All language subtitles for damn.the.defiant.(1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 - Up your oars! 2 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 Come on, jump to it! 3 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Press-gang, muster on the jetty! 4 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 - Mr. Scott-padget, 5 00:02:20,724 --> 00:02:22,933 I shall return to defiant in three hours. 6 00:02:22,934 --> 00:02:24,037 - We shall be there too, sir, 7 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 with a full crew ready and anxious to serve. 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,689 - Thank you, Mr. Scott-padget. 9 00:02:34,279 --> 00:02:35,364 - Press-gang. 10 00:03:00,639 --> 00:03:01,741 Don't let him get away! 11 00:03:01,765 --> 00:03:02,807 Stop him. 12 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 - Press gangs are busy tonight. 13 00:03:04,101 --> 00:03:04,893 - Yes. 14 00:03:04,935 --> 00:03:05,727 Probably ours. 15 00:03:05,769 --> 00:03:06,769 Down there! 16 00:03:08,814 --> 00:03:09,814 - We're a few men short. 17 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 - Well, a few dozen. 18 00:03:12,109 --> 00:03:13,150 - Well, things get worse. 19 00:03:13,151 --> 00:03:16,028 It seems the English sailor's lost his taste for fighting. 20 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 - Oh, I doubt that, sir. 21 00:03:17,531 --> 00:03:18,448 Maybe he's lost his taste 22 00:03:18,490 --> 00:03:21,535 for the conditions in which he's expected to fight. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,744 - Must have discipline. 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,578 - Of course, sir. 25 00:03:23,620 --> 00:03:27,165 But we must admit his majesty's Navy uses a heavy hand. 26 00:03:27,249 --> 00:03:29,500 On occasion, perhaps, too heavy. 27 00:03:29,501 --> 00:03:33,255 Apart from any finer feelings, it could be dangerous. 28 00:03:33,296 --> 00:03:35,881 A lower deck is too often like a prison hulk. 29 00:03:35,882 --> 00:03:37,634 No freedom, irregular pay, 30 00:03:37,676 --> 00:03:39,970 and food that even rats won't touch. 31 00:03:41,430 --> 00:03:42,222 Sorry, sir. 32 00:03:42,264 --> 00:03:43,098 Speaking out of turn. 33 00:03:43,099 --> 00:03:44,558 - True, every word. 34 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 You've enough trouble ahead without provoking any. 35 00:03:47,269 --> 00:03:50,480 Still, that's up to the lords of the admiralty to settle. 36 00:03:50,522 --> 00:03:51,522 This is our business. 37 00:03:51,523 --> 00:03:53,191 Sailing orders, Crawford. 38 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 - Thank you, sir. 39 00:03:54,401 --> 00:03:56,486 I understand I make for corsica and report 40 00:03:56,528 --> 00:03:57,487 to admiral Jarvis. 41 00:03:57,529 --> 00:03:58,321 - Correct. 42 00:03:58,363 --> 00:03:59,488 And with all possible speed. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,992 Try not to get involved in any side issues on the way. 44 00:04:02,993 --> 00:04:05,078 - Aye, aye, sir. - How's your glass? 45 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 Your first lieutenant, Mr. Scott-padget, 46 00:04:12,461 --> 00:04:14,003 what do you make of him? 47 00:04:14,004 --> 00:04:15,189 - Well, from a brief meeting, I would judge him 48 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 to be both efficient and keen. 49 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 So keen that he's out now with a press-gang. 50 00:04:19,468 --> 00:04:21,051 - Hmm. 51 00:04:21,052 --> 00:04:22,344 I hate tattling. 52 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 No question about the man's efficiency, 53 00:04:23,764 --> 00:04:25,891 utter devotion to duty and all of that. 54 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 But I ought to warn you- 55 00:04:27,559 --> 00:04:29,144 - if you'll forgive me, sir. 56 00:04:29,186 --> 00:04:32,189 I would prefer to make up my own mind about him. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,691 - Stop! 58 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 Stop. 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 - You mustn't resist the king's press, my dear. 60 00:04:40,864 --> 00:04:42,240 That will never do. 61 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 - Don't take him, please. 62 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 We've only been married three days. 63 00:04:45,243 --> 00:04:46,203 You don't want him. 64 00:04:46,203 --> 00:04:47,037 He's not a sailor. 65 00:04:47,038 --> 00:04:48,746 He's never been to sea in all his life. 66 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 - We shall teach him. 67 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 - You can't take him from me. 68 00:04:51,750 --> 00:04:53,543 You can't, you can't! 69 00:04:53,585 --> 00:04:55,629 Sir, I beseech you, have pity on us. 70 00:04:56,755 --> 00:04:58,130 - Bring him along. 71 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 - These men are from the defiant. 72 00:05:31,706 --> 00:05:32,706 - Press-gang. 73 00:05:36,753 --> 00:05:37,546 - From our ship, I think. 74 00:05:37,587 --> 00:05:38,964 - We're all Navy men here. 75 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 They can't touch us. 76 00:05:40,048 --> 00:05:40,841 - Just the same, 77 00:05:40,882 --> 00:05:42,968 we'd have some explaining to do, wouldn't we? 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 - You have to come along with us. 79 00:05:54,104 --> 00:05:55,312 - You can't do that. 80 00:05:55,313 --> 00:05:56,147 He's a gentleman. 81 00:05:56,189 --> 00:05:56,982 - Well, of course I am. 82 00:05:56,983 --> 00:05:58,233 Take your filthy hands off me! 83 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 Sir? 84 00:06:01,653 --> 00:06:02,487 Am I in error, sir? 85 00:06:02,488 --> 00:06:03,613 - Thank heaven you're here. 86 00:06:03,655 --> 00:06:05,031 Perhaps, you'll tell him. 87 00:06:05,073 --> 00:06:06,092 You can see I'm a gentleman. 88 00:06:06,116 --> 00:06:08,409 - Look at these lovely clothes. 89 00:06:08,410 --> 00:06:09,995 - Take him, dawlish. 90 00:06:10,036 --> 00:06:10,912 - But you can't. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,206 - Now, vizard, you sail tomorrow? 92 00:06:13,248 --> 00:06:15,000 - Yeah, mediterranean. 93 00:06:15,041 --> 00:06:17,002 So you'll have to count us out for the present. 94 00:06:17,043 --> 00:06:17,878 - There's no need. 95 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 When your ship joins the fleet there, spread the word. 96 00:06:20,255 --> 00:06:22,590 If the mediterranean fleet and the channel fleet 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 struck at the same time, we'd win our demands overnight. 98 00:06:25,093 --> 00:06:27,052 - You're going to act soon then? 99 00:06:27,053 --> 00:06:27,888 - As soon as we are ready, 100 00:06:27,929 --> 00:06:30,097 every ship in the channel fleet will mutiny. 101 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 - Before spring? 102 00:06:31,182 --> 00:06:31,975 - That depends. 103 00:06:32,017 --> 00:06:32,893 How does your crew stand? 104 00:06:32,934 --> 00:06:34,686 - We've got 40 more pledges. 105 00:06:34,728 --> 00:06:37,313 - We've sworn half the ship's company already. 106 00:06:37,314 --> 00:06:38,314 Good. 107 00:06:47,532 --> 00:06:48,867 - Poor men. 108 00:06:48,909 --> 00:06:50,367 Driven like cattle. 109 00:06:50,368 --> 00:06:51,827 - I don't understand it. 110 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Having to be pressed to go to sea? 111 00:06:54,539 --> 00:06:56,750 - Not everyone wants to leave their homes, Harvey. 112 00:06:56,791 --> 00:06:59,753 - But think of it, mother, sailing in the defiant 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,670 and fighting the French. 114 00:07:01,671 --> 00:07:03,882 - You sound just like your father. 115 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 116 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 - Father's back! 117 00:07:14,267 --> 00:07:16,268 - What did the admiral say? 118 00:07:16,269 --> 00:07:17,187 Say? 119 00:07:17,187 --> 00:07:18,187 - About Harvey. 120 00:07:20,357 --> 00:07:21,399 - No objection. 121 00:07:22,525 --> 00:07:24,693 After all, it's the custom. 122 00:07:24,694 --> 00:07:26,905 He thinks it's about time you found your sea legs. 123 00:07:26,947 --> 00:07:27,739 - Thank you, father. 124 00:07:27,781 --> 00:07:29,175 - Gather your things and we'll get you settled 125 00:07:29,199 --> 00:07:29,991 in defiant tonight. 126 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 - I'm ready! - Harvey. 127 00:07:33,745 --> 00:07:34,745 - Sorry, mother. 128 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 - Good-bye, my dear. 129 00:07:40,669 --> 00:07:42,337 Look after yourself. 130 00:07:45,090 --> 00:07:46,340 - Good-bye, mother. 131 00:07:46,341 --> 00:07:47,384 - Wait for me below. 132 00:07:49,552 --> 00:07:52,137 He'll find things a bit different from the training ship. 133 00:07:52,138 --> 00:07:55,058 - He's only 12. - Oh, don't worry. 134 00:07:55,141 --> 00:07:56,518 He can take care of himself. 135 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 - How long this time? 136 00:08:00,939 --> 00:08:01,939 A year? 137 00:08:02,983 --> 00:08:05,860 - Less, perhaps. - Only perhaps? 138 00:08:08,989 --> 00:08:11,699 - I hate good-byes on the jetty. 139 00:08:11,700 --> 00:08:12,802 - I know what you're going to say. 140 00:08:12,826 --> 00:08:14,576 - So I'll take my leave of you now. 141 00:08:14,577 --> 00:08:17,038 - You left me days ago, as soon as you caught sight 142 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 of the sea. 143 00:08:28,091 --> 00:08:29,759 - Goodbye. - Goodbye. 144 00:08:31,428 --> 00:08:32,470 God keep you both. 145 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 - Well, what do you think of her? 146 00:08:56,619 --> 00:08:57,619 Toss your oars. 147 00:08:59,831 --> 00:09:01,541 - We'd better say good-bye. 148 00:09:01,583 --> 00:09:04,501 Once we sail, there'll be no occasion to talk. 149 00:09:04,502 --> 00:09:05,502 - Good-bye, father. 150 00:09:07,672 --> 00:09:08,672 - Good-bye, Harvey. 151 00:09:10,925 --> 00:09:12,969 - Bows. - Aye, aye, sir. 152 00:09:13,011 --> 00:09:14,637 - Carry on, Mr. Crawford. 153 00:09:20,310 --> 00:09:21,936 Boats ahoy! 154 00:09:24,355 --> 00:09:27,525 - Captain's jolly boat coming alongside, sir! 155 00:09:37,035 --> 00:09:37,827 - Full company aboard, sir. 156 00:09:37,869 --> 00:09:39,411 - Very good. 157 00:09:39,412 --> 00:09:41,790 Mr. Scott-padget, this is midshipman Crawford. 158 00:09:42,707 --> 00:09:44,393 - You must be very proud to serve in the same ship 159 00:09:44,417 --> 00:09:47,045 - as your father. - Yes, sir, I am. 160 00:09:47,087 --> 00:09:49,422 - Mr. Kilpatrick, will you take the captain's son down 161 00:09:49,464 --> 00:09:50,256 to the gun room 162 00:09:50,298 --> 00:09:51,317 and introduce him to his mess mates? 163 00:09:51,341 --> 00:09:52,133 - Aye, sir. 164 00:09:52,175 --> 00:09:53,903 Stand by to hoist captain's jolly boat. 165 00:09:53,927 --> 00:09:55,863 - Please pass the word to all officers that Mr. Crawford 166 00:09:55,887 --> 00:09:58,431 is to be treated no differently from other midshipmen. 167 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 - Yes, I quite understand. 168 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 - Lots of women still aboard. 169 00:10:14,948 --> 00:10:17,909 - Mostly wives, I reckon. - Hello, my love. 170 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 - Who are they? 171 00:10:34,425 --> 00:10:35,844 - Them? They're the pressed men. 172 00:10:35,927 --> 00:10:37,178 Come on. Follow me. 173 00:10:45,937 --> 00:10:49,399 Bye, my love. 174 00:10:50,900 --> 00:10:53,318 - Get those wretched women off the ship! 175 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 - Hoist away! - Dawlish! 176 00:10:57,073 --> 00:10:58,241 Swing them over! 177 00:10:58,283 --> 00:11:01,535 - Clear the decks! - See you next trip, Nell. 178 00:11:12,964 --> 00:11:14,882 - All supplies aboard, sir, checked and correct. 179 00:11:14,883 --> 00:11:16,902 - Thank you, Mr. Scott-padget. - Parade the recruits. 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,261 - Aye, aye, sir. 181 00:11:19,679 --> 00:11:21,890 - Parade recruits. - Get on deck! 182 00:11:21,931 --> 00:11:23,183 - Lively! - You men, 183 00:11:23,224 --> 00:11:25,560 look lively, will you? 184 00:11:25,602 --> 00:11:26,894 Come on, come on, come on! 185 00:11:26,895 --> 00:11:28,730 Fall in at the end of these two lines. 186 00:11:29,731 --> 00:11:30,648 Where are you going? 187 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 - Now look here my man, I must see the captain immediately. 188 00:11:32,150 --> 00:11:32,942 It's outrageous. 189 00:11:32,984 --> 00:11:33,818 I've been wrongly pressed. 190 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 - Get in that line! 191 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 Recruits ready for inspection, sir. 192 00:11:41,326 --> 00:11:42,743 There's a man here says he's been wrongly pressed. 193 00:11:42,744 --> 00:11:44,120 Wants to be put ashore, sir. 194 00:11:44,162 --> 00:11:45,121 - I brought him in myself. 195 00:11:45,163 --> 00:11:46,414 - Says he's a gentleman, sir. 196 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 - He's a fraud. - I'm not. I'm as good as... 197 00:11:49,167 --> 00:11:51,061 I insist that my antecedents are as honourable, sir, 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 as your own doubtless are. 199 00:11:53,213 --> 00:11:54,464 - What is your name? 200 00:11:54,505 --> 00:11:55,340 - Wagstaffe. 201 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 Perceval palliser wagstaffe. 202 00:11:57,050 --> 00:11:57,842 - Wagstaffe. 203 00:11:57,884 --> 00:12:01,179 Are you by any chance related to admiral wagstaffe? 204 00:12:01,221 --> 00:12:02,180 - Remotely, yes. 205 00:12:02,181 --> 00:12:03,223 He's a distant cousin. 206 00:12:03,264 --> 00:12:04,283 - But he would speak for you? 207 00:12:04,307 --> 00:12:05,225 - I'm sure he would- 208 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 - admiral wagstaffe, how well do you know him? 209 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 - Intimately. 210 00:12:08,519 --> 00:12:09,312 - You visit his house? 211 00:12:09,354 --> 00:12:10,605 - Oh, yes, often. 212 00:12:10,647 --> 00:12:12,523 - You claim that, do you? 213 00:12:12,565 --> 00:12:14,567 Do you also claim to be a madman? 214 00:12:15,610 --> 00:12:18,279 For to have constantly visited someone who does not exist- 215 00:12:18,321 --> 00:12:19,113 - not exist? 216 00:12:19,155 --> 00:12:20,395 Would I not know my own cousin? 217 00:12:21,115 --> 00:12:22,659 - I invented him a moment ago. 218 00:12:26,246 --> 00:12:27,246 What are you? 219 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 - Keep silence! 220 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 - Yes, sir. 221 00:12:33,628 --> 00:12:35,922 That is I'm promised my articles to study law. 222 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 - Very well, Mr. Dawlish. 223 00:12:41,886 --> 00:12:43,030 Recruits ready for inspection, sir. 224 00:12:43,054 --> 00:12:44,347 - Thank you, Mr. Scott-padget. 225 00:12:44,389 --> 00:12:46,139 - The usual beach combings. 226 00:12:46,140 --> 00:12:47,642 It'll take a lot of hard work. 227 00:12:49,102 --> 00:12:51,311 - They haven't been sworn yet. 228 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 What does the surgeon say? 229 00:12:53,106 --> 00:12:54,648 Ah, Mr. Goss. 230 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 - Well, they'll do. 231 00:12:56,651 --> 00:12:58,069 They'll do very well, sir. 232 00:13:00,071 --> 00:13:01,197 - Excuse me, sir. - What? 233 00:13:01,281 --> 00:13:02,967 - I wish to appeal. - There's been a dreadful mistake. 234 00:13:02,991 --> 00:13:04,199 - No mistake. - But I'm a gentleman. 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,886 - The man's an impostor, sir. - I questioned him. 236 00:13:05,910 --> 00:13:06,786 If you'll excuse me, sir. 237 00:13:06,869 --> 00:13:08,538 - Mr. Scott-padget? 238 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 I must ask you not to turn your back. 239 00:13:15,211 --> 00:13:16,504 - I apologise, sir. 240 00:13:16,546 --> 00:13:17,463 My other duties- 241 00:13:17,505 --> 00:13:18,857 - until you get permission to the contrary, 242 00:13:18,881 --> 00:13:20,758 your duty is here with me. 243 00:13:22,885 --> 00:13:26,472 Now, lads, don't think it's the end of the world. 244 00:13:26,514 --> 00:13:28,057 This is a good ship with a fine crew, 245 00:13:28,099 --> 00:13:31,351 many of whom were pressed like yourselves. 246 00:13:31,352 --> 00:13:33,271 We have every hope of an exciting cruise 247 00:13:33,313 --> 00:13:35,772 and, who knows, rich prizes. 248 00:13:35,773 --> 00:13:38,401 So, learn your duties, obey orders 249 00:13:38,443 --> 00:13:40,820 and no harm will come to you. 250 00:13:40,862 --> 00:13:42,780 The only enemy is the frenchman. 251 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 Remember that. 252 00:13:44,198 --> 00:13:47,243 Mr. Dawlish, read these men the articles of war. 253 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 They are compulsorily enlisted. 254 00:13:49,746 --> 00:13:51,140 Now, Mr. Scott-padget, you may proceed 255 00:13:51,164 --> 00:13:52,290 with your other duties. 256 00:13:53,750 --> 00:13:55,293 - Thank you, sir. 257 00:13:58,004 --> 00:13:59,315 - You'll muster on the forecastle 258 00:13:59,339 --> 00:14:01,798 where I shall read you the articles of war. 259 00:14:01,799 --> 00:14:03,801 Turn forward and follow me! 260 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 - Boatswain, get those men moving. 261 00:14:08,139 --> 00:14:09,557 Use your starter on them. 262 00:14:09,599 --> 00:14:10,391 - Aye, aye, sir. 263 00:14:10,433 --> 00:14:12,268 Jump to it, you swabs! 264 00:14:14,312 --> 00:14:16,230 Anchors aweigh! 265 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Come on there! 266 00:14:58,398 --> 00:15:00,690 - Set the foresail. 267 00:15:00,691 --> 00:15:02,276 - Set the foresail! 268 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - Give her the mainsail. 269 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 - Set the mainsail! 270 00:15:17,291 --> 00:15:19,377 - Keep her full. - Aye, aye, sir. 271 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 - Don't look down, you swab! 272 00:15:54,245 --> 00:15:57,457 Keep 'em moving, damn your eyes! 273 00:15:57,498 --> 00:15:59,125 Go higher, you scum! 274 00:16:02,879 --> 00:16:06,715 Last man down, send him for punishment! 275 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 Boatswain, get them moving! 276 00:16:11,762 --> 00:16:12,597 Come on there! 277 00:16:12,598 --> 00:16:14,055 Jump to it! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 - Come on this way. 279 00:16:25,234 --> 00:16:27,153 - That's not good enough. 280 00:16:27,195 --> 00:16:28,904 We'll do it again. 281 00:16:28,905 --> 00:16:30,156 - Now. - Come on! 282 00:16:30,198 --> 00:16:32,825 Up the riggin'! 283 00:16:32,867 --> 00:16:33,950 Get up! 284 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Come on now! 285 00:16:35,703 --> 00:16:37,622 Come along the rig there! 286 00:16:56,224 --> 00:16:57,474 - Have you died up there? 287 00:16:57,475 --> 00:16:58,768 Keep 'em moving! 288 00:17:00,144 --> 00:17:01,646 - Much better. 289 00:17:01,687 --> 00:17:04,357 You've accomplished wonders with this crew. 290 00:17:04,398 --> 00:17:05,942 - Thank you, sir. 291 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Don't press them too hard. 292 00:17:10,655 --> 00:17:12,448 - 12 minutes, 45 seconds to beat. 293 00:17:14,200 --> 00:17:15,534 They'll do it this time. 294 00:17:15,535 --> 00:17:16,911 Hey! 295 00:17:33,386 --> 00:17:36,680 - Is he badly hurt? - Leg broken, sir. 296 00:17:36,681 --> 00:17:38,640 - Get him below to the surgeon. 297 00:17:38,641 --> 00:17:39,910 - Aye, aye, sir. - That'll be enough drill 298 00:17:39,934 --> 00:17:40,726 for today. 299 00:17:40,768 --> 00:17:42,162 Get this man below to the surgeon. 300 00:17:42,186 --> 00:17:43,271 Carry on down below. 301 00:17:43,312 --> 00:17:44,896 - Dismiss the starboard watch! 302 00:17:44,897 --> 00:17:49,610 - Mr. Scott-padget, will you have dinner with me tonight? 303 00:17:50,486 --> 00:17:54,031 - Starboard watch secure. - Thank you, sir. 304 00:18:03,040 --> 00:18:05,500 And what about the man injured this morning? 305 00:18:05,501 --> 00:18:06,918 - Oh, not too good. 306 00:18:06,919 --> 00:18:09,589 If he doesn't improve, I may have to take the leg off. 307 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 - I'm sorry. 308 00:18:13,050 --> 00:18:14,552 Mr. Scott-padget's already asked me 309 00:18:14,594 --> 00:18:16,554 when he can return to duty. 310 00:18:16,596 --> 00:18:18,472 - You don't like Scott-padget, do you? 311 00:18:19,432 --> 00:18:20,890 - I've served with him before. 312 00:18:20,891 --> 00:18:22,393 - Oh, when was that? 313 00:18:22,435 --> 00:18:23,603 - In the beadle, sir. 314 00:18:23,644 --> 00:18:24,645 Bad ship that was. 315 00:18:24,687 --> 00:18:25,980 Far too much flogging. 316 00:18:27,064 --> 00:18:28,190 There was a man killed. 317 00:18:29,191 --> 00:18:30,568 - Under punishment? 318 00:18:30,610 --> 00:18:31,944 - Yes, sir. 319 00:18:31,986 --> 00:18:34,280 - I think I can deal with Mr. Scott-padget. 320 00:18:35,114 --> 00:18:36,489 - Maybe, sir. 321 00:18:36,490 --> 00:18:39,619 Do you know what happened to the beadle's captain? 322 00:18:39,660 --> 00:18:42,203 Their lordships of the admiralty broke him 323 00:18:42,204 --> 00:18:44,665 as they broke the captain of his previous ship. 324 00:18:46,292 --> 00:18:47,376 - Influence? 325 00:18:47,418 --> 00:18:48,628 - Aye, sir. 326 00:18:48,669 --> 00:18:51,672 When somebody of enormous power has a mistress 327 00:18:51,714 --> 00:18:53,674 and that mistress has a son 328 00:18:53,716 --> 00:18:57,261 that young man has very powerful influence at his back. 329 00:18:57,303 --> 00:18:58,697 - I see. - Mind you, he's one 330 00:18:58,721 --> 00:19:00,115 of the most brilliant young officers 331 00:19:00,139 --> 00:19:01,182 I've ever seen. 332 00:19:01,223 --> 00:19:03,058 - A future Drake or Hawkins 333 00:19:03,059 --> 00:19:05,560 with a vicious streak and a silver spoon and he has to land 334 00:19:05,561 --> 00:19:06,771 on my quarterdeck. 335 00:19:06,812 --> 00:19:09,357 - Sir, it could be the making of him. 336 00:19:10,524 --> 00:19:11,524 Yes? 337 00:19:12,318 --> 00:19:13,819 Good evening, Mr. Scott-padget. 338 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 - Can I offer you a glass of madeira? 339 00:19:15,696 --> 00:19:16,840 - Thank you, sir. - I'll be going, sir. 340 00:19:16,864 --> 00:19:18,449 - Thank you, Mr. Goss. 341 00:19:26,290 --> 00:19:29,000 You'll be interested to know our sailing orders. 342 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 We join the mediterranean fleet at corsica, 343 00:19:31,337 --> 00:19:33,463 reporting to admiral Jarvis. 344 00:19:33,464 --> 00:19:35,299 Convoy duty. 345 00:19:35,341 --> 00:19:38,219 Orders say, "with all possible dispatch" 346 00:19:38,260 --> 00:19:40,721 so we shall not put in at Gibraltar. 347 00:19:40,763 --> 00:19:43,140 But you'll have ample time to train the crew. 348 00:19:43,224 --> 00:19:44,642 - I hope so, sir. 349 00:19:44,684 --> 00:19:45,476 With your permission, 350 00:19:45,518 --> 00:19:47,519 I should like to use next week in gunnery practise. 351 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Good. 352 00:19:50,564 --> 00:19:52,358 Starboard watch to scuppers! 353 00:19:52,400 --> 00:19:53,817 - I well realise the difficulties 354 00:19:53,818 --> 00:19:56,654 of working up a green crew in wartime 355 00:19:56,696 --> 00:19:58,614 but as soon as possible I would like you 356 00:19:58,698 --> 00:20:00,157 to go more easily with them. 357 00:20:00,241 --> 00:20:02,284 The first few weeks, we're inclined to use methods 358 00:20:02,326 --> 00:20:04,245 that none of us like. 359 00:20:04,286 --> 00:20:05,830 - Are you questioning my methods, sir? 360 00:20:05,871 --> 00:20:07,331 - I haven't said so. 361 00:20:07,373 --> 00:20:10,126 I know the value of discipline as well as you do. 362 00:20:10,167 --> 00:20:11,584 - Discipline is all that matters, sir. 363 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 - It's never all that matters, Mr. Scott-padget. 364 00:20:13,421 --> 00:20:17,258 But it can exist, even rigidly, in a happy ship. 365 00:20:17,299 --> 00:20:19,260 - The ideal is always possible, sir, 366 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 if the men cooperate. 367 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 - I'm sure they will. 368 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 I'll give you a toast, 369 00:20:25,641 --> 00:20:29,854 to defiant, an efficient ship and a happy one. 370 00:20:29,895 --> 00:20:31,147 - An efficient ship, sir. 371 00:20:32,106 --> 00:20:33,399 And death to the French. 372 00:20:33,441 --> 00:20:35,692 - That rather depends on your gun drill. 373 00:20:37,027 --> 00:20:38,255 - Mr. D'arblay, get these men into position 374 00:20:38,279 --> 00:20:39,447 and keep them there. 375 00:20:39,488 --> 00:20:40,281 - Elevate. - They're jumping about 376 00:20:40,322 --> 00:20:41,407 like rabbits. 377 00:20:42,616 --> 00:20:44,200 - Prime. - Fire! 378 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 - Oh, sir, I never meant to... 379 00:20:51,000 --> 00:20:53,627 - Sergeant, put this man under arrest 380 00:20:53,669 --> 00:20:55,211 for making to strike an officer. 381 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 - No, sir! No! 382 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 - You'll be flogged for this. - Six dozen lashes. 383 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Wheatley, you're under arrest. 384 00:21:04,430 --> 00:21:05,765 - You made to strike an officer? 385 00:21:05,806 --> 00:21:07,558 - No, sir. 386 00:21:07,600 --> 00:21:08,559 I wouldn't have hit out, sir. 387 00:21:08,601 --> 00:21:09,393 Honest. 388 00:21:09,435 --> 00:21:10,436 I've learnt that much. 389 00:21:10,478 --> 00:21:12,062 - But you did put up your fists? 390 00:21:13,731 --> 00:21:15,149 Well, answer me! 391 00:21:15,191 --> 00:21:18,359 - On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 392 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - What was that? 393 00:21:19,904 --> 00:21:22,782 - On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 394 00:21:24,408 --> 00:21:26,327 - Where did you learn that phrase? 395 00:21:26,368 --> 00:21:28,995 - It's true, sir. - Threatening an officer 396 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 is a court-martial offence. 397 00:21:31,165 --> 00:21:33,750 But in the circumstances and because of your clean sheet 398 00:21:33,751 --> 00:21:38,547 I'm going to be as lenient as I may, two dozen lashes. 399 00:21:38,589 --> 00:21:39,673 - I said six dozen, sir. 400 00:21:39,715 --> 00:21:40,840 - March him out, sergeant. 401 00:21:40,841 --> 00:21:42,258 - Right turn. 402 00:21:42,259 --> 00:21:43,259 Forward march. 403 00:21:46,514 --> 00:21:48,473 - There were a score of people close by. 404 00:21:48,474 --> 00:21:50,100 They heard what I promised him. 405 00:21:50,142 --> 00:21:51,894 - It was not your decision to make. 406 00:21:53,813 --> 00:21:57,066 Gentlemen, did you take note of that phrase he used? 407 00:21:57,107 --> 00:21:57,942 - Phrase, sir? 408 00:21:57,943 --> 00:22:00,945 - "An impulse of anger, instantly regretted." 409 00:22:02,363 --> 00:22:04,240 Of course, it may mean nothing. 410 00:22:05,157 --> 00:22:07,785 But in my opinion, he'd been drilled in it. 411 00:22:07,827 --> 00:22:08,619 - Drilled, sir? 412 00:22:08,661 --> 00:22:09,453 By whom? 413 00:22:09,495 --> 00:22:10,538 - I wish I knew. 414 00:22:17,461 --> 00:22:19,171 - Our man remembered his little piece. 415 00:22:19,213 --> 00:22:20,005 - Yeah. 416 00:22:20,047 --> 00:22:21,006 Didn't save him, did it? 417 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 - Maybe it helped. 418 00:22:22,174 --> 00:22:23,716 Only two dozen. 419 00:22:23,717 --> 00:22:25,511 Scott-padget must have nigh run mad. 420 00:22:29,932 --> 00:22:30,766 - Two dozen. 421 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 You know what that means, don't you? 422 00:22:32,309 --> 00:22:33,370 - Shut your mouth, silly Billy. 423 00:22:33,394 --> 00:22:35,020 - Means a soft captain. 424 00:22:35,062 --> 00:22:38,857 My old captain on the swift, captain Shaw, 425 00:22:38,858 --> 00:22:41,609 he never gave less than six dozen. 426 00:22:41,610 --> 00:22:43,362 Yeah, that's what he gave me. 427 00:22:44,488 --> 00:22:45,698 Six dozen. 428 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 Look here! 429 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 All hands on deck to witness punishment! 430 00:22:54,248 --> 00:22:59,253 - All hands on deck! - Go on, jump to it! 431 00:23:00,296 --> 00:23:05,301 Come on then, jump to it! 432 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Ship's company, attention! 433 00:23:14,101 --> 00:23:16,270 Ship's company ready to witness punishment, sir. 434 00:23:16,312 --> 00:23:17,312 Carry on. 435 00:23:33,329 --> 00:23:36,205 Prisoner ready for punishment, sir. 436 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 - Commence punishment! 437 00:23:49,303 --> 00:23:50,303 One! 438 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 Two! 439 00:23:53,349 --> 00:23:54,766 Three! 440 00:23:54,767 --> 00:23:55,767 Four! 441 00:23:56,810 --> 00:23:57,810 Five! 442 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Six! 443 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Seven! 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,734 Eight! 445 00:24:03,776 --> 00:24:04,776 Nine! 446 00:24:05,444 --> 00:24:06,736 10! 447 00:24:10,699 --> 00:24:11,699 13! 448 00:24:14,620 --> 00:24:16,245 15! 449 00:24:16,246 --> 00:24:17,246 16! 450 00:24:20,209 --> 00:24:21,710 18! 451 00:24:21,752 --> 00:24:23,170 19! 452 00:24:23,212 --> 00:24:24,755 20! 453 00:24:25,631 --> 00:24:26,423 - Only three more. 454 00:24:26,424 --> 00:24:28,174 - 22! - Look at your feet. 455 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Punishment completed, sir. 456 00:24:38,560 --> 00:24:40,312 - Cut him down. - Aye, aye, sir. 457 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 Cut him down. 458 00:24:51,448 --> 00:24:53,784 - Ship's company, turn forward! 459 00:24:55,703 --> 00:24:56,703 Dismissed! 460 00:24:58,747 --> 00:25:03,460 - Musketeers, turn forward. - Fair weather, Mr. Ponsonby. 461 00:25:03,544 --> 00:25:05,045 Dismissed! 462 00:25:10,426 --> 00:25:12,511 - "I, Richard dawlish, master-at-arms 463 00:25:12,553 --> 00:25:14,638 aboard his majesty's ship defiant 464 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 do solemnly make oath and swear 465 00:25:16,098 --> 00:25:17,890 that I will be true to the cause 466 00:25:17,891 --> 00:25:19,977 and serve as one of the council of action 467 00:25:20,978 --> 00:25:23,147 even to the laying down of my life." 468 00:25:24,440 --> 00:25:25,482 - Well done, dawlish. 469 00:25:32,364 --> 00:25:35,868 - "Corsica, leghorn, last remaining British bases." 470 00:25:35,909 --> 00:25:37,036 Message ends. 471 00:25:39,496 --> 00:25:40,289 - Acknowledge. 472 00:25:40,330 --> 00:25:41,330 - Aye, aye, sir. 473 00:25:43,000 --> 00:25:43,792 - Grave news, sir. 474 00:25:43,834 --> 00:25:45,169 - Yes. 475 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 - Napoleon's overrunning Italy. 476 00:25:47,546 --> 00:25:48,982 He's bound to bring Spain on his side. 477 00:25:49,006 --> 00:25:49,798 - Yes. 478 00:25:49,840 --> 00:25:51,680 - Therefore, I presume you want to change plans 479 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 and put in here at Gibraltar. 480 00:25:52,926 --> 00:25:55,471 - I've seen no signal countermanding our orders- 481 00:25:55,512 --> 00:25:56,305 - no, but since- 482 00:25:56,346 --> 00:25:57,139 - which are to proceed 483 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 to corsica with all possible dispatch. 484 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Set the topgallants. 485 00:26:03,437 --> 00:26:05,230 - Take over the watch, Mr. Ponsonby. 486 00:26:12,154 --> 00:26:13,154 Yes? 487 00:26:17,159 --> 00:26:17,951 It is my opinion, sir, 488 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 that we put back to Gibraltar immediately. 489 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 - Have you set the topgallants? 490 00:26:21,497 --> 00:26:22,497 - Not yet, sir. 491 00:26:23,624 --> 00:26:24,707 - Why not? 492 00:26:24,708 --> 00:26:26,770 - If we proceed to corsica now, sir, we may be sailing 493 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 into a hopeless trap. 494 00:26:29,254 --> 00:26:30,713 - I have my orders. 495 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 - Yes, sir. 496 00:26:31,674 --> 00:26:33,049 Which were to join admiral Jarvis, 497 00:26:33,050 --> 00:26:34,550 who may no longer be at corsica. 498 00:26:34,551 --> 00:26:36,553 - You're well informed. 499 00:26:36,595 --> 00:26:37,762 - He's bound to sail back here, sir, 500 00:26:37,763 --> 00:26:39,765 where his fleet will be safe, 501 00:26:39,807 --> 00:26:42,433 where he won't be bottled up, trapped, 502 00:26:42,434 --> 00:26:45,479 cut off from his bases and supplies by a strong enemy fleet. 503 00:26:46,647 --> 00:26:48,273 Admiral Jarvis is not a fool, sir. 504 00:26:48,315 --> 00:26:51,151 - I'm sure he'd be happy to hear you say so. 505 00:26:51,193 --> 00:26:52,462 - I think you underestimate him, sir. 506 00:26:52,486 --> 00:26:54,154 He would have done as I say. 507 00:26:54,196 --> 00:26:55,781 - My responsibility, and yours too, 508 00:26:55,823 --> 00:26:58,200 by the way, is to carry out existing orders. 509 00:26:58,242 --> 00:27:00,577 - We're also responsible for the safety of this ship, sir. 510 00:27:00,619 --> 00:27:02,870 To risk it for orders which events have outdated 511 00:27:02,871 --> 00:27:04,998 instead of using our imagination and initiative- 512 00:27:05,040 --> 00:27:06,124 - Mr. Scott-padget, 513 00:27:06,125 --> 00:27:09,253 when you get your own command, you can sail by imagination 514 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 if you wish. 515 00:27:10,504 --> 00:27:12,755 My ship will continue to follow instructions 516 00:27:12,756 --> 00:27:14,299 from the admiralty. 517 00:27:14,341 --> 00:27:16,093 - Whatever the consequences? 518 00:27:26,311 --> 00:27:27,728 You may have the power of life 519 00:27:27,729 --> 00:27:30,149 and death over every man aboard this ship, sir. 520 00:27:31,984 --> 00:27:35,362 But I warn you, if we come through this voyage safely- 521 00:27:35,404 --> 00:27:36,404 yes? 522 00:27:37,406 --> 00:27:39,449 - To have followed admiralty instructions 523 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 may not be quite enough. 524 00:27:44,913 --> 00:27:46,957 - I will say this to you only once, sir. 525 00:27:46,999 --> 00:27:48,625 I will not be bullied or threatened, 526 00:27:48,667 --> 00:27:50,794 and I intend to be obeyed. 527 00:27:50,836 --> 00:27:53,547 Your friends in London mean nothing to me. 528 00:27:53,589 --> 00:27:56,091 And I assure you that while you serve in this ship, 529 00:27:56,133 --> 00:27:58,177 they will mean absolutely nothing to you! 530 00:28:00,137 --> 00:28:01,137 You can go now. 531 00:28:06,602 --> 00:28:08,645 - Steady as she goes! 532 00:28:08,729 --> 00:28:10,022 - Steady, sir. - Mr. Ponsonby, 533 00:28:10,063 --> 00:28:11,815 set topgallants! 534 00:28:11,857 --> 00:28:12,649 Smartly, Mr. Ponsonby. 535 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 Smartly. 536 00:28:13,525 --> 00:28:14,401 - Aye, sir. 537 00:28:14,443 --> 00:28:16,736 Topmen aloft, set topgallants! 538 00:28:16,737 --> 00:28:17,571 - Yes, I can. 539 00:28:17,572 --> 00:28:18,882 - Get those midshipmen out of the rigging. 540 00:28:18,906 --> 00:28:20,407 This is a ship of war, not a nursery. 541 00:28:20,449 --> 00:28:21,241 - Aye, sir. 542 00:28:21,283 --> 00:28:24,036 On deck, Mr. Pardoe, Mr. Crawford! 543 00:28:26,079 --> 00:28:28,497 Top main squared off! 544 00:28:28,498 --> 00:28:29,374 Set topgallants! 545 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Lively now! 546 00:28:31,877 --> 00:28:32,877 - Mr. Crawford, 547 00:28:35,547 --> 00:28:38,257 I want you to find the senior midshipman for me. 548 00:28:38,258 --> 00:28:39,468 - Mr. Kilpatrick, sir? 549 00:28:40,344 --> 00:28:43,180 - Tell him that I shall see him in the gun room immediately. 550 00:28:43,222 --> 00:28:44,222 - Aye, aye, sir. 551 00:28:54,066 --> 00:28:54,942 - Get that hatch open, grimshaw. 552 00:28:54,983 --> 00:28:56,526 Let some air into the magazine. 553 00:28:58,862 --> 00:29:00,155 Did you hear what I said? 554 00:29:01,531 --> 00:29:02,531 Open that hatch. 555 00:29:03,533 --> 00:29:05,595 But, sir, we had it open yesterday, sir. 556 00:29:05,619 --> 00:29:07,913 I don't care whether it was open yesterday 557 00:29:07,955 --> 00:29:08,747 or the week before. 558 00:29:08,789 --> 00:29:09,706 I'm giving you an order. 559 00:29:09,748 --> 00:29:10,999 Open that hatch! 560 00:29:12,751 --> 00:29:15,462 But, sir, orders is once a week. 561 00:29:15,504 --> 00:29:17,214 - Stand up, you insolent dog! 562 00:29:34,940 --> 00:29:36,608 - Mr. Kilpatrick, 563 00:29:36,650 --> 00:29:39,528 Mr. Scott-padget wants to see you, sir, in the gun room. 564 00:29:39,569 --> 00:29:40,821 - What the devil does he want? 565 00:29:40,862 --> 00:29:41,655 - I don't know, sir. 566 00:29:41,697 --> 00:29:43,240 He said immediately. 567 00:29:43,282 --> 00:29:45,075 - Get that hatch open at once! 568 00:29:45,117 --> 00:29:46,117 - Aye, aye, sir. 569 00:29:50,998 --> 00:29:53,750 - Carry on with the report, sergeant kneebone. 570 00:29:53,792 --> 00:29:56,169 - I've got three more. - I've got seven. 571 00:29:57,212 --> 00:29:58,547 - That's good enough. 572 00:29:58,630 --> 00:30:00,483 Only a few more and we'll have the whole ship pledged 573 00:30:00,507 --> 00:30:02,342 by the time we get to the fleet. 574 00:30:02,384 --> 00:30:04,344 Meantime, we write our petition. 575 00:30:04,386 --> 00:30:05,178 - Petition? 576 00:30:05,220 --> 00:30:07,973 Why is everybody afraid of the word "mutiny"? 577 00:30:08,015 --> 00:30:11,810 - I'm not afraid of the word if it fits, but it don't. 578 00:30:11,852 --> 00:30:14,396 Now if you seize one ship, that's mutiny. 579 00:30:14,438 --> 00:30:15,856 No one ever got away with it. 580 00:30:15,897 --> 00:30:17,316 You seize the whole fleet, 581 00:30:17,357 --> 00:30:18,774 there's nothing they can do about it. 582 00:30:18,775 --> 00:30:20,402 - They can't hang every man afloat. 583 00:30:20,444 --> 00:30:21,653 There aren't enough yardarms. 584 00:30:21,695 --> 00:30:23,196 - We'll make 'em listen to us. 585 00:30:24,156 --> 00:30:26,658 Till then, spread the gospel, 586 00:30:26,700 --> 00:30:29,053 same as the boys back at spithead are doing this instant minute. 587 00:30:29,077 --> 00:30:32,456 - Yeah, wait... and wait and wait. 588 00:30:32,497 --> 00:30:34,333 - Yes, Evans, wait. 589 00:30:34,374 --> 00:30:35,750 Till the time comes. 590 00:30:35,751 --> 00:30:39,004 - And when the time comes, vizard, Scott-padget- 591 00:30:41,673 --> 00:30:43,393 - Mr. kilpatrick, you've been 592 00:30:43,425 --> 00:30:45,719 before the commissioning board three times 593 00:30:45,761 --> 00:30:47,804 and each time you failed. 594 00:30:47,888 --> 00:30:48,680 - Yes, sir. 595 00:30:48,681 --> 00:30:50,307 - What age are you, 33, 34? 596 00:30:50,349 --> 00:30:52,059 35, sir. 597 00:30:54,353 --> 00:30:55,561 Then your chances of becoming an officer 598 00:30:55,562 --> 00:30:57,230 are getting slight, aren't they? 599 00:30:57,272 --> 00:30:58,065 - Yes, sir. 600 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 - Unless the board had reason to believe 601 00:30:59,691 --> 00:31:03,320 that you had special qualities. 602 00:31:04,738 --> 00:31:06,238 - Special qualities, sir? 603 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 - Yes, ingenuity in a difficult situation. 604 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 Courage, loyalty to a particular officer, 605 00:31:13,163 --> 00:31:14,682 an officer with influence who might go 606 00:31:14,706 --> 00:31:17,125 out of his way to use it. 607 00:31:17,167 --> 00:31:18,377 - Yes, sir. 608 00:31:18,418 --> 00:31:20,337 I think I see, sir. 609 00:31:20,379 --> 00:31:21,606 - Now, you're responsible, aren't you 610 00:31:21,630 --> 00:31:23,047 for the discipline of younger midshipmen 611 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 when they kick over the traces? 612 00:31:24,424 --> 00:31:26,319 - Make 'em kiss the gunner's daughter. - Yes, sir. 613 00:31:26,343 --> 00:31:28,095 - Without fear or favour. - Sir. 614 00:31:28,970 --> 00:31:31,014 - How about young Mr. Crawford? 615 00:31:31,056 --> 00:31:34,101 - How does he take it? - Like a man, I hope. 616 00:31:34,142 --> 00:31:35,393 Actually, I've not yet had occasion- 617 00:31:35,394 --> 00:31:37,145 - not yet had occasion? 618 00:31:37,187 --> 00:31:39,815 If he's made of good stuff, he must be high-spirited. 619 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 And if he's high-spirited, he must get into mischief. 620 00:31:43,318 --> 00:31:47,030 And if he gets into mischief, he must be punished. 621 00:31:48,323 --> 00:31:51,118 The captain insisted on no favouritism. 622 00:31:51,993 --> 00:31:53,662 I think you heard him say that. 623 00:31:53,703 --> 00:31:54,703 - Yes, sir. 624 00:31:55,789 --> 00:31:57,624 - Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 625 00:32:00,043 --> 00:32:01,086 And diligent. 626 00:32:01,128 --> 00:32:02,128 - Yes, sir. 627 00:32:03,004 --> 00:32:04,673 - And if you ever need my advice, 628 00:32:05,674 --> 00:32:07,134 don't hesitate to ask for it. 629 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 - Thank you, sir. 630 00:32:15,225 --> 00:32:18,145 - Now, don't lie, son. - I didn't do it, sir. 631 00:32:18,186 --> 00:32:19,688 - Are those your initials or not? 632 00:32:19,729 --> 00:32:23,149 - Yes, but I just made a little scratch. 633 00:32:23,150 --> 00:32:24,734 You could hardly see it. 634 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 - Oh, you did? 635 00:32:25,819 --> 00:32:27,654 First you say one thing, now another. 636 00:32:27,696 --> 00:32:30,030 - Well, I thought, it's all so marked about anyway. 637 00:32:31,324 --> 00:32:33,827 There's a mess rule against defacing the tabletop. 638 00:32:34,870 --> 00:32:37,080 I've been lenient with you, Mr. Crawford. 639 00:32:37,122 --> 00:32:38,331 Much too lenient. 640 00:32:38,373 --> 00:32:39,332 Anything to say? 641 00:32:39,374 --> 00:32:42,502 - Only that someone else must have... 642 00:32:44,004 --> 00:32:46,089 - Nothing to say, sir. - Nothing to say? 643 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 The very time when you should have. 644 00:32:48,633 --> 00:32:50,927 In the Navy, we call that "dumb insolence". 645 00:32:57,685 --> 00:32:59,436 - Bring the lamp closer, carpenter. 646 00:33:01,730 --> 00:33:03,397 Yes, there is a trace of worm. 647 00:33:03,398 --> 00:33:05,525 - I thought I should bring your attention to it, sir. 648 00:33:05,567 --> 00:33:07,109 - Nothing a little whitewash won't cure. 649 00:33:07,110 --> 00:33:08,671 I don't think the ship's falling to pieces. 650 00:33:08,695 --> 00:33:10,029 - I thought it might work its way through 651 00:33:10,030 --> 00:33:11,198 to the midshipmen's berth. 652 00:33:11,239 --> 00:33:13,658 Perhaps you'd be good enough to look. 653 00:33:13,700 --> 00:33:16,035 - Very well, if you think it important. 654 00:33:16,036 --> 00:33:18,329 Somebody being taught his manners? 655 00:33:19,789 --> 00:33:20,956 Overdoing it, isn't he? 656 00:33:20,957 --> 00:33:21,957 - Ow. 657 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 Ow. 658 00:33:23,669 --> 00:33:24,877 - That will do, Mr. Kilpatrick. 659 00:33:24,878 --> 00:33:25,961 - Aye, sir. 660 00:33:25,962 --> 00:33:27,464 All right, get up. 661 00:33:37,599 --> 00:33:40,226 - May I ask what he's being punished for, Mr. Kilpatrick? 662 00:33:40,227 --> 00:33:42,728 Cutting his initials on the mess table, sir. 663 00:33:42,729 --> 00:33:44,665 - Mr. Scott-padget, where is this trouble you mentioned? 664 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 - Chapman! 665 00:33:51,404 --> 00:33:53,949 - All I can see is a patch of uncoated timber. 666 00:33:53,990 --> 00:33:56,409 Is that what you brought me in here for? 667 00:33:56,451 --> 00:33:58,036 - I thought you should see, sir. 668 00:34:16,513 --> 00:34:18,431 The wind's freshening, sir, as I expected. 669 00:34:18,473 --> 00:34:20,559 - Why have you countermanded my orders? 670 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 Sir? 671 00:34:21,810 --> 00:34:23,436 - I ordered the topgallants to be set. 672 00:34:23,478 --> 00:34:25,479 When I come on deck, I find nothing. 673 00:34:25,480 --> 00:34:26,689 - Ijudged with the following wind- 674 00:34:26,690 --> 00:34:29,109 - you judged, Mr. Scott-padget? 675 00:34:29,150 --> 00:34:30,777 You judged? 676 00:34:30,819 --> 00:34:32,278 - Simply a matter of good seamanship. 677 00:34:32,279 --> 00:34:34,030 - Sir, you're impertinent. 678 00:34:34,072 --> 00:34:37,032 I will not have every decision I make questioned by you. 679 00:34:37,033 --> 00:34:38,719 Go below and stay there until I give you permission 680 00:34:38,743 --> 00:34:39,536 to come on deck. 681 00:34:39,578 --> 00:34:40,578 Is that clear? 682 00:34:41,371 --> 00:34:42,163 - Yes, sir. 683 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Quite clear. 684 00:34:47,669 --> 00:34:50,505 - Mr. D'arblay, set the topgallants. 685 00:34:50,547 --> 00:34:51,839 Aye, aye, sir. 686 00:34:51,840 --> 00:34:53,300 Set the topgallants! 687 00:34:54,509 --> 00:34:55,844 All haul together, lads! 688 00:35:02,392 --> 00:35:03,351 - There you are. 689 00:35:03,393 --> 00:35:04,978 Come on. 690 00:35:21,077 --> 00:35:23,705 - A beating every day for a week. 691 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 - Why doesn't the captain do something about it? 692 00:35:51,316 --> 00:35:52,317 - You all right, lad? 693 00:35:52,359 --> 00:35:53,359 - Thank you. 694 00:35:53,360 --> 00:35:54,610 - Come on, then. 695 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 We'll go down together. 696 00:35:58,865 --> 00:35:59,865 Easy now. 697 00:36:01,034 --> 00:36:02,327 - Muster on the gun deck. 698 00:36:02,369 --> 00:36:03,661 Move! 699 00:36:21,846 --> 00:36:24,432 - These stripes are coming along very nicely. 700 00:36:24,474 --> 00:36:26,267 - They're still bloody painful, sir. 701 00:36:30,313 --> 00:36:31,314 - His own son, eh? 702 00:36:32,232 --> 00:36:33,149 What's the matter with the captain? 703 00:36:33,191 --> 00:36:34,484 Can't he see what's going on? 704 00:36:35,527 --> 00:36:37,404 - Hey, you! Come here. Sit down. 705 00:36:39,531 --> 00:36:41,533 Now, what you said just now out there. 706 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 "Captain can't do anything." 707 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 What do you mean by that? 708 00:36:44,077 --> 00:36:45,877 - Oh, I was just guessing. - What do you mean? 709 00:36:47,664 --> 00:36:50,291 - Well, suppose he went for Scott-padget over this. 710 00:36:50,333 --> 00:36:51,209 There'd be a court-martial. 711 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 There'd have to be. 712 00:36:52,836 --> 00:36:55,171 And they'd prove that he was attacking an officer 713 00:36:55,255 --> 00:36:57,215 to protect his own son. 714 00:36:57,257 --> 00:36:59,007 That would finish him. 715 00:36:59,008 --> 00:37:02,345 And if Scott-padget has influence, it could be easily done. 716 00:37:02,387 --> 00:37:04,096 - How much law do you know, lad? 717 00:37:04,097 --> 00:37:06,683 - Oh, well, I told you, I was just guessing. 718 00:37:06,725 --> 00:37:09,309 - So, Scott-padget's gonna rule the roost, 719 00:37:09,310 --> 00:37:10,437 run the ship his way. 720 00:37:14,899 --> 00:37:16,568 It's a chance, isn't it? 721 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 - What for? 722 00:37:17,652 --> 00:37:19,320 - Scott-padget. 723 00:37:19,362 --> 00:37:21,196 Put a knife in his back. 724 00:37:21,197 --> 00:37:22,407 Give him Jonah's toss. 725 00:37:22,449 --> 00:37:24,700 - Don't be a fool. - Now look. 726 00:37:24,701 --> 00:37:27,162 Suppose the captain found him gone tomorrow. 727 00:37:27,203 --> 00:37:28,371 Do you think he'd care? 728 00:37:28,413 --> 00:37:30,330 - We're not after one man. 729 00:37:30,331 --> 00:37:32,125 We're after bigger things. 730 00:37:32,167 --> 00:37:33,918 And we'll get it, if we're patient. 731 00:37:34,794 --> 00:37:37,172 - That's the only word you know, isn't it? 732 00:37:37,213 --> 00:37:38,298 - I know this, Evans, 733 00:37:38,339 --> 00:37:41,384 that if we touch one officer aboard this ship 734 00:37:41,426 --> 00:37:43,011 our whole cause is lost. 735 00:37:50,602 --> 00:37:52,103 Do you think he heard? 736 00:37:52,145 --> 00:37:53,772 - That old drunk? 737 00:37:53,813 --> 00:37:54,813 What's it matter? 738 00:38:09,412 --> 00:38:10,598 Crawford, didn't I tell you 739 00:38:10,622 --> 00:38:11,414 to have this place cleaned up? 740 00:38:11,456 --> 00:38:13,332 - But I did. - You call this 741 00:38:13,333 --> 00:38:14,917 filthy mess clean? 742 00:38:14,918 --> 00:38:16,835 It seems as if I shall have to teach you another lesson. 743 00:38:16,836 --> 00:38:18,463 Come over here. 744 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Yes? 745 00:38:32,727 --> 00:38:34,813 - I hope I'm not disturbing you, sir. 746 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 Not in the least, Mr. Goss. 747 00:38:38,650 --> 00:38:41,903 - I thought, sir, I should report that... 748 00:38:43,988 --> 00:38:46,698 - Report what? 749 00:38:46,699 --> 00:38:48,993 - Well, the man wheatley's recovering well from punishment 750 00:38:49,035 --> 00:38:51,578 and the other three men injured have gone back to duty, sir. 751 00:38:51,579 --> 00:38:53,706 - You told me all this yesterday. 752 00:38:53,748 --> 00:38:55,041 - Aye, yes, sir. 753 00:38:56,626 --> 00:38:59,462 Really, I wish, sir, to make a suggestion. 754 00:39:00,588 --> 00:39:04,300 Well, forgive me if I, what I mean is, 755 00:39:06,302 --> 00:39:08,888 if he could spend a few days in the sick bay 756 00:39:08,930 --> 00:39:11,182 he'd be out of their hands, you see. 757 00:39:12,308 --> 00:39:14,394 - Who would be out of whose hands? 758 00:39:14,435 --> 00:39:16,103 - Your son. 759 00:39:16,104 --> 00:39:18,272 - What are you trying to tell me? 760 00:39:18,273 --> 00:39:20,358 - Well, I can hear everything. 761 00:39:20,400 --> 00:39:22,067 My quarters is just opposite, you see. 762 00:39:22,068 --> 00:39:23,945 And when these punishments go on- 763 00:39:23,987 --> 00:39:28,198 - is my, is Mr. Crawford the only one punished? 764 00:39:28,199 --> 00:39:29,242 H, no, sir. 765 00:39:29,284 --> 00:39:32,412 But when two or three get beaten, he's always one of them. 766 00:39:35,039 --> 00:39:36,249 Well, it's got to stop, sir. 767 00:39:36,291 --> 00:39:38,793 I've heard things said on the lower deck. 768 00:39:38,835 --> 00:39:39,918 The men are beginning to think- 769 00:39:39,919 --> 00:39:42,005 - think what? - Well, what I mean is- 770 00:39:44,007 --> 00:39:45,007 Yes? 771 00:39:48,136 --> 00:39:49,971 - Mr. Scott-padget's compliments, sir. 772 00:39:51,014 --> 00:39:52,640 He begs you for an audience, sir. 773 00:39:53,516 --> 00:39:54,976 At once, if possible. 774 00:39:56,144 --> 00:40:00,440 He said it is of the most vital importance, sir. 775 00:40:00,481 --> 00:40:02,357 - Mr. Crawford, you should be in sick bay. 776 00:40:02,358 --> 00:40:03,151 - No, sir. 777 00:40:03,192 --> 00:40:04,485 I'm not "I, honestly. 778 00:40:06,362 --> 00:40:08,281 Please, may I take him your answer, sir? 779 00:40:08,323 --> 00:40:09,865 - No. 780 00:40:09,866 --> 00:40:11,784 I'll deliver it myself. 781 00:40:27,258 --> 00:40:28,301 You asked to see me. 782 00:40:29,385 --> 00:40:30,821 - I didn't expect you to come here, sir. 783 00:40:30,845 --> 00:40:32,725 - At this moment, all I want to do is thrash you 784 00:40:32,764 --> 00:40:33,723 and clap you in irons. 785 00:40:33,765 --> 00:40:36,935 But that would suit you very well, as we both know. 786 00:40:36,976 --> 00:40:38,353 - I fail to understand you, sir. 787 00:40:38,394 --> 00:40:39,394 - Do you? 788 00:40:40,313 --> 00:40:41,582 I have no intention of following 789 00:40:41,606 --> 00:40:43,608 your previous captains onto the beach. 790 00:40:43,650 --> 00:40:45,276 Is that clear? 791 00:40:45,318 --> 00:40:47,487 Now, what do you want from me? 792 00:40:47,528 --> 00:40:49,529 - Only to be restored to duty, sir. 793 00:40:49,530 --> 00:40:50,822 I have no wish to be confined here 794 00:40:50,823 --> 00:40:51,926 when I'm needed on the quarterdeck. 795 00:40:51,950 --> 00:40:53,469 - What makes you think you're needed there? 796 00:40:53,493 --> 00:40:54,929 - There's a sea running. - Very slight. 797 00:40:54,953 --> 00:40:56,870 - I've been listening to the signs of it. 798 00:40:56,871 --> 00:40:57,997 I know that I'm right. 799 00:40:58,957 --> 00:41:01,584 - You always have to be right. 800 00:41:01,626 --> 00:41:03,669 - So in case we have to reduce sail 801 00:41:03,670 --> 00:41:05,296 may I return to the deck? 802 00:41:06,673 --> 00:41:07,715 It is my place... 803 00:41:09,008 --> 00:41:10,008 And my duty. 804 00:41:11,135 --> 00:41:14,097 - Your first duty on leaving this cabin 805 00:41:14,138 --> 00:41:17,684 will be to see that all is well in the midshipmen's berth. 806 00:41:18,893 --> 00:41:19,912 - But surely Mr. Kilpatrick will- 807 00:41:19,936 --> 00:41:21,604 - will do as you tell him. 808 00:41:23,648 --> 00:41:25,441 I want the boy left alone. 809 00:41:29,445 --> 00:41:30,905 He's taken more than enough. 810 00:41:32,991 --> 00:41:34,909 - You mean your son, sir? 811 00:41:34,951 --> 00:41:37,328 - You know very well I mean my son. 812 00:41:40,540 --> 00:41:42,333 - I shall see to it for you, sir. 813 00:41:43,251 --> 00:41:45,335 May I now be returned to duty? 814 00:41:45,336 --> 00:41:46,336 - You may. 815 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 Scott-padget, 816 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 why are we not under full sail? 817 00:43:11,506 --> 00:43:13,382 - Ijudged it to be inadvisable, sir. 818 00:43:46,499 --> 00:43:48,042 - Now, waggie, just carry on working. 819 00:43:48,084 --> 00:43:49,127 - What do you want? 820 00:43:49,168 --> 00:43:49,961 - You. 821 00:43:50,002 --> 00:43:50,837 - We need a lawyer. 822 00:43:50,838 --> 00:43:52,296 - But I'm not a lawyer, not yet. 823 00:43:52,338 --> 00:43:53,797 - No, but you've studied law. 824 00:43:53,798 --> 00:43:56,591 You can find your way about a document better than we can. 825 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 - I might give advice, but that's all. 826 00:43:58,344 --> 00:43:59,262 - Now, listen. 827 00:43:59,303 --> 00:44:01,931 We want you to help us with our petition. 828 00:44:01,973 --> 00:44:03,306 - For redress of grievances is that it? 829 00:44:03,307 --> 00:44:04,100 - " Red ress." 830 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 That's the sort of word. 831 00:44:05,309 --> 00:44:07,477 And a lot of other words for a lot of grievances. 832 00:44:07,478 --> 00:44:08,312 - Now look, some of the men 833 00:44:08,313 --> 00:44:09,897 haven't been off this ship for years. 834 00:44:09,939 --> 00:44:11,189 You know that. 835 00:44:11,190 --> 00:44:12,024 - Why don't they make a run for it? 836 00:44:12,024 --> 00:44:12,859 - Ah, run for it? 837 00:44:12,860 --> 00:44:14,652 Get caught and flogged like him? 838 00:44:16,821 --> 00:44:17,613 - Leave me alone. 839 00:44:17,655 --> 00:44:18,614 I won't join a mutiny. 840 00:44:18,656 --> 00:44:19,781 - It's not a mutiny. 841 00:44:19,782 --> 00:44:21,617 And you're gonna help us prove that. 842 00:44:22,535 --> 00:44:23,786 - You're taking the oath. 843 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 - What are they doing there? 844 00:44:34,505 --> 00:44:35,566 What's this little gathering for? 845 00:44:35,590 --> 00:44:37,632 - Just making up some rope, sir. 846 00:44:37,633 --> 00:44:39,027 - Hard work with these louts lying on it. 847 00:44:39,051 --> 00:44:39,969 Move them! 848 00:44:40,011 --> 00:44:41,344 - Come on. 849 00:44:41,345 --> 00:44:42,180 Get moving. 850 00:44:42,180 --> 00:44:43,014 Jump to it! 851 00:44:43,014 --> 00:44:43,848 Come on, get moving! 852 00:44:43,849 --> 00:44:46,559 Watch out, or next time you'll be in for real trouble. 853 00:44:59,864 --> 00:45:00,865 - I'm very sorry, sir. 854 00:45:00,907 --> 00:45:02,533 It was my fault. 855 00:45:02,575 --> 00:45:03,367 - Yours? - Yes, sir. 856 00:45:03,409 --> 00:45:05,036 I pulled on the rope, tripped him. 857 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 - Make damn sure you don't 858 00:45:07,538 --> 00:45:09,540 have any more accidents, vizard. 859 00:45:09,582 --> 00:45:12,043 Otherwise, I'll have a look at your backbone. 860 00:45:14,170 --> 00:45:15,170 Boatswain? 861 00:45:17,256 --> 00:45:18,090 - What's the matter with you? 862 00:45:18,091 --> 00:45:19,217 Are you out of your mind? 863 00:45:22,887 --> 00:45:24,055 - Vizard, I will join. 864 00:45:35,149 --> 00:45:36,525 - You'll be flogged for this. 865 00:45:36,567 --> 00:45:37,567 Sergeant! 866 00:45:39,070 --> 00:45:40,655 Take him forward, put him under guard. 867 00:45:40,696 --> 00:45:41,696 - Jones! 868 00:45:46,702 --> 00:45:47,912 - Another flogging. 869 00:45:48,996 --> 00:45:50,831 - Pass the word. 870 00:45:50,873 --> 00:45:53,334 We do a full tryout tomorrow at eight bells. 871 00:46:00,967 --> 00:46:03,718 J“ it's 10 long years j“ 872 00:46:03,719 --> 00:46:07,473 I since last I see thee j“ 873 00:46:07,515 --> 00:46:10,101 j“ far away I 874 00:46:10,142 --> 00:46:14,522 j“ your lonely river I 875 00:46:14,563 --> 00:46:16,649 j“ it's 10 long years j“ 876 00:46:16,691 --> 00:46:21,028 I since last I see thee j“ 877 00:46:21,070 --> 00:46:24,407 j“ a way I'm bound to go j” 878 00:46:51,350 --> 00:46:53,768 J' - first lieutenant said keep a sharp lookout j” 879 00:46:53,769 --> 00:46:55,104 to starboard, pa rdoe. 880 00:46:55,146 --> 00:46:56,146 Thank you. 881 00:46:58,566 --> 00:47:00,943 - You men on gun three, jump to it! 882 00:47:02,611 --> 00:47:05,239 - Station two marines in the after well deck at six bells. 883 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 - Steer east-nor-east. 884 00:47:16,042 --> 00:47:17,877 - East-nor-east, aye, aye. 885 00:47:33,184 --> 00:47:34,226 - Mr. Scott-padget. 886 00:47:34,268 --> 00:47:35,268 - Yes, sir? 887 00:47:36,103 --> 00:47:38,773 - In the last few minutes, have you noticed anything? 888 00:47:38,814 --> 00:47:40,148 - Noticed what, sir? 889 00:47:40,149 --> 00:47:41,400 - A number of small things. 890 00:47:41,442 --> 00:47:44,320 For instance, a man shouting without a sound. 891 00:47:46,364 --> 00:47:47,865 - I don't know what you mean, sir. 892 00:47:47,907 --> 00:47:48,907 - All right. 893 00:48:03,798 --> 00:48:05,423 - He saw you do it. 894 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Why did you? 895 00:48:06,258 --> 00:48:07,093 - That's the signal. 896 00:48:07,094 --> 00:48:09,470 I'm supposed to shout to the lads to give three cheers. 897 00:48:09,553 --> 00:48:12,014 - Well, next time we have a tryout, you be more careful, see? 898 00:48:12,098 --> 00:48:13,723 - When are we going to do it? 899 00:48:13,724 --> 00:48:15,017 The real thing? 900 00:48:15,059 --> 00:48:16,059 - You'll be told. 901 00:48:17,186 --> 00:48:18,687 Meantime, we've done what we said. 902 00:48:18,729 --> 00:48:20,563 We join the fleet tomorrow in corsica 903 00:48:20,564 --> 00:48:22,399 with something to show 'em, 904 00:48:22,400 --> 00:48:23,943 a fully pledged ship... 905 00:48:25,569 --> 00:48:26,654 Ready for action. 906 00:48:36,539 --> 00:48:38,124 - Not a single bloody ship. 907 00:48:40,334 --> 00:48:41,585 - Nothing in the harbour. 908 00:48:42,545 --> 00:48:44,046 Not a stick nor a spar. 909 00:48:45,714 --> 00:48:47,508 - Looks like we're on our own, then. 910 00:48:49,260 --> 00:48:50,678 - What happened to them? 911 00:48:50,719 --> 00:48:51,762 Where are they? 912 00:48:51,804 --> 00:48:53,055 - They must have sailed. 913 00:48:55,433 --> 00:48:56,308 - If there are no British ships, 914 00:48:56,350 --> 00:48:58,561 there'll soon be some French ones. 915 00:48:58,602 --> 00:48:59,913 I suggest we leave here immediately. 916 00:48:59,937 --> 00:49:00,771 - We're going to. 917 00:49:00,813 --> 00:49:01,772 - And put back to Gibraltar 918 00:49:01,814 --> 00:49:04,190 as I suggested in the first place? 919 00:49:04,191 --> 00:49:06,569 - Bring her about, Mr. Scott-padget. 920 00:49:06,610 --> 00:49:07,610 - Yes, sir. 921 00:49:08,404 --> 00:49:10,906 Boatswain, stand by to wear ship! 922 00:49:10,990 --> 00:49:14,535 - Mr. Ponsonby, I want you to find midshipman Crawford. 923 00:49:14,577 --> 00:49:17,204 Send him into the tops for two days. 924 00:49:17,246 --> 00:49:18,247 - A punishment, sir? 925 00:49:19,999 --> 00:49:21,083 - Do as I tell you. 926 00:49:29,300 --> 00:49:31,009 Mr. Scott-padget, I wish to speak 927 00:49:31,010 --> 00:49:32,678 to the ship's company informally. 928 00:49:32,720 --> 00:49:35,430 Muster all hands, if you please. 929 00:49:35,431 --> 00:49:36,932 - All hands to the after well deck! 930 00:49:36,974 --> 00:49:38,684 All hands muster in the well deck! 931 00:49:38,726 --> 00:49:39,518 Come on! 932 00:49:39,560 --> 00:49:40,560 Jump to it! 933 00:49:45,816 --> 00:49:48,818 - We are heading back to Gibraltar, sir, aren't we? 934 00:49:48,819 --> 00:49:51,155 - We'll stay on this course for the time being. 935 00:49:56,076 --> 00:49:59,496 Well, lads, I've got some explaining to do. 936 00:49:59,497 --> 00:50:00,955 We seem to have lost the fleet, 937 00:50:00,956 --> 00:50:03,292 and I don't know where to find them. 938 00:50:03,334 --> 00:50:05,002 I've mustered you because I want you 939 00:50:05,044 --> 00:50:08,380 to know the orders for the fleet and for us. 940 00:50:08,422 --> 00:50:11,300 Which are to escort a great convoy of timber ships 941 00:50:11,342 --> 00:50:14,386 from the far side of Italy right back 942 00:50:14,428 --> 00:50:16,305 to england. 943 00:50:16,347 --> 00:50:20,142 Timber to build ships of align and frigates. 944 00:50:20,184 --> 00:50:21,976 More like her. 945 00:50:21,977 --> 00:50:22,977 Defiant 946 00:50:23,854 --> 00:50:26,357 now it's our duty to go to the place of rendezvous 947 00:50:26,398 --> 00:50:28,734 and see if the convoy is there. 948 00:50:28,776 --> 00:50:31,779 If it isn't, well, we've done our best. 949 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 If it is, 950 00:50:33,906 --> 00:50:35,783 we'll bring it back 951 00:50:35,824 --> 00:50:38,159 in the face of frenchmen, Spaniards, 952 00:50:38,160 --> 00:50:41,746 or anyone else who cares to try and stop us. 953 00:50:48,170 --> 00:50:51,215 Back to your duties. 954 00:50:51,257 --> 00:50:53,384 - Italy, Mr. Scott-padget. 955 00:51:05,938 --> 00:51:07,106 - Hello, Harvey. 956 00:51:07,147 --> 00:51:08,208 I brought you some biscuits. 957 00:51:08,232 --> 00:51:09,024 - Thank you. 958 00:51:09,066 --> 00:51:10,025 - How long have you done here now? 959 00:51:10,067 --> 00:51:11,235 - Day and a half. 960 00:51:11,277 --> 00:51:12,837 - Old Scott-padget must be getting soft. 961 00:51:12,861 --> 00:51:14,196 - It wasn't him. 962 00:51:14,238 --> 00:51:15,781 - It was ponsonby. - Oh? 963 00:51:15,823 --> 00:51:17,074 Why? 964 00:51:17,116 --> 00:51:19,033 - Pardoe, a ship! 965 00:51:19,034 --> 00:51:20,034 Deck there! 966 00:51:20,828 --> 00:51:22,037 Starboard beam! 967 00:51:22,913 --> 00:51:24,915 - A frigate and a merchantman, both French 968 00:51:24,957 --> 00:51:26,041 on the starboard beam! 969 00:51:38,971 --> 00:51:40,222 - Beat to quarters! 970 00:51:40,264 --> 00:51:41,389 Beat to quarters! 971 00:51:41,390 --> 00:51:43,474 - Mr. Scott-padget, set all sails. 972 00:51:43,475 --> 00:51:45,019 Give her every stitch. 973 00:51:45,060 --> 00:51:45,853 - Aye, aye, sir. 974 00:51:45,894 --> 00:51:46,687 - M r. Scott-padget 975 00:51:46,729 --> 00:51:48,814 I'll not have an officer carrying a rope's end. 976 00:51:50,733 --> 00:51:51,816 All right, there! 977 00:51:51,817 --> 00:51:53,651 Overhaul the gear! 978 00:51:53,652 --> 00:51:55,069 - Very good, sir. 979 00:51:55,946 --> 00:51:58,574 Set topgallants and flying jib! 980 00:52:12,087 --> 00:52:13,087 - One gun ready! 981 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 - Two gun ready! 982 00:52:13,964 --> 00:52:14,757 - Three gun ready! 983 00:52:14,798 --> 00:52:16,342 - Four gun ready! 984 00:52:16,383 --> 00:52:17,383 Cast loose! 985 00:52:20,846 --> 00:52:21,847 Forward your guns! 986 00:52:21,889 --> 00:52:24,850 - Heave! - Heave! 987 00:52:39,865 --> 00:52:41,509 Ship ready and cleared for action, sir! 988 00:52:41,533 --> 00:52:43,369 - Thank you, Mr. Scott-padget. 989 00:52:43,410 --> 00:52:48,207 Lads, we'll fight her as if all england were watching. 990 00:53:02,137 --> 00:53:04,389 - Helm up. - Helm up, sir. 991 00:53:14,775 --> 00:53:16,860 - Let her fall off a little more. 992 00:53:16,902 --> 00:53:18,445 Aye, aye, sir. 993 00:53:28,956 --> 00:53:30,749 - It's getting closer. 994 00:53:50,269 --> 00:53:53,439 - Stand fast! - Take the wounded away! 995 00:53:57,359 --> 00:53:58,860 - Steady. 996 00:53:58,861 --> 00:53:59,903 Fire! 997 00:54:24,845 --> 00:54:25,846 Steer small. 998 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Aim for a mast. 999 00:54:29,308 --> 00:54:30,308 Fire! 1000 00:54:30,976 --> 00:54:31,976 Fire! 1001 00:55:26,323 --> 00:55:27,323 Fire! 1002 00:55:40,587 --> 00:55:41,629 Fire! 1003 00:55:51,306 --> 00:55:52,659 - Scott-padget, take over boarding party. 1004 00:55:52,683 --> 00:55:56,270 - Aye, aye, sir! 1005 00:57:19,811 --> 00:57:21,772 - Gun crews, stand by to board. 1006 00:57:21,813 --> 00:57:24,024 - Mr. Ponsonby. - Board! 1007 00:58:28,797 --> 00:58:31,090 - Captain of marines! 1008 00:58:31,091 --> 00:58:33,050 Tell the captain of marines to board! 1009 00:58:33,051 --> 00:58:34,469 - Aye, aye, sir. 1010 00:58:34,511 --> 00:58:36,595 Marines, board! 1011 00:58:56,324 --> 00:58:57,616 The ship's ours, sir! 1012 00:58:57,617 --> 00:58:59,119 Now for the merchantman! 1013 00:58:59,161 --> 00:59:00,120 - She's stuck her colours. 1014 00:59:00,162 --> 00:59:02,455 We'll take her as a prize. 1015 00:59:14,426 --> 00:59:16,053 - Everything's in order, sir. 1016 00:59:16,094 --> 00:59:17,888 Both ships. 1017 00:59:23,685 --> 00:59:25,854 Take him below, sergeant kneebone. 1018 00:59:27,856 --> 00:59:29,959 He says the English fleet has made for the Atlantic, sir. 1019 00:59:29,983 --> 00:59:30,776 - I don't believe it. 1020 00:59:30,817 --> 00:59:32,318 - It's what I've said all along. 1021 00:59:32,319 --> 00:59:35,363 If the fleet's gone back, we may be the only English ship 1022 00:59:35,405 --> 00:59:36,782 in the mediterranean. 1023 00:59:36,823 --> 00:59:38,867 Do you still insist on making that rendezvous? 1024 00:59:38,909 --> 00:59:41,495 - I only insist on carrying out my orders, 1025 00:59:41,536 --> 00:59:42,996 which are to escort a convoy. 1026 00:59:43,038 --> 00:59:44,098 - But there won't be a convoy, sir. 1027 00:59:44,122 --> 00:59:46,458 Only a French ship of the line waiting for us. 1028 00:59:46,500 --> 00:59:47,334 I can see it now. 1029 00:59:47,375 --> 00:59:48,835 - Yes, I think you can. 1030 00:59:48,877 --> 00:59:51,338 You've been proved right once before, Mr. Scott-padget. 1031 00:59:51,379 --> 00:59:52,172 - Exactly, sir. 1032 00:59:52,214 --> 00:59:53,858 - But on this occasion, I feel you're wrong. 1033 00:59:53,882 --> 00:59:56,093 There will be no French ship of the line, 1034 00:59:56,134 --> 00:59:57,552 only the fear of one. 1035 01:00:07,437 --> 01:00:08,772 - Sir... listen. 1036 01:00:09,940 --> 01:00:11,358 They're celebrating already. 1037 01:00:12,651 --> 01:00:13,777 - And why not? 1038 01:00:13,819 --> 01:00:15,903 There'll be prize money for all hands. 1039 01:00:15,904 --> 01:00:18,448 Plenty of prize money with these two beauties. 1040 01:00:19,866 --> 01:00:21,243 - You'd do well to pay attention. 1041 01:00:21,284 --> 01:00:22,786 - I've detailed the crews 1042 01:00:22,828 --> 01:00:24,788 to sail them back: The third lieutenant 1043 01:00:24,830 --> 01:00:26,206 in command of the frigate. 1044 01:00:27,207 --> 01:00:28,959 Good luck, Mr. D'arblay. 1045 01:00:29,000 --> 01:00:30,752 A pleasant voyage to rochefort. 1046 01:00:30,794 --> 01:00:32,045 - Thank you, sir. 1047 01:00:32,087 --> 01:00:33,314 - You must listen to what I have to say. 1048 01:00:33,338 --> 01:00:36,465 - I've put Mr. Kellahorn in charge of the merchantman. 1049 01:00:36,466 --> 01:00:39,845 I've given him a junior midshipman to assist him. 1050 01:00:41,263 --> 01:00:42,347 Mr. Crawford. 1051 01:00:45,225 --> 01:00:46,225 - Mr. Crawford? 1052 01:00:52,023 --> 01:00:53,608 - Take care of that ship. 1053 01:00:53,650 --> 01:00:55,443 Aye, aye, sir. 1054 01:00:55,485 --> 01:00:56,653 - Get her back safely. 1055 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Pull away. 1056 01:01:02,409 --> 01:01:03,409 Hoist away. 1057 01:01:06,997 --> 01:01:08,516 - I thought you wanted to have the boy on board 1058 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 with you, sir. 1059 01:01:10,375 --> 01:01:11,459 - I thought so too. 1060 01:01:14,212 --> 01:01:15,213 I made a mistake. 1061 01:01:16,715 --> 01:01:18,466 Now I've put it right. 1062 01:01:36,401 --> 01:01:37,194 - Faster! 1063 01:01:37,235 --> 01:01:38,069 Keep moving! 1064 01:01:38,070 --> 01:01:39,446 Faster! 1065 01:01:39,487 --> 01:01:41,573 Jump to it, you lazy dogs! 1066 01:01:41,615 --> 01:01:42,782 Jump! 1067 01:01:42,824 --> 01:01:44,284 - Mr. Scott-padget! 1068 01:01:52,459 --> 01:01:53,834 - They fought well yesterday, sir, 1069 01:01:53,835 --> 01:01:54,937 because I got them into fighting trim 1070 01:01:54,961 --> 01:01:55,754 and I'm gonna keep them that way. 1071 01:01:55,795 --> 01:01:56,922 - I told you before, 1072 01:01:56,963 --> 01:01:58,839 I'll have no officer carrying a rope's end, 1073 01:01:58,840 --> 01:01:59,799 much less using one. 1074 01:01:59,841 --> 01:02:01,259 - I couldn't find kilpatrick. 1075 01:02:01,301 --> 01:02:03,720 - I'm suspending you for the remainder of this watch. 1076 01:02:03,762 --> 01:02:04,929 - For carrying a rope's end? 1077 01:02:04,930 --> 01:02:06,640 - For disobeying an order. 1078 01:02:06,681 --> 01:02:10,100 From now on, I shall take steps that will astound you. 1079 01:02:10,101 --> 01:02:13,063 - You have astounded me, sir, many times, in many ways. 1080 01:02:13,104 --> 01:02:14,314 - What was that? 1081 01:02:14,356 --> 01:02:16,357 I think you need a hard lesson, sir. 1082 01:02:16,358 --> 01:02:18,359 When you return to this deck, you'll keep watch 1083 01:02:18,360 --> 01:02:20,987 and watch four hours on and four hours off, day and night 1084 01:02:21,029 --> 01:02:22,071 until further orders. 1085 01:02:22,072 --> 01:02:24,407 - I'm a senior officer, sir, not a midshipman. 1086 01:02:25,283 --> 01:02:26,283 - Not a midshipman. 1087 01:02:34,000 --> 01:02:35,269 - I apologise, sir, if I've offended you- 1088 01:02:35,293 --> 01:02:36,086 - damn you! 1089 01:02:36,127 --> 01:02:36,920 Get below! 1090 01:02:36,920 --> 01:02:37,712 - I simply wanted to say- 1091 01:02:37,796 --> 01:02:38,879 - still you argue and disobey. 1092 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Mr. Ponsonby, when off duty, this officer 1093 01:02:41,341 --> 01:02:43,217 will report every two hours 1094 01:02:43,218 --> 01:02:45,595 fully dressed and equipped to the officer of the watch 1095 01:02:45,637 --> 01:02:47,073 who will inform me that he has done so. 1096 01:02:47,097 --> 01:02:48,305 Now get below. 1097 01:03:07,909 --> 01:03:08,702 - Look at 'em. 1098 01:03:08,743 --> 01:03:10,452 They've forgotten the petition already. 1099 01:03:10,453 --> 01:03:12,454 In our business, bloody Scott-padget 1100 01:03:12,455 --> 01:03:14,332 was the best friend we had. 1101 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 - Carry on, Mr. Scott-padget. 1102 01:03:50,952 --> 01:03:53,330 - Sir, officer under punishment has reported 1103 01:03:53,371 --> 01:03:54,390 with all equipment correct. 1104 01:03:54,414 --> 01:03:56,416 - Thank you, Mr. Ponsonby. 1105 01:03:56,458 --> 01:03:59,210 Small chance of a convoy still being here. 1106 01:03:59,252 --> 01:04:00,211 - Any change in course, sir? 1107 01:04:00,253 --> 01:04:02,756 - Not yet. - Sail-ho! 1108 01:04:02,797 --> 01:04:03,840 Deck there! 1109 01:04:03,882 --> 01:04:07,093 Large sail two points forward of the larboard beam! 1110 01:04:08,053 --> 01:04:10,013 - What is she? Can you tell? 1111 01:04:10,096 --> 01:04:12,014 - She's a frigate, sir! 1112 01:04:12,015 --> 01:04:13,683 - Do you hear that, Mr. Scott-padget? 1113 01:04:13,767 --> 01:04:16,102 A single frigate, not your ship of the line after all. 1114 01:04:16,144 --> 01:04:16,978 Beat to quarters. 1115 01:04:16,979 --> 01:04:18,687 - Aye, aye, sir. 1116 01:04:18,688 --> 01:04:20,482 Beat to quarters! 1117 01:04:22,859 --> 01:04:24,819 - They think this is a safe road now. 1118 01:04:24,861 --> 01:04:26,278 We'll run with her and take a closer look. 1119 01:04:26,279 --> 01:04:28,448 Bring us round to nor-nor-west, mr ponsonby. 1120 01:04:28,531 --> 01:04:29,657 - Aye, aye, sir. 1121 01:04:30,158 --> 01:04:32,534 - Steer nor-nor-west. - Nor-nor-west. 1122 01:04:50,345 --> 01:04:52,222 - Number one ready. - Number two ready. 1123 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 - Three ready! - Four ready! 1124 01:04:53,765 --> 01:04:54,766 - Number five, ready! 1125 01:04:54,808 --> 01:04:55,850 - All guns ready, sir! 1126 01:04:55,892 --> 01:04:57,059 - Cleared for action, sir. 1127 01:04:57,060 --> 01:04:57,852 Fighting lanterns ready. 1128 01:04:57,894 --> 01:04:58,770 Gun ports not yet open. 1129 01:04:58,770 --> 01:04:59,604 - Thank you. 1130 01:04:59,604 --> 01:05:00,522 She's a venetian, all right. 1131 01:05:00,523 --> 01:05:01,523 - Neutral, then. 1132 01:05:01,564 --> 01:05:03,900 - Unless venice has been overrun by the French. 1133 01:05:04,984 --> 01:05:06,568 No flag. 1134 01:05:06,569 --> 01:05:07,569 No signal. 1135 01:05:08,863 --> 01:05:09,863 Why not? 1136 01:05:11,658 --> 01:05:13,784 She must be able to see our colours. 1137 01:05:13,785 --> 01:05:16,079 - And she must have heard us clear for action, sir. 1138 01:05:17,622 --> 01:05:19,290 - Mr. Ponsonby, private night signal. 1139 01:05:19,332 --> 01:05:20,166 - Aye, aye, sir. 1140 01:05:20,208 --> 01:05:21,334 Hoist the night signal. 1141 01:05:30,635 --> 01:05:31,635 - No reply. 1142 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 - The gun ports are opened, sir. 1143 01:05:40,270 --> 01:05:43,272 We can't sit here waiting for her broadside. 1144 01:05:43,273 --> 01:05:45,483 - I'm just as suspicious as you are, Mr. Scott-padget, 1145 01:05:45,525 --> 01:05:46,693 but we must be sure. 1146 01:05:50,530 --> 01:05:51,989 We cannot expose the ship like this, sir. 1147 01:05:51,990 --> 01:05:53,116 We must fire now. 1148 01:05:55,743 --> 01:05:56,943 - All right, Mr. Scott-padget. 1149 01:05:56,995 --> 01:05:58,036 Run out your guns. 1150 01:05:58,037 --> 01:05:59,247 - Aye, aye, sir. 1151 01:05:59,289 --> 01:06:03,333 - But hold your fire. - Run out your guns! 1152 01:06:03,334 --> 01:06:04,502 Heave! 1153 01:06:18,308 --> 01:06:19,601 - What ship are you? 1154 01:06:26,983 --> 01:06:28,943 We are his majesty's ship defiant. 1155 01:06:51,549 --> 01:06:52,967 What ship are you? 1156 01:07:10,568 --> 01:07:15,573 Fire party to number five gun! 1157 01:07:20,161 --> 01:07:22,372 - Mr. Ponsonby, it's his arm! 1158 01:07:22,413 --> 01:07:24,081 Get him below! 1159 01:07:24,082 --> 01:07:25,458 Hudson, king, quickly! 1160 01:07:25,500 --> 01:07:27,460 Get the captain below! 1161 01:07:27,502 --> 01:07:28,670 The captain's been hit! 1162 01:07:28,711 --> 01:07:31,381 Take your orders from me! 1163 01:07:31,422 --> 01:07:32,422 Ready! 1164 01:07:34,008 --> 01:07:35,343 Fire! 1165 01:08:11,421 --> 01:08:13,339 - Who's that out there? 1166 01:08:15,842 --> 01:08:16,842 What's happening? 1167 01:08:19,679 --> 01:08:20,679 Goss. 1168 01:08:24,475 --> 01:08:25,643 Has defiant been taken? 1169 01:08:25,685 --> 01:08:28,563 - Why, no, sir. 1170 01:08:30,023 --> 01:08:31,357 - Whose are those voices? 1171 01:08:47,999 --> 01:08:49,082 - Uh, Mr. Scott-padget. 1172 01:08:49,083 --> 01:08:50,083 The captain. 1173 01:08:54,839 --> 01:08:56,466 - Did goss tell you? 1174 01:08:56,507 --> 01:08:58,258 I took the venetian, sir. 1175 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Did we lose many men? 1176 01:08:59,969 --> 01:09:01,720 - Nothing to speak of, a dozen or so. 1177 01:09:01,721 --> 01:09:04,057 - And wounded, about threescore. 1178 01:09:04,098 --> 01:09:04,891 If you'll allow me, sir. 1179 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 I'm needed. 1180 01:09:06,059 --> 01:09:08,353 - She went down later, sir, but before she did, 1181 01:09:08,394 --> 01:09:10,021 we took a great deal off her. 1182 01:09:10,063 --> 01:09:11,022 Crates of it. 1183 01:09:11,064 --> 01:09:12,482 All on its way to France. 1184 01:09:12,523 --> 01:09:15,068 But there's a much bigger prize. 1185 01:09:15,109 --> 01:09:16,235 Bring in the frenchman. 1186 01:09:18,780 --> 01:09:20,822 Though you wouldn't believe it to look at him 1187 01:09:20,823 --> 01:09:23,451 this absurd figure is colonel giraud 1188 01:09:23,493 --> 01:09:26,078 the political adviser to Napoleon himself. 1189 01:09:31,959 --> 01:09:33,627 All right, take him away. 1190 01:09:37,715 --> 01:09:39,299 It's fortunate for us 1191 01:09:39,300 --> 01:09:43,220 that colonel giraud omitted to destroy all his papers. 1192 01:09:43,221 --> 01:09:46,349 He knows of plans for the invasion of england. 1193 01:09:47,475 --> 01:09:48,476 - Does he know when? 1194 01:09:49,560 --> 01:09:51,978 - Within the next few weeks, sir. 1195 01:09:51,979 --> 01:09:54,190 - He must be sent to London. 1196 01:09:54,232 --> 01:09:56,275 - Yes, of course, sir. 1197 01:09:56,317 --> 01:09:57,878 As soon as I've made the necessary repairs, 1198 01:09:57,902 --> 01:09:59,861 we shall make all speed. 1199 01:09:59,862 --> 01:10:01,322 - You've done extremely well. 1200 01:10:02,323 --> 01:10:03,323 - Thank you, sir. 1201 01:10:06,160 --> 01:10:07,537 - And Mr. Scott-padget, 1202 01:10:09,330 --> 01:10:13,126 this crew serves well if you don't drive them too hard. 1203 01:10:15,044 --> 01:10:16,504 - I shall remember that, sir. 1204 01:10:21,551 --> 01:10:24,262 "Change our vile body that it may be 1205 01:10:24,303 --> 01:10:26,138 like his glorious body 1206 01:10:26,139 --> 01:10:27,640 according to the mighty workings 1207 01:10:27,682 --> 01:10:30,727 whereby he is able to subdue all things to himself." 1208 01:10:45,992 --> 01:10:49,412 That ends the burial service for those killed in action. 1209 01:10:52,290 --> 01:10:53,750 - Turn forward and- 1210 01:10:56,085 --> 01:10:57,670 - stand by, all hands. 1211 01:10:59,213 --> 01:11:00,631 I can't waste time with assemblies, 1212 01:11:00,673 --> 01:11:02,467 so this must serve a second purpose. 1213 01:11:03,760 --> 01:11:06,053 Stand by to witness punishment. 1214 01:11:06,095 --> 01:11:09,182 All hands to witness punishment! 1215 01:11:25,490 --> 01:11:28,826 - Two dozen, just for lookin' at him. 1216 01:11:39,837 --> 01:11:41,422 - Commence the punishment! 1217 01:11:41,464 --> 01:11:42,757 Start the roll! 1218 01:11:46,594 --> 01:11:47,594 - Keep low. 1219 01:11:49,889 --> 01:11:52,141 She'll take over her masts. 1220 01:11:55,478 --> 01:11:57,146 She'll lop them off! 1221 01:11:58,231 --> 01:12:00,149 Keep down, keep down. 1222 01:12:00,274 --> 01:12:01,734 Goss, are you there? 1223 01:12:07,031 --> 01:12:09,617 I'm, boy, where's Mr. Goss? 1224 01:12:09,659 --> 01:12:11,536 - On deck, sir, for the flogging. 1225 01:12:14,497 --> 01:12:16,207 - Flogging? 1226 01:12:16,249 --> 01:12:18,292 I authorised no flogging. 1227 01:12:29,512 --> 01:12:30,888 Punishment completed, sir. 1228 01:12:30,930 --> 01:12:32,098 Two dozen lashes. 1229 01:12:33,182 --> 01:12:35,059 - Cut him down! - Aye, aye, sir. 1230 01:12:49,949 --> 01:12:50,949 - Enjoy yourself? 1231 01:12:51,701 --> 01:12:53,536 You won't for long. 1232 01:12:53,578 --> 01:12:57,248 I'll have your throat out, you bloody swine! 1233 01:13:00,793 --> 01:13:03,754 - Another two dozen! - Aye, aye, sir! 1234 01:13:03,796 --> 01:13:05,298 Another two dozen! 1235 01:13:28,613 --> 01:13:31,073 - What's the matter with you, Evans? 1236 01:13:31,115 --> 01:13:32,199 - It's got worm in it. 1237 01:13:33,159 --> 01:13:34,177 I'll eat weevils and maggots. 1238 01:13:34,201 --> 01:13:35,870 I'm damned if I'll eat red worms. 1239 01:13:42,919 --> 01:13:44,545 - Good food thrown on the deck? 1240 01:13:44,587 --> 01:13:46,213 You're getting spoiled lounging here. 1241 01:13:46,255 --> 01:13:47,048 That's an offence. 1242 01:13:47,089 --> 01:13:48,214 You know that, don't you? 1243 01:13:48,215 --> 01:13:49,383 - Yes. 1244 01:13:49,467 --> 01:13:50,718 - A flogging offence, Evans. 1245 01:13:50,760 --> 01:13:53,554 You know that too, don't you? 1246 01:13:53,596 --> 01:13:54,805 - He sent you, didn't he? 1247 01:13:55,681 --> 01:13:56,599 - Yes, sir. 1248 01:13:56,641 --> 01:13:57,641 I know it. 1249 01:13:58,392 --> 01:14:00,853 - So while we consider the best course of action, 1250 01:14:02,355 --> 01:14:03,355 pick it up! 1251 01:14:20,998 --> 01:14:22,415 It's fit. 1252 01:14:26,921 --> 01:14:27,921 That's an order. 1253 01:14:42,853 --> 01:14:45,189 - You'll swing for this, every man Jack of you! 1254 01:14:47,483 --> 01:14:48,775 - He's right. 1255 01:14:48,776 --> 01:14:51,528 The penalty for striking an officer is hanging. 1256 01:14:51,529 --> 01:14:52,321 - And we're all in it. 1257 01:14:52,363 --> 01:14:54,240 We'll have to move fast. 1258 01:14:54,281 --> 01:14:55,533 - Well, what shall we do? 1259 01:14:56,617 --> 01:14:58,452 - There is only one thing to do. 1260 01:14:59,495 --> 01:15:00,579 Give the signal. 1261 01:15:02,123 --> 01:15:04,250 - When, now? - As soon as we can. 1262 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 We'll go at eight bells. 1263 01:15:06,419 --> 01:15:08,838 Same as before, if you can remember. 1264 01:15:08,879 --> 01:15:12,049 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 1265 01:15:12,091 --> 01:15:13,259 - Right. - Wagstaffe, 1266 01:15:13,300 --> 01:15:14,300 go and tell dawlish. 1267 01:15:14,301 --> 01:15:16,637 - What about me then? - You? 1268 01:15:16,679 --> 01:15:17,847 Get up aloft. 1269 01:15:17,888 --> 01:15:19,807 And this time, let's hear your cheer. 1270 01:15:19,849 --> 01:15:20,808 Who's officer of the watch? 1271 01:15:20,850 --> 01:15:22,226 - Ponsonby. 1272 01:15:22,268 --> 01:15:23,309 - Where's Scott-padget? 1273 01:15:23,310 --> 01:15:24,353 Where is he? 1274 01:15:24,395 --> 01:15:25,896 - Get out of here! 1275 01:15:27,314 --> 01:15:29,608 I want all officers confined to their quarters 1276 01:15:29,650 --> 01:15:31,068 under guard by marines. 1277 01:15:32,278 --> 01:15:33,737 Now listen to me, Evans. 1278 01:15:33,738 --> 01:15:35,114 I'm warning you. 1279 01:15:35,156 --> 01:15:38,200 You use that knife, and you're a dead man. 1280 01:15:39,076 --> 01:15:40,326 All right, lads. 1281 01:15:40,327 --> 01:15:41,120 No excitement. 1282 01:15:41,162 --> 01:15:41,996 No rushing on deck. 1283 01:15:41,997 --> 01:15:43,372 And wait for the cheer. 1284 01:16:03,309 --> 01:16:05,144 - Now take some more, sir. 1285 01:16:06,187 --> 01:16:08,189 You'll stand better what I've got to do. 1286 01:16:12,276 --> 01:16:13,276 Get ready. 1287 01:16:15,988 --> 01:16:17,073 Now grab him. 1288 01:16:29,251 --> 01:16:30,044 - Look lively. 1289 01:16:30,086 --> 01:16:32,004 Put your backs into it. 1290 01:16:34,131 --> 01:16:35,091 All right, you there. 1291 01:16:35,132 --> 01:16:37,550 Start on number four gun. 1292 01:17:28,978 --> 01:17:30,396 - Hip hip hooray! 1293 01:17:35,526 --> 01:17:37,611 - What's happening there? 1294 01:17:38,529 --> 01:17:39,321 - Leave me alone! 1295 01:17:39,363 --> 01:17:41,532 - You shut your mouth, son. 1296 01:17:47,246 --> 01:17:48,246 - Don't move, sir. 1297 01:17:59,049 --> 01:18:01,010 - This means your death, vizard. 1298 01:18:01,051 --> 01:18:02,051 - Take him below. 1299 01:18:06,432 --> 01:18:07,433 Stand still! 1300 01:18:13,898 --> 01:18:14,690 - All right, Mr. Goss. 1301 01:18:14,732 --> 01:18:15,858 No one will come in here. 1302 01:18:16,859 --> 01:18:18,234 Stay on the door. 1303 01:18:42,259 --> 01:18:43,052 - What's he saying? 1304 01:18:43,093 --> 01:18:43,886 - It's about us 1305 01:18:43,928 --> 01:18:45,168 being revolutionaries like him. 1306 01:18:46,931 --> 01:18:48,283 - Well, he's important to the captain. 1307 01:18:48,307 --> 01:18:50,058 He wants to see me about him right away. 1308 01:18:50,059 --> 01:18:51,769 You got the petition? 1309 01:18:51,810 --> 01:18:52,603 All right. 1310 01:18:52,645 --> 01:18:54,230 Take care of him. 1311 01:18:54,271 --> 01:18:56,105 - We are revolutionaries, you know. 1312 01:18:56,106 --> 01:18:57,358 Only they done things properly. 1313 01:18:58,276 --> 01:19:00,277 - The frenchies with the guillotine. 1314 01:19:00,319 --> 01:19:01,778 For two days we've had this ship, 1315 01:19:01,779 --> 01:19:03,614 and Scott-padget's still alive. 1316 01:19:05,699 --> 01:19:06,699 Wait. 1317 01:19:08,535 --> 01:19:09,535 Go now. 1318 01:19:11,664 --> 01:19:12,664 Come in. 1319 01:19:18,170 --> 01:19:21,465 - You wish to see me, sir, Mr. Crawford? 1320 01:19:26,553 --> 01:19:27,596 Where are we heading? 1321 01:19:28,514 --> 01:19:31,642 - Oh, my committee aren't decided yet. 1322 01:19:31,684 --> 01:19:35,728 Caribbean, South America, anywhere but england. 1323 01:19:35,729 --> 01:19:38,357 - It's of england I wish to speak to you. 1324 01:19:39,566 --> 01:19:42,778 The frenchman, colonel giraud, has vital information 1325 01:19:42,820 --> 01:19:44,989 about an intended invasion. 1326 01:19:45,823 --> 01:19:46,782 That's the truth. 1327 01:19:46,824 --> 01:19:48,075 - Invasion? 1328 01:19:48,117 --> 01:19:51,452 - He knows the landing places and the approximate date. 1329 01:19:51,453 --> 01:19:54,039 That much has been got out of him. 1330 01:19:54,081 --> 01:19:56,040 But he knows a great deal more. 1331 01:19:56,041 --> 01:20:00,504 He must be handed over for further questioning at once. 1332 01:20:00,546 --> 01:20:01,546 - Handed over? 1333 01:20:02,965 --> 01:20:04,841 - Admiral Jackson is in command 1334 01:20:04,842 --> 01:20:08,137 of the squadron blockading rochefort. 1335 01:20:09,805 --> 01:20:10,597 - Sail defiant to rochefort? 1336 01:20:10,639 --> 01:20:12,099 Is that what you're asking? 1337 01:20:13,058 --> 01:20:17,646 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 1338 01:20:17,688 --> 01:20:20,023 - Yes, I am asking you to do that 1339 01:20:20,024 --> 01:20:22,901 if you care for the safety of your country. 1340 01:20:23,777 --> 01:20:26,905 If you don't wish to see her humiliated 1341 01:20:27,781 --> 01:20:30,200 and overrun by frenchmen, yes. 1342 01:20:34,288 --> 01:20:35,914 - What will become of us? 1343 01:20:35,956 --> 01:20:37,666 - How can I promise anything? 1344 01:20:38,625 --> 01:20:43,088 Their lordships at the admiralty do not encourage mutiny. 1345 01:20:43,130 --> 01:20:44,882 - It was never intended, not this way. 1346 01:20:44,923 --> 01:20:45,716 - Oh, for heaven's sake, man. 1347 01:20:45,758 --> 01:20:46,800 What way then? 1348 01:20:53,974 --> 01:20:54,974 A petition? 1349 01:20:59,730 --> 01:21:00,730 I see. 1350 01:21:03,484 --> 01:21:05,110 - A bit late for petitions now. 1351 01:21:09,531 --> 01:21:10,366 All right. 1352 01:21:10,407 --> 01:21:12,201 We'll sail to rochefort. 1353 01:21:13,911 --> 01:21:15,329 But if we do, will you stand by us? 1354 01:21:15,371 --> 01:21:17,831 - I'll do my best for you, 1355 01:21:17,873 --> 01:21:18,873 all of you. 1356 01:21:19,958 --> 01:21:22,711 I'll submit all the facts in your favour. 1357 01:21:24,671 --> 01:21:25,671 But I warn you 1358 01:21:27,257 --> 01:21:30,886 if any harm comes to a single officer- 1359 01:21:33,972 --> 01:21:35,140 - a single officer, eh? 1360 01:21:37,184 --> 01:21:38,184 I understand. 1361 01:21:43,065 --> 01:21:45,234 - Very sorry you lost the arm, sir. 1362 01:21:49,488 --> 01:21:52,990 So he's promised to speak for us when the time comes. 1363 01:21:52,991 --> 01:21:54,367 - Can we trust him? 1364 01:21:54,368 --> 01:21:55,327 - Yes. 1365 01:21:55,369 --> 01:21:56,578 - What, trust an officer? 1366 01:21:57,621 --> 01:21:58,580 To hell with england. 1367 01:21:58,622 --> 01:21:59,832 Let 'em have their invasion. 1368 01:22:00,708 --> 01:22:01,768 I've got a family back home. 1369 01:22:01,792 --> 01:22:04,145 - I don't want a lot of these frenchmen tramping through my house. 1370 01:22:04,169 --> 01:22:05,379 Nor mine either. 1371 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 - Sergeant, watch him. 1372 01:22:12,094 --> 01:22:13,554 All our lives depend on this. 1373 01:22:15,556 --> 01:22:17,598 Well, for the present, we're agreed. 1374 01:22:17,599 --> 01:22:21,270 We head for rochefort and the blockade squadron. 1375 01:22:21,311 --> 01:22:22,311 Aye. 1376 01:22:49,339 --> 01:22:51,425 - Sails on starboard bow! 1377 01:22:56,889 --> 01:22:59,724 That's the squadron, all right. 1378 01:22:59,725 --> 01:23:01,392 - Deck there! 1379 01:23:01,393 --> 01:23:03,854 Flagship on the starboard bow! 1380 01:23:03,896 --> 01:23:06,773 - Strike topsail! - Lively there! 1381 01:23:06,815 --> 01:23:10,318 - Stand by to drop anchor! - Stand by to drop anchor! 1382 01:23:10,319 --> 01:23:12,446 - Wagstaffe, get your signals party ready. 1383 01:23:12,488 --> 01:23:13,947 - Aye, aye. 1384 01:23:17,493 --> 01:23:18,493 Wait here. 1385 01:23:23,582 --> 01:23:25,125 - You're mad. 1386 01:23:25,167 --> 01:23:26,960 You're out of your minds, all of you, 1387 01:23:27,878 --> 01:23:29,087 dealing with an admiral. 1388 01:23:29,129 --> 01:23:31,797 - Admiral Jackson's an honest, seagoing man. 1389 01:23:31,798 --> 01:23:33,759 - He'll listen to us. - Oh, yeah. 1390 01:23:33,800 --> 01:23:36,594 He'll agree to anything, till we surrender. 1391 01:23:36,595 --> 01:23:37,429 Then he'll hang the lot of us. 1392 01:23:37,430 --> 01:23:38,847 - No, he won't. 1393 01:23:38,889 --> 01:23:40,224 I served under him in '89. 1394 01:23:40,265 --> 01:23:41,517 - All right. 1395 01:23:41,558 --> 01:23:42,684 You'll see. 1396 01:23:53,320 --> 01:23:54,947 - Mr. Crawford. 1397 01:23:58,825 --> 01:23:59,825 - Vizard. 1398 01:24:02,579 --> 01:24:04,539 Which of us goes to the flagship? 1399 01:24:04,540 --> 01:24:06,124 - None of us. 1400 01:24:06,166 --> 01:24:08,627 Why risk being clapped in irons? 1401 01:24:08,669 --> 01:24:09,962 I'll make them come to us. 1402 01:24:21,014 --> 01:24:23,642 Lower the anchor. 1403 01:24:28,814 --> 01:24:31,858 - Boat ahoy! - Flagship! 1404 01:24:31,900 --> 01:24:33,193 Toss your oars, up. 1405 01:24:40,450 --> 01:24:41,450 - Sergeant. 1406 01:24:45,289 --> 01:24:46,039 Leave the prisoner under escort. 1407 01:24:46,123 --> 01:24:47,999 Take charge of the starboard gangway. 1408 01:24:48,000 --> 01:24:49,376 - Keep the prisoner below. 1409 01:24:49,418 --> 01:24:51,336 - Flagship's jolly boat alongside. 1410 01:24:58,302 --> 01:24:59,386 - Take me to the captain. 1411 01:24:59,428 --> 01:25:00,428 - This way, sir. 1412 01:25:08,020 --> 01:25:09,020 - Harvey. 1413 01:25:15,277 --> 01:25:17,069 - He arrived here with the prize ships and stayed 1414 01:25:17,070 --> 01:25:18,780 on with the admiral, sir. 1415 01:25:19,865 --> 01:25:21,825 I've brought an urgent dispatch from the admiral. 1416 01:25:21,867 --> 01:25:22,867 - Give that to me. 1417 01:25:28,624 --> 01:25:30,166 It's happened. 1418 01:25:30,167 --> 01:25:32,085 They've done it at spithead. 1419 01:25:32,127 --> 01:25:33,503 The fleet mutinied. 1420 01:25:36,923 --> 01:25:40,010 - The lords of the admiralty agreed to this? 1421 01:25:40,052 --> 01:25:41,052 - Every item, sir. 1422 01:25:42,429 --> 01:25:43,555 - All you asked for. 1423 01:25:43,597 --> 01:25:44,389 - There's far more. 1424 01:25:44,389 --> 01:25:45,223 Look, sir. 1425 01:25:45,265 --> 01:25:47,768 "Full pardon for all those involved 1426 01:25:47,809 --> 01:25:50,478 has been signed by his majesty the king." 1427 01:25:51,605 --> 01:25:53,356 - This changes things, don't it? 1428 01:25:53,357 --> 01:25:55,025 - It changes everything. 1429 01:25:56,360 --> 01:25:57,360 - Well, lads. 1430 01:25:58,320 --> 01:26:00,112 You heard the news! 1431 01:26:01,406 --> 01:26:03,033 - What happens to us? 1432 01:26:04,993 --> 01:26:06,953 - I'll go to the admiral now 1433 01:26:06,995 --> 01:26:10,499 and I'm sure I can promise you everything you wish 1434 01:26:10,540 --> 01:26:14,294 so long as I leave an orderly ship behind me. 1435 01:26:14,336 --> 01:26:15,587 - You shall have that, sir. 1436 01:26:15,629 --> 01:26:18,382 Sergeant kneebone, I want all officers set free immediately. 1437 01:26:18,423 --> 01:26:19,651 - Bring them on deck. - Very good. 1438 01:26:19,675 --> 01:26:21,592 - You can't let 'em go, vizard. 1439 01:26:21,593 --> 01:26:23,279 You're throwing it all away, all we've worked for. 1440 01:26:23,303 --> 01:26:26,598 - Jenkins, get down to the gun room, release the midshipmen. 1441 01:26:28,975 --> 01:26:30,768 - We're releasing the officers. 1442 01:26:30,769 --> 01:26:32,521 Release the officers. 1443 01:26:39,444 --> 01:26:41,279 Will it please you to come on deck, sir? 1444 01:26:54,960 --> 01:26:55,752 - What's happened? 1445 01:26:55,794 --> 01:26:57,670 - The mutiny's over, finished, all made right. 1446 01:26:57,671 --> 01:26:58,672 - Made right? 1447 01:26:58,714 --> 01:27:01,383 - In orders from the fleet, sir. 1448 01:27:02,384 --> 01:27:04,386 - Take your hands off me. 1449 01:27:06,179 --> 01:27:07,264 You mutinous filth! 1450 01:27:08,765 --> 01:27:11,518 Don't think you can turn your coats and be forgiven. 1451 01:27:11,560 --> 01:27:12,853 It's not as easy as that. 1452 01:27:12,894 --> 01:27:14,479 - M r. Scott-padget 1453 01:27:14,521 --> 01:27:18,190 I would advise you, for your own sake, to say no more. 1454 01:27:18,191 --> 01:27:20,527 - You're compounding the offence! 1455 01:27:20,569 --> 01:27:22,612 You're in it with them! 1456 01:27:22,654 --> 01:27:24,281 Well, your friends will be dealt with. 1457 01:27:24,322 --> 01:27:25,449 I'll see to that. 1458 01:27:27,075 --> 01:27:28,535 And I'll have you broken 1459 01:27:28,577 --> 01:27:30,954 when their lordships hear what I have to tell them! 1460 01:27:30,996 --> 01:27:32,330 - You're under arrest. 1461 01:27:54,936 --> 01:27:56,521 - You've done for us all, Evans. 1462 01:27:57,522 --> 01:27:58,522 - What's it matter? 1463 01:27:59,441 --> 01:28:02,569 You all wanted him dead, didn't you? 1464 01:28:02,611 --> 01:28:04,737 - You're as bad as him. 1465 01:28:04,738 --> 01:28:08,741 And between you, you've finished the lot of us. 1466 01:28:16,666 --> 01:28:18,168 - Give me a knife! 1467 01:28:58,875 --> 01:29:00,877 - We had everything, 1468 01:29:00,919 --> 01:29:02,212 and he took it from us! 1469 01:29:03,547 --> 01:29:05,507 - Let's go vizard, while we still got the chance. 1470 01:29:05,590 --> 01:29:08,351 - Let's get away while the fog's still thick. - They're right, vizard. 1471 01:29:18,395 --> 01:29:19,896 - I want no sound. 1472 01:29:21,106 --> 01:29:23,233 We're going to weigh anchor and make sail. 1473 01:29:24,734 --> 01:29:27,195 - Weigh anchor. - Quiet now. 1474 01:29:35,120 --> 01:29:37,122 Anchor's aweigh! 1475 01:29:43,753 --> 01:29:44,753 - Set the courses! 1476 01:29:57,309 --> 01:30:00,644 - Course west-sou-west. - Course west-sou-west. 1477 01:30:00,645 --> 01:30:02,771 West-sou-west. 1478 01:30:07,736 --> 01:30:09,195 - Lookout, let's hear you! 1479 01:30:09,237 --> 01:30:11,530 - Sail on the starboard quarter! 1480 01:30:12,365 --> 01:30:13,199 Where? 1481 01:30:13,200 --> 01:30:14,451 I see only ships in anchor. 1482 01:30:16,369 --> 01:30:19,497 - Deck there, sail is an enemy frigate! 1483 01:30:20,457 --> 01:30:21,666 And another! 1484 01:30:21,708 --> 01:30:22,500 The French are out! 1485 01:30:22,542 --> 01:30:24,044 The French! 1486 01:30:34,387 --> 01:30:36,180 - Mr. Richmond, weigh anchor, beat to quarters. 1487 01:30:36,181 --> 01:30:37,390 - Aye, aye, sir. 1488 01:30:37,432 --> 01:30:38,576 - The French are on the move, sir. 1489 01:30:38,600 --> 01:30:39,683 - Make to all ships. 1490 01:30:39,684 --> 01:30:41,227 Prepare to engage the enemy. 1491 01:30:41,269 --> 01:30:42,228 - Aye, sir. 1492 01:30:42,229 --> 01:30:43,897 - The French have used the fog too. 1493 01:30:43,939 --> 01:30:45,814 - They're heading straight for our squadron. 1494 01:30:49,027 --> 01:30:50,027 That red glow. 1495 01:30:54,199 --> 01:30:58,036 - A fire ship, set on a true course in the offshore breeze. 1496 01:30:59,788 --> 01:31:02,039 She'll take the flagship! 1497 01:31:02,040 --> 01:31:04,834 Straight in her path, and they can't move in time. 1498 01:31:04,876 --> 01:31:06,476 - Nor the others, the way they're lying. 1499 01:31:06,503 --> 01:31:07,337 They're going to burn! 1500 01:31:07,379 --> 01:31:08,379 They'll burn! 1501 01:31:10,423 --> 01:31:15,303 - Vizard, I'm striking no bargains and making no promises. 1502 01:31:15,345 --> 01:31:17,514 This ship is in your hands. 1503 01:31:17,555 --> 01:31:19,348 There's nothing to stop you running away, 1504 01:31:19,349 --> 01:31:22,434 but the enemy is there. 1505 01:31:33,989 --> 01:31:35,907 - All hands muster aft! 1506 01:31:36,908 --> 01:31:38,576 Lively there! 1507 01:32:01,266 --> 01:32:04,435 Well, lads, you see what's happening. 1508 01:32:04,436 --> 01:32:06,229 The French are out of rochefort 1509 01:32:06,271 --> 01:32:09,399 and we are the only English ship under sail. 1510 01:32:09,441 --> 01:32:12,610 We must give time to the flagship to weigh anchor. 1511 01:32:12,652 --> 01:32:14,404 We are going for that fire ship. 1512 01:32:14,446 --> 01:32:17,490 Sergeant, let's hear your drums beat to quarters. 1513 01:32:17,532 --> 01:32:18,825 Mr. Ponsonby, bring her about. 1514 01:32:18,867 --> 01:32:19,743 Steer for the fire ship. 1515 01:32:19,784 --> 01:32:20,785 - Aye, aye, sir. 1516 01:32:20,827 --> 01:32:22,828 Come on, every man of you! 1517 01:32:35,467 --> 01:32:36,467 - My god, sir. 1518 01:32:36,468 --> 01:32:37,468 Look there. 1519 01:32:39,846 --> 01:32:41,431 - Bring your starboard guns to bear. 1520 01:32:41,473 --> 01:32:43,099 Hit her with everything you've got. 1521 01:32:43,141 --> 01:32:44,141 - Aye, aye, sir. 1522 01:32:44,809 --> 01:32:46,185 - Steady. 1523 01:32:58,782 --> 01:32:59,616 Fire. 1524 01:32:59,616 --> 01:33:00,616 - Fire. 1525 01:33:36,569 --> 01:33:37,403 - Open fire! 1526 01:33:37,445 --> 01:33:38,570 Fire! 1527 01:34:13,439 --> 01:34:15,567 - Get this fire out of midships! 1528 01:34:15,608 --> 01:34:16,608 Fire party! 1529 01:34:31,749 --> 01:34:32,749 Fire! 1530 01:34:43,261 --> 01:34:48,016 - Mr. Ponsonby, we'll go under the bows of the fire ship. 1531 01:34:52,478 --> 01:34:53,478 Hold your fire! 1532 01:34:54,647 --> 01:34:56,524 Hold your fire! 1533 01:34:58,401 --> 01:35:00,945 - Ease your helm. - Aye, aye, sir. 1534 01:35:05,700 --> 01:35:10,663 - Steady. - Steady as she goes, sir. 1535 01:35:10,747 --> 01:35:14,417 - Hard a-starboard. - Hard a-starboard, sir. 1536 01:35:20,089 --> 01:35:21,924 - Stand by with grappling irons. 1537 01:35:21,925 --> 01:35:24,594 - Stand by with grappling irons! 1538 01:35:56,459 --> 01:35:57,459 Now! 1539 01:36:07,178 --> 01:36:08,346 We've got her! 1540 01:36:10,390 --> 01:36:12,058 She's coming around! 1541 01:36:23,278 --> 01:36:25,280 They've done it! 1542 01:36:37,458 --> 01:36:39,698 - Let go of grappling irons. - Let go of grappling irons! 1543 01:36:49,929 --> 01:36:52,140 - All larboard guns to bear on the fire ship. 1544 01:36:52,181 --> 01:36:54,726 - All larboard guns to bear on the fire ship! 1545 01:36:54,767 --> 01:36:55,767 Fire! 1546 01:37:45,526 --> 01:37:48,988 - The flagship's under way, gentlemen, and into the fight. 1547 01:38:03,002 --> 01:38:05,588 - The French are running, sir, back into port! 1548 01:38:05,630 --> 01:38:06,964 Look there, sir! 1549 01:38:35,743 --> 01:38:37,995 - They're a good crew, sir. 1550 01:38:39,705 --> 01:38:40,665 - Signal from the flagship, sir. 1551 01:38:40,706 --> 01:38:44,877 "Thank you, defiant, for swift and honourable action." 1552 01:38:47,588 --> 01:38:51,717 - Thank you for swift and honourable action. 1553 01:38:54,595 --> 01:38:55,847 - No mutineers 1554 01:38:57,098 --> 01:38:59,308 on board this ship now, sir. 1555 01:39:24,125 --> 01:39:26,418 - Bring her about, Mr. Ponsonby. 1556 01:39:26,419 --> 01:39:27,919 We join the squadron. 1557 01:39:27,920 --> 01:39:28,920 - Aye, aye, sir. 1558 01:39:29,881 --> 01:39:31,299 Stand by to go about! 1559 01:39:34,635 --> 01:39:36,304 - Thank you, Mr. Crawford. 100702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.