All language subtitles for e01.720p.viaplay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:29,640 Inspired by Karen Blixen's life and letters with excerpts from The Dreamers 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,200 KENYA AUGUST 1931 3 00:00:56,200 --> 00:00:58,440 Dear Mother. 4 00:00:58,560 --> 00:00:59,560 Forgive me. 5 00:01:00,920 --> 00:01:03,000 I can't go on. 6 00:01:03,840 --> 00:01:06,720 I think I have been more happy here in Kenya - 7 00:01:06,840 --> 00:01:10,520 - than befalls most people. 8 00:01:12,720 --> 00:01:15,640 I have seen into the eyes of lions - 9 00:01:15,760 --> 00:01:18,840 - and slept under the Southern Cross. 10 00:01:18,960 --> 00:01:22,320 I have seen the grand plains burn - 11 00:01:22,440 --> 00:01:25,600 - and with beautiful green grass after the rain. 12 00:01:28,160 --> 00:01:33,320 A grand world of poetry has revealed itself to me out here ... 13 00:01:34,840 --> 00:01:37,600 ... and embraced me. 14 00:01:41,120 --> 00:01:45,600 I have been the friend of Somalis, Kikuyu and Maasai - 15 00:01:45,720 --> 00:01:50,160 - and I have flown over the Ngong Hills with my soulmate. 16 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 I have loved ... 17 00:01:53,840 --> 00:01:55,720 ... and felt loved. 18 00:01:57,880 --> 00:02:02,440 To me, it is neither terrible nor sad - 19 00:02:02,560 --> 00:02:06,680 - that I shall now disappear together with this world. 20 00:02:06,800 --> 00:02:09,360 For Kenya appears to me to be - 21 00:02:09,480 --> 00:02:13,960 - as much as my eyes, my feet or my heart ... 22 00:02:15,360 --> 00:02:18,080 ... a vital part of who I am. 23 00:02:20,360 --> 00:02:24,720 I have fought to keep my footing. You know that. 24 00:02:24,840 --> 00:02:27,680 I did everything in my power. 25 00:02:27,800 --> 00:02:29,720 But to no avail. 26 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 The farm is lost. 27 00:02:33,640 --> 00:02:36,360 The illness has worn me down. 28 00:02:38,160 --> 00:02:41,680 And the death of Denys has left me bereft of hope. 29 00:02:43,320 --> 00:02:45,120 I have no more to give. 30 00:02:51,000 --> 00:02:54,160 When you read this letter, I have said my goodbyes. 31 00:02:55,600 --> 00:03:00,080 Goodbye to the country that so generously welcomed me 17 years ago. 32 00:03:01,600 --> 00:03:06,680 And goodbye to all of you back home whom I love dearly. 33 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 Thank you for your thoughts and caring, Mother. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,160 But I can't come home. 35 00:03:14,280 --> 00:03:16,960 I have nothing to come back to. 36 00:03:18,200 --> 00:03:21,320 I wish to die here. 37 00:03:22,000 --> 00:03:25,520 Bury me at the foot of the Ngong Hills. 38 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 Love Karen. 39 00:03:45,440 --> 00:03:47,760 THE DREAMER 40 00:03:47,880 --> 00:03:52,520 BECOMING KAREN BLIXEN 41 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 RUNGSTEDLUND SEPTEMBER 1931 42 00:04:16,440 --> 00:04:20,440 1 MONTH LATER 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,360 They're here. 44 00:05:03,120 --> 00:05:05,160 Welcome home. 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,240 - Hello, Mother. - It was good of you to get her home. 46 00:05:21,360 --> 00:05:25,040 You should've seen her in Marseille when the ship arrived. 47 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 She looked more dead than alive. 48 00:05:31,520 --> 00:05:34,080 I promised not to tell the others about her suicide attempt. 49 00:05:34,200 --> 00:05:36,440 Of course not. 50 00:06:18,360 --> 00:06:21,200 I have tea for you, my darling. 51 00:06:52,360 --> 00:06:56,320 The rest of your things will be shipped from Mombasa tomorrow. 52 00:06:56,440 --> 00:07:00,320 I'll see to it that they're placed in storage for now. 53 00:07:01,920 --> 00:07:04,040 I'll telegraph Hugh Martin - 54 00:07:04,160 --> 00:07:07,440 - about the money he owes you for the furniture. 55 00:07:12,080 --> 00:07:14,240 You should eat something. 56 00:07:19,560 --> 00:07:22,640 Have you ever considered - 57 00:07:22,760 --> 00:07:26,040 - that it isn't man who gives up on life ... 58 00:07:28,880 --> 00:07:31,720 ... but life that gives up on man? 59 00:07:35,840 --> 00:07:38,720 That is nonsense, Karen. 60 00:07:44,800 --> 00:07:46,920 I don't know who I am anymore. 61 00:07:48,800 --> 00:07:51,240 You're my sister. 62 00:07:51,360 --> 00:07:53,480 And Elle's and Anders's. 63 00:07:55,200 --> 00:07:58,040 The eldest since we lost Ea. 64 00:07:59,240 --> 00:08:04,320 You're also the wisest and most talented person I know. 65 00:08:08,200 --> 00:08:12,080 Tommy, it strikes me that all the things you say I am ... 66 00:08:13,040 --> 00:08:15,440 ... are things I was born as. 67 00:08:27,360 --> 00:08:29,000 There she is. 68 00:08:31,240 --> 00:08:32,600 Aunt Bess. 69 00:08:32,720 --> 00:08:34,200 Karen. 70 00:08:39,080 --> 00:08:42,680 - These are for you. - Thank you. 71 00:08:42,800 --> 00:08:44,840 - Have a seat. - Thank you. 72 00:08:51,400 --> 00:08:54,880 To think what Africa did to you, Karen. 73 00:08:59,840 --> 00:09:02,600 They're beautiful. Are they from Folehave? 74 00:09:02,720 --> 00:09:06,200 Indeed. My garden is bursting with marigolds at the moment. 75 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 Good morning, Bess. 76 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 Gerda, please put these in a vase. 77 00:09:11,720 --> 00:09:15,120 - And Bess would probably like some tea. - Please. 78 00:09:19,480 --> 00:09:21,440 You must admit - 79 00:09:21,560 --> 00:09:24,800 - it's good that you were forced to come home - 80 00:09:24,920 --> 00:09:28,920 - so that your mother can get back the roses in her sweet cheeks. 81 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 How are you? 82 00:09:31,680 --> 00:09:34,680 Bess is looking forward to your walks in the park. 83 00:09:34,800 --> 00:09:38,680 And our conversations. I really look forward to them. 84 00:09:38,800 --> 00:09:42,120 Your siblings are always so busy. 85 00:09:42,240 --> 00:09:44,360 Tommy with his family - 86 00:09:44,480 --> 00:09:47,600 - and Elle with all their properties. 87 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 Daddy! 88 00:09:52,480 --> 00:09:55,240 Who have we here? 89 00:10:15,080 --> 00:10:19,080 This is the honorable Denys Finch Hatton. 90 00:10:19,200 --> 00:10:21,560 We met in Nairobi and went on a hunt together. 91 00:10:21,680 --> 00:10:26,280 - Denys, meet my wife, Karen. - How do you do, Baroness? 92 00:10:28,160 --> 00:10:29,560 Skål. 93 00:10:29,680 --> 00:10:32,360 - And welcome. - Thank you. 94 00:11:57,320 --> 00:11:59,440 Dearest Karen. 95 00:12:02,040 --> 00:12:04,840 - You look nice. - Please don't. 96 00:12:04,960 --> 00:12:07,840 Yes, better than one might expect. 97 00:12:07,960 --> 00:12:11,200 And you! You've bought an estate? 98 00:12:13,240 --> 00:12:16,280 - Hello, Knud. - It's good to see you, Karen. 99 00:12:17,640 --> 00:12:22,600 Elle, why don't you show Karen your new book? 100 00:12:23,880 --> 00:12:27,640 - You wrote another one? - I brought you a copy. 101 00:12:27,760 --> 00:12:31,240 - Introductions. - How impressive. 102 00:12:31,360 --> 00:12:34,560 I wrote while the drapes went up at Sandbjerg. 103 00:12:34,680 --> 00:12:38,280 There are 45 windows, so I had plenty of time. 104 00:12:38,400 --> 00:12:42,560 - With Knud's publishing company? - Reitzels is not Knud's. 105 00:12:42,680 --> 00:12:47,520 I'm chairman of the board, not part of editorial matters. 106 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 Dear children. 107 00:12:49,360 --> 00:12:53,000 I take great joy in seeing you here every Sunday. 108 00:12:53,120 --> 00:12:57,240 And I am eternally grateful for all the blessings we have. 109 00:12:58,280 --> 00:13:03,120 And today we have been blessed with Karen's return. 110 00:13:03,240 --> 00:13:06,440 Perhaps not under the circumstances you might have wished for - 111 00:13:06,560 --> 00:13:12,240 - but we'll celebrate nonetheless. Welcome home, my dear girl. 112 00:13:12,360 --> 00:13:14,240 - Welcome. - Welcome home. 113 00:13:16,680 --> 00:13:18,320 Dinner's served. 114 00:13:18,440 --> 00:13:22,760 It's raining bankruptcies and foreclosures. 115 00:13:22,880 --> 00:13:25,920 Indeed. And if the deflation continues - 116 00:13:26,040 --> 00:13:29,640 - no one will be inclined to invest. I don't know what we'll do then. 117 00:13:30,960 --> 00:13:34,200 How about you, Jonna? How do you make ends meet? 118 00:13:34,320 --> 00:13:39,840 We'd like to move out of the city, but we don't know what the future holds. 119 00:13:39,960 --> 00:13:43,720 - We'll work it out. - And then there are all the unemployed. 120 00:13:43,840 --> 00:13:47,560 Not to mention those forced to abandon their homes. 121 00:13:49,120 --> 00:13:52,320 That was the hardest part of losing the farm. 122 00:13:52,440 --> 00:13:56,320 All the people who were suddenly homeless. 123 00:13:56,440 --> 00:14:01,160 There were two hundred Kikuyu families, over a thousand people. 124 00:14:01,280 --> 00:14:05,360 And when I suddenly lost the land, they had nowhere to go. 125 00:14:06,680 --> 00:14:10,760 They've taken all the land from the natives. 126 00:14:19,760 --> 00:14:24,400 One could arrange a fundraiser for an orphanage. 127 00:14:24,520 --> 00:14:28,400 There are so many orphans in Nairobi. 128 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Elle... 129 00:14:33,920 --> 00:14:37,640 You wanted to be a nurse when you were young. 130 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 We could travel there together. 131 00:14:39,800 --> 00:14:44,600 Isn't that the sort of thing you leave to the missionaries? 132 00:14:44,720 --> 00:14:48,960 The problem with Christian missions is they destroy the local culture. 133 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 The native language is banned. 134 00:14:51,960 --> 00:14:57,520 - Well, English is the global language. - Yes. But it's not their language. 135 00:14:58,920 --> 00:15:01,080 They can't do their traditional dances - 136 00:15:01,200 --> 00:15:04,680 - but are more than welcome to learn the game of cricket. 137 00:15:06,680 --> 00:15:09,080 Let's talk about it after dinner. 138 00:15:09,200 --> 00:15:12,520 Your siblings and I have discussed your situation. 139 00:15:13,680 --> 00:15:16,960 Naturally she should have an orphanage. Why not indeed. 140 00:15:18,360 --> 00:15:20,880 Knud, won't you have some more? 141 00:15:22,840 --> 00:15:24,760 It's delicious. 142 00:15:51,640 --> 00:15:54,680 You may live here, as if it were yours. 143 00:15:54,800 --> 00:15:57,480 And you will have no expenses. 144 00:15:57,600 --> 00:16:00,480 Tommy will give you a monthly allowance - 145 00:16:00,600 --> 00:16:03,240 - from his interest income. 146 00:16:07,480 --> 00:16:09,040 But ... I cannot live here. 147 00:16:11,280 --> 00:16:13,080 Where else would you live? 148 00:16:17,160 --> 00:16:20,640 I thought you would support me in starting afresh. 149 00:16:20,760 --> 00:16:25,480 You need to be realistic, Karen. All that talk about an orphanage ... 150 00:16:25,600 --> 00:16:27,840 It was just an idea. 151 00:16:27,960 --> 00:16:30,400 There are many other options. 152 00:16:33,080 --> 00:16:36,160 I actually have a connection at Café Anglais. 153 00:16:37,240 --> 00:16:39,520 Perhaps I can train there? 154 00:16:39,640 --> 00:16:42,640 Paris? Karen, listen to yourself. 155 00:16:45,240 --> 00:16:48,160 How much am I to live off each month? 156 00:16:49,640 --> 00:16:51,960 We talked about 40 kroner. 157 00:16:52,800 --> 00:16:55,520 - 40 kroner? - You live rent-free. 158 00:16:55,640 --> 00:17:00,040 - Perhaps it's too soon to discuss this. - But 40 kroner? 159 00:17:01,120 --> 00:17:04,760 How am I to start over on 40 kroner? 160 00:17:04,880 --> 00:17:07,040 That would be like - 161 00:17:07,160 --> 00:17:11,200 - Tommy going back to live at Rungsted Boarding School! 162 00:17:11,320 --> 00:17:14,160 Tommy has his inheritance from Uncle - 163 00:17:14,280 --> 00:17:17,640 - and an engineer vocation to fall back on. 164 00:17:17,760 --> 00:17:22,920 And you have Knud and his fortune and your three properties. 165 00:17:24,360 --> 00:17:28,560 But I have nothing from my failed marriage with Blix. 166 00:17:28,680 --> 00:17:31,760 I have no income. No home. 167 00:17:32,840 --> 00:17:37,960 And no education. I have nothing to show for all I learned in Africa. 168 00:17:38,080 --> 00:17:42,640 But you've had so many experiences and lived a fantastic life, Karen. 169 00:17:42,760 --> 00:17:44,720 Is that what you see me doing? 170 00:17:44,840 --> 00:17:48,720 Living the rest of my life, dwelling on my memories? 171 00:17:48,840 --> 00:17:53,040 - Of course not. - Mother and Tommy are trying to help. 172 00:17:53,160 --> 00:17:56,240 Oh, so I should be grateful for Tommy's handouts? 173 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 I am seven years older than Tommy. 174 00:18:00,080 --> 00:18:04,400 If I had been a boy, it would have been my inheritance. 175 00:18:04,520 --> 00:18:08,360 Now you want me to be grateful for having to beg for pocket money? 176 00:18:08,480 --> 00:18:12,480 - Everyone has lost money on your farm. - You just bought an estate. 177 00:18:12,600 --> 00:18:17,520 Yes! Because Knud was the only one smart enough not to invest in your farm! 178 00:18:17,640 --> 00:18:21,600 - Elle, stop. - Tommy had to give up on a house! 179 00:18:21,720 --> 00:18:23,560 You never said. 180 00:18:23,680 --> 00:18:26,640 - Mother had to sell land! - That was my choice. 181 00:18:26,760 --> 00:18:30,160 Poor Aunt Bess may have to vacate Folehave! 182 00:18:30,280 --> 00:18:35,640 Bess has lived there since she was 25! You and I played there as children! 183 00:18:35,760 --> 00:18:39,760 Now she has to move because she invested everything in your farm! 184 00:18:39,880 --> 00:18:41,600 That's enough. 185 00:18:43,040 --> 00:18:45,200 Excuse me, I... 186 00:18:49,800 --> 00:18:52,640 That was uncalled-for. 187 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 Don't mind Elle. 188 00:18:56,520 --> 00:18:59,760 It's not your fault the farm went bankrupt. We know that. 189 00:18:59,880 --> 00:19:02,000 I can't breathe. 190 00:19:02,120 --> 00:19:04,760 We all want to help you. 191 00:19:04,880 --> 00:19:10,200 But our finances cannot handle big changes right now. 192 00:19:11,760 --> 00:19:15,080 I'm going out in the garden. I just need a second. 193 00:19:15,200 --> 00:19:16,880 - Shall I join you? - No. 194 00:19:42,720 --> 00:19:46,320 "A man ... a man ... a man. 195 00:19:47,040 --> 00:19:51,400 A man can't fully live unless ... unless ... 196 00:19:52,360 --> 00:19:57,040 .. he dies and ceases to care, ceases to care." 197 00:19:59,800 --> 00:20:01,560 Lawrence. 198 00:20:04,400 --> 00:20:08,080 - You're so good at this. - It's easy. I love Lawrence. 199 00:20:11,200 --> 00:20:13,080 Your turn. 200 00:20:22,600 --> 00:20:24,800 "Cold in the earth ... 201 00:20:26,000 --> 00:20:30,840 ... and the deep snow piled above thee. 202 00:20:39,960 --> 00:20:42,120 Far, far removed. 203 00:20:45,840 --> 00:20:48,640 Cold in the dreary grave." 204 00:20:53,640 --> 00:20:55,520 Emily Brontë. 205 00:20:57,400 --> 00:20:59,160 Remembrance. 206 00:21:07,920 --> 00:21:12,840 I keep bringing these books with me, but I have nowhere to store them in Kenya. 207 00:21:18,680 --> 00:21:22,920 Would you like me to host your library? 208 00:21:24,120 --> 00:21:25,800 Could you? 209 00:21:25,920 --> 00:21:29,080 Yes. I'd be delighted. 210 00:21:29,760 --> 00:21:33,920 Then you can come and visit your books - 211 00:21:34,040 --> 00:21:35,960 - all the time. 212 00:21:38,760 --> 00:21:41,200 I should like that. 213 00:22:39,880 --> 00:22:42,000 Denys. 214 00:22:55,800 --> 00:22:56,760 Denys. 215 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 Aunt Karen? 216 00:24:05,560 --> 00:24:09,320 They told me to find you ... before we sing. 217 00:24:25,280 --> 00:24:28,080 There was no need to tell her about Folehave, Elle. 218 00:24:29,000 --> 00:24:30,280 But it's true. 219 00:24:30,400 --> 00:24:32,760 We agreed to wait till she was stronger. 220 00:24:32,880 --> 00:24:39,320 - She can't stay in her fantasy world. - A bit of realism could be the cure. 221 00:24:39,440 --> 00:24:44,400 - It's for her own good, Ingeborg. - She's broken. Don't forget that. 222 00:24:44,520 --> 00:24:47,960 She's been in the hospital six times in Nairobi this year. 223 00:24:48,080 --> 00:24:52,160 - Because of that old disease? - But Elle! 224 00:24:52,280 --> 00:24:57,240 It's a tropical disease, and she also lost her farm and her best friend. 225 00:24:57,360 --> 00:24:59,960 Yes, it's terrible, we know. 226 00:25:00,080 --> 00:25:04,280 Perhaps she should be put in a sanatorium for a while. 227 00:25:04,400 --> 00:25:07,120 Well, she's here now. 228 00:25:10,720 --> 00:25:13,720 Just don't sell Rungstedlund to give her an orphanage. 229 00:25:13,840 --> 00:25:15,880 - One could imagine that. - Enough. 230 00:25:19,640 --> 00:25:21,880 Do you think I'm crazy? 231 00:25:23,720 --> 00:25:26,200 You're not like the others. 232 00:25:29,640 --> 00:25:32,200 No, I'm not. 233 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 Shall I tell you a secret? 234 00:25:39,680 --> 00:25:42,920 Sometimes I dream the most horrid dreams. 235 00:25:46,240 --> 00:25:49,440 Even when my dreams - 236 00:25:49,560 --> 00:25:53,560 - are filled with horror and fear ... 237 00:25:55,160 --> 00:25:58,760 ... they still manage to excite me. 238 00:26:00,880 --> 00:26:03,800 What I love about my dreams is - 239 00:26:03,920 --> 00:26:08,200 - that the world takes shape around me with no action on my part. 240 00:26:09,680 --> 00:26:14,000 Suddenly you're on a long flight of stone stairs. 241 00:26:15,600 --> 00:26:18,840 And it leads to the Serengeti Plain. 242 00:26:18,960 --> 00:26:21,320 Or a bird snatches you up ... 243 00:26:22,880 --> 00:26:25,720 ... and drops you in Lake Naivasha. 244 00:26:28,720 --> 00:26:32,040 But in your dreams you don't have any say. 245 00:26:33,840 --> 00:26:36,600 You don't in real life either. 246 00:26:41,600 --> 00:26:44,680 You didn't have a say in your mother Ea dying. 247 00:26:47,120 --> 00:26:50,360 Elle didn't have a say in being barren. 248 00:26:50,480 --> 00:26:53,680 And I had no say in losing my farm. 249 00:26:54,440 --> 00:26:56,640 Or in becoming ill. 250 00:26:59,320 --> 00:27:02,120 Or in Denys burning to death. 251 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Here they come. 252 00:27:19,840 --> 00:27:23,720 - You found her. - How lovely that you two are so close. 253 00:27:24,960 --> 00:27:27,280 So, let's sing. 254 00:27:36,640 --> 00:27:42,000 The forest leaves are fading fast 255 00:27:42,120 --> 00:27:47,480 And birdsong now is rarer 256 00:27:47,600 --> 00:27:53,320 The swallow flees the stormy blast 257 00:27:53,440 --> 00:27:58,880 The stork seeks climates fairer 258 00:27:59,000 --> 00:28:04,280 Where fields once waved with golden corn 259 00:28:04,400 --> 00:28:09,760 Fair ears to ripeness straining ... 260 00:28:51,120 --> 00:28:52,960 Karen ... 261 00:28:56,160 --> 00:28:58,320 Come with me. 262 00:29:49,000 --> 00:29:50,640 Karen. 263 00:30:11,760 --> 00:30:13,440 Denys ... 264 00:30:17,360 --> 00:30:18,440 Denys. 265 00:30:18,560 --> 00:30:21,400 Karen ... Come with me. 266 00:31:02,720 --> 00:31:04,640 Karen? 267 00:31:06,920 --> 00:31:08,200 Karen! 268 00:31:12,480 --> 00:31:14,120 Karen? 269 00:31:36,640 --> 00:31:37,720 Karen! 270 00:31:46,320 --> 00:31:48,400 Oh, thank God. 271 00:31:56,200 --> 00:31:59,720 There's so much we haven't talked about. 272 00:31:59,840 --> 00:32:02,240 The night it happened - 273 00:32:02,360 --> 00:32:05,760 - when your father took his own life. 274 00:32:12,360 --> 00:32:16,280 Your father had been home Saturday and Sunday - 275 00:32:16,400 --> 00:32:21,240 - and was returning to work in Parliament in Copenhagen. 276 00:32:22,320 --> 00:32:24,320 But before he left - 277 00:32:24,440 --> 00:32:29,440 - he'd been pacing the living room floor, talking loudly to himself. 278 00:32:30,840 --> 00:32:33,120 So I lay awake all night. 279 00:32:34,000 --> 00:32:37,600 The next morning I hurried to the train. 280 00:32:39,200 --> 00:32:42,360 And on my way to the guest house I ran as fast as I could - 281 00:32:42,480 --> 00:32:45,520 - and I felt my heart beating out of my chest. 282 00:32:46,680 --> 00:32:48,880 When I arrived ... 283 00:32:50,920 --> 00:32:54,680 ... and saw the two police officers standing on the landing ... 284 00:32:55,920 --> 00:32:58,080 ... I knew what had happened. 285 00:32:59,560 --> 00:33:02,800 When you lose someone who chooses to take their own life - 286 00:33:02,920 --> 00:33:05,360 - someone you love ... 287 00:33:06,720 --> 00:33:09,000 It's indescribable. 288 00:33:13,640 --> 00:33:16,040 It's my greatest grief. 289 00:33:18,360 --> 00:33:20,720 And my greatest defeat. 290 00:33:25,000 --> 00:33:27,480 Perhaps I have inherited his demons. 291 00:33:28,960 --> 00:33:31,320 It's as if I have nothing but ... 292 00:33:32,360 --> 00:33:34,320 ... pain ... 293 00:33:35,240 --> 00:33:36,600 ... and anxiety - 294 00:33:36,720 --> 00:33:39,200 - and doubt inside. 295 00:33:40,680 --> 00:33:43,360 Perhaps I'm cursed just like him. 296 00:33:43,480 --> 00:33:46,720 You're not cursed, Karen, you're blessed. 297 00:33:52,960 --> 00:33:56,280 You're blessed with so many fine gifts. 298 00:33:56,400 --> 00:33:58,280 Your intellect. 299 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 Your talents. 300 00:34:02,920 --> 00:34:06,880 You must find your joy of life again. 301 00:34:33,840 --> 00:34:37,400 I suppose I do have the stories I started writing in Africa. 302 00:34:38,080 --> 00:34:41,040 You write wonderfully. 303 00:34:42,080 --> 00:34:46,760 They're just fragments. Beginnings that never came to anything. 304 00:35:01,200 --> 00:35:04,800 We shall soon find a nice pastime for you, Karen. 305 00:35:08,680 --> 00:35:10,800 What do you think, Karen? 306 00:35:12,320 --> 00:35:13,880 I think I'll go to bed. 307 00:35:48,240 --> 00:35:49,120 There. 308 00:36:45,160 --> 00:36:48,520 One is almost afraid to ask, but ... 309 00:36:59,000 --> 00:37:03,040 - What if I could make a living off it? - I've prayed for that, Karen. 310 00:37:04,080 --> 00:37:10,440 Pray a little harder please, Mother. It must be something ... special. 311 00:37:10,560 --> 00:37:13,080 I know it will be. 312 00:37:17,840 --> 00:37:20,440 You can write here in Ewald's room. 313 00:37:22,440 --> 00:37:24,360 But it's your office. 314 00:37:24,480 --> 00:37:28,880 You can have it, a place to write and work. 315 00:37:29,000 --> 00:37:31,560 A place that's all yours. 316 00:37:31,680 --> 00:37:36,640 It's not Paris, but you'll just have to imagine that Rungsted lake is the Seine. 317 00:37:38,320 --> 00:37:42,560 - Do you really mean it? - Yes, I really mean it. 318 00:38:51,040 --> 00:38:53,560 On a full-moon night of 1863 - 319 00:38:53,680 --> 00:38:57,080 - a dhow was on its way from Lamu to Zanzibar - 320 00:38:57,200 --> 00:39:01,000 - following the coast about a mile out. 321 00:39:01,120 --> 00:39:05,240 The night was bewildering in its deep silence and peace. 322 00:39:06,960 --> 00:39:10,400 As if something had happened to the world. 323 00:39:13,360 --> 00:39:16,160 As if the soul of it - 324 00:39:16,280 --> 00:39:20,880 - had, by some magic, been turned upside down. 325 00:39:28,840 --> 00:39:32,200 Apart from the crew and the prisoners onboard ... 326 00:39:33,440 --> 00:39:36,760 ... the boat carried three passengers. 327 00:39:36,880 --> 00:39:40,680 One was the young Prince Said Ben Ahamed. 328 00:39:40,800 --> 00:39:44,000 Said had been a prisoner in the north. 329 00:39:44,120 --> 00:39:49,800 Now he was on a mission to take revenge upon his enemies. 330 00:39:49,920 --> 00:39:54,200 The second passenger was a person of great fame. 331 00:39:54,320 --> 00:39:58,440 The renowned storyteller Mira Jama himself. 332 00:40:05,240 --> 00:40:08,160 The third was Lincoln Forsner, an Englishman - 333 00:40:08,280 --> 00:40:11,680 - whom the natives on the coast called Tembu - 334 00:40:11,800 --> 00:40:16,720 - which may mean either ivory or alcohol, as it pleases you. 335 00:40:16,840 --> 00:40:20,600 He was chewing the dried leaves the locals call morungu - 336 00:40:20,720 --> 00:40:24,160 - that keep you awake and in a pleasant mood. 337 00:40:28,840 --> 00:40:31,160 Tell us a story, Mira Jama. 338 00:40:34,200 --> 00:40:36,800 I have no more stories, Tembu. 339 00:40:38,320 --> 00:40:41,760 I have become too familiar with life and death. 340 00:40:41,880 --> 00:40:45,000 One doesn't strike me as much worse than the other. 341 00:40:49,120 --> 00:40:53,880 Well, if you have no tale to tell tonight, Mira - 342 00:40:54,000 --> 00:40:56,400 - I shall tell you one. 343 00:40:57,800 --> 00:41:01,280 I shall tell you the story of a woman. 344 00:41:03,640 --> 00:41:06,560 The woman who taught me to dream. 345 00:41:11,960 --> 00:41:14,240 It all happened many years ago - 346 00:41:14,360 --> 00:41:17,000 - when I was a young man. 347 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 Younger than Said, our beautiful ... 348 00:41:23,320 --> 00:41:25,680 ... vengeful friend. 349 00:41:28,880 --> 00:41:31,520 My father - 350 00:41:31,640 --> 00:41:35,600 - who was a man of great wealth and great faith - 351 00:41:35,720 --> 00:41:39,160 - had encouraged me to travel the continent of Europe - 352 00:41:39,280 --> 00:41:42,520 - before my eventual marriage to a noble lady. 353 00:41:43,360 --> 00:41:46,760 After four months of travel my destiny brought me to Italy. 354 00:42:49,560 --> 00:42:51,640 I happened to fall in love. 355 00:42:53,880 --> 00:42:57,160 With a woman in a brothel. In Rome. 356 00:42:58,320 --> 00:43:00,760 And I owe this woman - 357 00:43:00,880 --> 00:43:06,320 - my understanding of the meanings of such words as tears, heart - 358 00:43:06,440 --> 00:43:09,560 - longing and stars. 359 00:43:11,320 --> 00:43:14,760 Words which you poets make such use of. 360 00:43:18,040 --> 00:43:20,200 I felt - 361 00:43:20,320 --> 00:43:23,000 - lifted and carried by life itself. 362 00:43:32,520 --> 00:43:36,440 What was the name of this star-like woman? 363 00:43:39,800 --> 00:43:41,640 Olalla. 364 00:43:45,600 --> 00:43:47,960 Her name was Olalla. 365 00:44:58,520 --> 00:45:01,480 Subtitles: Tina Goldberg Dansk Video Tekst 27981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.