhile.
141
00:14:20,526 --> 00:14:23,132
He's not at school either?
142
00:14:25,030 --> 00:14:26,737
What should we do?
143
00:14:27,099 --> 00:14:29,170
He's never cut school before.
144
00:14:29,401 --> 00:14:33,577
I found this
at the Great Oak of Kawakami.
145
00:14:34,340 --> 00:14:36,320
What's this?
146
00:14:38,177 --> 00:14:41,989
"Dad, Mom, Don't be shocked."
147
00:14:42,548 --> 00:14:44,050
"I'm writing you
148
00:14:45,017 --> 00:14:48,521
from the Tensho era."
149
00:14:48,854 --> 00:14:51,892
"I'm guessing it would be hard
for you to come get me."
150
00:14:52,258 --> 00:14:54,499
"But don't worry too much,
151
00:14:54,760 --> 00:14:58,037
I'm doing fine. From Shinichi."
152
00:14:58,297 --> 00:15:01,710
What does he mean "Tensho era"?
153
00:15:02,034 --> 00:15:04,071
Feudal Japan - -
154
00:15:04,436 --> 00:15:07,508
When Nobunaga Oda began his rule.
155
00:15:07,773 --> 00:15:11,084
Nobunaga?
What's that mean?
156
00:15:11,410 --> 00:15:16,223
I have no idea why
he wrote this crazy letter.
157
00:15:17,049 --> 00:15:21,156
But this is pretty old parchment.
158
00:15:21,553 --> 00:15:24,727
It's not anything from this era.
159
00:15:28,227 --> 00:15:30,173
This may sound strange,
160
00:15:31,563 --> 00:15:36,876
but what if this really was
from the feudal age?
161
00:15:37,069 --> 00:15:37,911
What?!
162
00:15:38,237 --> 00:15:42,151
What if something happened
and he really is in feudal Japan?
163
00:15:42,574 --> 00:15:44,611
That's crazy.
164
00:15:45,244 --> 00:15:46,552
But how?
165
00:15:46,812 --> 00:15:48,485
Well...
166
00:15:48,814 --> 00:15:50,953
I don't know, but...
167
00:15:51,317 --> 00:15:53,627
It's an elaborate joke.
168
00:15:53,986 --> 00:15:57,763
You know how he gets into these things.
169
00:15:58,590 --> 00:16:02,231
What motivation would
he have to do this?
170
00:16:38,197 --> 00:16:41,269
Your room's kind of sparse.
171
00:16:42,668 --> 00:16:46,047
I'm the only one living here.
172
00:16:47,006 --> 00:16:49,612
What about your family?
173
00:16:50,509 --> 00:16:52,648
All dead.
174
00:16:53,178 --> 00:16:58,526
My mother from illness.
My father and brothers in battle.
175
00:16:59,251 --> 00:17:01,527
I see...
176
00:17:08,994 --> 00:17:11,804
Is there a Mrs.?
177
00:17:13,499 --> 00:17:15,137
Mrs.?
178
00:17:18,704 --> 00:17:20,877
A wife.
179
00:17:26,445 --> 00:17:31,019
Listen Shinichi! I'm a samurai!
180
00:17:31,450 --> 00:17:35,364
With a wife or child,
I would have something to lose.
181
00:17:35,721 --> 00:17:39,396
Then I wouldn't be
very effective in battle, right?
182
00:17:40,125 --> 00:17:42,901
Such noble words.
183
00:17:43,362 --> 00:17:49,677
This man is feared on the battlefield
as Demon Ijiri
184
00:17:51,136 --> 00:17:54,208
but he's a pushover
when it comes to women.
185
00:17:54,473 --> 00:17:55,884
Impertinence!
186
00:17:56,208 --> 00:17:59,018
Then hurry up and take a bride!
187
00:17:59,244 --> 00:18:02,589
What a shame
if the Ijiri name ended with you.
188
00:18:04,083 --> 00:18:09,726
If your father were alive,
he would say the same thing.
189
00:18:11,056 --> 00:18:17,234
What are you talking about!
Who do you think you are?
190
00:18:19,331 --> 00:18:22,073
What a nuisance!
191
00:18:24,236 --> 00:18:27,615
I guess women are strong in any era.
192
00:18:27,940 --> 00:18:30,944
Are they like this in yours, too?
193
00:18:33,412 --> 00:18:37,292
They've lost two sons to war.
194
00:18:37,983 --> 00:18:42,056
Bunshiro is the only child left.
195
00:18:45,991 --> 00:18:48,767
What about your parents?
196
00:18:49,161 --> 00:18:53,974
Are they over there?
In what you call the future?
197
00:18:55,934 --> 00:18:58,505
They must be worried.
198
00:19:00,506 --> 00:19:04,113
I left without a word...
199
00:19:09,348 --> 00:19:14,661
I have a good idea, Shinichi.
What if you write them a letter?
200
00:19:15,487 --> 00:19:17,364
A letter?
201
00:19:52,658 --> 00:19:55,696
This is that letter.
202
00:20:03,202 --> 00:20:05,842
We'll wrap it in oil paper and encase it.
203
00:20:06,171 --> 00:20:10,142
If we seal it with wax,
it should last until the future.
204
00:20:15,113 --> 00:20:18,617
I know a good place to bury this.
205
00:20:19,351 --> 00:20:21,888
Under the Great Oak of Kawakami.
206
00:20:22,254 --> 00:20:24,860
Great Oak of Kawakami?
207
00:20:25,691 --> 00:20:27,898
There's no tree by that name?
208
00:20:28,293 --> 00:20:30,432
I don't know of it.
209
00:20:31,697 --> 00:20:33,836
There's a stone Buddha...
210
00:20:34,132 --> 00:20:36,112
Stone Buddha?
211
00:20:37,636 --> 00:20:40,776
You mean by the Secret Abyss?
212
00:20:41,707 --> 00:20:44,187
Secret Abyss?
213
00:20:45,877 --> 00:20:49,620
It's near a lake surrounded by a forest.
214
00:20:51,717 --> 00:20:55,756
Can you take me there tomorrow?
It may help me get back.
215
00:20:56,088 --> 00:21:00,264
Fine. We'll leave first thing tomorrow.
216
00:21:00,559 --> 00:21:02,402
Thank you.
217
00:21:35,661 --> 00:21:38,107
Don't worry, Shinichi.
218
00:21:38,664 --> 00:21:43,477
I promise I'll find you a way back home.
219
00:21:44,436 --> 00:21:47,440
What are you worried about?
220
00:21:48,974 --> 00:21:52,148
From where you came, you'll return.
221
00:21:52,477 --> 00:21:53,751
Is it that simple?
222
00:21:54,046 --> 00:21:56,253
Most things are.
223
00:22:00,319 --> 00:22:05,769
See? Your stomach agrees with me.
224
00:22:06,391 --> 00:22:10,271
Osato! The boy's hungry.
Is dinner ready?
225
00:22:10,629 --> 00:22:12,302
Yes!
226
00:22:28,714 --> 00:22:32,628
Interaction of people of
various backgrounds throughout history
227
00:22:32,984 --> 00:22:37,956
gave birth to different cultures.
These cultures...
228
00:22:38,357 --> 00:22:40,064
Wake up, Kawakami!
229
00:22:46,064 --> 00:22:48,977
It was a dream.
230
00:22:51,370 --> 00:22:53,350
Shinichi!
231
00:22:53,572 --> 00:22:57,816
You were moaning in your sleep.
232
00:22:58,076 --> 00:23:00,989
Really? How embarrassing!
233
00:23:01,246 --> 00:23:03,351
What were you dreaming about?
234
00:23:04,383 --> 00:23:06,954
It's kind of funny, actually.
235
00:23:07,285 --> 00:23:13,361
I slipped back in time to feudal Japan
and was caught up in a battle...
236
00:23:13,859 --> 00:23:18,035
I don't know why I dreamt that.
237
00:23:18,363 --> 00:23:22,038
I know why.
238
00:23:22,934 --> 00:23:28,543
Because you're always running away.
239
00:23:44,489 --> 00:23:46,230
I am here to get you.
240
00:23:47,259 --> 00:23:50,900
Hurry!
241
00:23:51,930 --> 00:23:53,568
Everything must be perfect!
242
00:23:53,999 --> 00:23:55,205
Lord Okurai is paying a surprise visit!
243
00:23:55,500 --> 00:23:57,707
We're going to greet him. Come!
244
00:23:57,936 --> 00:23:59,415
Right away!
245
00:23:59,738 --> 00:24:03,049
Bunshiro, I have to greet Lord Okurai.
246
00:24:03,308 --> 00:24:06,881
I'm entrusting you
to take Shinichi to the Secret Abyss.
247
00:24:09,481 --> 00:24:11,358
What?!
248
00:24:54,526 --> 00:24:57,029
What are you doing Misako?
249
00:24:57,496 --> 00:25:00,705
I really think Shinichi is in the Tensho era.
250
00:25:04,135 --> 00:25:05,978
Look at this.
251
00:25:06,304 --> 00:25:10,116
"The sudden appearance of
Shinichi Kawakami and his clan..."
252
00:25:10,475 --> 00:25:14,685
"helped Kasuga turn the tides of battle
in the Tensho era."
253
00:25:15,046 --> 00:25:17,856
"In honor of this achievement,
Kasuga named this oak tree..."
254
00:25:18,316 --> 00:25:22,787
"the Great Oak of Kawakami..."
255
00:25:23,154 --> 00:25:24,394
What do you think?
256
00:25:24,656 --> 00:25:25,862
About what?
257
00:25:26,157 --> 00:25:30,003
Shinichi Kawakami and his clan?
258
00:25:30,395 --> 00:25:33,968
Shinichi did something heroic there,
259
00:25:34,332 --> 00:25:37,745
and "his clan" means us.
260
00:25:38,103 --> 00:25:41,482
We're going, too. To the Tensho era.
261
00:25:42,040 --> 00:25:45,749
It's already written in history.
262
00:25:46,011 --> 00:25:48,184
Are you feeling OK?
263
00:25:48,446 --> 00:25:53,657
I can't believe it either!
But this article is irrefutable.
264
00:25:54,085 --> 00:25:56,031
The name must be a coincidence.
265
00:25:56,354 --> 00:25:58,595
I thought so too, at first.
266
00:25:58,890 --> 00:26:04,863
But his letter is from the same era.
It's more than a coincidence.
267
00:26:05,363 --> 00:26:07,274
But it's feudal Japan.
268
00:26:07,566 --> 00:26:10,274
How are we supposed to get there?
269
00:26:10,569 --> 00:26:15,780
Japan was in turmoil then.
Everyone was killing each other.
270
00:26:16,074 --> 00:26:19,681
Yes, and our child is there now!
271
00:26:20,912 --> 00:26:23,449
We have to save him.
272
00:26:24,182 --> 00:26:27,493
Shinichi's waiting for us!
273
00:26:29,287 --> 00:26:31,233
You're right...
274
00:26:32,958 --> 00:26:34,403
You're right!
275
00:26:39,764 --> 00:26:42,040
Shinichi, let's go.
276
00:26:52,978 --> 00:26:57,791
You, there. What are you wearing?
277
00:27:02,787 --> 00:27:07,202
This youngster is an entertainer, sir.
278
00:27:07,492 --> 00:27:11,440
This strange dress
is actually his costume.
279
00:27:12,163 --> 00:27:14,769
I see.
280
00:27:15,533 --> 00:27:20,846
What talents do you have? Show me.
281
00:27:21,506 --> 00:27:26,012
Nothing worthy of your interest, sir.
It would be a waste of time...
282
00:27:26,311 --> 00:27:27,813
Never mind.
283
00:27:28,446 --> 00:27:32,656
I'm interested. Show me!
284
00:27:40,625 --> 00:27:43,196
Very well, sir.
285
00:27:45,797 --> 00:27:48,197
He'll demonstrate his agility
on this two-wheeled contraption.
286
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
As it only has two wheels,
287
00:28:01,813 --> 00:28:04,589
it cannot stand on its own.
288
00:28:04,916 --> 00:28:07,658
But with his magical powers...
289
00:28:07,986 --> 00:28:12,230
Ride it!
290
00:28:51,629 --> 00:28:53,734
He's quite talented.
291
00:28:54,733 --> 00:28:58,840
Come to my castle next time.
You'd be most welcome.
292
00:29:19,290 --> 00:29:23,898
Who is that man?
I almost peed in my pants!
293
00:29:24,129 --> 00:29:27,906
Lord Takatora Okurai.
The most powerful man in these parts.
294
00:29:28,166 --> 00:29:30,203
That's obvious.
295
00:29:30,568 --> 00:29:35,278
He could make your heart stop
with one glare.
296
00:29:35,573 --> 00:29:38,417
He has a terrible temper
and can be quite cruel, too.
297
00:29:38,910 --> 00:29:41,789
He would have cut you down in an instant.
298
00:29:42,080 --> 00:29:44,583
You're lucky, he was in
good spirits today.
299
00:29:44,949 --> 00:29:49,762
Thanks to your quick wit, Bunshiro.
You were great!
300
00:29:50,121 --> 00:29:54,001
I was just trying to help Matabei, that's all.
301
00:29:54,359 --> 00:29:56,839
I knew you were a good person, Bunshiro.
302
00:29:57,095 --> 00:29:58,130
Be quiet!
303
00:29:58,496 --> 00:29:59,975
Don't be so modest, Bunshiro!
304
00:30:00,265 --> 00:30:01,300
Cut it out!
305
00:30:01,633 --> 00:30:04,807
I wish I could give you a gift, really.
306
00:30:07,438 --> 00:30:09,349
Want to ride?
307
00:30:09,707 --> 00:30:14,122
I wouldn't be caught dead
on such a contraption.
308
00:30:14,479 --> 00:30:16,618
Why not, Bun-chan?
309
00:30:16,881 --> 00:30:18,383
Bun-chan?
310
00:30:20,151 --> 00:30:23,963
You want to marry Ren?
311
00:30:25,156 --> 00:30:28,000
Surely, you have no objection?
312
00:30:29,527 --> 00:30:33,202
It's just so sudden and unexpected.
313
00:30:33,665 --> 00:30:35,838
The hunt was merely an excuse.
314
00:30:36,167 --> 00:30:44,052
I wanted to see for myself
if all the rumors were true.
315
00:30:44,976 --> 00:30:51,291
And Princess Ren is indeed a beauty.
316
00:30:52,884 --> 00:30:55,797
I've decided.
317
00:30:59,691 --> 00:31:02,467
Any objections?
318
00:31:23,381 --> 00:31:26,328
What is your name?
319
00:31:27,518 --> 00:31:30,124
Matabei Ijiri, sir.
320
00:31:31,456 --> 00:31:35,370
So you're the famous Demon Ijiri?
321
00:31:36,561 --> 00:31:40,907
What do you think of our engagement?
322
00:31:43,134 --> 00:31:49,050
Your name is famous in this land,
Lord Okurai.
323
00:31:49,274 --> 00:31:54,019
I think it's a match made in heaven.
324
00:31:54,579 --> 00:31:59,756
So Demon Ijiri approves.
325
00:32:01,252 --> 00:32:06,463
I'll notify you of the wedding date.
Be prepared.
326
00:32:07,392 --> 00:32:09,269
Bring the horses!
327
00:32:15,333 --> 00:32:19,304
Congratulations on your engagement, sir.
328
00:32:19,671 --> 00:32:22,049
Don't flatter me!
329
00:32:22,407 --> 00:32:25,650
But you are devious, sir.
330
00:32:25,977 --> 00:32:29,720
You acted like you never met
the Princess before.
331
00:32:30,081 --> 00:32:32,960
Did you forget about that time?
332
00:32:33,284 --> 00:32:35,423
Be quiet.
333
00:32:42,160 --> 00:32:43,798
I've got this one.
334
00:32:44,362 --> 00:32:45,932
Stop!
335
00:32:47,865 --> 00:32:51,836
This is outrageous!
Do you know who I am?
336
00:32:52,170 --> 00:32:54,081
Who cares?
337
00:32:54,339 --> 00:32:59,345
This is a sanctuary for wildlife.
There will be no killing here!
338
00:32:59,610 --> 00:33:01,317
Be quiet!
339
00:33:05,350 --> 00:33:08,263
Or I'll shoot you instead!
340
00:33:09,153 --> 00:33:12,100
Shoot, if you dare.
341
00:33:28,806 --> 00:33:30,717
Girl!
342
00:33:31,342 --> 00:33:34,118
What is your name?
343
00:33:34,979 --> 00:33:39,189
A brute like you has no need to know!
344
00:33:48,259 --> 00:33:53,140
She is Princess Ren,
daughter of Lord Yasutsuna.
345
00:33:57,335 --> 00:34:02,045
That girl tried to defy me.
346
00:34:03,041 --> 00:34:05,146
How dare she?
347
00:34:06,444 --> 00:34:08,253
Despicable!
348
00:34:08,579 --> 00:34:13,619
What kind of samurai is he?
Has he no propriety?
349
00:34:18,790 --> 00:34:22,704
What do you think of this?
350
00:34:23,561 --> 00:34:26,064
You can be truthful.
351
00:34:28,299 --> 00:34:35,217
It's up to you, father.
I will do as you please.
352
00:34:45,783 --> 00:34:52,223
Princess Ren is a bit bashful.
353
00:34:52,490 --> 00:34:58,236
But if she marries into the Okurai family
354
00:34:58,896 --> 00:35:02,810
Kasuga will be well off.
355
00:35:05,269 --> 00:35:08,409
It's not a bad proposition.
356
00:35:09,440 --> 00:35:15,789
With this political alignment,
our defense will be rock-solid.
357
00:35:36,534 --> 00:35:39,140
Princess! Princess Ren!
358
00:35:39,470 --> 00:35:40,175
Princess!
359
00:35:40,538 --> 00:35:42,279
Please wait!
360
00:35:42,673 --> 00:35:46,678
Come back!
361
00:35:48,346 --> 00:35:51,884
Stop! Bun-chan, brake! Brake!
362
00:35:52,150 --> 00:35:53,458
What the hell is that?
363
00:36:01,659 --> 00:36:04,196
What are you doing?
364
00:36:05,730 --> 00:36:07,038
Thanks.
365
00:36:17,175 --> 00:36:19,155
This is it.
366
00:36:26,083 --> 00:36:29,155
This is where Princess Ren was praying.
367
00:36:30,555 --> 00:36:31,693
Are you sure?
368
00:36:32,256 --> 00:36:34,395
Absolutely.
369
00:36:36,327 --> 00:36:39,308
Strange things do happen.
370
00:36:39,864 --> 00:36:42,470
Princess Ren praying...
371
00:36:43,067 --> 00:36:47,209
And you dreaming of it from
a different time...
372
00:36:48,239 --> 00:36:52,016
And me ending up here.
373
00:36:52,376 --> 00:36:55,482
Like I was called here.
374
00:37:43,928 --> 00:37:45,874
Princess Ren...
375
00:37:46,130 --> 00:37:48,303
Is she crying?
376
00:37:58,276 --> 00:37:58,811
Oh no!
377
00:37:59,076 --> 00:38:00,282
We're outnumbered!
378
00:38:00,478 --> 00:38:01,479
But!
379
00:38:04,548 --> 00:38:06,391
Who are you?
380
00:38:06,751 --> 00:38:08,458
Hand over your valuables.
381
00:38:08,786 --> 00:38:10,163
I have none!
382
00:38:11,088 --> 00:38:15,833
But you're wearing a fine silk kimono.
383
00:38:16,160 --> 00:38:20,506
That will do. Should we strip you?
384
00:38:20,765 --> 00:38:21,800
Stop it!
385
00:38:22,099 --> 00:38:23,942
Stupid, Bunshiro!
386
00:38:28,339 --> 00:38:30,785
Who are these little urchins?
387
00:38:32,276 --> 00:38:34,620
What are you wearing?
388
00:38:36,514 --> 00:38:39,654
Look at this one with the sword.
389
00:38:40,217 --> 00:38:43,130
It looks valuable.
390
00:38:43,487 --> 00:38:44,932
Catch him!
391
00:38:48,459 --> 00:38:50,439
Drawing your sword?
392
00:38:50,728 --> 00:38:56,542
That means you're ready
to fight to the death, kid?
393
00:39:05,843 --> 00:39:07,652
What the hell is that?
394
00:39:13,484 --> 00:39:15,088
Princess!
395
00:39:21,225 --> 00:39:25,640
Fools! Do you know who that is?
396
00:39:26,030 --> 00:39:27,873
You bastards!
397
00:39:33,270 --> 00:39:34,749
Don't kill him!
398
00:39:35,606 --> 00:39:38,416
I'm unharmed. Calm down.
399
00:40:04,468 --> 00:40:06,448
Demon Ijiri?
400
00:40:06,904 --> 00:40:08,542
Um?
401
00:40:36,901 --> 00:40:38,938
Demon Ijiri of Kasuga?
402
00:40:39,170 --> 00:40:41,081
None other.
403
00:40:41,472 --> 00:40:43,281
Pull out!
404
00:40:50,347 --> 00:40:56,457
I don't like being spared out of pity.
405
00:40:56,854 --> 00:40:59,232
You're lucky.
406
00:41:00,858 --> 00:41:03,930
You have a kingdom to protect.
407
00:41:14,438 --> 00:41:15,940
Wait.
408
00:41:20,110 --> 00:41:23,956
This isn't much, but take it.
409
00:41:28,686 --> 00:41:30,723
What's this?
410
00:41:32,456 --> 00:41:37,872
You must have been loyal
to someone once.
411
00:41:38,629 --> 00:41:41,667
You wanted to remain a samurai.
412
00:41:42,166 --> 00:41:45,477
Take the money and start over.
413
00:42:04,989 --> 00:42:06,696
Are you hurt?
414
00:42:11,762 --> 00:42:13,969
I was useless.
415
00:42:15,833 --> 00:42:18,814
I...I...
416
00:42:19,703 --> 00:42:22,343
Never mind.
417
00:42:22,706 --> 00:42:26,347
It will come with experience.
418
00:42:32,917 --> 00:42:35,329
Princess!
419
00:42:35,686 --> 00:42:41,534
You must not endanger yourself
by wandering off alone.
420
00:42:41,959 --> 00:42:44,030
Please be more prudent.
421
00:42:44,295 --> 00:42:48,175
You're "hot".
422
00:42:49,199 --> 00:42:51,509
"Hot"?
423
00:42:54,705 --> 00:42:57,049
That means that
424
00:42:59,310 --> 00:43:02,689
everyone thinks very highly of you.
425
00:43:12,256 --> 00:43:14,736
How did you know I was here?
426
00:43:15,593 --> 00:43:19,973
I saw you leave the castle
in an agitated state.
427
00:43:20,264 --> 00:43:23,905
I rushed over thinking you might be here.
428
00:43:25,970 --> 00:43:31,249
You always liked it here.
429
00:43:33,577 --> 00:43:37,719
I remember we've come many times.
430
00:43:38,549 --> 00:43:41,462
Do you still come often?
431
00:43:43,787 --> 00:43:45,425
Yes.
432
00:43:48,592 --> 00:43:53,473
I come to pray for your safety in battle.
433
00:43:56,934 --> 00:44:01,849
You're joking! Don't joke like that.
434
00:44:05,275 --> 00:44:08,984
Jiromaru! You're bleeding! You're hurt!
435
00:44:09,279 --> 00:44:11,657
Probably cut by a reed.
436
00:44:12,449 --> 00:44:12,824
Here.
437
00:44:14,151 --> 00:44:18,327
You're overreacting!
I'll just put some spit on it.
438
00:44:19,657 --> 00:44:25,300
You've always hurt yourself
protecting me.
439
00:44:34,038 --> 00:44:39,181
Lord Takatora will protect you now.
440
00:44:47,217 --> 00:44:49,197
Don't worry.
441
00:44:51,755 --> 00:44:57,569
Lord Takatora is a fine samurai.
442
00:45:02,833 --> 00:45:05,211
I'm not worried.
443
00:45:09,373 --> 00:45:11,979
How do you really feel?
444
00:45:12,342 --> 00:45:14,253
Do you truly wish me
445
00:45:14,678 --> 00:45:19,127
to be married to Lord Takatora?
446
00:45:30,394 --> 00:45:33,204
My only wish is...
447
00:45:37,301 --> 00:45:40,578
For the safety of our kingdom.
448
00:45:49,446 --> 00:45:51,187
I see...
449
00:45:53,917 --> 00:45:55,726
I understand.
450
00:45:59,556 --> 00:46:01,729
I'm going back to the castle.
451
00:46:04,495 --> 00:46:07,965
Matabei, are you sure?
452
00:46:08,298 --> 00:46:10,801
It's not that simple.
453
00:46:28,085 --> 00:46:30,929
What happens if we sit here?
454
00:46:31,188 --> 00:46:32,633
I don't know.
455
00:46:32,856 --> 00:46:38,772
But if Shinichi disappeared here,
maybe we will, too.
456
00:46:40,130 --> 00:46:44,806
Shinichi Kawakami and his clan...
457
00:46:45,035 --> 00:46:48,141
Yes, his clan.
458
00:46:55,779 --> 00:46:57,588
How do we get there?
459
00:47:04,121 --> 00:47:05,964
This is it!
460
00:47:06,323 --> 00:47:09,133
Wow! it's so new.
461
00:47:12,863 --> 00:47:14,536
Huh?
462
00:47:16,200 --> 00:47:20,671
There's a huge tree here in the future.
463
00:47:23,173 --> 00:47:27,280
What kind of tree? An Oak? Or...
464
00:47:31,949 --> 00:47:35,590
This had fallen off the tree.
465
00:47:41,692 --> 00:47:45,868
How big was the tree?
466
00:48:05,983 --> 00:48:07,963
Around this big?
467
00:48:15,058 --> 00:48:16,435
Okay.
468
00:48:17,794 --> 00:48:22,174
If we bury this here,
469
00:48:22,532 --> 00:48:27,003
it should grow into
a huge oak tree by then.
470
00:48:27,271 --> 00:48:31,720
Just bury the letter here.
471
00:48:32,409 --> 00:48:35,253
I wonder if it will work?
472
00:48:49,426 --> 00:48:56,036
So a huge tree is growing here
in your time.
473
00:48:56,500 --> 00:48:59,140
It's kind of strange.
474
00:48:59,436 --> 00:49:04,078
To think that the tree
hasn't even sprouted yet.
475
00:49:07,844 --> 00:49:14,022
I hope your parents get the letter.
476
00:49:15,686 --> 00:49:17,563
Yeah.
477
00:49:19,189 --> 00:49:22,966
If they do, they'll come for you.
478
00:49:31,935 --> 00:49:33,346
That was fast!
479
00:49:35,205 --> 00:49:38,243
Dad! Mom!
480
00:49:43,113 --> 00:49:44,888
Shinichi!
481
00:49:49,186 --> 00:49:50,995
How did you get here?
482
00:49:53,490 --> 00:49:58,166
Do you realize how worried we were?
483
00:49:59,997 --> 00:50:01,670
Shinichi.
484
00:50:06,069 --> 00:50:08,811
Who would this be?
485
00:50:09,006 --> 00:50:10,610
Bun-chan.
486
00:50:12,242 --> 00:50:15,155
I am a friend of Shinichi's.
487
00:50:15,512 --> 00:50:20,359
Shinichi's friend? Nice to meet you.
488
00:50:20,684 --> 00:50:22,664
My mom and dad.
489
00:50:22,919 --> 00:50:27,425
So your wish came true
and they came for you?
490
00:50:28,492 --> 00:50:31,200
Thank you for taking care of Shinichi.
491
00:50:31,495 --> 00:50:33,202
What?
492
00:50:34,164 --> 00:50:35,404
Thank you very much.
493
00:50:35,665 --> 00:50:37,235
See you, then.
494
00:50:47,611 --> 00:50:53,892
Back... go back...
495
00:51:01,591 --> 00:51:04,094
We're not going back?
496
00:51:20,210 --> 00:51:24,750
Princess... are you angry?
497
00:51:25,048 --> 00:51:26,755
Who, me?
498
00:51:27,117 --> 00:51:29,063
You're angry.
499
00:51:29,786 --> 00:51:31,925
I'm not angry!
500
00:51:35,292 --> 00:51:39,866
Matabei! Princess Ren!
501
00:51:42,666 --> 00:51:46,808
So this is the "automobile"
you were speaking of?
502
00:51:47,504 --> 00:51:50,041
Would you like to go for a ride?
503
00:51:50,273 --> 00:51:51,251
Can I?
504
00:51:51,508 --> 00:51:53,954
Of course! Get in.
505
00:52:07,124 --> 00:52:09,400
You can keep your shoes on.
506
00:52:09,659 --> 00:52:11,502
I see.
507
00:52:15,165 --> 00:52:17,907
Nice!
508
00:52:19,035 --> 00:52:20,946
Get in, Matabei.
509
00:52:23,773 --> 00:52:26,686
I have my horse.
510
00:52:27,010 --> 00:52:28,455
Bun-chan?
511
00:52:28,979 --> 00:52:32,051
No way! I'm following Lord Matabei.
512
00:52:32,449 --> 00:52:34,929
Never mind. Get in.
513
00:52:39,656 --> 00:52:41,135
Okay.
514
00:52:43,160 --> 00:52:44,764
See you later.
515
00:52:45,962 --> 00:52:47,873
Master!
516
00:52:48,899 --> 00:52:50,276
You, again!
517
00:52:50,500 --> 00:52:53,106
No, listen!
518
00:52:53,537 --> 00:52:59,146
Make us your servants!
519
00:52:59,743 --> 00:53:03,555
We sent the others back home
520
00:53:03,847 --> 00:53:08,023
but we want to be retained by you.
521
00:53:08,385 --> 00:53:15,030
You spared our lives.
We want to pledge it to you.
522
00:53:17,761 --> 00:53:19,365
We beg of you!
523
00:53:19,663 --> 00:53:23,907
Let us serve you. Please!
524
00:53:30,740 --> 00:53:33,846
I'll let my father know.
525
00:53:49,059 --> 00:53:51,835
Dad, go faster!
526
00:54:44,114 --> 00:54:45,752
Who are you!
527
00:54:46,149 --> 00:54:48,595
Never mind. Let them pass.
528
00:54:49,019 --> 00:54:51,465
Princess Ren!?
529
00:55:06,002 --> 00:55:07,913
With people inside!
530
00:55:08,138 --> 00:55:10,243
It's the princess!
531
00:55:11,441 --> 00:55:13,250
Lord Matabei!
532
00:55:22,052 --> 00:55:27,468
Hardly anything is salvaged
from this era in modern Japan.
533
00:55:28,658 --> 00:55:36,372
As far as I know, Kasuga doesn't
even exist in Japan's history.
534
00:55:46,343 --> 00:55:50,621
What about Okurai? What of them?
535
00:55:50,880 --> 00:55:53,156
Okurai?
536
00:55:54,384 --> 00:55:57,922
There's no such place.
537
00:56:03,727 --> 00:56:06,674
It's so futile.
538
00:56:07,697 --> 00:56:08,539
We fight endless battles
to protect our kingdoms
539
00:56:13,870 --> 00:56:18,410
but we're all destined to oblivion.
540
00:56:33,189 --> 00:56:35,100
Did you call?
541
00:56:38,361 --> 00:56:42,002
Ren, I've decided.
542
00:56:44,601 --> 00:56:46,080
Yes.
543
00:56:46,970 --> 00:56:49,883
Your engagement to Takatora
544
00:56:50,106 --> 00:56:51,608
is off!
545
00:56:55,645 --> 00:56:59,092
Alignment or not,
546
00:56:59,549 --> 00:57:05,090
this kingdom will perish
according to Shinichi's father.
547
00:57:05,622 --> 00:57:11,095
No more political alignments.
548
00:57:11,461 --> 00:57:14,738
We must live as we choose.
549
00:57:15,799 --> 00:57:17,779
But...
550
00:57:18,001 --> 00:57:20,914
It's not just about you.
551
00:57:23,239 --> 00:57:26,652
You heard what happened to Koshitani?
552
00:57:28,244 --> 00:57:34,786
They surrendered to Takatora
to avoid further bloodshed
553
00:57:35,084 --> 00:57:38,759
but he imposed impossible demands
554
00:57:39,022 --> 00:57:43,562
and in the end,
they were all executed.
555
00:57:43,960 --> 00:57:46,600
If that be our fate,
556
00:57:47,964 --> 00:57:57,248
it's time showed some backbone.
557
00:57:59,542 --> 00:58:02,489
Will it be all right?
558
00:58:02,812 --> 00:58:06,817
Will we have to go to war?
559
00:58:08,785 --> 00:58:14,167
That' s not for you
to worry about, my dear.
560
00:58:14,390 --> 00:58:17,200
I've lost my wife and my sons.
561
00:58:17,660 --> 00:58:25,545
I want you with me for awhile.
562
00:58:30,540 --> 00:58:32,679
Yes, father.
563
00:58:38,214 --> 00:58:43,129
Osato, what is this strange food called?
564
00:58:43,553 --> 00:58:44,827
What was it?
565
00:58:45,088 --> 00:58:46,999
It's called curry.
566
00:58:47,891 --> 00:58:51,304
Curry! Curry!
567
00:58:51,594 --> 00:58:53,073
Curry.
568
00:58:53,363 --> 00:58:55,639
I like ii.
569
00:58:55,932 --> 00:58:58,139
This "beer" isn't bad, either.
570
00:58:58,434 --> 00:59:02,905
This is the best libation
I've tasted in my 25 years.
571
00:59:03,273 --> 00:59:05,184
25?
572
00:59:05,575 --> 00:59:08,249
You're way younger than me?
573
00:59:10,547 --> 00:59:16,429
Men of this age seem so mature...
and dignified.
574
00:59:16,719 --> 00:59:20,326
You mean he looks old.
He isn't even married yet.
575
00:59:20,757 --> 00:59:22,361
Poor guy.
576
00:59:22,625 --> 00:59:24,434
Mind your own business!
577
00:59:24,861 --> 00:59:27,933
That's a good one!
578
00:59:29,599 --> 00:59:33,274
Tonight is a fine night.
579
00:59:35,238 --> 00:59:36,273
What are you doing?
580
00:59:36,573 --> 00:59:39,782
Filming you in high spirits.
581
00:59:41,611 --> 00:59:45,855
Why is Matabei in such good spirits?
582
00:59:46,082 --> 00:59:51,031
One. Princess Ren's engagement is off.
583
00:59:52,322 --> 00:59:55,633
Two. Princess Ren's engagement is...
584
00:59:57,393 --> 01:00:00,533
You're not going to
show that to the Princess?
585
01:00:00,997 --> 01:00:02,442
You idiot!
586
01:00:03,566 --> 01:00:04,977
Wait, Shinichi!
587
01:00:05,268 --> 01:00:06,576
He's a nimble little urchin!
588
01:00:06,903 --> 01:00:08,712
Help! Help!
589
01:00:09,806 --> 01:00:13,219
I got him!
590
01:01:11,234 --> 01:01:16,513
So he sacrificed his kingdom
for his beloved daughter.
591
01:01:17,240 --> 01:01:20,778
Yasutsuna...
592
01:01:33,256 --> 01:01:37,671
And Princess Ren chose Matabei.
593
01:01:51,674 --> 01:01:54,587
You mean to tell me
594
01:01:55,578 --> 01:01:58,684
she chose a petty samurai over me?
595
01:02:03,219 --> 01:02:05,495
To war!
596
01:02:06,456 --> 01:02:09,369
We'll give those country bumpkins
597
01:02:10,393 --> 01:02:13,772
a taste of real battle.
598
01:02:33,382 --> 01:02:37,091
Are you alright?
599
01:02:37,453 --> 01:02:41,196
Okurai's army is heading this way.
600
01:02:41,491 --> 01:02:43,937
They're attacking after all.
601
01:02:44,560 --> 01:02:47,063
You should leave the castle now!
602
01:02:47,730 --> 01:02:49,539
Wait, Princess.
603
01:02:49,766 --> 01:02:54,146
Our neighbors may be
joining forces with Okurai.
604
01:02:54,437 --> 01:02:57,543
It's dangerous. They'll stand out.
605
01:02:57,907 --> 01:02:59,944
But if war breaks out
606
01:03:02,945 --> 01:03:11,922
their car will surely draw attention.
607
01:03:15,191 --> 01:03:18,138
Akira, let's hide it tonight.
608
01:03:18,461 --> 01:03:24,434
If we go to battle,
you find the right time to go.
609
01:03:24,667 --> 01:03:25,975
Yes...
610
01:03:26,269 --> 01:03:29,079
You two come with me.
We have work to do.
611
01:03:29,438 --> 01:03:31,111
Yes, sir!
612
01:03:32,441 --> 01:03:36,947
Is a war going to start?
613
01:03:37,680 --> 01:03:39,717
Yes.
614
01:04:21,424 --> 01:04:25,338
There's quite a few women
and children.
615
01:04:25,828 --> 01:04:31,642
When we're in danger,
we all evacuate here.
616
01:04:33,202 --> 01:04:34,977
But it's strange.
617
01:04:35,171 --> 01:04:37,208
What?
618
01:04:37,540 --> 01:04:43,047
Your parents are from totally
opposite ends of Japan.
619
01:04:43,913 --> 01:04:48,521
Is there no class distinction
in marital affairs of your time?
620
01:04:48,885 --> 01:04:51,263
Well there are always issues...
621
01:04:51,687 --> 01:04:55,100
But as long as you love each other.
622
01:04:55,358 --> 01:04:59,534
I see... It seems like a good place.
623
01:04:59,896 --> 01:05:03,366
You married for love, right?
624
01:05:03,566 --> 01:05:05,045
Yes, I guess.
625
01:05:05,234 --> 01:05:06,679
Princess!
626
01:05:09,038 --> 01:05:11,382
That's why the two of you
seem so close.
627
01:05:11,774 --> 01:05:14,345
Do we really?
628
01:05:15,578 --> 01:05:17,888
Yes, very.
629
01:05:18,114 --> 01:05:26,556
That's why I'm certain you'll be fine.
630
01:05:27,790 --> 01:05:31,465
Misfortune isn't in your cards.
631
01:05:32,628 --> 01:05:34,539
Thank you.
632
01:05:37,900 --> 01:05:42,940
That was something!
I got to ride a horse.
633
01:05:47,343 --> 01:05:50,790
What's so funny?
634
01:06:00,289 --> 01:06:02,963
It's cold.
635
01:06:06,796 --> 01:06:11,905
Bunshiro, how about a sip?
636
01:06:12,268 --> 01:06:14,578
Really, sir?
637
01:06:21,043 --> 01:06:23,080
Lord Matabei!
638
01:06:23,479 --> 01:06:25,789
How is it?
639
01:06:26,015 --> 01:06:32,455
They have around 5,000.
We're slightly outnumbered.
640
01:06:32,822 --> 01:06:34,768
We don't stand a chance!
641
01:06:35,057 --> 01:06:39,870
Listen, Bunshiro,
a castle isn't easy to bring down.
642
01:06:40,229 --> 01:06:43,335
They say you need ten times
the usual men.
643
01:06:43,699 --> 01:06:48,011
We have roughly 500.
If they have 5,000, we should be even.
644
01:06:48,137 --> 01:06:50,447
They won't take this castle.
645
01:06:50,706 --> 01:06:57,851
Does the 500 include
women and children?
646
01:06:58,481 --> 01:07:01,951
Everyone counts in battle.
647
01:07:02,218 --> 01:07:05,199
Anyways, I have a plan.
648
01:07:05,855 --> 01:07:07,562
A plan?
649
01:07:08,924 --> 01:07:12,804
The first 800 will be led by Harumasa
650
01:07:13,195 --> 01:07:15,197
and attack Kasuga Castle
651
01:07:15,431 --> 01:07:19,140
followed by 1,200 led by Hidenaga.
652
01:07:19,402 --> 01:07:24,010
Nobuyoshi will take the right
and Tadamichi...
653
01:07:26,208 --> 01:07:28,347
Bad news, sir!
654
01:07:37,853 --> 01:07:39,526
Enemy torches on the hill!
655
01:07:39,789 --> 01:07:40,199
An ambush?
656
01:07:40,623 --> 01:07:42,534
Shall we send some men?
657
01:07:42,758 --> 01:07:44,931
No.
658
01:07:47,463 --> 01:07:50,910
It's obviously a ploy.
659
01:07:51,400 --> 01:07:54,938
They're planning an ambush.
660
01:07:56,772 --> 01:08:00,242
We won't fall into the trap.
661
01:08:00,910 --> 01:08:04,983
We'll hold our ground until
they can't wait any longer.
662
01:08:05,247 --> 01:08:07,853
Blow out the fires and
move our troops to the left.
663
01:08:08,217 --> 01:08:10,823
Keep your armor on
and pretend to sleep.
664
01:08:12,221 --> 01:08:14,030
Let's go!
665
01:08:17,626 --> 01:08:24,635
Matabei, I can read you like a book.
666
01:08:31,674 --> 01:08:33,620
They fell for it.
667
01:08:34,243 --> 01:08:35,483
What is that?
668
01:08:35,611 --> 01:08:40,560
I borrowed it from Akira. it's amazing.
669
01:08:49,692 --> 01:08:51,899
What did you do?
670
01:08:52,261 --> 01:08:57,574
Some traps are especially effective
for seasoned warriors like Takatora.
671
01:09:02,872 --> 01:09:07,184
They won't be sleeping well tonight.
672
01:09:07,643 --> 01:09:11,557
And you can't fight without sleep.
673
01:09:29,832 --> 01:09:33,245
So, no night attack after all.
674
01:09:39,375 --> 01:09:41,616
Matabei...
675
01:09:42,144 --> 01:09:46,422
I fell for his trick.
676
01:09:56,392 --> 01:10:00,636
Chief Hayato defected last night.
677
01:10:00,896 --> 01:10:05,641
Chief Hayato? Really?
678
01:10:11,407 --> 01:10:16,823
What's wrong? Morale seems low.
679
01:10:19,682 --> 01:10:22,993
Where's your spirit?
680
01:10:23,385 --> 01:10:28,095
We have Demon Ijiri on our side!
681
01:10:28,557 --> 01:10:32,198
We won't go down so easily!
682
01:10:32,561 --> 01:10:36,509
Even if he is a pushover for women.
683
01:10:39,868 --> 01:10:44,681
Such nonsense!
684
01:10:52,848 --> 01:10:56,159
It's kind of like a festival.
685
01:10:57,620 --> 01:11:00,032
I wish it were.
686
01:11:07,296 --> 01:11:12,439
We have to repay them for last night.
687
01:11:16,272 --> 01:11:17,979
Send in the front line!
688
01:11:20,809 --> 01:11:22,413
Blow the conch shell!
689
01:11:23,812 --> 01:11:26,349
The conch shell! Blow the conch shell!
690
01:11:54,143 --> 01:11:55,986
Get ready!
691
01:11:56,378 --> 01:12:01,293
Hold fire until instructed!
692
01:12:06,221 --> 01:12:08,963
Gunmen, forward!
693
01:12:14,663 --> 01:12:16,301
Ready!
694
01:12:16,832 --> 01:12:18,334
Fire!
695
01:12:21,704 --> 01:12:25,481
Steady! They're baiting us!
696
01:12:34,550 --> 01:12:35,995
Forward!
697
01:13:01,944 --> 01:13:03,890
Charge!
698
01:13:13,922 --> 01:13:16,027
Get ready!
699
01:13:16,191 --> 01:13:19,172
Kichibei, draw them way in.
700
01:13:20,562 --> 01:13:25,875
Ready!
701
01:13:28,309 --> 01:13:30,915
Aim!
702
01:13:36,184 --> 01:13:39,131
Fire!
703
01:13:48,997 --> 01:13:50,806
Bows and arrows!
704
01:13:55,670 --> 01:13:56,978
Gunmen, forward!
705
01:13:57,238 --> 01:13:58,308
Aim accurately!
706
01:13:58,639 --> 01:14:01,483
Fire!
707
01:14:12,020 --> 01:14:13,363
Stones!
708
01:14:13,621 --> 01:14:15,692
Release!
709
01:14:24,399 --> 01:14:26,640
Hold steady!
710
01:14:27,001 --> 01:14:28,412
Ready!
711
01:14:29,837 --> 01:14:33,375
Fire!
712
01:14:47,121 --> 01:14:49,795
Laddermen, proceed!
713
01:14:55,897 --> 01:14:59,208
Gunmen, fire!
714
01:14:59,467 --> 01:15:01,003
Fire!
715
01:15:05,406 --> 01:15:06,612
Arrows!
716
01:15:13,815 --> 01:15:16,125
Get the general's head!
717
01:15:26,661 --> 01:15:28,402
Niemon!
718
01:15:30,398 --> 01:15:32,275
Got it!
719
01:15:37,805 --> 01:15:40,149
No one gets in!
720
01:15:47,782 --> 01:15:49,557
Master Kawakami,
721
01:15:49,817 --> 01:15:52,423
it's dangerous. Please go inside.
722
01:15:52,720 --> 01:15:54,097
Shinichi! Let's go!
723
01:15:54,455 --> 01:15:55,399
But, Matabei!
724
01:15:55,756 --> 01:15:57,030
There's nothing we can do!
725
01:15:57,358 --> 01:15:58,302
I'll be back.
726
01:15:58,526 --> 01:15:59,402
Shinichi!
727
01:15:59,627 --> 01:16:01,129
I'll go!
728
01:16:04,832 --> 01:16:06,402
Stop!
729
01:16:06,667 --> 01:16:11,514
Shinichi! This is a real war!
People are killing each other!
730
01:16:18,813 --> 01:16:20,759
Shinichi!
731
01:16:30,458 --> 01:16:33,769
No one gets in!
732
01:16:37,899 --> 01:16:39,606
Idiot!
733
01:16:41,035 --> 01:16:44,278
We'd only get in the way!
734
01:16:54,749 --> 01:16:56,922
Clay bombs!
735
01:17:15,937 --> 01:17:17,143
Gonbei Sakuma is here!
736
01:17:17,405 --> 01:17:19,817
Out of the way, small fish!
737
01:17:30,384 --> 01:17:32,330
Who's here to fight me?
738
01:17:32,520 --> 01:17:34,295
I am!
739
01:17:49,604 --> 01:17:52,710
There's nothing to fear!
They're exhausted!
740
01:17:53,107 --> 01:17:55,383
Stay calm!
741
01:17:58,579 --> 01:17:59,887
Give me a bow!
742
01:18:18,099 --> 01:18:20,943
Don't let up!
743
01:18:28,509 --> 01:18:30,455
What's happening?
744
01:18:35,249 --> 01:18:37,058
Shinichi.
745
01:18:40,921 --> 01:18:44,027
There's so many of them...
746
01:18:45,159 --> 01:18:48,003
But Matabei is safe.
747
01:18:50,097 --> 01:18:52,099
Good...
748
01:18:55,436 --> 01:18:57,143
Good.
749
01:19:02,209 --> 01:19:05,088
I shouldn't have said anything.
750
01:19:05,279 --> 01:19:07,020
Someone!
751
01:19:09,016 --> 01:19:12,293
I need your help! Please help!
752
01:19:20,127 --> 01:19:24,598
The soldiers are exhausted.
Make them extra salty.
753
01:19:29,570 --> 01:19:31,379
This one's huge!
754
01:19:32,573 --> 01:19:34,849
And salty!
755
01:19:41,716 --> 01:19:44,663
So Kasuga's not a pushover.
756
01:19:44,885 --> 01:19:48,196
Should we send in the rest of the men?
757
01:19:48,489 --> 01:19:51,493
No, let's bide our time.
758
01:19:52,493 --> 01:19:57,408
Let them fight a honorable battle,
then offer a truce.
759
01:19:58,199 --> 01:20:02,545
But why? They made fools of us!
760
01:20:03,671 --> 01:20:06,345
What if they're cornered
761
01:20:06,607 --> 01:20:10,885
and Princess Ren takes her life?
762
01:20:11,212 --> 01:20:15,251
Once they let us in, Kasuga will be mine.
763
01:20:15,716 --> 01:20:19,289
You remember Koshitani?
764
01:20:19,553 --> 01:20:21,692
Ah, yes.
765
01:20:26,093 --> 01:20:30,542
The conch shell! It's over!
766
01:20:37,071 --> 01:20:39,779
They've blown the conch.
767
01:20:40,908 --> 01:20:43,252
Get out of here!
768
01:20:46,947 --> 01:20:49,723
Retreat!
769
01:20:58,459 --> 01:21:03,568
We held our ground!
770
01:21:12,106 --> 01:21:13,278
Hang in there.
771
01:21:13,574 --> 01:21:15,918
It got quiet.
772
01:21:17,011 --> 01:21:20,754
I guess it's over for today.
773
01:21:32,493 --> 01:21:34,973
We held a conference.
774
01:21:35,296 --> 01:21:40,405
We'll attack at dawn
with the remaining men.
775
01:21:41,335 --> 01:21:43,576
That's crazy.
776
01:21:43,804 --> 01:21:47,650
Death isn't the only honorable way
for a samurai.
777
01:21:48,008 --> 01:21:50,648
Don't be so pessimistic.
778
01:21:51,045 --> 01:21:53,787
We aren't dead yet.
779
01:21:54,048 --> 01:21:57,586
This is all according to plan.
780
01:22:01,021 --> 01:22:03,058
Look at this.
781
01:22:04,058 --> 01:22:07,938
This is our castle and
this is the enemy line.
782
01:22:08,195 --> 01:22:12,507
The enemy is divided
camping here and there.
783
01:22:12,833 --> 01:22:15,439
In the dim light of dawn
we'll descend from behind.
784
01:22:15,803 --> 01:22:19,148
We'll go around the hill and attack
with full force at daybreak.
785
01:22:19,507 --> 01:22:23,717
The enemy hasn't slept since last night.
786
01:22:24,144 --> 01:22:30,686
Most of them will be sound asleep
at that hour.
787
01:22:31,051 --> 01:22:32,530
But...
788
01:22:32,820 --> 01:22:37,098
This is our back yard.
789
01:22:37,591 --> 01:22:41,004
We'll use it to our advantage
and take his head.
790
01:22:41,262 --> 01:22:45,677
But even if you get Takaiora,
you'll be surrounded.
791
01:22:46,033 --> 01:22:47,740
They'll kill you.
792
01:22:48,035 --> 01:22:53,417
Shinichi, there are rules in battle.
793
01:22:53,774 --> 01:22:58,814
Once you take the general's head,
it's over.
794
01:22:59,246 --> 01:23:02,227
So we need to do whatever it takes
to get to Lord Takatora.
795
01:23:02,550 --> 01:23:04,552
I see.
796
01:23:15,563 --> 01:23:17,270
And Akira,
797
01:23:17,598 --> 01:23:19,874
you three leave with us
798
01:23:20,234 --> 01:23:24,376
and escape in the car in the confusion.
799
01:23:24,572 --> 01:23:25,243
But...
800
01:23:25,573 --> 01:23:26,449
It's fast enough to outrun them.
801
01:23:26,774 --> 01:23:28,879
Are you sure?
802
01:23:29,476 --> 01:23:31,683
Of course.
803
01:23:33,247 --> 01:23:39,823
You have nothing to do with this war.
804
01:23:40,220 --> 01:23:41,995
But...
805
01:23:43,157 --> 01:23:47,663
Matabei, isn't there anything we can do?
806
01:23:48,228 --> 01:23:54,110
Kids don't need to worry.
Get some sleep.
807
01:24:03,811 --> 01:24:08,055
Princess, I'm returning to my men.
808
01:24:30,704 --> 01:24:34,345
Are you sure?
You may never see him again.
809
01:24:36,010 --> 01:24:37,148
Matabei!
810
01:24:37,478 --> 01:24:39,116
Princess!
811
01:24:48,956 --> 01:24:51,095
I'll be praying
812
01:24:52,393 --> 01:24:54,395
for your safety.
813
01:25:03,003 --> 01:25:06,280
Matabei, are you sure?
814
01:25:06,573 --> 01:25:10,885
You may die tomorrow.
You won't have any regrets?
815
01:25:17,551 --> 01:25:19,360
Shinichi.
816
01:25:21,321 --> 01:25:24,791
To protect something you love
with your life - -
817
01:25:25,726 --> 01:25:28,570
that's the way of the warrior.
818
01:25:31,699 --> 01:25:34,145
So you see,
819
01:25:35,069 --> 01:25:40,178
as a samurai, I'm very fortunate.
820
01:25:42,576 --> 01:25:43,919
That's enough for me.
821
01:25:44,178 --> 01:25:46,021
- But Princess Ren? - Enough!
822
01:25:48,916 --> 01:25:50,657
You're running away until the end?
823
01:25:51,051 --> 01:25:55,227
What will happen to
Princess Ren if you die?
824
01:26:10,704 --> 01:26:14,174
Princess! Promise me one thing.
825
01:26:17,444 --> 01:26:19,355
Live...
826
01:26:21,915 --> 01:26:24,657
Live your life as you wish.
827
01:26:27,121 --> 01:26:29,829
Even if Kasuga falls,
828
01:26:31,925 --> 01:26:35,099
live with dignity!
829
01:26:37,965 --> 01:26:42,414
This is my final wish.
830
01:26:48,642 --> 01:26:54,888
I have a final wish, too.
831
01:26:58,652 --> 01:27:01,929
Come back alive.
832
01:27:03,957 --> 01:27:05,959
If you...
833
01:27:07,828 --> 01:27:11,571
Come back to me alive...
834
01:27:20,774 --> 01:27:23,414
I'll live as I wish - -
835
01:27:24,011 --> 01:27:25,513
with you.
836
01:27:33,253 --> 01:27:35,961
Princess.
837
01:27:55,843 --> 01:28:00,155
What's wrong?
You'd better get some sleep.
838
01:28:01,315 --> 01:28:03,454
What should we do?
839
01:28:04,852 --> 01:28:08,265
Everyone's risking their life
to protect their kingdom.
840
01:28:08,589 --> 01:28:11,160
What can we do?
841
01:28:12,326 --> 01:28:17,867
We're not from this world.
842
01:28:18,165 --> 01:28:23,080
But...l want to do something.
843
01:28:23,770 --> 01:28:26,717
I want to help.
844
01:28:28,742 --> 01:28:31,348
You're your old self again.
845
01:28:31,578 --> 01:28:34,559
What do you mean?
846
01:28:38,552 --> 01:28:41,999
I have an idea.
847
01:28:42,189 --> 01:28:43,998
What?
848
01:28:47,094 --> 01:28:49,267
Matabei!
849
01:28:53,533 --> 01:28:55,911
Let's take a picture!
850
01:29:00,140 --> 01:29:04,520
Young Master, I guess women
aren't your only weakness.
851
01:29:04,811 --> 01:29:07,621
You look like you're going to faint!
852
01:29:07,881 --> 01:29:09,622
Be quiet!
853
01:29:11,585 --> 01:29:15,260
You'll see a flash. Don't be surprised.
854
01:29:22,796 --> 01:29:25,140
Young Master!
855
01:29:26,266 --> 01:29:28,212
It's me!
856
01:29:28,669 --> 01:29:30,239
Go, Bunshiro.
857
01:29:30,604 --> 01:29:32,106
Not me...
858
01:29:32,339 --> 01:29:36,048
Don't be scared!
Have them flash you, too.
859
01:29:36,410 --> 01:29:39,619
Don't faint on us, now.
860
01:29:42,783 --> 01:29:45,525
Don't push me!
861
01:29:46,153 --> 01:29:48,394
Front line, charge!
862
01:29:48,789 --> 01:29:50,268
Scared, father?
863
01:29:50,590 --> 01:29:53,230
Who, me? Scared?
864
01:29:53,627 --> 01:29:57,404
What are you scared of?
865
01:30:01,768 --> 01:30:05,807
Can we have one, too?
866
01:30:08,875 --> 01:30:10,752
Move in on the right.
867
01:30:10,978 --> 01:30:13,322
That's you, Heikichi!
868
01:30:15,849 --> 01:30:19,763
Umazo, what a long face!
869
01:30:21,822 --> 01:30:24,928
What about Mohei's face!
870
01:30:28,028 --> 01:30:33,774
Shinzaemon, Koroku,
what kind of face is that?
871
01:30:37,871 --> 01:30:39,873
One more.
872
01:30:59,426 --> 01:31:01,872
Thank you, mother.
873
01:31:04,398 --> 01:31:07,572
You look like a man.
874
01:31:44,905 --> 01:31:49,376
Thank you for those pictures.
875
01:31:49,876 --> 01:31:54,382
It's evidence that we existed.
876
01:31:54,581 --> 01:31:59,257
Please come back alive.
877
01:32:01,988 --> 01:32:06,403
I'm blessed to have met you all.
878
01:32:06,927 --> 01:32:11,967
It was short, but it was fun.
879
01:32:15,435 --> 01:32:18,245
You remember, Shinichi?
880
01:32:20,006 --> 01:32:24,785
I'm here today because of you.
881
01:32:25,011 --> 01:32:29,118
You gave me this time.
882
01:32:29,449 --> 01:32:32,692
I'll never forget that.
883
01:32:38,091 --> 01:32:41,402
Save your tears for the trip home.
884
01:32:44,364 --> 01:32:46,139
Let's go.
885
01:32:49,269 --> 01:32:50,839
Matabei!
886
01:33:13,059 --> 01:33:14,970
Are you sure?
887
01:33:29,809 --> 01:33:32,221
Take this.
888
01:33:32,679 --> 01:33:36,286
If something happens to me...
889
01:34:04,844 --> 01:34:10,658
We all grew up together.
890
01:34:14,921 --> 01:34:18,061
It may be enemy territory out there.
891
01:34:18,592 --> 01:34:24,440
But this is where we were
born and raised.
892
01:34:24,764 --> 01:34:26,835
There's nothing to fear!
893
01:34:27,133 --> 01:34:30,080
Let's break through their main line,
894
01:34:30,403 --> 01:34:33,680
and bring down Takatora!
895
01:34:34,074 --> 01:34:36,850
Leave those who fall behind,
896
01:34:37,110 --> 01:34:39,716
even if it's your brother.
897
01:34:39,980 --> 01:34:42,824
Understand?
898
01:34:45,018 --> 01:34:47,555
Open the gate.
899
01:35:09,175 --> 01:35:11,416
Forward!
900
01:35:16,416 --> 01:35:18,259
Follow them.
901
01:35:42,342 --> 01:35:44,413
We part here.
902
01:35:47,514 --> 01:35:49,152
Master!
903
01:35:54,921 --> 01:35:58,960
I told you guys to
escape while you can.
904
01:35:59,292 --> 01:36:03,672
What kind of servant
abandons his master?
905
01:36:03,897 --> 01:36:08,607
Master, let us come along.
906
01:36:09,135 --> 01:36:13,515
You fools.
907
01:36:24,117 --> 01:36:25,858
Take care.
908
01:37:26,079 --> 01:37:29,526
We'll charge down this hill
toward the enemy line.
909
01:37:29,749 --> 01:37:31,228
Go!
910
01:37:38,792 --> 01:37:43,468
Fight only those who come after you!
911
01:37:44,330 --> 01:37:45,934
Kasuga's men!
912
01:37:46,266 --> 01:37:48,075
Get up!
913
01:37:57,277 --> 01:37:59,655
Don't run!
914
01:38:00,180 --> 01:38:02,888
Spearmen, charge!
915
01:38:30,443 --> 01:38:32,980
Charge!
916
01:38:38,618 --> 01:38:42,464
Lord, it may be time to step back.
917
01:38:42,789 --> 01:38:46,931
Indeed, they're stronger than we thought.
918
01:38:48,695 --> 01:38:49,605
Sir!
919
01:38:49,729 --> 01:38:51,675
Be quiet!
920
01:38:54,801 --> 01:38:57,645
I will wait for Matabei here.
921
01:39:00,340 --> 01:39:02,513
Go Matabei!
922
01:39:04,811 --> 01:39:07,223
It doesn't look good.
923
01:39:10,617 --> 01:39:13,826
They'll be surrounded.
924
01:39:16,656 --> 01:39:20,502
Dad, let's go help them!
925
01:39:21,895 --> 01:39:22,999
Dad!
926
01:39:23,363 --> 01:39:25,536
I want to go, too.
927
01:39:25,832 --> 01:39:29,006
But Shinichi, my first priority
928
01:39:29,435 --> 01:39:32,507
is to protect my family.
929
01:39:33,039 --> 01:39:38,182
How can you protect a family
if you abandon your friends?
930
01:39:38,411 --> 01:39:39,754
Shinichi!
931
01:39:40,046 --> 01:39:44,392
I'm sick of running away!
932
01:39:50,790 --> 01:39:54,033
Princess, where are you going?
933
01:39:54,294 --> 01:39:55,500
Outside.
934
01:39:55,795 --> 01:39:57,604
Please stop.
935
01:40:05,538 --> 01:40:09,850
Princess, I know what you're thinking.
936
01:40:10,109 --> 01:40:12,715
You can't.
937
01:40:14,814 --> 01:40:16,919
I hate you, Yoshino!
938
01:40:17,216 --> 01:40:18,354
Princess.
939
01:40:19,185 --> 01:40:21,096
I'll stop her.
940
01:40:26,759 --> 01:40:28,466
Princess!
941
01:40:30,229 --> 01:40:32,106
Princess!
942
01:40:45,745 --> 01:40:47,383
Princess!
943
01:40:55,788 --> 01:40:57,392
Ren!
944
01:41:01,327 --> 01:41:03,398
Step aside.
945
01:42:26,179 --> 01:42:29,524
Make a spear barricade!
946
01:42:59,645 --> 01:43:03,092
Move it! Move it! I'll run you over!
947
01:43:12,959 --> 01:43:14,529
Matabei!
948
01:43:15,595 --> 01:43:17,541
Matabei, we're here to help.
949
01:43:17,797 --> 01:43:19,470
Fools!
950
01:43:19,766 --> 01:43:21,473
Let's go!
951
01:43:22,902 --> 01:43:25,212
This is our chance!
952
01:43:32,078 --> 01:43:35,821
Move it! Move it!
No insurance coverage here!
953
01:43:49,762 --> 01:43:51,605
What the hell?
954
01:43:52,031 --> 01:43:53,442
How strange...
955
01:43:53,699 --> 01:43:55,337
It's coming this way!
956
01:43:55,601 --> 01:43:58,946
Please! Into the camp.
957
01:44:01,207 --> 01:44:06,156
Men, don't let them near us!
958
01:44:08,047 --> 01:44:11,961
Matabei! You fiend!
959
01:44:14,253 --> 01:44:17,598
Come and get me, Matabei!
960
01:44:32,171 --> 01:44:37,814
Retainers, advance! Charge!
961
01:44:40,046 --> 01:44:43,186
We'll take you all on!
962
01:44:46,719 --> 01:44:49,359
Takatora!
963
01:44:50,022 --> 01:44:52,195
Don't interfere!
964
01:44:53,659 --> 01:44:56,833
I'll take care of him!
965
01:44:59,665 --> 01:45:01,975
I was waiting for you, Matabei!
966
01:45:02,168 --> 01:45:03,670
Lord!
967
01:45:05,738 --> 01:45:07,479
No!
968
01:45:08,574 --> 01:45:11,578
I said leave him to me!
969
01:45:32,031 --> 01:45:38,573
I'm Lord Protector of my kingdoms,
Takatora Okurai!
970
01:45:39,105 --> 01:45:41,779
Challenge accepted!
971
01:45:43,542 --> 01:45:49,390
I'm Commanding General of Kasuga,
Matabei Ijiri!
972
01:46:34,093 --> 01:46:35,731
Come on!
973
01:46:36,662 --> 01:46:38,767
I got you!
974
01:46:39,799 --> 01:46:42,177
He's strong!
975
01:47:26,645 --> 01:47:29,285
It's all your fault!
976
01:47:29,749 --> 01:47:33,595
Why did Princess Ren choose you?
977
01:47:33,853 --> 01:47:37,926
You're just a lowly samurai!
978
01:47:38,190 --> 01:47:46,803
What about my rank? My power?
979
01:47:47,066 --> 01:47:49,239
Does it mean nothing to Princess Ren?
980
01:47:53,672 --> 01:47:57,552
She doesn't measure a man
by his rank!
981
01:48:00,780 --> 01:48:02,657
You're finished!
982
01:48:03,215 --> 01:48:04,216
Lord!
983
01:48:04,417 --> 01:48:06,397
Stop!
984
01:48:06,986 --> 01:48:09,899
Don't put me to shame!
985
01:48:11,123 --> 01:48:13,125
Matabei, you did it!
986
01:48:26,639 --> 01:48:29,176
Of all places...
987
01:48:30,476 --> 01:48:33,753
By a petty samurai...
988
01:48:36,949 --> 01:48:42,023
You never know when you'll trip and fall.
989
01:48:55,501 --> 01:48:57,447
Do it!
990
01:49:04,176 --> 01:49:05,780
What's he doing?
991
01:49:06,145 --> 01:49:08,284
Taking his head.
992
01:49:09,415 --> 01:49:14,262
No samurai would spare
an enemy leader at his feet.
993
01:49:15,754 --> 01:49:17,358
Wait a minute!
994
01:49:18,991 --> 01:49:22,837
We won, right?
995
01:49:23,262 --> 01:49:29,975
They know better than
to attack us again.
996
01:49:30,269 --> 01:49:33,648
So let him go!
997
01:49:34,340 --> 01:49:39,289
Nothing will be gained
by killing him, Matabei.
998
01:50:18,617 --> 01:50:20,858
Listen!
999
01:50:21,220 --> 01:50:23,996
Okurai's men.
1000
01:50:24,356 --> 01:50:30,136
We've taken Takatora Okurai.
1001
01:50:32,898 --> 01:50:35,037
But...
1002
01:50:35,367 --> 01:50:38,177
He's not dead.
1003
01:50:38,938 --> 01:50:44,547
We'll just take his topknot
and return him to you.
1004
01:50:59,358 --> 01:51:01,531
Retreat!
1005
01:51:03,562 --> 01:51:06,839
Fold up the camp!
1006
01:51:16,809 --> 01:51:19,187
I won't forget this.
1007
01:51:19,445 --> 01:51:22,085
I'll be there in your time of need.
1008
01:51:44,737 --> 01:51:45,807
Young Master!
1009
01:51:46,071 --> 01:51:50,315
Matabei!
1010
01:51:51,310 --> 01:51:54,814
Ren! They did it!
1011
01:51:55,114 --> 01:52:00,427
Well done, Matabei!
1012
01:52:10,329 --> 01:52:14,937
I bet Okurai's men
still can't believe they lost.
1013
01:52:15,634 --> 01:52:19,912
But we've lost quite a few, too.
1014
01:52:20,506 --> 01:52:23,680
It's a miracle we're still alive.
1015
01:52:24,209 --> 01:52:27,088
We can eat mom's cooking again.
1016
01:52:27,880 --> 01:52:30,554
I'm sick of her cooking.
1017
01:52:33,185 --> 01:52:37,224
Shinichi wants to be a samurai.
1018
01:52:37,723 --> 01:52:39,964
Me, too.
1019
01:52:40,392 --> 01:52:43,601
You have your own battle to win.
1020
01:52:43,862 --> 01:52:46,604
You're right.
1021
01:52:49,568 --> 01:52:53,516
Shinichi, we couldn't have done it
without you.
1022
01:52:53,839 --> 01:52:55,682
Come on...
1023
01:52:56,041 --> 01:53:00,649
The Lord will give you a present.
What do you want?
1024
01:53:02,214 --> 01:53:03,750
How about your sword?
1025
01:53:03,982 --> 01:53:07,520
Mine? No, I can't.
1026
01:53:07,886 --> 01:53:11,493
This was my father's sword.
1027
01:53:11,990 --> 01:53:16,461
The Lord has many fine swords.
Choose one of his.
1028
01:53:20,733 --> 01:53:24,875
Hey, I forgot all about this.
1029
01:53:25,237 --> 01:53:27,717
I have to give it to Princess Ren.
1030
01:53:28,040 --> 01:53:30,577
But I'm alive! Throw that away!
1031
01:53:31,009 --> 01:53:33,489
Then give me your sword.
1032
01:53:42,755 --> 01:53:46,168
Matabei and his men are back.
1033
01:53:48,394 --> 01:53:51,841
Princess! Mind your manners!
1034
01:53:54,299 --> 01:53:56,370
It's Princess Ren!
1035
01:53:56,568 --> 01:53:59,515
You're always joking around.
1036
01:53:59,872 --> 01:54:01,749
Look over there!
1037
01:54:02,074 --> 01:54:04,554
Princess Ren!
1038
01:54:21,794 --> 01:54:22,397
Princess!
1039
01:54:22,661 --> 01:54:24,106
Yoshino!
1040
01:54:26,165 --> 01:54:28,406
Let her go.
1041
01:54:29,101 --> 01:54:31,138
Sir...
1042
01:54:38,911 --> 01:54:41,289
Go.
1043
01:55:36,034 --> 01:55:37,604
What?
1044
01:55:48,347 --> 01:55:50,349
Matabei!
1045
01:55:54,386 --> 01:55:56,866
I've been shot...
1046
01:55:57,723 --> 01:55:59,930
Matabei!
1047
01:56:04,563 --> 01:56:07,806
So it's here...
1048
01:56:12,671 --> 01:56:14,844
So...
1049
01:56:19,611 --> 01:56:23,457
That's how it was.
1050
01:56:29,655 --> 01:56:31,692
Shinichi.
1051
01:56:37,262 --> 01:56:40,209
The time you gave me
1052
01:56:41,633 --> 01:56:45,103
has finally run out.
1053
01:56:51,910 --> 01:56:56,916
I'll give you this.
1054
01:56:57,282 --> 01:56:59,057
Your advice was sound.
1055
01:56:59,618 --> 01:57:00,824
I'm glad I didn't use it.
1056
01:57:01,019 --> 01:57:02,726
Matabei!
1057
01:57:03,622 --> 01:57:05,863
Matabei!
1058
01:57:09,227 --> 01:57:11,366
Matabei!
1059
01:57:12,965 --> 01:57:14,876
Princess...
1060
01:57:15,067 --> 01:57:17,206
Matabei!
1061
01:57:18,670 --> 01:57:23,141
It doesn't look good.
1062
01:57:23,508 --> 01:57:27,888
Fool! Did you forget?
1063
01:57:28,146 --> 01:57:32,856
If you come back to me, I'll live as I wish.
1064
01:57:35,120 --> 01:57:40,763
I told you I'd live as I wish... with you!
1065
01:57:41,660 --> 01:57:43,936
Don't die!
1066
01:57:48,033 --> 01:57:50,274
Princess...
1067
01:57:57,943 --> 01:58:00,184
I'm
1068
01:58:01,780 --> 01:58:04,226
a lucky man.
1069
01:58:16,561 --> 01:58:18,507
Matabei?
1070
01:58:19,998 --> 01:58:22,945
Don't die, Matabei!
1071
01:58:26,171 --> 01:58:32,452
I won't allow it! I won't let you die!
1072
01:58:36,314 --> 01:58:38,658
Matabei!
1073
01:58:46,091 --> 01:58:48,002
Who was it?
1074
01:58:48,894 --> 01:58:51,704
Who did this?
1075
01:58:52,197 --> 01:58:55,804
Come out!
1076
01:58:56,234 --> 01:58:59,681
Don't leave me.
1077
01:59:01,106 --> 01:59:04,087
Matabei!
1078
01:59:33,205 --> 01:59:36,584
My wish brought you here
1079
01:59:37,275 --> 01:59:40,722
and caused you hardships.
1080
01:59:47,219 --> 01:59:54,159
Matabei's time was up when you arrived.
1081
01:59:55,961 --> 01:59:58,703
In reality,
1082
01:59:59,297 --> 02:00:01,538
he was supposed to die back then.
1083
02:00:01,900 --> 02:00:05,473
But because of you...
1084
02:00:07,639 --> 02:00:12,816
Matabei had the chance
1085
02:00:13,145 --> 02:00:23,089
to protect this kingdom and me.
1086
02:00:25,690 --> 02:00:32,073
I think that's why you were brought here.
1087
02:00:34,933 --> 02:00:40,576
If that's true, Shinichi, your job is done.
1088
02:00:40,806 --> 02:00:44,982
I'm sure you can go home now.
1089
02:00:49,681 --> 02:00:56,428
Princess Ren...
Did you want to marry Matabei?
1090
02:01:09,968 --> 02:01:16,385
I've never loved a man so much.
1091
02:01:22,647 --> 02:01:25,958
This is from Matabei.
1092
02:01:26,451 --> 02:01:29,432
For you, Princess.
1093
02:02:00,185 --> 02:02:03,689
Thank you for everything.
1094
02:02:04,756 --> 02:02:07,396
Take care.
1095
02:02:11,062 --> 02:02:16,375
I'll think of you every time I come here.
1096
02:02:17,469 --> 02:02:20,678
We will too.
1097
02:02:20,972 --> 02:02:25,352
We'll remember you and
Matabei and everyone else.
1098
02:04:19,824 --> 02:04:24,295
So that's the hill where
Kasuga Castle stood.
1099
02:04:29,000 --> 02:04:31,640
Shall we go take a look?
1100
02:05:03,368 --> 02:05:06,349
You're welcome.
1101
02:05:13,945 --> 02:05:20,521
Thank you. From Ren.
1102
02:05:27,992 --> 02:05:30,063
So where are you going?
1103
02:05:31,930 --> 02:05:33,637
School.
1104
02:05:33,998 --> 02:05:37,138
Why don't you take a day off?
1105
02:05:40,004 --> 02:05:43,816
I'm done with running away.
1106
02:05:52,117 --> 02:05:54,529
He's changed.
1107
02:05:55,053 --> 02:05:58,000
He looks different.
1108
02:05:59,257 --> 02:06:04,104
Men can mature overnight, you know.
1109
02:06:05,697 --> 02:06:08,143
So why don't you?
1110
02:06:08,466 --> 02:06:10,446
Yes, ma'am.
1111
02:06:39,631 --> 02:06:43,204
Tonight is a fine night.
1112
02:06:44,903 --> 02:06:46,007
What are you doing?
1113
02:06:46,371 --> 02:06:49,147
Filming you in high spirits.
1114
02:06:49,874 --> 02:06:54,152
Why is Matabei in such good spirits?
1115
02:06:54,345 --> 02:06:59,488
One. Princess Ren's engagement is off.
1116
02:07:00,652 --> 02:07:03,963
Two. Princess Ren's engagement is...
1117
02:07:04,222 --> 02:07:05,667
You idiot!
1118
02:07:06,591 --> 02:07:08,161
Wait, Shinichi!
71738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.