All language subtitles for Ballad.2009.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,591 --> 00:01:33,537 Her again... 2 00:01:33,793 --> 00:01:35,272 That's weird. 3 00:01:35,595 --> 00:01:39,372 She's wearing a kimono, like a princess. 4 00:01:39,666 --> 00:01:42,806 You're totally not the 'princess' type. 5 00:01:43,103 --> 00:01:44,707 Why not? 6 00:01:47,307 --> 00:01:49,287 Don't ignore us. 7 00:01:50,477 --> 00:01:54,323 You ratted on us, didn't you? 8 00:01:54,647 --> 00:01:56,149 You deserved it. 9 00:01:56,483 --> 00:01:57,860 Shut up, you dog! 10 00:01:58,118 --> 00:01:59,096 Stop it! 11 00:01:59,352 --> 00:02:00,729 Teacher! 12 00:02:03,623 --> 00:02:06,832 Fooled you, huh? 13 00:02:08,495 --> 00:02:10,566 You're the fool, Kawakami. 14 00:02:10,830 --> 00:02:12,832 You idiot. 15 00:02:17,370 --> 00:02:19,611 Get out of here. 16 00:02:23,543 --> 00:02:24,817 He's running away! 17 00:02:25,145 --> 00:02:26,453 Weakling! 18 00:02:26,846 --> 00:02:27,620 Loser. 19 00:02:30,517 --> 00:02:34,090 Give me courage. Give me courage. 20 00:02:34,654 --> 00:02:38,466 Give me courage. Give me courage. 21 00:02:38,858 --> 00:02:47,039 Give me courage. 22 00:02:56,042 --> 00:02:58,716 You're not listening to me. 23 00:02:59,045 --> 00:03:01,616 Why give up your photography 24 00:03:01,915 --> 00:03:05,658 to help your friend with his company? 25 00:03:05,985 --> 00:03:08,829 But he asked me to help him. 26 00:03:09,088 --> 00:03:12,035 But why do you have to quit your job? 27 00:03:12,358 --> 00:03:13,666 Who said I was going to quit? 28 00:03:13,927 --> 00:03:14,462 You did. 29 00:03:14,694 --> 00:03:16,298 I didn't. 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,041 I said I'm taking a break from photography to focus on his business. 31 00:03:20,333 --> 00:03:22,006 That means you're quitting. 32 00:03:22,435 --> 00:03:26,542 Did I even mention the word "quit"? 33 00:03:27,073 --> 00:03:30,020 Shinichi, did I? 34 00:03:32,245 --> 00:03:34,555 Leave Shinichi out of it! 35 00:03:34,914 --> 00:03:39,021 If you're unsure about your role in this family, 36 00:03:39,519 --> 00:03:41,499 what I need from a husband is... 37 00:04:03,943 --> 00:04:06,048 It's her again... 38 00:04:32,805 --> 00:04:34,375 Off to school? 39 00:04:34,741 --> 00:04:39,918 Dad, are you sick of photography? 40 00:04:43,182 --> 00:04:44,718 Did you know 41 00:04:45,018 --> 00:04:49,091 this tree is called "The Great Oak of Kawakami"? 42 00:04:49,522 --> 00:04:51,798 That's our name. 43 00:04:52,191 --> 00:04:52,931 Cool, huh? 44 00:04:53,326 --> 00:04:56,239 Answer my question. 45 00:05:01,034 --> 00:05:04,447 Kids don't need to worry about stuff like that. 46 00:05:05,972 --> 00:05:07,610 Why not? 47 00:07:03,122 --> 00:07:05,466 What is this? 48 00:07:14,500 --> 00:07:16,070 What is this? 49 00:07:16,436 --> 00:07:19,076 What's going on? 50 00:07:23,609 --> 00:07:25,589 A festival? 51 00:07:39,992 --> 00:07:42,268 Awesome... 52 00:07:50,870 --> 00:07:53,476 Ijiri, you demon! 53 00:07:53,940 --> 00:07:57,319 Don't move. 54 00:08:03,883 --> 00:08:05,328 Um... 55 00:08:06,018 --> 00:08:07,463 Who's there? 56 00:08:07,687 --> 00:08:09,633 Damn! 57 00:08:12,892 --> 00:08:16,772 The Iwatsuki clan! After them! 58 00:08:45,758 --> 00:08:48,830 From another time? 59 00:08:49,428 --> 00:08:52,875 He speaks of strange things. 60 00:08:53,866 --> 00:08:57,473 That explains his queer dress. 61 00:08:58,337 --> 00:09:00,817 If what he says is true, 62 00:09:01,040 --> 00:09:03,850 I owe him my life. 63 00:09:04,110 --> 00:09:08,388 Matabei, do you believe him? 64 00:09:08,748 --> 00:09:12,025 Could he be a spy of Iwatsuki? 65 00:09:12,285 --> 00:09:14,162 Hmm... 66 00:09:14,854 --> 00:09:17,596 Or... 67 00:09:18,257 --> 00:09:21,329 Okurai? 68 00:09:22,962 --> 00:09:25,101 Please... 69 00:09:25,464 --> 00:09:27,910 Untie these ropes. 70 00:09:32,572 --> 00:09:35,416 If you value your life, 71 00:09:35,775 --> 00:09:38,756 provide some proof! 72 00:09:40,913 --> 00:09:43,052 Here. 73 00:09:49,555 --> 00:09:52,934 How strange! 74 00:09:53,225 --> 00:09:55,705 Are you a goblin's child? 75 00:09:55,962 --> 00:09:57,134 No, I'm a human child! 76 00:09:57,597 --> 00:09:59,975 I swear! 77 00:10:00,266 --> 00:10:02,769 What's all this noise about? 78 00:10:06,505 --> 00:10:08,280 Princess Ren! 79 00:10:09,775 --> 00:10:12,153 The lady in my dream. 80 00:10:12,645 --> 00:10:14,454 Dream? 81 00:10:17,450 --> 00:10:20,693 Did you just say "dream"? 82 00:10:21,487 --> 00:10:24,468 You saw me in a dream? 83 00:10:24,857 --> 00:10:27,633 Answer her truthfully. 84 00:10:28,527 --> 00:10:30,632 Yes, I did... 85 00:10:30,997 --> 00:10:34,308 I saw you by a lake. 86 00:10:34,767 --> 00:10:37,008 A lake? 87 00:10:37,269 --> 00:10:40,478 You were praying by a lake... 88 00:10:40,806 --> 00:10:46,415 The dream brought me here. 89 00:10:47,947 --> 00:10:52,362 So you came to grant my wish? 90 00:10:53,386 --> 00:10:55,263 Interesting. 91 00:10:55,821 --> 00:10:59,098 Stay here for awhile. 92 00:10:59,525 --> 00:11:02,802 Jiromaru, look after this child. 93 00:11:03,329 --> 00:11:05,707 I beg you to reconsider. 94 00:11:05,965 --> 00:11:07,137 And... 95 00:11:07,366 --> 00:11:08,276 Please don't call me Jiromaru. 96 00:11:08,668 --> 00:11:09,840 That's my childhood name. 97 00:11:10,202 --> 00:11:14,275 My samurai name is Matabei Ijiri... 98 00:11:14,573 --> 00:11:16,780 Are you denying my request, 99 00:11:17,076 --> 00:11:18,453 Jiromaru? 100 00:11:41,767 --> 00:11:43,906 Why me? 101 00:11:47,707 --> 00:11:51,314 Bunshiro, you watch the kid. 102 00:11:52,211 --> 00:11:55,158 Your mom will know what to do. 103 00:11:55,948 --> 00:11:59,657 The princess asked you to do it. 104 00:11:59,952 --> 00:12:02,262 You have to own up to it. 105 00:12:02,555 --> 00:12:05,365 Come on, ask Osato for me. 106 00:12:05,691 --> 00:12:07,830 I must decline. 107 00:12:11,430 --> 00:12:16,106 The Princess is a headache, too. 108 00:12:16,535 --> 00:12:19,379 She relies on me for everything. 109 00:12:19,705 --> 00:12:21,241 She feels close to you. 110 00:12:21,540 --> 00:12:23,076 Fool! 111 00:12:23,542 --> 00:12:25,852 It's because we grew up together. 112 00:12:26,045 --> 00:12:27,615 That's all. 113 00:12:29,749 --> 00:12:32,855 When my father served the Lord, 114 00:12:33,319 --> 00:12:37,267 I was often tasked with entertaining her. 115 00:12:37,590 --> 00:12:39,399 I see. 116 00:12:40,893 --> 00:12:44,739 Actually I was at her beck and call. 117 00:12:45,931 --> 00:12:49,140 That's different from "feeling close". 118 00:12:49,502 --> 00:12:51,573 I am only her servant, 119 00:12:51,771 --> 00:12:53,978 nothing more. 120 00:12:58,177 --> 00:13:03,217 But she really is beautiful. 121 00:13:04,049 --> 00:13:05,357 Many generals have asked for... 122 00:13:05,818 --> 00:13:07,729 Her hand, 123 00:13:08,020 --> 00:13:11,024 but she's declined them all... 124 00:13:11,490 --> 00:13:14,664 She's such a willful princess. 125 00:13:15,361 --> 00:13:17,841 So she's "hot". 126 00:13:19,532 --> 00:13:21,808 "Hot"? 127 00:13:22,034 --> 00:13:25,948 A lot of people like her. 128 00:13:26,272 --> 00:13:29,253 Many people like her... 129 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 You're right. 130 00:13:31,844 --> 00:13:35,792 She is very well loved in Kasuga. 131 00:13:40,319 --> 00:13:42,299 Here we are. 132 00:13:44,290 --> 00:13:47,362 Your house is in the castle? 133 00:13:47,860 --> 00:13:50,670 Good thing your commute is short. 134 00:13:51,463 --> 00:13:53,465 Commute? 135 00:13:54,500 --> 00:13:57,379 No packed trains... 136 00:13:59,305 --> 00:14:01,808 Father, mother. 137 00:14:01,907 --> 00:14:02,885 Bunshiro, 138 00:14:03,142 --> 00:14:04,177 Young Master. 139 00:14:04,476 --> 00:14:07,184 Welcome home. 140 00:14:10,015 --> 00:14:13,462 I'm taking care of him for awhile. 141 00:14:20,526 --> 00:14:23,132 He's not at school either? 142 00:14:25,030 --> 00:14:26,737 What should we do? 143 00:14:27,099 --> 00:14:29,170 He's never cut school before. 144 00:14:29,401 --> 00:14:33,577 I found this at the Great Oak of Kawakami. 145 00:14:34,340 --> 00:14:36,320 What's this? 146 00:14:38,177 --> 00:14:41,989 "Dad, Mom, Don't be shocked." 147 00:14:42,548 --> 00:14:44,050 "I'm writing you 148 00:14:45,017 --> 00:14:48,521 from the Tensho era." 149 00:14:48,854 --> 00:14:51,892 "I'm guessing it would be hard for you to come get me." 150 00:14:52,258 --> 00:14:54,499 "But don't worry too much, 151 00:14:54,760 --> 00:14:58,037 I'm doing fine. From Shinichi." 152 00:14:58,297 --> 00:15:01,710 What does he mean "Tensho era"? 153 00:15:02,034 --> 00:15:04,071 Feudal Japan - - 154 00:15:04,436 --> 00:15:07,508 When Nobunaga Oda began his rule. 155 00:15:07,773 --> 00:15:11,084 Nobunaga? What's that mean? 156 00:15:11,410 --> 00:15:16,223 I have no idea why he wrote this crazy letter. 157 00:15:17,049 --> 00:15:21,156 But this is pretty old parchment. 158 00:15:21,553 --> 00:15:24,727 It's not anything from this era. 159 00:15:28,227 --> 00:15:30,173 This may sound strange, 160 00:15:31,563 --> 00:15:36,876 but what if this really was from the feudal age? 161 00:15:37,069 --> 00:15:37,911 What?! 162 00:15:38,237 --> 00:15:42,151 What if something happened and he really is in feudal Japan? 163 00:15:42,574 --> 00:15:44,611 That's crazy. 164 00:15:45,244 --> 00:15:46,552 But how? 165 00:15:46,812 --> 00:15:48,485 Well... 166 00:15:48,814 --> 00:15:50,953 I don't know, but... 167 00:15:51,317 --> 00:15:53,627 It's an elaborate joke. 168 00:15:53,986 --> 00:15:57,763 You know how he gets into these things. 169 00:15:58,590 --> 00:16:02,231 What motivation would he have to do this? 170 00:16:38,197 --> 00:16:41,269 Your room's kind of sparse. 171 00:16:42,668 --> 00:16:46,047 I'm the only one living here. 172 00:16:47,006 --> 00:16:49,612 What about your family? 173 00:16:50,509 --> 00:16:52,648 All dead. 174 00:16:53,178 --> 00:16:58,526 My mother from illness. My father and brothers in battle. 175 00:16:59,251 --> 00:17:01,527 I see... 176 00:17:08,994 --> 00:17:11,804 Is there a Mrs.? 177 00:17:13,499 --> 00:17:15,137 Mrs.? 178 00:17:18,704 --> 00:17:20,877 A wife. 179 00:17:26,445 --> 00:17:31,019 Listen Shinichi! I'm a samurai! 180 00:17:31,450 --> 00:17:35,364 With a wife or child, I would have something to lose. 181 00:17:35,721 --> 00:17:39,396 Then I wouldn't be very effective in battle, right? 182 00:17:40,125 --> 00:17:42,901 Such noble words. 183 00:17:43,362 --> 00:17:49,677 This man is feared on the battlefield as Demon Ijiri 184 00:17:51,136 --> 00:17:54,208 but he's a pushover when it comes to women. 185 00:17:54,473 --> 00:17:55,884 Impertinence! 186 00:17:56,208 --> 00:17:59,018 Then hurry up and take a bride! 187 00:17:59,244 --> 00:18:02,589 What a shame if the Ijiri name ended with you. 188 00:18:04,083 --> 00:18:09,726 If your father were alive, he would say the same thing. 189 00:18:11,056 --> 00:18:17,234 What are you talking about! Who do you think you are? 190 00:18:19,331 --> 00:18:22,073 What a nuisance! 191 00:18:24,236 --> 00:18:27,615 I guess women are strong in any era. 192 00:18:27,940 --> 00:18:30,944 Are they like this in yours, too? 193 00:18:33,412 --> 00:18:37,292 They've lost two sons to war. 194 00:18:37,983 --> 00:18:42,056 Bunshiro is the only child left. 195 00:18:45,991 --> 00:18:48,767 What about your parents? 196 00:18:49,161 --> 00:18:53,974 Are they over there? In what you call the future? 197 00:18:55,934 --> 00:18:58,505 They must be worried. 198 00:19:00,506 --> 00:19:04,113 I left without a word... 199 00:19:09,348 --> 00:19:14,661 I have a good idea, Shinichi. What if you write them a letter? 200 00:19:15,487 --> 00:19:17,364 A letter? 201 00:19:52,658 --> 00:19:55,696 This is that letter. 202 00:20:03,202 --> 00:20:05,842 We'll wrap it in oil paper and encase it. 203 00:20:06,171 --> 00:20:10,142 If we seal it with wax, it should last until the future. 204 00:20:15,113 --> 00:20:18,617 I know a good place to bury this. 205 00:20:19,351 --> 00:20:21,888 Under the Great Oak of Kawakami. 206 00:20:22,254 --> 00:20:24,860 Great Oak of Kawakami? 207 00:20:25,691 --> 00:20:27,898 There's no tree by that name? 208 00:20:28,293 --> 00:20:30,432 I don't know of it. 209 00:20:31,697 --> 00:20:33,836 There's a stone Buddha... 210 00:20:34,132 --> 00:20:36,112 Stone Buddha? 211 00:20:37,636 --> 00:20:40,776 You mean by the Secret Abyss? 212 00:20:41,707 --> 00:20:44,187 Secret Abyss? 213 00:20:45,877 --> 00:20:49,620 It's near a lake surrounded by a forest. 214 00:20:51,717 --> 00:20:55,756 Can you take me there tomorrow? It may help me get back. 215 00:20:56,088 --> 00:21:00,264 Fine. We'll leave first thing tomorrow. 216 00:21:00,559 --> 00:21:02,402 Thank you. 217 00:21:35,661 --> 00:21:38,107 Don't worry, Shinichi. 218 00:21:38,664 --> 00:21:43,477 I promise I'll find you a way back home. 219 00:21:44,436 --> 00:21:47,440 What are you worried about? 220 00:21:48,974 --> 00:21:52,148 From where you came, you'll return. 221 00:21:52,477 --> 00:21:53,751 Is it that simple? 222 00:21:54,046 --> 00:21:56,253 Most things are. 223 00:22:00,319 --> 00:22:05,769 See? Your stomach agrees with me. 224 00:22:06,391 --> 00:22:10,271 Osato! The boy's hungry. Is dinner ready? 225 00:22:10,629 --> 00:22:12,302 Yes! 226 00:22:28,714 --> 00:22:32,628 Interaction of people of various backgrounds throughout history 227 00:22:32,984 --> 00:22:37,956 gave birth to different cultures. These cultures... 228 00:22:38,357 --> 00:22:40,064 Wake up, Kawakami! 229 00:22:46,064 --> 00:22:48,977 It was a dream. 230 00:22:51,370 --> 00:22:53,350 Shinichi! 231 00:22:53,572 --> 00:22:57,816 You were moaning in your sleep. 232 00:22:58,076 --> 00:23:00,989 Really? How embarrassing! 233 00:23:01,246 --> 00:23:03,351 What were you dreaming about? 234 00:23:04,383 --> 00:23:06,954 It's kind of funny, actually. 235 00:23:07,285 --> 00:23:13,361 I slipped back in time to feudal Japan and was caught up in a battle... 236 00:23:13,859 --> 00:23:18,035 I don't know why I dreamt that. 237 00:23:18,363 --> 00:23:22,038 I know why. 238 00:23:22,934 --> 00:23:28,543 Because you're always running away. 239 00:23:44,489 --> 00:23:46,230 I am here to get you. 240 00:23:47,259 --> 00:23:50,900 Hurry! 241 00:23:51,930 --> 00:23:53,568 Everything must be perfect! 242 00:23:53,999 --> 00:23:55,205 Lord Okurai is paying a surprise visit! 243 00:23:55,500 --> 00:23:57,707 We're going to greet him. Come! 244 00:23:57,936 --> 00:23:59,415 Right away! 245 00:23:59,738 --> 00:24:03,049 Bunshiro, I have to greet Lord Okurai. 246 00:24:03,308 --> 00:24:06,881 I'm entrusting you to take Shinichi to the Secret Abyss. 247 00:24:09,481 --> 00:24:11,358 What?! 248 00:24:54,526 --> 00:24:57,029 What are you doing Misako? 249 00:24:57,496 --> 00:25:00,705 I really think Shinichi is in the Tensho era. 250 00:25:04,135 --> 00:25:05,978 Look at this. 251 00:25:06,304 --> 00:25:10,116 "The sudden appearance of Shinichi Kawakami and his clan..." 252 00:25:10,475 --> 00:25:14,685 "helped Kasuga turn the tides of battle in the Tensho era." 253 00:25:15,046 --> 00:25:17,856 "In honor of this achievement, Kasuga named this oak tree..." 254 00:25:18,316 --> 00:25:22,787 "the Great Oak of Kawakami..." 255 00:25:23,154 --> 00:25:24,394 What do you think? 256 00:25:24,656 --> 00:25:25,862 About what? 257 00:25:26,157 --> 00:25:30,003 Shinichi Kawakami and his clan? 258 00:25:30,395 --> 00:25:33,968 Shinichi did something heroic there, 259 00:25:34,332 --> 00:25:37,745 and "his clan" means us. 260 00:25:38,103 --> 00:25:41,482 We're going, too. To the Tensho era. 261 00:25:42,040 --> 00:25:45,749 It's already written in history. 262 00:25:46,011 --> 00:25:48,184 Are you feeling OK? 263 00:25:48,446 --> 00:25:53,657 I can't believe it either! But this article is irrefutable. 264 00:25:54,085 --> 00:25:56,031 The name must be a coincidence. 265 00:25:56,354 --> 00:25:58,595 I thought so too, at first. 266 00:25:58,890 --> 00:26:04,863 But his letter is from the same era. It's more than a coincidence. 267 00:26:05,363 --> 00:26:07,274 But it's feudal Japan. 268 00:26:07,566 --> 00:26:10,274 How are we supposed to get there? 269 00:26:10,569 --> 00:26:15,780 Japan was in turmoil then. Everyone was killing each other. 270 00:26:16,074 --> 00:26:19,681 Yes, and our child is there now! 271 00:26:20,912 --> 00:26:23,449 We have to save him. 272 00:26:24,182 --> 00:26:27,493 Shinichi's waiting for us! 273 00:26:29,287 --> 00:26:31,233 You're right... 274 00:26:32,958 --> 00:26:34,403 You're right! 275 00:26:39,764 --> 00:26:42,040 Shinichi, let's go. 276 00:26:52,978 --> 00:26:57,791 You, there. What are you wearing? 277 00:27:02,787 --> 00:27:07,202 This youngster is an entertainer, sir. 278 00:27:07,492 --> 00:27:11,440 This strange dress is actually his costume. 279 00:27:12,163 --> 00:27:14,769 I see. 280 00:27:15,533 --> 00:27:20,846 What talents do you have? Show me. 281 00:27:21,506 --> 00:27:26,012 Nothing worthy of your interest, sir. It would be a waste of time... 282 00:27:26,311 --> 00:27:27,813 Never mind. 283 00:27:28,446 --> 00:27:32,656 I'm interested. Show me! 284 00:27:40,625 --> 00:27:43,196 Very well, sir. 285 00:27:45,797 --> 00:27:48,197 He'll demonstrate his agility on this two-wheeled contraption. 286 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 As it only has two wheels, 287 00:28:01,813 --> 00:28:04,589 it cannot stand on its own. 288 00:28:04,916 --> 00:28:07,658 But with his magical powers... 289 00:28:07,986 --> 00:28:12,230 Ride it! 290 00:28:51,629 --> 00:28:53,734 He's quite talented. 291 00:28:54,733 --> 00:28:58,840 Come to my castle next time. You'd be most welcome. 292 00:29:19,290 --> 00:29:23,898 Who is that man? I almost peed in my pants! 293 00:29:24,129 --> 00:29:27,906 Lord Takatora Okurai. The most powerful man in these parts. 294 00:29:28,166 --> 00:29:30,203 That's obvious. 295 00:29:30,568 --> 00:29:35,278 He could make your heart stop with one glare. 296 00:29:35,573 --> 00:29:38,417 He has a terrible temper and can be quite cruel, too. 297 00:29:38,910 --> 00:29:41,789 He would have cut you down in an instant. 298 00:29:42,080 --> 00:29:44,583 You're lucky, he was in good spirits today. 299 00:29:44,949 --> 00:29:49,762 Thanks to your quick wit, Bunshiro. You were great! 300 00:29:50,121 --> 00:29:54,001 I was just trying to help Matabei, that's all. 301 00:29:54,359 --> 00:29:56,839 I knew you were a good person, Bunshiro. 302 00:29:57,095 --> 00:29:58,130 Be quiet! 303 00:29:58,496 --> 00:29:59,975 Don't be so modest, Bunshiro! 304 00:30:00,265 --> 00:30:01,300 Cut it out! 305 00:30:01,633 --> 00:30:04,807 I wish I could give you a gift, really. 306 00:30:07,438 --> 00:30:09,349 Want to ride? 307 00:30:09,707 --> 00:30:14,122 I wouldn't be caught dead on such a contraption. 308 00:30:14,479 --> 00:30:16,618 Why not, Bun-chan? 309 00:30:16,881 --> 00:30:18,383 Bun-chan? 310 00:30:20,151 --> 00:30:23,963 You want to marry Ren? 311 00:30:25,156 --> 00:30:28,000 Surely, you have no objection? 312 00:30:29,527 --> 00:30:33,202 It's just so sudden and unexpected. 313 00:30:33,665 --> 00:30:35,838 The hunt was merely an excuse. 314 00:30:36,167 --> 00:30:44,052 I wanted to see for myself if all the rumors were true. 315 00:30:44,976 --> 00:30:51,291 And Princess Ren is indeed a beauty. 316 00:30:52,884 --> 00:30:55,797 I've decided. 317 00:30:59,691 --> 00:31:02,467 Any objections? 318 00:31:23,381 --> 00:31:26,328 What is your name? 319 00:31:27,518 --> 00:31:30,124 Matabei Ijiri, sir. 320 00:31:31,456 --> 00:31:35,370 So you're the famous Demon Ijiri? 321 00:31:36,561 --> 00:31:40,907 What do you think of our engagement? 322 00:31:43,134 --> 00:31:49,050 Your name is famous in this land, Lord Okurai. 323 00:31:49,274 --> 00:31:54,019 I think it's a match made in heaven. 324 00:31:54,579 --> 00:31:59,756 So Demon Ijiri approves. 325 00:32:01,252 --> 00:32:06,463 I'll notify you of the wedding date. Be prepared. 326 00:32:07,392 --> 00:32:09,269 Bring the horses! 327 00:32:15,333 --> 00:32:19,304 Congratulations on your engagement, sir. 328 00:32:19,671 --> 00:32:22,049 Don't flatter me! 329 00:32:22,407 --> 00:32:25,650 But you are devious, sir. 330 00:32:25,977 --> 00:32:29,720 You acted like you never met the Princess before. 331 00:32:30,081 --> 00:32:32,960 Did you forget about that time? 332 00:32:33,284 --> 00:32:35,423 Be quiet. 333 00:32:42,160 --> 00:32:43,798 I've got this one. 334 00:32:44,362 --> 00:32:45,932 Stop! 335 00:32:47,865 --> 00:32:51,836 This is outrageous! Do you know who I am? 336 00:32:52,170 --> 00:32:54,081 Who cares? 337 00:32:54,339 --> 00:32:59,345 This is a sanctuary for wildlife. There will be no killing here! 338 00:32:59,610 --> 00:33:01,317 Be quiet! 339 00:33:05,350 --> 00:33:08,263 Or I'll shoot you instead! 340 00:33:09,153 --> 00:33:12,100 Shoot, if you dare. 341 00:33:28,806 --> 00:33:30,717 Girl! 342 00:33:31,342 --> 00:33:34,118 What is your name? 343 00:33:34,979 --> 00:33:39,189 A brute like you has no need to know! 344 00:33:48,259 --> 00:33:53,140 She is Princess Ren, daughter of Lord Yasutsuna. 345 00:33:57,335 --> 00:34:02,045 That girl tried to defy me. 346 00:34:03,041 --> 00:34:05,146 How dare she? 347 00:34:06,444 --> 00:34:08,253 Despicable! 348 00:34:08,579 --> 00:34:13,619 What kind of samurai is he? Has he no propriety? 349 00:34:18,790 --> 00:34:22,704 What do you think of this? 350 00:34:23,561 --> 00:34:26,064 You can be truthful. 351 00:34:28,299 --> 00:34:35,217 It's up to you, father. I will do as you please. 352 00:34:45,783 --> 00:34:52,223 Princess Ren is a bit bashful. 353 00:34:52,490 --> 00:34:58,236 But if she marries into the Okurai family 354 00:34:58,896 --> 00:35:02,810 Kasuga will be well off. 355 00:35:05,269 --> 00:35:08,409 It's not a bad proposition. 356 00:35:09,440 --> 00:35:15,789 With this political alignment, our defense will be rock-solid. 357 00:35:36,534 --> 00:35:39,140 Princess! Princess Ren! 358 00:35:39,470 --> 00:35:40,175 Princess! 359 00:35:40,538 --> 00:35:42,279 Please wait! 360 00:35:42,673 --> 00:35:46,678 Come back! 361 00:35:48,346 --> 00:35:51,884 Stop! Bun-chan, brake! Brake! 362 00:35:52,150 --> 00:35:53,458 What the hell is that? 363 00:36:01,659 --> 00:36:04,196 What are you doing? 364 00:36:05,730 --> 00:36:07,038 Thanks. 365 00:36:17,175 --> 00:36:19,155 This is it. 366 00:36:26,083 --> 00:36:29,155 This is where Princess Ren was praying. 367 00:36:30,555 --> 00:36:31,693 Are you sure? 368 00:36:32,256 --> 00:36:34,395 Absolutely. 369 00:36:36,327 --> 00:36:39,308 Strange things do happen. 370 00:36:39,864 --> 00:36:42,470 Princess Ren praying... 371 00:36:43,067 --> 00:36:47,209 And you dreaming of it from a different time... 372 00:36:48,239 --> 00:36:52,016 And me ending up here. 373 00:36:52,376 --> 00:36:55,482 Like I was called here. 374 00:37:43,928 --> 00:37:45,874 Princess Ren... 375 00:37:46,130 --> 00:37:48,303 Is she crying? 376 00:37:58,276 --> 00:37:58,811 Oh no! 377 00:37:59,076 --> 00:38:00,282 We're outnumbered! 378 00:38:00,478 --> 00:38:01,479 But! 379 00:38:04,548 --> 00:38:06,391 Who are you? 380 00:38:06,751 --> 00:38:08,458 Hand over your valuables. 381 00:38:08,786 --> 00:38:10,163 I have none! 382 00:38:11,088 --> 00:38:15,833 But you're wearing a fine silk kimono. 383 00:38:16,160 --> 00:38:20,506 That will do. Should we strip you? 384 00:38:20,765 --> 00:38:21,800 Stop it! 385 00:38:22,099 --> 00:38:23,942 Stupid, Bunshiro! 386 00:38:28,339 --> 00:38:30,785 Who are these little urchins? 387 00:38:32,276 --> 00:38:34,620 What are you wearing? 388 00:38:36,514 --> 00:38:39,654 Look at this one with the sword. 389 00:38:40,217 --> 00:38:43,130 It looks valuable. 390 00:38:43,487 --> 00:38:44,932 Catch him! 391 00:38:48,459 --> 00:38:50,439 Drawing your sword? 392 00:38:50,728 --> 00:38:56,542 That means you're ready to fight to the death, kid? 393 00:39:05,843 --> 00:39:07,652 What the hell is that? 394 00:39:13,484 --> 00:39:15,088 Princess! 395 00:39:21,225 --> 00:39:25,640 Fools! Do you know who that is? 396 00:39:26,030 --> 00:39:27,873 You bastards! 397 00:39:33,270 --> 00:39:34,749 Don't kill him! 398 00:39:35,606 --> 00:39:38,416 I'm unharmed. Calm down. 399 00:40:04,468 --> 00:40:06,448 Demon Ijiri? 400 00:40:06,904 --> 00:40:08,542 Um? 401 00:40:36,901 --> 00:40:38,938 Demon Ijiri of Kasuga? 402 00:40:39,170 --> 00:40:41,081 None other. 403 00:40:41,472 --> 00:40:43,281 Pull out! 404 00:40:50,347 --> 00:40:56,457 I don't like being spared out of pity. 405 00:40:56,854 --> 00:40:59,232 You're lucky. 406 00:41:00,858 --> 00:41:03,930 You have a kingdom to protect. 407 00:41:14,438 --> 00:41:15,940 Wait. 408 00:41:20,110 --> 00:41:23,956 This isn't much, but take it. 409 00:41:28,686 --> 00:41:30,723 What's this? 410 00:41:32,456 --> 00:41:37,872 You must have been loyal to someone once. 411 00:41:38,629 --> 00:41:41,667 You wanted to remain a samurai. 412 00:41:42,166 --> 00:41:45,477 Take the money and start over. 413 00:42:04,989 --> 00:42:06,696 Are you hurt? 414 00:42:11,762 --> 00:42:13,969 I was useless. 415 00:42:15,833 --> 00:42:18,814 I...I... 416 00:42:19,703 --> 00:42:22,343 Never mind. 417 00:42:22,706 --> 00:42:26,347 It will come with experience. 418 00:42:32,917 --> 00:42:35,329 Princess! 419 00:42:35,686 --> 00:42:41,534 You must not endanger yourself by wandering off alone. 420 00:42:41,959 --> 00:42:44,030 Please be more prudent. 421 00:42:44,295 --> 00:42:48,175 You're "hot". 422 00:42:49,199 --> 00:42:51,509 "Hot"? 423 00:42:54,705 --> 00:42:57,049 That means that 424 00:42:59,310 --> 00:43:02,689 everyone thinks very highly of you. 425 00:43:12,256 --> 00:43:14,736 How did you know I was here? 426 00:43:15,593 --> 00:43:19,973 I saw you leave the castle in an agitated state. 427 00:43:20,264 --> 00:43:23,905 I rushed over thinking you might be here. 428 00:43:25,970 --> 00:43:31,249 You always liked it here. 429 00:43:33,577 --> 00:43:37,719 I remember we've come many times. 430 00:43:38,549 --> 00:43:41,462 Do you still come often? 431 00:43:43,787 --> 00:43:45,425 Yes. 432 00:43:48,592 --> 00:43:53,473 I come to pray for your safety in battle. 433 00:43:56,934 --> 00:44:01,849 You're joking! Don't joke like that. 434 00:44:05,275 --> 00:44:08,984 Jiromaru! You're bleeding! You're hurt! 435 00:44:09,279 --> 00:44:11,657 Probably cut by a reed. 436 00:44:12,449 --> 00:44:12,824 Here. 437 00:44:14,151 --> 00:44:18,327 You're overreacting! I'll just put some spit on it. 438 00:44:19,657 --> 00:44:25,300 You've always hurt yourself protecting me. 439 00:44:34,038 --> 00:44:39,181 Lord Takatora will protect you now. 440 00:44:47,217 --> 00:44:49,197 Don't worry. 441 00:44:51,755 --> 00:44:57,569 Lord Takatora is a fine samurai. 442 00:45:02,833 --> 00:45:05,211 I'm not worried. 443 00:45:09,373 --> 00:45:11,979 How do you really feel? 444 00:45:12,342 --> 00:45:14,253 Do you truly wish me 445 00:45:14,678 --> 00:45:19,127 to be married to Lord Takatora? 446 00:45:30,394 --> 00:45:33,204 My only wish is... 447 00:45:37,301 --> 00:45:40,578 For the safety of our kingdom. 448 00:45:49,446 --> 00:45:51,187 I see... 449 00:45:53,917 --> 00:45:55,726 I understand. 450 00:45:59,556 --> 00:46:01,729 I'm going back to the castle. 451 00:46:04,495 --> 00:46:07,965 Matabei, are you sure? 452 00:46:08,298 --> 00:46:10,801 It's not that simple. 453 00:46:28,085 --> 00:46:30,929 What happens if we sit here? 454 00:46:31,188 --> 00:46:32,633 I don't know. 455 00:46:32,856 --> 00:46:38,772 But if Shinichi disappeared here, maybe we will, too. 456 00:46:40,130 --> 00:46:44,806 Shinichi Kawakami and his clan... 457 00:46:45,035 --> 00:46:48,141 Yes, his clan. 458 00:46:55,779 --> 00:46:57,588 How do we get there? 459 00:47:04,121 --> 00:47:05,964 This is it! 460 00:47:06,323 --> 00:47:09,133 Wow! it's so new. 461 00:47:12,863 --> 00:47:14,536 Huh? 462 00:47:16,200 --> 00:47:20,671 There's a huge tree here in the future. 463 00:47:23,173 --> 00:47:27,280 What kind of tree? An Oak? Or... 464 00:47:31,949 --> 00:47:35,590 This had fallen off the tree. 465 00:47:41,692 --> 00:47:45,868 How big was the tree? 466 00:48:05,983 --> 00:48:07,963 Around this big? 467 00:48:15,058 --> 00:48:16,435 Okay. 468 00:48:17,794 --> 00:48:22,174 If we bury this here, 469 00:48:22,532 --> 00:48:27,003 it should grow into a huge oak tree by then. 470 00:48:27,271 --> 00:48:31,720 Just bury the letter here. 471 00:48:32,409 --> 00:48:35,253 I wonder if it will work? 472 00:48:49,426 --> 00:48:56,036 So a huge tree is growing here in your time. 473 00:48:56,500 --> 00:48:59,140 It's kind of strange. 474 00:48:59,436 --> 00:49:04,078 To think that the tree hasn't even sprouted yet. 475 00:49:07,844 --> 00:49:14,022 I hope your parents get the letter. 476 00:49:15,686 --> 00:49:17,563 Yeah. 477 00:49:19,189 --> 00:49:22,966 If they do, they'll come for you. 478 00:49:31,935 --> 00:49:33,346 That was fast! 479 00:49:35,205 --> 00:49:38,243 Dad! Mom! 480 00:49:43,113 --> 00:49:44,888 Shinichi! 481 00:49:49,186 --> 00:49:50,995 How did you get here? 482 00:49:53,490 --> 00:49:58,166 Do you realize how worried we were? 483 00:49:59,997 --> 00:50:01,670 Shinichi. 484 00:50:06,069 --> 00:50:08,811 Who would this be? 485 00:50:09,006 --> 00:50:10,610 Bun-chan. 486 00:50:12,242 --> 00:50:15,155 I am a friend of Shinichi's. 487 00:50:15,512 --> 00:50:20,359 Shinichi's friend? Nice to meet you. 488 00:50:20,684 --> 00:50:22,664 My mom and dad. 489 00:50:22,919 --> 00:50:27,425 So your wish came true and they came for you? 490 00:50:28,492 --> 00:50:31,200 Thank you for taking care of Shinichi. 491 00:50:31,495 --> 00:50:33,202 What? 492 00:50:34,164 --> 00:50:35,404 Thank you very much. 493 00:50:35,665 --> 00:50:37,235 See you, then. 494 00:50:47,611 --> 00:50:53,892 Back... go back... 495 00:51:01,591 --> 00:51:04,094 We're not going back? 496 00:51:20,210 --> 00:51:24,750 Princess... are you angry? 497 00:51:25,048 --> 00:51:26,755 Who, me? 498 00:51:27,117 --> 00:51:29,063 You're angry. 499 00:51:29,786 --> 00:51:31,925 I'm not angry! 500 00:51:35,292 --> 00:51:39,866 Matabei! Princess Ren! 501 00:51:42,666 --> 00:51:46,808 So this is the "automobile" you were speaking of? 502 00:51:47,504 --> 00:51:50,041 Would you like to go for a ride? 503 00:51:50,273 --> 00:51:51,251 Can I? 504 00:51:51,508 --> 00:51:53,954 Of course! Get in. 505 00:52:07,124 --> 00:52:09,400 You can keep your shoes on. 506 00:52:09,659 --> 00:52:11,502 I see. 507 00:52:15,165 --> 00:52:17,907 Nice! 508 00:52:19,035 --> 00:52:20,946 Get in, Matabei. 509 00:52:23,773 --> 00:52:26,686 I have my horse. 510 00:52:27,010 --> 00:52:28,455 Bun-chan? 511 00:52:28,979 --> 00:52:32,051 No way! I'm following Lord Matabei. 512 00:52:32,449 --> 00:52:34,929 Never mind. Get in. 513 00:52:39,656 --> 00:52:41,135 Okay. 514 00:52:43,160 --> 00:52:44,764 See you later. 515 00:52:45,962 --> 00:52:47,873 Master! 516 00:52:48,899 --> 00:52:50,276 You, again! 517 00:52:50,500 --> 00:52:53,106 No, listen! 518 00:52:53,537 --> 00:52:59,146 Make us your servants! 519 00:52:59,743 --> 00:53:03,555 We sent the others back home 520 00:53:03,847 --> 00:53:08,023 but we want to be retained by you. 521 00:53:08,385 --> 00:53:15,030 You spared our lives. We want to pledge it to you. 522 00:53:17,761 --> 00:53:19,365 We beg of you! 523 00:53:19,663 --> 00:53:23,907 Let us serve you. Please! 524 00:53:30,740 --> 00:53:33,846 I'll let my father know. 525 00:53:49,059 --> 00:53:51,835 Dad, go faster! 526 00:54:44,114 --> 00:54:45,752 Who are you! 527 00:54:46,149 --> 00:54:48,595 Never mind. Let them pass. 528 00:54:49,019 --> 00:54:51,465 Princess Ren!? 529 00:55:06,002 --> 00:55:07,913 With people inside! 530 00:55:08,138 --> 00:55:10,243 It's the princess! 531 00:55:11,441 --> 00:55:13,250 Lord Matabei! 532 00:55:22,052 --> 00:55:27,468 Hardly anything is salvaged from this era in modern Japan. 533 00:55:28,658 --> 00:55:36,372 As far as I know, Kasuga doesn't even exist in Japan's history. 534 00:55:46,343 --> 00:55:50,621 What about Okurai? What of them? 535 00:55:50,880 --> 00:55:53,156 Okurai? 536 00:55:54,384 --> 00:55:57,922 There's no such place. 537 00:56:03,727 --> 00:56:06,674 It's so futile. 538 00:56:07,697 --> 00:56:08,539 We fight endless battles to protect our kingdoms 539 00:56:13,870 --> 00:56:18,410 but we're all destined to oblivion. 540 00:56:33,189 --> 00:56:35,100 Did you call? 541 00:56:38,361 --> 00:56:42,002 Ren, I've decided. 542 00:56:44,601 --> 00:56:46,080 Yes. 543 00:56:46,970 --> 00:56:49,883 Your engagement to Takatora 544 00:56:50,106 --> 00:56:51,608 is off! 545 00:56:55,645 --> 00:56:59,092 Alignment or not, 546 00:56:59,549 --> 00:57:05,090 this kingdom will perish according to Shinichi's father. 547 00:57:05,622 --> 00:57:11,095 No more political alignments. 548 00:57:11,461 --> 00:57:14,738 We must live as we choose. 549 00:57:15,799 --> 00:57:17,779 But... 550 00:57:18,001 --> 00:57:20,914 It's not just about you. 551 00:57:23,239 --> 00:57:26,652 You heard what happened to Koshitani? 552 00:57:28,244 --> 00:57:34,786 They surrendered to Takatora to avoid further bloodshed 553 00:57:35,084 --> 00:57:38,759 but he imposed impossible demands 554 00:57:39,022 --> 00:57:43,562 and in the end, they were all executed. 555 00:57:43,960 --> 00:57:46,600 If that be our fate, 556 00:57:47,964 --> 00:57:57,248 it's time showed some backbone. 557 00:57:59,542 --> 00:58:02,489 Will it be all right? 558 00:58:02,812 --> 00:58:06,817 Will we have to go to war? 559 00:58:08,785 --> 00:58:14,167 That' s not for you to worry about, my dear. 560 00:58:14,390 --> 00:58:17,200 I've lost my wife and my sons. 561 00:58:17,660 --> 00:58:25,545 I want you with me for awhile. 562 00:58:30,540 --> 00:58:32,679 Yes, father. 563 00:58:38,214 --> 00:58:43,129 Osato, what is this strange food called? 564 00:58:43,553 --> 00:58:44,827 What was it? 565 00:58:45,088 --> 00:58:46,999 It's called curry. 566 00:58:47,891 --> 00:58:51,304 Curry! Curry! 567 00:58:51,594 --> 00:58:53,073 Curry. 568 00:58:53,363 --> 00:58:55,639 I like ii. 569 00:58:55,932 --> 00:58:58,139 This "beer" isn't bad, either. 570 00:58:58,434 --> 00:59:02,905 This is the best libation I've tasted in my 25 years. 571 00:59:03,273 --> 00:59:05,184 25? 572 00:59:05,575 --> 00:59:08,249 You're way younger than me? 573 00:59:10,547 --> 00:59:16,429 Men of this age seem so mature... and dignified. 574 00:59:16,719 --> 00:59:20,326 You mean he looks old. He isn't even married yet. 575 00:59:20,757 --> 00:59:22,361 Poor guy. 576 00:59:22,625 --> 00:59:24,434 Mind your own business! 577 00:59:24,861 --> 00:59:27,933 That's a good one! 578 00:59:29,599 --> 00:59:33,274 Tonight is a fine night. 579 00:59:35,238 --> 00:59:36,273 What are you doing? 580 00:59:36,573 --> 00:59:39,782 Filming you in high spirits. 581 00:59:41,611 --> 00:59:45,855 Why is Matabei in such good spirits? 582 00:59:46,082 --> 00:59:51,031 One. Princess Ren's engagement is off. 583 00:59:52,322 --> 00:59:55,633 Two. Princess Ren's engagement is... 584 00:59:57,393 --> 01:00:00,533 You're not going to show that to the Princess? 585 01:00:00,997 --> 01:00:02,442 You idiot! 586 01:00:03,566 --> 01:00:04,977 Wait, Shinichi! 587 01:00:05,268 --> 01:00:06,576 He's a nimble little urchin! 588 01:00:06,903 --> 01:00:08,712 Help! Help! 589 01:00:09,806 --> 01:00:13,219 I got him! 590 01:01:11,234 --> 01:01:16,513 So he sacrificed his kingdom for his beloved daughter. 591 01:01:17,240 --> 01:01:20,778 Yasutsuna... 592 01:01:33,256 --> 01:01:37,671 And Princess Ren chose Matabei. 593 01:01:51,674 --> 01:01:54,587 You mean to tell me 594 01:01:55,578 --> 01:01:58,684 she chose a petty samurai over me? 595 01:02:03,219 --> 01:02:05,495 To war! 596 01:02:06,456 --> 01:02:09,369 We'll give those country bumpkins 597 01:02:10,393 --> 01:02:13,772 a taste of real battle. 598 01:02:33,382 --> 01:02:37,091 Are you alright? 599 01:02:37,453 --> 01:02:41,196 Okurai's army is heading this way. 600 01:02:41,491 --> 01:02:43,937 They're attacking after all. 601 01:02:44,560 --> 01:02:47,063 You should leave the castle now! 602 01:02:47,730 --> 01:02:49,539 Wait, Princess. 603 01:02:49,766 --> 01:02:54,146 Our neighbors may be joining forces with Okurai. 604 01:02:54,437 --> 01:02:57,543 It's dangerous. They'll stand out. 605 01:02:57,907 --> 01:02:59,944 But if war breaks out 606 01:03:02,945 --> 01:03:11,922 their car will surely draw attention. 607 01:03:15,191 --> 01:03:18,138 Akira, let's hide it tonight. 608 01:03:18,461 --> 01:03:24,434 If we go to battle, you find the right time to go. 609 01:03:24,667 --> 01:03:25,975 Yes... 610 01:03:26,269 --> 01:03:29,079 You two come with me. We have work to do. 611 01:03:29,438 --> 01:03:31,111 Yes, sir! 612 01:03:32,441 --> 01:03:36,947 Is a war going to start? 613 01:03:37,680 --> 01:03:39,717 Yes. 614 01:04:21,424 --> 01:04:25,338 There's quite a few women and children. 615 01:04:25,828 --> 01:04:31,642 When we're in danger, we all evacuate here. 616 01:04:33,202 --> 01:04:34,977 But it's strange. 617 01:04:35,171 --> 01:04:37,208 What? 618 01:04:37,540 --> 01:04:43,047 Your parents are from totally opposite ends of Japan. 619 01:04:43,913 --> 01:04:48,521 Is there no class distinction in marital affairs of your time? 620 01:04:48,885 --> 01:04:51,263 Well there are always issues... 621 01:04:51,687 --> 01:04:55,100 But as long as you love each other. 622 01:04:55,358 --> 01:04:59,534 I see... It seems like a good place. 623 01:04:59,896 --> 01:05:03,366 You married for love, right? 624 01:05:03,566 --> 01:05:05,045 Yes, I guess. 625 01:05:05,234 --> 01:05:06,679 Princess! 626 01:05:09,038 --> 01:05:11,382 That's why the two of you seem so close. 627 01:05:11,774 --> 01:05:14,345 Do we really? 628 01:05:15,578 --> 01:05:17,888 Yes, very. 629 01:05:18,114 --> 01:05:26,556 That's why I'm certain you'll be fine. 630 01:05:27,790 --> 01:05:31,465 Misfortune isn't in your cards. 631 01:05:32,628 --> 01:05:34,539 Thank you. 632 01:05:37,900 --> 01:05:42,940 That was something! I got to ride a horse. 633 01:05:47,343 --> 01:05:50,790 What's so funny? 634 01:06:00,289 --> 01:06:02,963 It's cold. 635 01:06:06,796 --> 01:06:11,905 Bunshiro, how about a sip? 636 01:06:12,268 --> 01:06:14,578 Really, sir? 637 01:06:21,043 --> 01:06:23,080 Lord Matabei! 638 01:06:23,479 --> 01:06:25,789 How is it? 639 01:06:26,015 --> 01:06:32,455 They have around 5,000. We're slightly outnumbered. 640 01:06:32,822 --> 01:06:34,768 We don't stand a chance! 641 01:06:35,057 --> 01:06:39,870 Listen, Bunshiro, a castle isn't easy to bring down. 642 01:06:40,229 --> 01:06:43,335 They say you need ten times the usual men. 643 01:06:43,699 --> 01:06:48,011 We have roughly 500. If they have 5,000, we should be even. 644 01:06:48,137 --> 01:06:50,447 They won't take this castle. 645 01:06:50,706 --> 01:06:57,851 Does the 500 include women and children? 646 01:06:58,481 --> 01:07:01,951 Everyone counts in battle. 647 01:07:02,218 --> 01:07:05,199 Anyways, I have a plan. 648 01:07:05,855 --> 01:07:07,562 A plan? 649 01:07:08,924 --> 01:07:12,804 The first 800 will be led by Harumasa 650 01:07:13,195 --> 01:07:15,197 and attack Kasuga Castle 651 01:07:15,431 --> 01:07:19,140 followed by 1,200 led by Hidenaga. 652 01:07:19,402 --> 01:07:24,010 Nobuyoshi will take the right and Tadamichi... 653 01:07:26,208 --> 01:07:28,347 Bad news, sir! 654 01:07:37,853 --> 01:07:39,526 Enemy torches on the hill! 655 01:07:39,789 --> 01:07:40,199 An ambush? 656 01:07:40,623 --> 01:07:42,534 Shall we send some men? 657 01:07:42,758 --> 01:07:44,931 No. 658 01:07:47,463 --> 01:07:50,910 It's obviously a ploy. 659 01:07:51,400 --> 01:07:54,938 They're planning an ambush. 660 01:07:56,772 --> 01:08:00,242 We won't fall into the trap. 661 01:08:00,910 --> 01:08:04,983 We'll hold our ground until they can't wait any longer. 662 01:08:05,247 --> 01:08:07,853 Blow out the fires and move our troops to the left. 663 01:08:08,217 --> 01:08:10,823 Keep your armor on and pretend to sleep. 664 01:08:12,221 --> 01:08:14,030 Let's go! 665 01:08:17,626 --> 01:08:24,635 Matabei, I can read you like a book. 666 01:08:31,674 --> 01:08:33,620 They fell for it. 667 01:08:34,243 --> 01:08:35,483 What is that? 668 01:08:35,611 --> 01:08:40,560 I borrowed it from Akira. it's amazing. 669 01:08:49,692 --> 01:08:51,899 What did you do? 670 01:08:52,261 --> 01:08:57,574 Some traps are especially effective for seasoned warriors like Takatora. 671 01:09:02,872 --> 01:09:07,184 They won't be sleeping well tonight. 672 01:09:07,643 --> 01:09:11,557 And you can't fight without sleep. 673 01:09:29,832 --> 01:09:33,245 So, no night attack after all. 674 01:09:39,375 --> 01:09:41,616 Matabei... 675 01:09:42,144 --> 01:09:46,422 I fell for his trick. 676 01:09:56,392 --> 01:10:00,636 Chief Hayato defected last night. 677 01:10:00,896 --> 01:10:05,641 Chief Hayato? Really? 678 01:10:11,407 --> 01:10:16,823 What's wrong? Morale seems low. 679 01:10:19,682 --> 01:10:22,993 Where's your spirit? 680 01:10:23,385 --> 01:10:28,095 We have Demon Ijiri on our side! 681 01:10:28,557 --> 01:10:32,198 We won't go down so easily! 682 01:10:32,561 --> 01:10:36,509 Even if he is a pushover for women. 683 01:10:39,868 --> 01:10:44,681 Such nonsense! 684 01:10:52,848 --> 01:10:56,159 It's kind of like a festival. 685 01:10:57,620 --> 01:11:00,032 I wish it were. 686 01:11:07,296 --> 01:11:12,439 We have to repay them for last night. 687 01:11:16,272 --> 01:11:17,979 Send in the front line! 688 01:11:20,809 --> 01:11:22,413 Blow the conch shell! 689 01:11:23,812 --> 01:11:26,349 The conch shell! Blow the conch shell! 690 01:11:54,143 --> 01:11:55,986 Get ready! 691 01:11:56,378 --> 01:12:01,293 Hold fire until instructed! 692 01:12:06,221 --> 01:12:08,963 Gunmen, forward! 693 01:12:14,663 --> 01:12:16,301 Ready! 694 01:12:16,832 --> 01:12:18,334 Fire! 695 01:12:21,704 --> 01:12:25,481 Steady! They're baiting us! 696 01:12:34,550 --> 01:12:35,995 Forward! 697 01:13:01,944 --> 01:13:03,890 Charge! 698 01:13:13,922 --> 01:13:16,027 Get ready! 699 01:13:16,191 --> 01:13:19,172 Kichibei, draw them way in. 700 01:13:20,562 --> 01:13:25,875 Ready! 701 01:13:28,309 --> 01:13:30,915 Aim! 702 01:13:36,184 --> 01:13:39,131 Fire! 703 01:13:48,997 --> 01:13:50,806 Bows and arrows! 704 01:13:55,670 --> 01:13:56,978 Gunmen, forward! 705 01:13:57,238 --> 01:13:58,308 Aim accurately! 706 01:13:58,639 --> 01:14:01,483 Fire! 707 01:14:12,020 --> 01:14:13,363 Stones! 708 01:14:13,621 --> 01:14:15,692 Release! 709 01:14:24,399 --> 01:14:26,640 Hold steady! 710 01:14:27,001 --> 01:14:28,412 Ready! 711 01:14:29,837 --> 01:14:33,375 Fire! 712 01:14:47,121 --> 01:14:49,795 Laddermen, proceed! 713 01:14:55,897 --> 01:14:59,208 Gunmen, fire! 714 01:14:59,467 --> 01:15:01,003 Fire! 715 01:15:05,406 --> 01:15:06,612 Arrows! 716 01:15:13,815 --> 01:15:16,125 Get the general's head! 717 01:15:26,661 --> 01:15:28,402 Niemon! 718 01:15:30,398 --> 01:15:32,275 Got it! 719 01:15:37,805 --> 01:15:40,149 No one gets in! 720 01:15:47,782 --> 01:15:49,557 Master Kawakami, 721 01:15:49,817 --> 01:15:52,423 it's dangerous. Please go inside. 722 01:15:52,720 --> 01:15:54,097 Shinichi! Let's go! 723 01:15:54,455 --> 01:15:55,399 But, Matabei! 724 01:15:55,756 --> 01:15:57,030 There's nothing we can do! 725 01:15:57,358 --> 01:15:58,302 I'll be back. 726 01:15:58,526 --> 01:15:59,402 Shinichi! 727 01:15:59,627 --> 01:16:01,129 I'll go! 728 01:16:04,832 --> 01:16:06,402 Stop! 729 01:16:06,667 --> 01:16:11,514 Shinichi! This is a real war! People are killing each other! 730 01:16:18,813 --> 01:16:20,759 Shinichi! 731 01:16:30,458 --> 01:16:33,769 No one gets in! 732 01:16:37,899 --> 01:16:39,606 Idiot! 733 01:16:41,035 --> 01:16:44,278 We'd only get in the way! 734 01:16:54,749 --> 01:16:56,922 Clay bombs! 735 01:17:15,937 --> 01:17:17,143 Gonbei Sakuma is here! 736 01:17:17,405 --> 01:17:19,817 Out of the way, small fish! 737 01:17:30,384 --> 01:17:32,330 Who's here to fight me? 738 01:17:32,520 --> 01:17:34,295 I am! 739 01:17:49,604 --> 01:17:52,710 There's nothing to fear! They're exhausted! 740 01:17:53,107 --> 01:17:55,383 Stay calm! 741 01:17:58,579 --> 01:17:59,887 Give me a bow! 742 01:18:18,099 --> 01:18:20,943 Don't let up! 743 01:18:28,509 --> 01:18:30,455 What's happening? 744 01:18:35,249 --> 01:18:37,058 Shinichi. 745 01:18:40,921 --> 01:18:44,027 There's so many of them... 746 01:18:45,159 --> 01:18:48,003 But Matabei is safe. 747 01:18:50,097 --> 01:18:52,099 Good... 748 01:18:55,436 --> 01:18:57,143 Good. 749 01:19:02,209 --> 01:19:05,088 I shouldn't have said anything. 750 01:19:05,279 --> 01:19:07,020 Someone! 751 01:19:09,016 --> 01:19:12,293 I need your help! Please help! 752 01:19:20,127 --> 01:19:24,598 The soldiers are exhausted. Make them extra salty. 753 01:19:29,570 --> 01:19:31,379 This one's huge! 754 01:19:32,573 --> 01:19:34,849 And salty! 755 01:19:41,716 --> 01:19:44,663 So Kasuga's not a pushover. 756 01:19:44,885 --> 01:19:48,196 Should we send in the rest of the men? 757 01:19:48,489 --> 01:19:51,493 No, let's bide our time. 758 01:19:52,493 --> 01:19:57,408 Let them fight a honorable battle, then offer a truce. 759 01:19:58,199 --> 01:20:02,545 But why? They made fools of us! 760 01:20:03,671 --> 01:20:06,345 What if they're cornered 761 01:20:06,607 --> 01:20:10,885 and Princess Ren takes her life? 762 01:20:11,212 --> 01:20:15,251 Once they let us in, Kasuga will be mine. 763 01:20:15,716 --> 01:20:19,289 You remember Koshitani? 764 01:20:19,553 --> 01:20:21,692 Ah, yes. 765 01:20:26,093 --> 01:20:30,542 The conch shell! It's over! 766 01:20:37,071 --> 01:20:39,779 They've blown the conch. 767 01:20:40,908 --> 01:20:43,252 Get out of here! 768 01:20:46,947 --> 01:20:49,723 Retreat! 769 01:20:58,459 --> 01:21:03,568 We held our ground! 770 01:21:12,106 --> 01:21:13,278 Hang in there. 771 01:21:13,574 --> 01:21:15,918 It got quiet. 772 01:21:17,011 --> 01:21:20,754 I guess it's over for today. 773 01:21:32,493 --> 01:21:34,973 We held a conference. 774 01:21:35,296 --> 01:21:40,405 We'll attack at dawn with the remaining men. 775 01:21:41,335 --> 01:21:43,576 That's crazy. 776 01:21:43,804 --> 01:21:47,650 Death isn't the only honorable way for a samurai. 777 01:21:48,008 --> 01:21:50,648 Don't be so pessimistic. 778 01:21:51,045 --> 01:21:53,787 We aren't dead yet. 779 01:21:54,048 --> 01:21:57,586 This is all according to plan. 780 01:22:01,021 --> 01:22:03,058 Look at this. 781 01:22:04,058 --> 01:22:07,938 This is our castle and this is the enemy line. 782 01:22:08,195 --> 01:22:12,507 The enemy is divided camping here and there. 783 01:22:12,833 --> 01:22:15,439 In the dim light of dawn we'll descend from behind. 784 01:22:15,803 --> 01:22:19,148 We'll go around the hill and attack with full force at daybreak. 785 01:22:19,507 --> 01:22:23,717 The enemy hasn't slept since last night. 786 01:22:24,144 --> 01:22:30,686 Most of them will be sound asleep at that hour. 787 01:22:31,051 --> 01:22:32,530 But... 788 01:22:32,820 --> 01:22:37,098 This is our back yard. 789 01:22:37,591 --> 01:22:41,004 We'll use it to our advantage and take his head. 790 01:22:41,262 --> 01:22:45,677 But even if you get Takaiora, you'll be surrounded. 791 01:22:46,033 --> 01:22:47,740 They'll kill you. 792 01:22:48,035 --> 01:22:53,417 Shinichi, there are rules in battle. 793 01:22:53,774 --> 01:22:58,814 Once you take the general's head, it's over. 794 01:22:59,246 --> 01:23:02,227 So we need to do whatever it takes to get to Lord Takatora. 795 01:23:02,550 --> 01:23:04,552 I see. 796 01:23:15,563 --> 01:23:17,270 And Akira, 797 01:23:17,598 --> 01:23:19,874 you three leave with us 798 01:23:20,234 --> 01:23:24,376 and escape in the car in the confusion. 799 01:23:24,572 --> 01:23:25,243 But... 800 01:23:25,573 --> 01:23:26,449 It's fast enough to outrun them. 801 01:23:26,774 --> 01:23:28,879 Are you sure? 802 01:23:29,476 --> 01:23:31,683 Of course. 803 01:23:33,247 --> 01:23:39,823 You have nothing to do with this war. 804 01:23:40,220 --> 01:23:41,995 But... 805 01:23:43,157 --> 01:23:47,663 Matabei, isn't there anything we can do? 806 01:23:48,228 --> 01:23:54,110 Kids don't need to worry. Get some sleep. 807 01:24:03,811 --> 01:24:08,055 Princess, I'm returning to my men. 808 01:24:30,704 --> 01:24:34,345 Are you sure? You may never see him again. 809 01:24:36,010 --> 01:24:37,148 Matabei! 810 01:24:37,478 --> 01:24:39,116 Princess! 811 01:24:48,956 --> 01:24:51,095 I'll be praying 812 01:24:52,393 --> 01:24:54,395 for your safety. 813 01:25:03,003 --> 01:25:06,280 Matabei, are you sure? 814 01:25:06,573 --> 01:25:10,885 You may die tomorrow. You won't have any regrets? 815 01:25:17,551 --> 01:25:19,360 Shinichi. 816 01:25:21,321 --> 01:25:24,791 To protect something you love with your life - - 817 01:25:25,726 --> 01:25:28,570 that's the way of the warrior. 818 01:25:31,699 --> 01:25:34,145 So you see, 819 01:25:35,069 --> 01:25:40,178 as a samurai, I'm very fortunate. 820 01:25:42,576 --> 01:25:43,919 That's enough for me. 821 01:25:44,178 --> 01:25:46,021 - But Princess Ren? - Enough! 822 01:25:48,916 --> 01:25:50,657 You're running away until the end? 823 01:25:51,051 --> 01:25:55,227 What will happen to Princess Ren if you die? 824 01:26:10,704 --> 01:26:14,174 Princess! Promise me one thing. 825 01:26:17,444 --> 01:26:19,355 Live... 826 01:26:21,915 --> 01:26:24,657 Live your life as you wish. 827 01:26:27,121 --> 01:26:29,829 Even if Kasuga falls, 828 01:26:31,925 --> 01:26:35,099 live with dignity! 829 01:26:37,965 --> 01:26:42,414 This is my final wish. 830 01:26:48,642 --> 01:26:54,888 I have a final wish, too. 831 01:26:58,652 --> 01:27:01,929 Come back alive. 832 01:27:03,957 --> 01:27:05,959 If you... 833 01:27:07,828 --> 01:27:11,571 Come back to me alive... 834 01:27:20,774 --> 01:27:23,414 I'll live as I wish - - 835 01:27:24,011 --> 01:27:25,513 with you. 836 01:27:33,253 --> 01:27:35,961 Princess. 837 01:27:55,843 --> 01:28:00,155 What's wrong? You'd better get some sleep. 838 01:28:01,315 --> 01:28:03,454 What should we do? 839 01:28:04,852 --> 01:28:08,265 Everyone's risking their life to protect their kingdom. 840 01:28:08,589 --> 01:28:11,160 What can we do? 841 01:28:12,326 --> 01:28:17,867 We're not from this world. 842 01:28:18,165 --> 01:28:23,080 But...l want to do something. 843 01:28:23,770 --> 01:28:26,717 I want to help. 844 01:28:28,742 --> 01:28:31,348 You're your old self again. 845 01:28:31,578 --> 01:28:34,559 What do you mean? 846 01:28:38,552 --> 01:28:41,999 I have an idea. 847 01:28:42,189 --> 01:28:43,998 What? 848 01:28:47,094 --> 01:28:49,267 Matabei! 849 01:28:53,533 --> 01:28:55,911 Let's take a picture! 850 01:29:00,140 --> 01:29:04,520 Young Master, I guess women aren't your only weakness. 851 01:29:04,811 --> 01:29:07,621 You look like you're going to faint! 852 01:29:07,881 --> 01:29:09,622 Be quiet! 853 01:29:11,585 --> 01:29:15,260 You'll see a flash. Don't be surprised. 854 01:29:22,796 --> 01:29:25,140 Young Master! 855 01:29:26,266 --> 01:29:28,212 It's me! 856 01:29:28,669 --> 01:29:30,239 Go, Bunshiro. 857 01:29:30,604 --> 01:29:32,106 Not me... 858 01:29:32,339 --> 01:29:36,048 Don't be scared! Have them flash you, too. 859 01:29:36,410 --> 01:29:39,619 Don't faint on us, now. 860 01:29:42,783 --> 01:29:45,525 Don't push me! 861 01:29:46,153 --> 01:29:48,394 Front line, charge! 862 01:29:48,789 --> 01:29:50,268 Scared, father? 863 01:29:50,590 --> 01:29:53,230 Who, me? Scared? 864 01:29:53,627 --> 01:29:57,404 What are you scared of? 865 01:30:01,768 --> 01:30:05,807 Can we have one, too? 866 01:30:08,875 --> 01:30:10,752 Move in on the right. 867 01:30:10,978 --> 01:30:13,322 That's you, Heikichi! 868 01:30:15,849 --> 01:30:19,763 Umazo, what a long face! 869 01:30:21,822 --> 01:30:24,928 What about Mohei's face! 870 01:30:28,028 --> 01:30:33,774 Shinzaemon, Koroku, what kind of face is that? 871 01:30:37,871 --> 01:30:39,873 One more. 872 01:30:59,426 --> 01:31:01,872 Thank you, mother. 873 01:31:04,398 --> 01:31:07,572 You look like a man. 874 01:31:44,905 --> 01:31:49,376 Thank you for those pictures. 875 01:31:49,876 --> 01:31:54,382 It's evidence that we existed. 876 01:31:54,581 --> 01:31:59,257 Please come back alive. 877 01:32:01,988 --> 01:32:06,403 I'm blessed to have met you all. 878 01:32:06,927 --> 01:32:11,967 It was short, but it was fun. 879 01:32:15,435 --> 01:32:18,245 You remember, Shinichi? 880 01:32:20,006 --> 01:32:24,785 I'm here today because of you. 881 01:32:25,011 --> 01:32:29,118 You gave me this time. 882 01:32:29,449 --> 01:32:32,692 I'll never forget that. 883 01:32:38,091 --> 01:32:41,402 Save your tears for the trip home. 884 01:32:44,364 --> 01:32:46,139 Let's go. 885 01:32:49,269 --> 01:32:50,839 Matabei! 886 01:33:13,059 --> 01:33:14,970 Are you sure? 887 01:33:29,809 --> 01:33:32,221 Take this. 888 01:33:32,679 --> 01:33:36,286 If something happens to me... 889 01:34:04,844 --> 01:34:10,658 We all grew up together. 890 01:34:14,921 --> 01:34:18,061 It may be enemy territory out there. 891 01:34:18,592 --> 01:34:24,440 But this is where we were born and raised. 892 01:34:24,764 --> 01:34:26,835 There's nothing to fear! 893 01:34:27,133 --> 01:34:30,080 Let's break through their main line, 894 01:34:30,403 --> 01:34:33,680 and bring down Takatora! 895 01:34:34,074 --> 01:34:36,850 Leave those who fall behind, 896 01:34:37,110 --> 01:34:39,716 even if it's your brother. 897 01:34:39,980 --> 01:34:42,824 Understand? 898 01:34:45,018 --> 01:34:47,555 Open the gate. 899 01:35:09,175 --> 01:35:11,416 Forward! 900 01:35:16,416 --> 01:35:18,259 Follow them. 901 01:35:42,342 --> 01:35:44,413 We part here. 902 01:35:47,514 --> 01:35:49,152 Master! 903 01:35:54,921 --> 01:35:58,960 I told you guys to escape while you can. 904 01:35:59,292 --> 01:36:03,672 What kind of servant abandons his master? 905 01:36:03,897 --> 01:36:08,607 Master, let us come along. 906 01:36:09,135 --> 01:36:13,515 You fools. 907 01:36:24,117 --> 01:36:25,858 Take care. 908 01:37:26,079 --> 01:37:29,526 We'll charge down this hill toward the enemy line. 909 01:37:29,749 --> 01:37:31,228 Go! 910 01:37:38,792 --> 01:37:43,468 Fight only those who come after you! 911 01:37:44,330 --> 01:37:45,934 Kasuga's men! 912 01:37:46,266 --> 01:37:48,075 Get up! 913 01:37:57,277 --> 01:37:59,655 Don't run! 914 01:38:00,180 --> 01:38:02,888 Spearmen, charge! 915 01:38:30,443 --> 01:38:32,980 Charge! 916 01:38:38,618 --> 01:38:42,464 Lord, it may be time to step back. 917 01:38:42,789 --> 01:38:46,931 Indeed, they're stronger than we thought. 918 01:38:48,695 --> 01:38:49,605 Sir! 919 01:38:49,729 --> 01:38:51,675 Be quiet! 920 01:38:54,801 --> 01:38:57,645 I will wait for Matabei here. 921 01:39:00,340 --> 01:39:02,513 Go Matabei! 922 01:39:04,811 --> 01:39:07,223 It doesn't look good. 923 01:39:10,617 --> 01:39:13,826 They'll be surrounded. 924 01:39:16,656 --> 01:39:20,502 Dad, let's go help them! 925 01:39:21,895 --> 01:39:22,999 Dad! 926 01:39:23,363 --> 01:39:25,536 I want to go, too. 927 01:39:25,832 --> 01:39:29,006 But Shinichi, my first priority 928 01:39:29,435 --> 01:39:32,507 is to protect my family. 929 01:39:33,039 --> 01:39:38,182 How can you protect a family if you abandon your friends? 930 01:39:38,411 --> 01:39:39,754 Shinichi! 931 01:39:40,046 --> 01:39:44,392 I'm sick of running away! 932 01:39:50,790 --> 01:39:54,033 Princess, where are you going? 933 01:39:54,294 --> 01:39:55,500 Outside. 934 01:39:55,795 --> 01:39:57,604 Please stop. 935 01:40:05,538 --> 01:40:09,850 Princess, I know what you're thinking. 936 01:40:10,109 --> 01:40:12,715 You can't. 937 01:40:14,814 --> 01:40:16,919 I hate you, Yoshino! 938 01:40:17,216 --> 01:40:18,354 Princess. 939 01:40:19,185 --> 01:40:21,096 I'll stop her. 940 01:40:26,759 --> 01:40:28,466 Princess! 941 01:40:30,229 --> 01:40:32,106 Princess! 942 01:40:45,745 --> 01:40:47,383 Princess! 943 01:40:55,788 --> 01:40:57,392 Ren! 944 01:41:01,327 --> 01:41:03,398 Step aside. 945 01:42:26,179 --> 01:42:29,524 Make a spear barricade! 946 01:42:59,645 --> 01:43:03,092 Move it! Move it! I'll run you over! 947 01:43:12,959 --> 01:43:14,529 Matabei! 948 01:43:15,595 --> 01:43:17,541 Matabei, we're here to help. 949 01:43:17,797 --> 01:43:19,470 Fools! 950 01:43:19,766 --> 01:43:21,473 Let's go! 951 01:43:22,902 --> 01:43:25,212 This is our chance! 952 01:43:32,078 --> 01:43:35,821 Move it! Move it! No insurance coverage here! 953 01:43:49,762 --> 01:43:51,605 What the hell? 954 01:43:52,031 --> 01:43:53,442 How strange... 955 01:43:53,699 --> 01:43:55,337 It's coming this way! 956 01:43:55,601 --> 01:43:58,946 Please! Into the camp. 957 01:44:01,207 --> 01:44:06,156 Men, don't let them near us! 958 01:44:08,047 --> 01:44:11,961 Matabei! You fiend! 959 01:44:14,253 --> 01:44:17,598 Come and get me, Matabei! 960 01:44:32,171 --> 01:44:37,814 Retainers, advance! Charge! 961 01:44:40,046 --> 01:44:43,186 We'll take you all on! 962 01:44:46,719 --> 01:44:49,359 Takatora! 963 01:44:50,022 --> 01:44:52,195 Don't interfere! 964 01:44:53,659 --> 01:44:56,833 I'll take care of him! 965 01:44:59,665 --> 01:45:01,975 I was waiting for you, Matabei! 966 01:45:02,168 --> 01:45:03,670 Lord! 967 01:45:05,738 --> 01:45:07,479 No! 968 01:45:08,574 --> 01:45:11,578 I said leave him to me! 969 01:45:32,031 --> 01:45:38,573 I'm Lord Protector of my kingdoms, Takatora Okurai! 970 01:45:39,105 --> 01:45:41,779 Challenge accepted! 971 01:45:43,542 --> 01:45:49,390 I'm Commanding General of Kasuga, Matabei Ijiri! 972 01:46:34,093 --> 01:46:35,731 Come on! 973 01:46:36,662 --> 01:46:38,767 I got you! 974 01:46:39,799 --> 01:46:42,177 He's strong! 975 01:47:26,645 --> 01:47:29,285 It's all your fault! 976 01:47:29,749 --> 01:47:33,595 Why did Princess Ren choose you? 977 01:47:33,853 --> 01:47:37,926 You're just a lowly samurai! 978 01:47:38,190 --> 01:47:46,803 What about my rank? My power? 979 01:47:47,066 --> 01:47:49,239 Does it mean nothing to Princess Ren? 980 01:47:53,672 --> 01:47:57,552 She doesn't measure a man by his rank! 981 01:48:00,780 --> 01:48:02,657 You're finished! 982 01:48:03,215 --> 01:48:04,216 Lord! 983 01:48:04,417 --> 01:48:06,397 Stop! 984 01:48:06,986 --> 01:48:09,899 Don't put me to shame! 985 01:48:11,123 --> 01:48:13,125 Matabei, you did it! 986 01:48:26,639 --> 01:48:29,176 Of all places... 987 01:48:30,476 --> 01:48:33,753 By a petty samurai... 988 01:48:36,949 --> 01:48:42,023 You never know when you'll trip and fall. 989 01:48:55,501 --> 01:48:57,447 Do it! 990 01:49:04,176 --> 01:49:05,780 What's he doing? 991 01:49:06,145 --> 01:49:08,284 Taking his head. 992 01:49:09,415 --> 01:49:14,262 No samurai would spare an enemy leader at his feet. 993 01:49:15,754 --> 01:49:17,358 Wait a minute! 994 01:49:18,991 --> 01:49:22,837 We won, right? 995 01:49:23,262 --> 01:49:29,975 They know better than to attack us again. 996 01:49:30,269 --> 01:49:33,648 So let him go! 997 01:49:34,340 --> 01:49:39,289 Nothing will be gained by killing him, Matabei. 998 01:50:18,617 --> 01:50:20,858 Listen! 999 01:50:21,220 --> 01:50:23,996 Okurai's men. 1000 01:50:24,356 --> 01:50:30,136 We've taken Takatora Okurai. 1001 01:50:32,898 --> 01:50:35,037 But... 1002 01:50:35,367 --> 01:50:38,177 He's not dead. 1003 01:50:38,938 --> 01:50:44,547 We'll just take his topknot and return him to you. 1004 01:50:59,358 --> 01:51:01,531 Retreat! 1005 01:51:03,562 --> 01:51:06,839 Fold up the camp! 1006 01:51:16,809 --> 01:51:19,187 I won't forget this. 1007 01:51:19,445 --> 01:51:22,085 I'll be there in your time of need. 1008 01:51:44,737 --> 01:51:45,807 Young Master! 1009 01:51:46,071 --> 01:51:50,315 Matabei! 1010 01:51:51,310 --> 01:51:54,814 Ren! They did it! 1011 01:51:55,114 --> 01:52:00,427 Well done, Matabei! 1012 01:52:10,329 --> 01:52:14,937 I bet Okurai's men still can't believe they lost. 1013 01:52:15,634 --> 01:52:19,912 But we've lost quite a few, too. 1014 01:52:20,506 --> 01:52:23,680 It's a miracle we're still alive. 1015 01:52:24,209 --> 01:52:27,088 We can eat mom's cooking again. 1016 01:52:27,880 --> 01:52:30,554 I'm sick of her cooking. 1017 01:52:33,185 --> 01:52:37,224 Shinichi wants to be a samurai. 1018 01:52:37,723 --> 01:52:39,964 Me, too. 1019 01:52:40,392 --> 01:52:43,601 You have your own battle to win. 1020 01:52:43,862 --> 01:52:46,604 You're right. 1021 01:52:49,568 --> 01:52:53,516 Shinichi, we couldn't have done it without you. 1022 01:52:53,839 --> 01:52:55,682 Come on... 1023 01:52:56,041 --> 01:53:00,649 The Lord will give you a present. What do you want? 1024 01:53:02,214 --> 01:53:03,750 How about your sword? 1025 01:53:03,982 --> 01:53:07,520 Mine? No, I can't. 1026 01:53:07,886 --> 01:53:11,493 This was my father's sword. 1027 01:53:11,990 --> 01:53:16,461 The Lord has many fine swords. Choose one of his. 1028 01:53:20,733 --> 01:53:24,875 Hey, I forgot all about this. 1029 01:53:25,237 --> 01:53:27,717 I have to give it to Princess Ren. 1030 01:53:28,040 --> 01:53:30,577 But I'm alive! Throw that away! 1031 01:53:31,009 --> 01:53:33,489 Then give me your sword. 1032 01:53:42,755 --> 01:53:46,168 Matabei and his men are back. 1033 01:53:48,394 --> 01:53:51,841 Princess! Mind your manners! 1034 01:53:54,299 --> 01:53:56,370 It's Princess Ren! 1035 01:53:56,568 --> 01:53:59,515 You're always joking around. 1036 01:53:59,872 --> 01:54:01,749 Look over there! 1037 01:54:02,074 --> 01:54:04,554 Princess Ren! 1038 01:54:21,794 --> 01:54:22,397 Princess! 1039 01:54:22,661 --> 01:54:24,106 Yoshino! 1040 01:54:26,165 --> 01:54:28,406 Let her go. 1041 01:54:29,101 --> 01:54:31,138 Sir... 1042 01:54:38,911 --> 01:54:41,289 Go. 1043 01:55:36,034 --> 01:55:37,604 What? 1044 01:55:48,347 --> 01:55:50,349 Matabei! 1045 01:55:54,386 --> 01:55:56,866 I've been shot... 1046 01:55:57,723 --> 01:55:59,930 Matabei! 1047 01:56:04,563 --> 01:56:07,806 So it's here... 1048 01:56:12,671 --> 01:56:14,844 So... 1049 01:56:19,611 --> 01:56:23,457 That's how it was. 1050 01:56:29,655 --> 01:56:31,692 Shinichi. 1051 01:56:37,262 --> 01:56:40,209 The time you gave me 1052 01:56:41,633 --> 01:56:45,103 has finally run out. 1053 01:56:51,910 --> 01:56:56,916 I'll give you this. 1054 01:56:57,282 --> 01:56:59,057 Your advice was sound. 1055 01:56:59,618 --> 01:57:00,824 I'm glad I didn't use it. 1056 01:57:01,019 --> 01:57:02,726 Matabei! 1057 01:57:03,622 --> 01:57:05,863 Matabei! 1058 01:57:09,227 --> 01:57:11,366 Matabei! 1059 01:57:12,965 --> 01:57:14,876 Princess... 1060 01:57:15,067 --> 01:57:17,206 Matabei! 1061 01:57:18,670 --> 01:57:23,141 It doesn't look good. 1062 01:57:23,508 --> 01:57:27,888 Fool! Did you forget? 1063 01:57:28,146 --> 01:57:32,856 If you come back to me, I'll live as I wish. 1064 01:57:35,120 --> 01:57:40,763 I told you I'd live as I wish... with you! 1065 01:57:41,660 --> 01:57:43,936 Don't die! 1066 01:57:48,033 --> 01:57:50,274 Princess... 1067 01:57:57,943 --> 01:58:00,184 I'm 1068 01:58:01,780 --> 01:58:04,226 a lucky man. 1069 01:58:16,561 --> 01:58:18,507 Matabei? 1070 01:58:19,998 --> 01:58:22,945 Don't die, Matabei! 1071 01:58:26,171 --> 01:58:32,452 I won't allow it! I won't let you die! 1072 01:58:36,314 --> 01:58:38,658 Matabei! 1073 01:58:46,091 --> 01:58:48,002 Who was it? 1074 01:58:48,894 --> 01:58:51,704 Who did this? 1075 01:58:52,197 --> 01:58:55,804 Come out! 1076 01:58:56,234 --> 01:58:59,681 Don't leave me. 1077 01:59:01,106 --> 01:59:04,087 Matabei! 1078 01:59:33,205 --> 01:59:36,584 My wish brought you here 1079 01:59:37,275 --> 01:59:40,722 and caused you hardships. 1080 01:59:47,219 --> 01:59:54,159 Matabei's time was up when you arrived. 1081 01:59:55,961 --> 01:59:58,703 In reality, 1082 01:59:59,297 --> 02:00:01,538 he was supposed to die back then. 1083 02:00:01,900 --> 02:00:05,473 But because of you... 1084 02:00:07,639 --> 02:00:12,816 Matabei had the chance 1085 02:00:13,145 --> 02:00:23,089 to protect this kingdom and me. 1086 02:00:25,690 --> 02:00:32,073 I think that's why you were brought here. 1087 02:00:34,933 --> 02:00:40,576 If that's true, Shinichi, your job is done. 1088 02:00:40,806 --> 02:00:44,982 I'm sure you can go home now. 1089 02:00:49,681 --> 02:00:56,428 Princess Ren... Did you want to marry Matabei? 1090 02:01:09,968 --> 02:01:16,385 I've never loved a man so much. 1091 02:01:22,647 --> 02:01:25,958 This is from Matabei. 1092 02:01:26,451 --> 02:01:29,432 For you, Princess. 1093 02:02:00,185 --> 02:02:03,689 Thank you for everything. 1094 02:02:04,756 --> 02:02:07,396 Take care. 1095 02:02:11,062 --> 02:02:16,375 I'll think of you every time I come here. 1096 02:02:17,469 --> 02:02:20,678 We will too. 1097 02:02:20,972 --> 02:02:25,352 We'll remember you and Matabei and everyone else. 1098 02:04:19,824 --> 02:04:24,295 So that's the hill where Kasuga Castle stood. 1099 02:04:29,000 --> 02:04:31,640 Shall we go take a look? 1100 02:05:03,368 --> 02:05:06,349 You're welcome. 1101 02:05:13,945 --> 02:05:20,521 Thank you. From Ren. 1102 02:05:27,992 --> 02:05:30,063 So where are you going? 1103 02:05:31,930 --> 02:05:33,637 School. 1104 02:05:33,998 --> 02:05:37,138 Why don't you take a day off? 1105 02:05:40,004 --> 02:05:43,816 I'm done with running away. 1106 02:05:52,117 --> 02:05:54,529 He's changed. 1107 02:05:55,053 --> 02:05:58,000 He looks different. 1108 02:05:59,257 --> 02:06:04,104 Men can mature overnight, you know. 1109 02:06:05,697 --> 02:06:08,143 So why don't you? 1110 02:06:08,466 --> 02:06:10,446 Yes, ma'am. 1111 02:06:39,631 --> 02:06:43,204 Tonight is a fine night. 1112 02:06:44,903 --> 02:06:46,007 What are you doing? 1113 02:06:46,371 --> 02:06:49,147 Filming you in high spirits. 1114 02:06:49,874 --> 02:06:54,152 Why is Matabei in such good spirits? 1115 02:06:54,345 --> 02:06:59,488 One. Princess Ren's engagement is off. 1116 02:07:00,652 --> 02:07:03,963 Two. Princess Ren's engagement is... 1117 02:07:04,222 --> 02:07:05,667 You idiot! 1118 02:07:06,591 --> 02:07:08,161 Wait, Shinichi! 71738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.