Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:29,640
Inspired by Karen Blixen's life and
letters with excerpts from The Dreamers
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,200
KENYA
AUGUST 1931
3
00:00:56,200 --> 00:00:58,440
Dear Mother.
4
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
Forgive me.
5
00:01:00,920 --> 00:01:03,000
I can't go on.
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,720
I think I have been more happy
here in Kenya -
7
00:01:06,840 --> 00:01:10,520
- than befalls most people.
8
00:01:12,720 --> 00:01:15,640
I have seen into the eyes of lions -
9
00:01:15,760 --> 00:01:18,840
- and slept under the Southern Cross.
10
00:01:18,960 --> 00:01:22,320
I have seen the grand plains burn -
11
00:01:22,440 --> 00:01:25,600
- and with beautiful green grass
after the rain.
12
00:01:28,160 --> 00:01:33,320
A grand world of poetry
has revealed itself to me out here ...
13
00:01:34,840 --> 00:01:37,600
... and embraced me.
14
00:01:41,120 --> 00:01:45,600
I have been the friend of Somalis,
Kikuyu and Maasai -
15
00:01:45,720 --> 00:01:50,160
- and I have flown over the Ngong Hills
with my soulmate.
16
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
I have loved ...
17
00:01:53,840 --> 00:01:55,720
... and felt loved.
18
00:01:57,880 --> 00:02:02,440
To me, it is neither terrible nor sad -
19
00:02:02,560 --> 00:02:06,680
- that I shall now disappear
together with this world.
20
00:02:06,800 --> 00:02:09,360
For Kenya appears to me to be -
21
00:02:09,480 --> 00:02:13,960
- as much as my eyes,
my feet or my heart ...
22
00:02:15,360 --> 00:02:18,080
... a vital part of who I am.
23
00:02:20,360 --> 00:02:24,720
I have fought to keep my footing.
You know that.
24
00:02:24,840 --> 00:02:27,680
I did everything in my power.
25
00:02:27,800 --> 00:02:29,720
But to no avail.
26
00:02:30,960 --> 00:02:33,520
The farm is lost.
27
00:02:33,640 --> 00:02:36,360
The illness has worn me down.
28
00:02:38,160 --> 00:02:41,680
And the death of Denys has left me
bereft of hope.
29
00:02:43,320 --> 00:02:45,120
I have no more to give.
30
00:02:51,000 --> 00:02:54,160
When you read this letter,
I have said my goodbyes.
31
00:02:55,600 --> 00:03:00,080
Goodbye to the country that so
generously welcomed me 17 years ago.
32
00:03:01,600 --> 00:03:06,680
And goodbye to all of you back home
whom I love dearly.
33
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Thank you for your thoughts
and caring, Mother.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,160
But I can't come home.
35
00:03:14,280 --> 00:03:16,960
I have nothing to come back to.
36
00:03:18,200 --> 00:03:21,320
I wish to die here.
37
00:03:22,000 --> 00:03:25,520
Bury me
at the foot of the Ngong Hills.
38
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
Love Karen.
39
00:03:45,440 --> 00:03:47,760
THE DREAMER
40
00:03:47,880 --> 00:03:52,520
BECOMING KAREN BLIXEN
41
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
RUNGSTEDLUND
SEPTEMBER 1931
42
00:04:16,440 --> 00:04:20,440
1 MONTH LATER
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,360
They're here.
44
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
Welcome home.
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,240
- Hello, Mother.
- It was good of you to get her home.
46
00:05:21,360 --> 00:05:25,040
You should've seen her in Marseille
when the ship arrived.
47
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
She looked more dead than alive.
48
00:05:31,520 --> 00:05:34,080
I promised not to tell the others
about her suicide attempt.
49
00:05:34,200 --> 00:05:36,440
Of course not.
50
00:06:18,360 --> 00:06:21,200
I have tea for you, my darling.
51
00:06:52,360 --> 00:06:56,320
The rest of your things will be shipped
from Mombasa tomorrow.
52
00:06:56,440 --> 00:07:00,320
I'll see to it that they're placed
in storage for now.
53
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
I'll telegraph Hugh Martin -
54
00:07:04,160 --> 00:07:07,440
- about the money
he owes you for the furniture.
55
00:07:12,080 --> 00:07:14,240
You should eat something.
56
00:07:19,560 --> 00:07:22,640
Have you ever considered -
57
00:07:22,760 --> 00:07:26,040
- that it isn't man
who gives up on life ...
58
00:07:28,880 --> 00:07:31,720
... but life that gives up on man?
59
00:07:35,840 --> 00:07:38,720
That is nonsense, Karen.
60
00:07:44,800 --> 00:07:46,920
I don't know who I am anymore.
61
00:07:48,800 --> 00:07:51,240
You're my sister.
62
00:07:51,360 --> 00:07:53,480
And Elle's and Anders's.
63
00:07:55,200 --> 00:07:58,040
The eldest since we lost Ea.
64
00:07:59,240 --> 00:08:04,320
You're also the wisest
and most talented person I know.
65
00:08:08,200 --> 00:08:12,080
Tommy, it strikes me that
all the things you say I am ...
66
00:08:13,040 --> 00:08:15,440
... are things I was born as.
67
00:08:27,360 --> 00:08:29,000
There she is.
68
00:08:31,240 --> 00:08:32,600
Aunt Bess.
69
00:08:32,720 --> 00:08:34,200
Karen.
70
00:08:39,080 --> 00:08:42,680
- These are for you.
- Thank you.
71
00:08:42,800 --> 00:08:44,840
- Have a seat.
- Thank you.
72
00:08:51,400 --> 00:08:54,880
To think what Africa did to you, Karen.
73
00:08:59,840 --> 00:09:02,600
They're beautiful.
Are they from Folehave?
74
00:09:02,720 --> 00:09:06,200
Indeed. My garden is bursting
with marigolds at the moment.
75
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
Good morning, Bess.
76
00:09:08,720 --> 00:09:11,600
Gerda, please put these in a vase.
77
00:09:11,720 --> 00:09:15,120
- And Bess would probably like some tea.
- Please.
78
00:09:19,480 --> 00:09:21,440
You must admit -
79
00:09:21,560 --> 00:09:24,800
- it's good that you were forced
to come home -
80
00:09:24,920 --> 00:09:28,920
- so that your mother can get back
the roses in her sweet cheeks.
81
00:09:29,040 --> 00:09:30,720
How are you?
82
00:09:31,680 --> 00:09:34,680
Bess is looking forward
to your walks in the park.
83
00:09:34,800 --> 00:09:38,680
And our conversations.
I really look forward to them.
84
00:09:38,800 --> 00:09:42,120
Your siblings are always so busy.
85
00:09:42,240 --> 00:09:44,360
Tommy with his family -
86
00:09:44,480 --> 00:09:47,600
- and Elle with all their properties.
87
00:09:49,320 --> 00:09:51,280
Daddy!
88
00:09:52,480 --> 00:09:55,240
Who have we here?
89
00:10:15,080 --> 00:10:19,080
This is the honorable
Denys Finch Hatton.
90
00:10:19,200 --> 00:10:21,560
We met in Nairobi
and went on a hunt together.
91
00:10:21,680 --> 00:10:26,280
- Denys, meet my wife, Karen.
- How do you do, Baroness?
92
00:10:28,160 --> 00:10:29,560
Skål.
93
00:10:29,680 --> 00:10:32,360
- And welcome.
- Thank you.
94
00:11:57,320 --> 00:11:59,440
Dearest Karen.
95
00:12:02,040 --> 00:12:04,840
- You look nice.
- Please don't.
96
00:12:04,960 --> 00:12:07,840
Yes, better than one might expect.
97
00:12:07,960 --> 00:12:11,200
And you!
You've bought an estate?
98
00:12:13,240 --> 00:12:16,280
- Hello, Knud.
- It's good to see you, Karen.
99
00:12:17,640 --> 00:12:22,600
Elle, why don't you show Karen
your new book?
100
00:12:23,880 --> 00:12:27,640
- You wrote another one?
- I brought you a copy.
101
00:12:27,760 --> 00:12:31,240
- Introductions.
- How impressive.
102
00:12:31,360 --> 00:12:34,560
I wrote while the drapes went up
at Sandbjerg.
103
00:12:34,680 --> 00:12:38,280
There are 45 windows,
so I had plenty of time.
104
00:12:38,400 --> 00:12:42,560
- With Knud's publishing company?
- Reitzels is not Knud's.
105
00:12:42,680 --> 00:12:47,520
I'm chairman of the board,
not part of editorial matters.
106
00:12:47,640 --> 00:12:49,240
Dear children.
107
00:12:49,360 --> 00:12:53,000
I take great joy
in seeing you here every Sunday.
108
00:12:53,120 --> 00:12:57,240
And I am eternally grateful
for all the blessings we have.
109
00:12:58,280 --> 00:13:03,120
And today we have been blessed
with Karen's return.
110
00:13:03,240 --> 00:13:06,440
Perhaps not under the circumstances
you might have wished for -
111
00:13:06,560 --> 00:13:12,240
- but we'll celebrate nonetheless.
Welcome home, my dear girl.
112
00:13:12,360 --> 00:13:14,240
- Welcome.
- Welcome home.
113
00:13:16,680 --> 00:13:18,320
Dinner's served.
114
00:13:18,440 --> 00:13:22,760
It's raining bankruptcies
and foreclosures.
115
00:13:22,880 --> 00:13:25,920
Indeed.
And if the deflation continues -
116
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
- no one will be inclined to invest.
I don't know what we'll do then.
117
00:13:30,960 --> 00:13:34,200
How about you, Jonna?
How do you make ends meet?
118
00:13:34,320 --> 00:13:39,840
We'd like to move out of the city,
but we don't know what the future holds.
119
00:13:39,960 --> 00:13:43,720
- We'll work it out.
- And then there are all the unemployed.
120
00:13:43,840 --> 00:13:47,560
Not to mention those
forced to abandon their homes.
121
00:13:49,120 --> 00:13:52,320
That was the hardest part
of losing the farm.
122
00:13:52,440 --> 00:13:56,320
All the people
who were suddenly homeless.
123
00:13:56,440 --> 00:14:01,160
There were two hundred Kikuyu families,
over a thousand people.
124
00:14:01,280 --> 00:14:05,360
And when I suddenly lost the land,
they had nowhere to go.
125
00:14:06,680 --> 00:14:10,760
They've taken
all the land from the natives.
126
00:14:19,760 --> 00:14:24,400
One could arrange a fundraiser
for an orphanage.
127
00:14:24,520 --> 00:14:28,400
There are so many orphans in Nairobi.
128
00:14:31,200 --> 00:14:32,680
Elle...
129
00:14:33,920 --> 00:14:37,640
You wanted to be a nurse
when you were young.
130
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
We could travel there together.
131
00:14:39,800 --> 00:14:44,600
Isn't that the sort of thing
you leave to the missionaries?
132
00:14:44,720 --> 00:14:48,960
The problem with Christian missions is
they destroy the local culture.
133
00:14:49,080 --> 00:14:51,840
The native language is banned.
134
00:14:51,960 --> 00:14:57,520
- Well, English is the global language.
- Yes. But it's not their language.
135
00:14:58,920 --> 00:15:01,080
They can't do their traditional dances -
136
00:15:01,200 --> 00:15:04,680
- but are more than welcome
to learn the game of cricket.
137
00:15:06,680 --> 00:15:09,080
Let's talk about it after dinner.
138
00:15:09,200 --> 00:15:12,520
Your siblings and I have discussed
your situation.
139
00:15:13,680 --> 00:15:16,960
Naturally she should have an orphanage.
Why not indeed.
140
00:15:18,360 --> 00:15:20,880
Knud, won't you have some more?
141
00:15:22,840 --> 00:15:24,760
It's delicious.
142
00:15:51,640 --> 00:15:54,680
You may live here, as if it were yours.
143
00:15:54,800 --> 00:15:57,480
And you will have no expenses.
144
00:15:57,600 --> 00:16:00,480
Tommy will give you a monthly allowance -
145
00:16:00,600 --> 00:16:03,240
- from his interest income.
146
00:16:07,480 --> 00:16:09,040
But ... I cannot live here.
147
00:16:11,280 --> 00:16:13,080
Where else would you live?
148
00:16:17,160 --> 00:16:20,640
I thought you would support me
in starting afresh.
149
00:16:20,760 --> 00:16:25,480
You need to be realistic, Karen.
All that talk about an orphanage ...
150
00:16:25,600 --> 00:16:27,840
It was just an idea.
151
00:16:27,960 --> 00:16:30,400
There are many other options.
152
00:16:33,080 --> 00:16:36,160
I actually have a connection
at Café Anglais.
153
00:16:37,240 --> 00:16:39,520
Perhaps I can train there?
154
00:16:39,640 --> 00:16:42,640
Paris?
Karen, listen to yourself.
155
00:16:45,240 --> 00:16:48,160
How much am I
to live off each month?
156
00:16:49,640 --> 00:16:51,960
We talked about 40 kroner.
157
00:16:52,800 --> 00:16:55,520
- 40 kroner?
- You live rent-free.
158
00:16:55,640 --> 00:17:00,040
- Perhaps it's too soon to discuss this.
- But 40 kroner?
159
00:17:01,120 --> 00:17:04,760
How am I to start over on 40 kroner?
160
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
That would be like -
161
00:17:07,160 --> 00:17:11,200
- Tommy going back
to live at Rungsted Boarding School!
162
00:17:11,320 --> 00:17:14,160
Tommy has his inheritance from Uncle -
163
00:17:14,280 --> 00:17:17,640
- and an engineer vocation
to fall back on.
164
00:17:17,760 --> 00:17:22,920
And you have Knud and his fortune
and your three properties.
165
00:17:24,360 --> 00:17:28,560
But I have nothing
from my failed marriage with Blix.
166
00:17:28,680 --> 00:17:31,760
I have no income.
No home.
167
00:17:32,840 --> 00:17:37,960
And no education. I have nothing to show
for all I learned in Africa.
168
00:17:38,080 --> 00:17:42,640
But you've had so many experiences
and lived a fantastic life, Karen.
169
00:17:42,760 --> 00:17:44,720
Is that what you see me doing?
170
00:17:44,840 --> 00:17:48,720
Living the rest of my life,
dwelling on my memories?
171
00:17:48,840 --> 00:17:53,040
- Of course not.
- Mother and Tommy are trying to help.
172
00:17:53,160 --> 00:17:56,240
Oh, so I should be grateful
for Tommy's handouts?
173
00:17:57,480 --> 00:17:59,960
I am seven years older
than Tommy.
174
00:18:00,080 --> 00:18:04,400
If I had been a boy,
it would have been my inheritance.
175
00:18:04,520 --> 00:18:08,360
Now you want me to be grateful
for having to beg for pocket money?
176
00:18:08,480 --> 00:18:12,480
- Everyone has lost money on your farm.
- You just bought an estate.
177
00:18:12,600 --> 00:18:17,520
Yes! Because Knud was the only one
smart enough not to invest in your farm!
178
00:18:17,640 --> 00:18:21,600
- Elle, stop.
- Tommy had to give up on a house!
179
00:18:21,720 --> 00:18:23,560
You never said.
180
00:18:23,680 --> 00:18:26,640
- Mother had to sell land!
- That was my choice.
181
00:18:26,760 --> 00:18:30,160
Poor Aunt Bess
may have to vacate Folehave!
182
00:18:30,280 --> 00:18:35,640
Bess has lived there since she was 25!
You and I played there as children!
183
00:18:35,760 --> 00:18:39,760
Now she has to move because
she invested everything in your farm!
184
00:18:39,880 --> 00:18:41,600
That's enough.
185
00:18:43,040 --> 00:18:45,200
Excuse me, I...
186
00:18:49,800 --> 00:18:52,640
That was uncalled-for.
187
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
Don't mind Elle.
188
00:18:56,520 --> 00:18:59,760
It's not your fault
the farm went bankrupt. We know that.
189
00:18:59,880 --> 00:19:02,000
I can't breathe.
190
00:19:02,120 --> 00:19:04,760
We all want to help you.
191
00:19:04,880 --> 00:19:10,200
But our finances cannot handle
big changes right now.
192
00:19:11,760 --> 00:19:15,080
I'm going out in the garden.
I just need a second.
193
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
- Shall I join you?
- No.
194
00:19:42,720 --> 00:19:46,320
"A man ... a man ... a man.
195
00:19:47,040 --> 00:19:51,400
A man can't fully live unless ...
unless ...
196
00:19:52,360 --> 00:19:57,040
.. he dies and ceases to care,
ceases to care."
197
00:19:59,800 --> 00:20:01,560
Lawrence.
198
00:20:04,400 --> 00:20:08,080
- You're so good at this.
- It's easy. I love Lawrence.
199
00:20:11,200 --> 00:20:13,080
Your turn.
200
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
"Cold in the earth ...
201
00:20:26,000 --> 00:20:30,840
... and the deep snow piled above thee.
202
00:20:39,960 --> 00:20:42,120
Far, far removed.
203
00:20:45,840 --> 00:20:48,640
Cold in the dreary grave."
204
00:20:53,640 --> 00:20:55,520
Emily Brontë.
205
00:20:57,400 --> 00:20:59,160
Remembrance.
206
00:21:07,920 --> 00:21:12,840
I keep bringing these books with me,
but I have nowhere to store them in Kenya.
207
00:21:18,680 --> 00:21:22,920
Would you like me to host your library?
208
00:21:24,120 --> 00:21:25,800
Could you?
209
00:21:25,920 --> 00:21:29,080
Yes. I'd be delighted.
210
00:21:29,760 --> 00:21:33,920
Then you can come and visit your books -
211
00:21:34,040 --> 00:21:35,960
- all the time.
212
00:21:38,760 --> 00:21:41,200
I should like that.
213
00:22:39,880 --> 00:22:42,000
Denys.
214
00:22:55,800 --> 00:22:56,760
Denys.
215
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
Aunt Karen?
216
00:24:05,560 --> 00:24:09,320
They told me to find you ...
before we sing.
217
00:24:25,280 --> 00:24:28,080
There was no need
to tell her about Folehave, Elle.
218
00:24:29,000 --> 00:24:30,280
But it's true.
219
00:24:30,400 --> 00:24:32,760
We agreed to wait till she was stronger.
220
00:24:32,880 --> 00:24:39,320
- She can't stay in her fantasy world.
- A bit of realism could be the cure.
221
00:24:39,440 --> 00:24:44,400
- It's for her own good, Ingeborg.
- She's broken. Don't forget that.
222
00:24:44,520 --> 00:24:47,960
She's been in the hospital
six times in Nairobi this year.
223
00:24:48,080 --> 00:24:52,160
- Because of that old disease?
- But Elle!
224
00:24:52,280 --> 00:24:57,240
It's a tropical disease, and she also
lost her farm and her best friend.
225
00:24:57,360 --> 00:24:59,960
Yes, it's terrible, we know.
226
00:25:00,080 --> 00:25:04,280
Perhaps she should be put
in a sanatorium for a while.
227
00:25:04,400 --> 00:25:07,120
Well, she's here now.
228
00:25:10,720 --> 00:25:13,720
Just don't sell Rungstedlund
to give her an orphanage.
229
00:25:13,840 --> 00:25:15,880
- One could imagine that.
- Enough.
230
00:25:19,640 --> 00:25:21,880
Do you think I'm crazy?
231
00:25:23,720 --> 00:25:26,200
You're not like the others.
232
00:25:29,640 --> 00:25:32,200
No, I'm not.
233
00:25:34,640 --> 00:25:37,120
Shall I tell you a secret?
234
00:25:39,680 --> 00:25:42,920
Sometimes I dream
the most horrid dreams.
235
00:25:46,240 --> 00:25:49,440
Even when my dreams -
236
00:25:49,560 --> 00:25:53,560
- are filled with horror and fear ...
237
00:25:55,160 --> 00:25:58,760
... they still manage to excite me.
238
00:26:00,880 --> 00:26:03,800
What I love about my dreams is -
239
00:26:03,920 --> 00:26:08,200
- that the world takes shape around me
with no action on my part.
240
00:26:09,680 --> 00:26:14,000
Suddenly you're on
a long flight of stone stairs.
241
00:26:15,600 --> 00:26:18,840
And it leads to the Serengeti Plain.
242
00:26:18,960 --> 00:26:21,320
Or a bird snatches you up ...
243
00:26:22,880 --> 00:26:25,720
... and drops you in Lake Naivasha.
244
00:26:28,720 --> 00:26:32,040
But in your dreams
you don't have any say.
245
00:26:33,840 --> 00:26:36,600
You don't in real life either.
246
00:26:41,600 --> 00:26:44,680
You didn't have a say
in your mother Ea dying.
247
00:26:47,120 --> 00:26:50,360
Elle didn't have a say in being barren.
248
00:26:50,480 --> 00:26:53,680
And I had no say in losing my farm.
249
00:26:54,440 --> 00:26:56,640
Or in becoming ill.
250
00:26:59,320 --> 00:27:02,120
Or in Denys burning to death.
251
00:27:14,000 --> 00:27:15,920
Here they come.
252
00:27:19,840 --> 00:27:23,720
- You found her.
- How lovely that you two are so close.
253
00:27:24,960 --> 00:27:27,280
So, let's sing.
254
00:27:36,640 --> 00:27:42,000
The forest leaves are fading fast
255
00:27:42,120 --> 00:27:47,480
And birdsong now is rarer
256
00:27:47,600 --> 00:27:53,320
The swallow flees the stormy blast
257
00:27:53,440 --> 00:27:58,880
The stork seeks climates fairer
258
00:27:59,000 --> 00:28:04,280
Where fields once waved
with golden corn
259
00:28:04,400 --> 00:28:09,760
Fair ears to ripeness straining ...
260
00:28:51,120 --> 00:28:52,960
Karen ...
261
00:28:56,160 --> 00:28:58,320
Come with me.
262
00:29:49,000 --> 00:29:50,640
Karen.
263
00:30:11,760 --> 00:30:13,440
Denys ...
264
00:30:17,360 --> 00:30:18,440
Denys.
265
00:30:18,560 --> 00:30:21,400
Karen ... Come with me.
266
00:31:02,720 --> 00:31:04,640
Karen?
267
00:31:06,920 --> 00:31:08,200
Karen!
268
00:31:12,480 --> 00:31:14,120
Karen?
269
00:31:36,640 --> 00:31:37,720
Karen!
270
00:31:46,320 --> 00:31:48,400
Oh, thank God.
271
00:31:56,200 --> 00:31:59,720
There's so much we haven't talked about.
272
00:31:59,840 --> 00:32:02,240
The night it happened -
273
00:32:02,360 --> 00:32:05,760
- when your father took his own life.
274
00:32:12,360 --> 00:32:16,280
Your father had been home
Saturday and Sunday -
275
00:32:16,400 --> 00:32:21,240
- and was returning to work
in Parliament in Copenhagen.
276
00:32:22,320 --> 00:32:24,320
But before he left -
277
00:32:24,440 --> 00:32:29,440
- he'd been pacing the living room floor,
talking loudly to himself.
278
00:32:30,840 --> 00:32:33,120
So I lay awake all night.
279
00:32:34,000 --> 00:32:37,600
The next morning I hurried to the train.
280
00:32:39,200 --> 00:32:42,360
And on my way to the guest house
I ran as fast as I could -
281
00:32:42,480 --> 00:32:45,520
- and I felt my heart
beating out of my chest.
282
00:32:46,680 --> 00:32:48,880
When I arrived ...
283
00:32:50,920 --> 00:32:54,680
... and saw the two police officers
standing on the landing ...
284
00:32:55,920 --> 00:32:58,080
... I knew what had happened.
285
00:32:59,560 --> 00:33:02,800
When you lose someone
who chooses to take their own life -
286
00:33:02,920 --> 00:33:05,360
- someone you love ...
287
00:33:06,720 --> 00:33:09,000
It's indescribable.
288
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
It's my greatest grief.
289
00:33:18,360 --> 00:33:20,720
And my greatest defeat.
290
00:33:25,000 --> 00:33:27,480
Perhaps I have inherited his demons.
291
00:33:28,960 --> 00:33:31,320
It's as if I have nothing but ...
292
00:33:32,360 --> 00:33:34,320
... pain ...
293
00:33:35,240 --> 00:33:36,600
... and anxiety -
294
00:33:36,720 --> 00:33:39,200
- and doubt inside.
295
00:33:40,680 --> 00:33:43,360
Perhaps I'm cursed just like him.
296
00:33:43,480 --> 00:33:46,720
You're not cursed, Karen,
you're blessed.
297
00:33:52,960 --> 00:33:56,280
You're blessed with so many fine gifts.
298
00:33:56,400 --> 00:33:58,280
Your intellect.
299
00:33:58,400 --> 00:33:59,960
Your talents.
300
00:34:02,920 --> 00:34:06,880
You must find your joy of life again.
301
00:34:33,840 --> 00:34:37,400
I suppose I do have the stories
I started writing in Africa.
302
00:34:38,080 --> 00:34:41,040
You write wonderfully.
303
00:34:42,080 --> 00:34:46,760
They're just fragments.
Beginnings that never came to anything.
304
00:35:01,200 --> 00:35:04,800
We shall soon find
a nice pastime for you, Karen.
305
00:35:08,680 --> 00:35:10,800
What do you think, Karen?
306
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
I think I'll go to bed.
307
00:35:48,240 --> 00:35:49,120
There.
308
00:36:45,160 --> 00:36:48,520
One is almost afraid to ask, but ...
309
00:36:59,000 --> 00:37:03,040
- What if I could make a living off it?
- I've prayed for that, Karen.
310
00:37:04,080 --> 00:37:10,440
Pray a little harder please, Mother.
It must be something ... special.
311
00:37:10,560 --> 00:37:13,080
I know it will be.
312
00:37:17,840 --> 00:37:20,440
You can write here in Ewald's room.
313
00:37:22,440 --> 00:37:24,360
But it's your office.
314
00:37:24,480 --> 00:37:28,880
You can have it,
a place to write and work.
315
00:37:29,000 --> 00:37:31,560
A place that's all yours.
316
00:37:31,680 --> 00:37:36,640
It's not Paris, but you'll just have to
imagine that Rungsted lake is the Seine.
317
00:37:38,320 --> 00:37:42,560
- Do you really mean it?
- Yes, I really mean it.
318
00:38:51,040 --> 00:38:53,560
On a full-moon night of 1863 -
319
00:38:53,680 --> 00:38:57,080
- a dhow was on its way
from Lamu to Zanzibar -
320
00:38:57,200 --> 00:39:01,000
- following the coast about a mile out.
321
00:39:01,120 --> 00:39:05,240
The night was bewildering
in its deep silence and peace.
322
00:39:06,960 --> 00:39:10,400
As if something
had happened to the world.
323
00:39:13,360 --> 00:39:16,160
As if the soul of it -
324
00:39:16,280 --> 00:39:20,880
- had, by some magic,
been turned upside down.
325
00:39:28,840 --> 00:39:32,200
Apart from the crew
and the prisoners onboard ...
326
00:39:33,440 --> 00:39:36,760
... the boat carried three passengers.
327
00:39:36,880 --> 00:39:40,680
One was
the young Prince Said Ben Ahamed.
328
00:39:40,800 --> 00:39:44,000
Said had been a prisoner in the north.
329
00:39:44,120 --> 00:39:49,800
Now he was on a mission
to take revenge upon his enemies.
330
00:39:49,920 --> 00:39:54,200
The second passenger
was a person of great fame.
331
00:39:54,320 --> 00:39:58,440
The renowned storyteller
Mira Jama himself.
332
00:40:05,240 --> 00:40:08,160
The third was Lincoln Forsner,
an Englishman -
333
00:40:08,280 --> 00:40:11,680
- whom the natives on the coast
called Tembu -
334
00:40:11,800 --> 00:40:16,720
- which may mean either ivory
or alcohol, as it pleases you.
335
00:40:16,840 --> 00:40:20,600
He was chewing the dried leaves
the locals call morungu -
336
00:40:20,720 --> 00:40:24,160
- that keep you awake
and in a pleasant mood.
337
00:40:28,840 --> 00:40:31,160
Tell us a story, Mira Jama.
338
00:40:34,200 --> 00:40:36,800
I have no more stories, Tembu.
339
00:40:38,320 --> 00:40:41,760
I have become
too familiar with life and death.
340
00:40:41,880 --> 00:40:45,000
One doesn't strike me
as much worse than the other.
341
00:40:49,120 --> 00:40:53,880
Well, if you have
no tale to tell tonight, Mira -
342
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
- I shall tell you one.
343
00:40:57,800 --> 00:41:01,280
I shall tell you the story of a woman.
344
00:41:03,640 --> 00:41:06,560
The woman who taught me to dream.
345
00:41:11,960 --> 00:41:14,240
It all happened many years ago -
346
00:41:14,360 --> 00:41:17,000
- when I was a young man.
347
00:41:18,640 --> 00:41:22,120
Younger than Said, our beautiful ...
348
00:41:23,320 --> 00:41:25,680
... vengeful friend.
349
00:41:28,880 --> 00:41:31,520
My father -
350
00:41:31,640 --> 00:41:35,600
- who was a man of
great wealth and great faith -
351
00:41:35,720 --> 00:41:39,160
- had encouraged me
to travel the continent of Europe -
352
00:41:39,280 --> 00:41:42,520
- before my eventual marriage
to a noble lady.
353
00:41:43,360 --> 00:41:46,760
After four months of travel
my destiny brought me to Italy.
354
00:42:49,560 --> 00:42:51,640
I happened to fall in love.
355
00:42:53,880 --> 00:42:57,160
With a woman in a brothel. In Rome.
356
00:42:58,320 --> 00:43:00,760
And I owe this woman -
357
00:43:00,880 --> 00:43:06,320
- my understanding of the meanings
of such words as tears, heart -
358
00:43:06,440 --> 00:43:09,560
- longing and stars.
359
00:43:11,320 --> 00:43:14,760
Words which you poets
make such use of.
360
00:43:18,040 --> 00:43:20,200
I felt -
361
00:43:20,320 --> 00:43:23,000
- lifted and carried by life itself.
362
00:43:32,520 --> 00:43:36,440
What was the name
of this star-like woman?
363
00:43:39,800 --> 00:43:41,640
Olalla.
364
00:43:45,600 --> 00:43:47,960
Her name was Olalla.
365
00:44:58,520 --> 00:45:01,480
Subtitles: Tina Goldberg
Dansk Video Tekst
27981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.