Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,652 --> 00:00:13,713
Jung Gyeo Ul.
2
00:00:14,513 --> 00:00:17,652
You cannot have the child of YJ Group.
3
00:00:20,222 --> 00:00:21,322
Never.
4
00:00:24,522 --> 00:00:26,193
(Episode 2)
5
00:00:28,592 --> 00:00:29,632
(Director's Office)
6
00:00:31,563 --> 00:00:34,803
Good grief, who is it? How dare you
come in without knocking?
7
00:00:41,473 --> 00:00:42,842
Ms. Joo. What's wrong with you?
8
00:00:52,952 --> 00:00:53,992
Hold on a second.
9
00:00:56,863 --> 00:00:57,893
Yes?
10
00:00:59,732 --> 00:01:02,702
Oh, all right. Got it. I'm on my way.
11
00:01:06,573 --> 00:01:08,632
Who was it that wanted
to be careful at work?
12
00:01:08,903 --> 00:01:10,772
What is it? Did something good happen?
13
00:01:11,443 --> 00:01:12,572
Of course.
14
00:01:13,712 --> 00:01:15,613
I'm so happy that you belong to me.
15
00:01:17,682 --> 00:01:18,783
But that's nothing new.
16
00:01:19,553 --> 00:01:22,652
It's been a while.
Let's go on a trip this weekend.
17
00:01:23,223 --> 00:01:24,283
"A trip?"
18
00:01:25,893 --> 00:01:26,953
To where?
19
00:01:27,893 --> 00:01:30,393
Anywhere where there are no people.
20
00:01:32,022 --> 00:01:33,462
Gosh, aren't you naughty?
21
00:01:34,233 --> 00:01:37,733
What are we going to do
at a place with no one around?
22
00:01:38,462 --> 00:01:39,602
Stop it.
23
00:01:41,733 --> 00:01:42,843
You're squashing me.
24
00:01:45,872 --> 00:01:46,943
It's good.
25
00:01:48,473 --> 00:01:50,943
You can't believe
how much I was craving this, Dad.
26
00:01:58,283 --> 00:01:59,393
I'm sorry.
27
00:02:00,352 --> 00:02:01,492
What?
28
00:02:02,393 --> 00:02:03,693
What for all of a sudden?
29
00:02:04,162 --> 00:02:06,063
When your biological mom
was pregnant with you,
30
00:02:06,063 --> 00:02:07,533
I should have listened...
31
00:02:09,033 --> 00:02:10,902
and not gone to Vietnam.
32
00:02:12,733 --> 00:02:16,573
But because I did,
I wasn't there when you were born.
33
00:02:17,772 --> 00:02:20,712
Nor was I there to see your mom
pass away while giving birth.
34
00:02:22,383 --> 00:02:23,442
Dad.
35
00:02:23,883 --> 00:02:27,053
The orphanage you got sent to
had caught fire,
36
00:02:27,752 --> 00:02:29,823
leaving you on medication all your life.
37
00:02:32,022 --> 00:02:33,492
It's all my fault.
38
00:02:34,953 --> 00:02:36,222
Yes, I'm the one to blame.
39
00:02:36,663 --> 00:02:38,622
That's nonsense.
40
00:02:39,133 --> 00:02:41,893
Back then, you were trying to protect...
41
00:02:42,233 --> 00:02:44,833
the unborn me and mom...
42
00:02:44,962 --> 00:02:46,733
by earning money in Vietnam.
43
00:02:49,103 --> 00:02:53,872
You know, I only hope for one thing.
44
00:02:54,143 --> 00:02:57,712
I want you, my daughter,
to feel relaxed and happy.
45
00:02:58,682 --> 00:03:02,182
If anything is making you feel
uncomfortable or heavy,
46
00:03:03,323 --> 00:03:06,522
whatever they are,
just take your mind off of them.
47
00:03:08,222 --> 00:03:09,293
Dad.
48
00:03:10,522 --> 00:03:13,133
I don't need any grandchildren.
49
00:03:13,192 --> 00:03:16,263
Effort alone can't make it happen.
50
00:03:17,032 --> 00:03:19,402
But above all things,
51
00:03:20,203 --> 00:03:21,972
you come first.
52
00:03:22,673 --> 00:03:25,203
So take good care of yourself first. Okay?
53
00:03:26,013 --> 00:03:28,772
Going off your medicine and whatnot.
54
00:03:29,383 --> 00:03:32,513
Don't ever do such a thing again. Got it?
55
00:03:34,553 --> 00:03:35,622
All right.
56
00:03:36,782 --> 00:03:37,953
Come on. Dig in, Dad.
57
00:03:41,992 --> 00:03:44,893
Okay. Good.
58
00:03:57,043 --> 00:04:00,242
Ma'am. Have you been well?
59
00:04:00,942 --> 00:04:03,842
What? Have I been well?
60
00:04:12,053 --> 00:04:14,722
It's money I saved
over the past three years.
61
00:04:15,992 --> 00:04:17,092
Please accept it.
62
00:04:18,492 --> 00:04:21,863
Are you trying to ease your mind
by doing this?
63
00:04:23,132 --> 00:04:24,663
No way. I...
64
00:04:24,663 --> 00:04:27,273
Then why on earth did you come here?
65
00:04:27,403 --> 00:04:29,603
Aren't you the murderer who killed my son?
66
00:04:31,603 --> 00:04:34,043
I finally pulled myself together.
67
00:04:34,173 --> 00:04:36,913
But why did you have to come? Just why?
68
00:04:37,442 --> 00:04:38,843
Bring my son back to life.
69
00:04:39,082 --> 00:04:42,252
Bring my son back to life, you jerk!
70
00:04:43,223 --> 00:04:44,322
Goodness.
71
00:04:46,553 --> 00:04:48,223
I heard you were unwell.
72
00:04:49,023 --> 00:04:50,363
Use this for the medical bills.
73
00:05:31,033 --> 00:05:32,103
Se Rin?
74
00:05:33,303 --> 00:05:34,803
Don't come here ever again.
75
00:05:42,113 --> 00:05:43,742
How did you know I was here?
76
00:05:44,413 --> 00:05:46,053
That's my line. Why did you come here?
77
00:05:46,913 --> 00:05:48,153
Nobody will welcome you.
78
00:05:53,523 --> 00:05:55,963
This is bad. Let's go home.
79
00:06:06,533 --> 00:06:09,403
What? What's going on?
80
00:06:10,103 --> 00:06:12,002
Is it raining outside? No, right?
81
00:06:12,303 --> 00:06:15,512
If it were, both of you would be drenched.
So why is Se Rin wet?
82
00:06:15,742 --> 00:06:16,882
What happened?
83
00:06:18,043 --> 00:06:21,012
- You see...
- I tripped into a puddle on my way.
84
00:06:21,812 --> 00:06:22,882
It's freezing.
85
00:06:23,452 --> 00:06:24,682
I better take a shower.
86
00:06:26,153 --> 00:06:27,353
Go ahead, or you'll catch a cold.
87
00:06:27,853 --> 00:06:29,963
I'll fill up the bathtub.
Head upstairs first.
88
00:06:30,762 --> 00:06:31,822
Okay.
89
00:06:43,072 --> 00:06:44,803
Here. It's herb tonic tea.
90
00:06:45,343 --> 00:06:46,543
Drink it, just in case.
91
00:06:48,213 --> 00:06:50,742
Did you go to the pharmacy for me?
92
00:06:52,553 --> 00:06:54,053
I'm sorry you got wet because of me.
93
00:06:55,182 --> 00:06:57,983
But don't do that next time.
94
00:06:58,452 --> 00:07:01,023
I can do anything to protect you.
95
00:07:03,793 --> 00:07:06,233
By the way, why did you go back there?
96
00:07:06,632 --> 00:07:07,992
Isn't it over already?
97
00:07:08,632 --> 00:07:12,403
I have never forgotten about it.
98
00:07:14,632 --> 00:07:18,303
Because of me, the head of a household...
99
00:07:18,303 --> 00:07:20,312
Wasn't that man a former thug...
100
00:07:20,312 --> 00:07:22,312
and a vicious manager
of an adult entertainment establishment?
101
00:07:22,713 --> 00:07:25,442
He was an evil being in society.
It was for the better.
102
00:07:25,442 --> 00:07:26,752
You shouldn't say that.
103
00:07:28,053 --> 00:07:30,723
I can't forgive myself.
104
00:07:30,952 --> 00:07:32,322
It was a mistake.
105
00:07:33,053 --> 00:07:34,392
So forget about it already.
106
00:07:34,752 --> 00:07:36,822
How long will you live in such agony?
107
00:07:41,163 --> 00:07:42,262
Get some rest.
108
00:07:59,213 --> 00:08:01,182
Attorney? It's me.
109
00:08:02,213 --> 00:08:04,682
I'll send you an address.
Meet the homeowner...
110
00:08:05,053 --> 00:08:06,252
and buy that house.
111
00:08:07,093 --> 00:08:08,952
I don't care how much it takes.
112
00:08:09,622 --> 00:08:10,723
Make it happen today.
113
00:08:16,632 --> 00:08:17,932
When will you get divorced?
114
00:08:22,033 --> 00:08:23,303
Tell me about it.
115
00:08:24,273 --> 00:08:26,273
I'd divorce her any day now,
116
00:08:26,812 --> 00:08:29,113
but if I did,
I know Grandpa would kick me out.
117
00:08:30,442 --> 00:08:33,283
So why don't we stay like this?
118
00:08:34,853 --> 00:08:37,553
What? What do you mean?
119
00:08:38,982 --> 00:08:41,352
Well, I mean,
120
00:08:41,952 --> 00:08:43,993
things aren't so bad between us right now.
121
00:08:47,393 --> 00:08:48,462
I told you, didn't I?
122
00:08:49,663 --> 00:08:53,173
What I want to be is
the wife of YJ Group's successor.
123
00:08:53,332 --> 00:08:55,232
I don't want to be a mistress.
124
00:08:56,072 --> 00:08:58,273
That's why I let you marry her.
125
00:08:58,373 --> 00:09:00,173
Your grandfather refused
to let you be his successor...
126
00:09:00,173 --> 00:09:01,942
unless you married Gyeo Ul.
127
00:09:05,482 --> 00:09:06,982
I know that.
128
00:09:08,253 --> 00:09:09,523
But after some time,
129
00:09:10,423 --> 00:09:13,553
my grandfather will
slowly stop caring about Gyeo Ul.
130
00:09:14,623 --> 00:09:15,753
Let's give him time.
131
00:09:18,322 --> 00:09:20,133
I really have to go now.
132
00:09:24,903 --> 00:09:29,033
Then what about the RV?
Should I make a reservation?
133
00:09:31,702 --> 00:09:35,883
Okay. My dear Ae Ra,
you can do whatever you want.
134
00:09:50,893 --> 00:09:52,192
Hey, you're home.
135
00:09:54,862 --> 00:09:55,932
Have you had dinner?
136
00:09:57,303 --> 00:10:00,173
You need to think before you speak.
137
00:10:00,303 --> 00:10:02,972
Look at the time. Of course, I had dinner.
138
00:10:04,342 --> 00:10:05,442
I see.
139
00:10:08,173 --> 00:10:09,243
Thanks.
140
00:10:10,513 --> 00:10:12,082
- Yu Jin.
- Yes?
141
00:10:12,952 --> 00:10:15,852
Why is your undershirt inside out?
142
00:10:21,692 --> 00:10:25,462
I guess it happened
when I showered after golf.
143
00:10:26,332 --> 00:10:27,763
I see.
144
00:10:28,332 --> 00:10:30,033
I'll bring something for you to drink.
145
00:10:30,663 --> 00:10:34,173
Right, I have a business trip
on the weekend. Get my stuff ready.
146
00:10:34,373 --> 00:10:36,643
What? A business trip? To where?
147
00:10:38,273 --> 00:10:40,712
Why? You sound like you'll come along
if you know where it is.
148
00:10:41,972 --> 00:10:44,112
I'm thirsty. Bring me some juice.
149
00:10:44,212 --> 00:10:45,283
Okay.
150
00:10:54,923 --> 00:10:57,462
What? On this weekend?
151
00:10:58,623 --> 00:10:59,993
Why are you so shocked?
152
00:11:01,763 --> 00:11:03,903
I'm not shocked. Nothing.
153
00:11:04,202 --> 00:11:07,432
Gyeo Ul didn't get to celebrate
her birthday properly.
154
00:11:07,932 --> 00:11:10,702
You two should go have
a good time this weekend.
155
00:11:11,442 --> 00:11:14,913
I made a reservation at Rich Resort.
156
00:11:17,442 --> 00:11:18,513
I'm so jealous!
157
00:11:18,942 --> 00:11:22,612
They redecorated the entire place,
so it's supposed to be awesome.
158
00:11:23,952 --> 00:11:27,852
Father, you're making me very sad.
159
00:11:28,023 --> 00:11:31,462
You never did anything for your
only daughter-in-law's birthday.
160
00:11:31,862 --> 00:11:35,232
But you're stepping in yourself
for your granddaughter-in-law.
161
00:11:35,232 --> 00:11:37,832
Young Ran, it's your birthday
every single day!
162
00:11:37,962 --> 00:11:41,232
You always buy clothes and bags
at department stores.
163
00:11:41,673 --> 00:11:43,903
Yes. What?
164
00:11:44,942 --> 00:11:47,342
Yeon Seok, that was such a mean joke.
165
00:11:48,143 --> 00:11:49,273
Enjoy your meal.
166
00:11:50,082 --> 00:11:53,082
Grandfather, I don't think
we can do anything.
167
00:11:53,212 --> 00:11:56,682
He has a business trip this weekend.
168
00:11:59,753 --> 00:12:00,793
A business trip?
169
00:12:01,623 --> 00:12:03,423
What business trip?
170
00:12:03,893 --> 00:12:05,023
I didn't hear anything like that.
171
00:12:07,192 --> 00:12:08,263
Are you okay?
172
00:12:09,192 --> 00:12:10,303
Yes, well...
173
00:12:12,102 --> 00:12:13,533
I meant I'll figure out my schedule...
174
00:12:13,533 --> 00:12:15,102
for a business trip by the weekend...
175
00:12:15,102 --> 00:12:16,602
That's it.
176
00:12:16,903 --> 00:12:19,773
Yu Jin, last night, you clearly told me...
177
00:12:19,773 --> 00:12:21,842
that you have a business trip
this weekend.
178
00:12:22,043 --> 00:12:25,143
No, honey. You heard me wrong.
179
00:12:26,043 --> 00:12:30,023
Nothing is going on this weekend.
180
00:12:31,553 --> 00:12:34,952
Then I hope
you two enjoy your time together.
181
00:12:36,592 --> 00:12:39,393
Okay, Grandpa. We'll have fun.
182
00:12:42,362 --> 00:12:46,273
Hello? I want to make a reservation
for an RV this weekend.
183
00:12:46,873 --> 00:12:49,942
Yes, it's Joo Ae Ra.
184
00:12:51,472 --> 00:12:52,572
Okay.
185
00:12:59,283 --> 00:13:01,482
What? What's this?
186
00:13:03,682 --> 00:13:05,753
We can't go this weekend.
187
00:13:06,082 --> 00:13:08,393
Grandpa told me
to go on a trip with Gyeo Ul.
188
00:13:08,852 --> 00:13:10,993
What's he saying? What?
189
00:13:15,732 --> 00:13:16,803
What do you mean?
190
00:13:17,403 --> 00:13:18,903
Did you forget your promise with me?
191
00:13:19,403 --> 00:13:21,972
What can I do? It was Grandpa's order.
192
00:13:22,472 --> 00:13:24,342
Let's go next weekend.
193
00:13:26,143 --> 00:13:29,243
You promised me first. I was first!
194
00:13:29,643 --> 00:13:31,413
I'm so sorry.
195
00:13:31,743 --> 00:13:33,913
But let's eat dinner tonight.
196
00:13:34,182 --> 00:13:35,452
Yu Jin!
197
00:13:35,582 --> 00:13:37,283
Hey, I have to go.
198
00:13:46,633 --> 00:13:49,533
We're here to share
these two products today.
199
00:13:49,663 --> 00:13:52,003
With the change of weather,
200
00:13:52,003 --> 00:13:53,133
many people are...
201
00:13:53,133 --> 00:13:54,533
What are you watching?
202
00:13:54,903 --> 00:13:58,303
Gil Ja, these days,
even underwear is so pretty.
203
00:13:58,403 --> 00:14:00,643
Look at those. They're so pretty.
204
00:14:00,773 --> 00:14:04,182
Yes, the basics never fail.
These are just what you need.
205
00:14:04,182 --> 00:14:06,143
Why are you watching that anyway?
206
00:14:06,143 --> 00:14:07,952
You don't have anyone to show it to.
207
00:14:08,553 --> 00:14:12,253
Gil Ja, these aren't for show.
It's for your own satisfaction.
208
00:14:13,123 --> 00:14:15,423
For your own satisfaction, my foot.
209
00:14:15,692 --> 00:14:18,962
Hey, if you put those on,
you'll only feel miserable.
210
00:14:18,962 --> 00:14:20,893
Jeez, you're so mean.
211
00:14:21,462 --> 00:14:22,562
What?
212
00:14:26,972 --> 00:14:28,972
Hey, Gyeo Ul. What is it?
213
00:14:29,743 --> 00:14:34,013
What? I see.
You can't stop by this weekend?
214
00:14:34,812 --> 00:14:39,013
Yes, I see. Okay. It's fine.
215
00:14:39,082 --> 00:14:40,852
Have fun. Bye.
216
00:14:41,653 --> 00:14:43,082
Gyeo Ul can't come this weekend?
217
00:14:43,883 --> 00:14:47,952
Her grandfather-in-law
told her and Yu Jin...
218
00:14:48,222 --> 00:14:49,962
to go on a trip.
219
00:14:50,062 --> 00:14:52,993
He even made a reservation
for them at a resort.
220
00:14:53,163 --> 00:14:55,192
Gosh, good for her.
221
00:14:55,633 --> 00:15:00,003
Wait, Aunt Mal Ja,
you wanted to give me these?
222
00:15:00,332 --> 00:15:03,643
Yes, I heard you're going on a trip.
It's my gift.
223
00:15:04,673 --> 00:15:07,413
This is a little awkward for my trip.
224
00:15:07,413 --> 00:15:08,612
You slowpoke!
225
00:15:09,173 --> 00:15:11,143
This isn't just any old trip.
226
00:15:12,112 --> 00:15:15,352
It's a mission he's giving you two
to come back with a child.
227
00:15:15,913 --> 00:15:17,623
It's not like that.
228
00:15:17,623 --> 00:15:18,883
I know I'm right.
229
00:15:19,253 --> 00:15:21,352
Many couples get pregnant
when they're on a trip.
230
00:15:21,592 --> 00:15:23,993
When they leave their everyday life
for a strange place,
231
00:15:23,993 --> 00:15:26,462
there's a certain relaxing,
intense, and sexy mood...
232
00:15:27,033 --> 00:15:28,962
Anyway, just do as I say.
233
00:15:29,432 --> 00:15:33,273
But these are too much.
234
00:15:33,273 --> 00:15:35,803
Too much? Hardly. You two are newlyweds.
235
00:15:36,003 --> 00:15:38,572
If you don't wear them now, when will you?
236
00:15:39,043 --> 00:15:40,572
I'm sure Yu Jin will love it.
237
00:15:40,913 --> 00:15:42,773
Put them on when you get there.
238
00:15:46,883 --> 00:15:48,053
Let me close this.
239
00:15:48,783 --> 00:15:51,722
That's all for this month's sales record.
240
00:15:53,192 --> 00:15:57,623
Director Nam, how are things going
with the pop-up store?
241
00:15:59,023 --> 00:16:00,133
Sorry?
242
00:16:00,133 --> 00:16:03,332
He's asking for the progress
of the marketing strategy.
243
00:16:05,102 --> 00:16:07,732
Yes, right. So...
244
00:16:09,072 --> 00:16:13,043
Ms. Joo is probably
printing out the materials.
245
00:16:14,373 --> 00:16:18,283
No, Director Nam did not give me
any other orders.
246
00:16:20,013 --> 00:16:24,153
He said he asked you to print out...
247
00:16:24,153 --> 00:16:25,553
the marketing strategy report.
248
00:16:26,553 --> 00:16:30,822
Ms. Joo, I told you to print it out
like you did last time.
249
00:16:31,293 --> 00:16:33,893
Sorry? You did?
250
00:16:35,062 --> 00:16:38,163
No, you didn't.
251
00:16:38,163 --> 00:16:39,773
I think you are mistaken.
252
00:16:41,403 --> 00:16:44,743
I did not receive any updates
after the last executive meeting.
253
00:16:49,013 --> 00:16:51,283
I must get to work. Please excuse me.
254
00:16:51,543 --> 00:16:54,612
(Sales Comparison)
255
00:17:02,523 --> 00:17:03,663
What's going on?
256
00:17:05,462 --> 00:17:07,263
Well, actually...
257
00:17:08,832 --> 00:17:11,662
I forgot to ask her to print this out.
258
00:17:12,102 --> 00:17:13,872
I had a lot on my hands lately.
259
00:17:15,072 --> 00:17:16,203
I'm sorry.
260
00:17:17,402 --> 00:17:18,872
It doesn't matter
how great your plans are.
261
00:17:18,872 --> 00:17:20,973
Unless you turn them into reality,
they're useless doodles,
262
00:17:20,973 --> 00:17:22,812
like odorless flowers.
263
00:17:23,443 --> 00:17:26,812
Make sure you bring your progress
to the next meeting.
264
00:17:27,852 --> 00:17:28,912
Yes.
265
00:17:34,053 --> 00:17:37,592
(Director's Office)
266
00:17:38,422 --> 00:17:41,562
You're getting back at me because
our trip got canceled, aren't you?
267
00:17:43,433 --> 00:17:46,332
Yu Jin. Here's a warning from me.
268
00:17:47,233 --> 00:17:49,203
Don't take my love for granted.
269
00:17:50,102 --> 00:17:51,503
I told you, didn't I?
270
00:17:51,973 --> 00:17:53,943
I had no choice. Grandfather told us to.
271
00:17:53,943 --> 00:17:55,543
It's not as if I want to go, all right?
272
00:17:57,842 --> 00:18:00,753
So why did you hit on Jung Gyeo Ul
while dating me?
273
00:18:01,513 --> 00:18:03,582
Why did you have to get caught cheating?
274
00:18:04,183 --> 00:18:06,622
Because of it, the honorary chairman
had you get married.
275
00:18:07,892 --> 00:18:09,053
Then what was I supposed to do?
276
00:18:09,352 --> 00:18:12,562
Had I not married Gyeo Ul,
he would not have made me the heir.
277
00:18:12,862 --> 00:18:14,632
And didn't you agree to it?
278
00:18:14,733 --> 00:18:16,463
Why are you bringing it up now?
279
00:18:16,862 --> 00:18:20,172
I'm first, okay?
I come first, not Jung Gyeo Ul.
280
00:18:21,372 --> 00:18:22,503
Remember?
281
00:18:22,902 --> 00:18:24,803
You told me to do all I could for Gyeo Ul.
282
00:18:24,803 --> 00:18:28,043
You told me to make love to her
and never do anything to get blamed...
283
00:18:28,642 --> 00:18:30,312
so as not to lose Grandfather's trust.
284
00:18:31,882 --> 00:18:35,053
That didn't mean to prioritize your wife.
285
00:18:35,783 --> 00:18:39,183
You know what? This is great.
Let's just reveal everything.
286
00:18:39,483 --> 00:18:43,162
I'm sick and tired of hiding
and being treated as an adulteress.
287
00:18:44,763 --> 00:18:46,322
Gosh, I'm going nuts.
288
00:18:47,592 --> 00:18:48,793
You're the same.
289
00:18:49,693 --> 00:18:53,433
I thought you were different
from other women, but I was wrong.
290
00:18:54,172 --> 00:18:55,503
I'm getting fed up with you.
291
00:18:56,372 --> 00:18:57,503
What did you say?
292
00:18:58,402 --> 00:19:00,513
I have a meeting. Leave my office.
293
00:19:00,672 --> 00:19:04,543
(Director Nam Yu Jin)
294
00:19:09,882 --> 00:19:12,753
(Director Nam Yu Jin)
295
00:19:17,562 --> 00:19:18,622
Darn it.
296
00:19:23,303 --> 00:19:24,533
You're the same.
297
00:19:25,362 --> 00:19:29,102
I thought you were different
from other women, but I was wrong.
298
00:19:29,372 --> 00:19:30,602
I'm getting fed up with you.
299
00:19:31,803 --> 00:19:32,902
Nam Yu Jin.
300
00:19:34,572 --> 00:19:36,142
So that's how you're going to treat me?
301
00:20:01,273 --> 00:20:04,203
Yu Jin. This place is amazing.
302
00:20:05,243 --> 00:20:07,172
Come look at the color of the sea.
303
00:20:08,612 --> 00:20:09,713
Have you never seen one before?
304
00:20:10,783 --> 00:20:12,483
Gosh. My eyes hurt.
305
00:20:17,223 --> 00:20:19,053
Driving all the way here was tough, right?
306
00:20:19,993 --> 00:20:22,523
Men can live with crafty ladies
but not with slowpokes.
307
00:20:22,793 --> 00:20:24,793
Show some physical affection first.
308
00:20:24,793 --> 00:20:27,392
Men like it when women take the lead.
309
00:20:30,203 --> 00:20:33,003
Come here. Let me give you a massage.
310
00:20:34,372 --> 00:20:37,142
Stop it. What has gotten into you?
311
00:20:37,902 --> 00:20:42,412
No. I simply wanted
to loosen your muscles.
312
00:20:42,543 --> 00:20:44,183
Don't do anything unusual.
313
00:20:44,882 --> 00:20:46,882
A bear can't become a fox
by imitating one.
314
00:20:47,152 --> 00:20:48,283
It's only a bear in a fox mask.
315
00:20:53,053 --> 00:20:54,152
You're hungry, right?
316
00:20:54,152 --> 00:20:55,953
Let's eat, then go to the beach.
317
00:20:57,392 --> 00:21:00,533
All right. Let me get changed first.
318
00:21:00,862 --> 00:21:02,892
Ask the front desk
for some must-eat places.
319
00:21:02,993 --> 00:21:04,862
Got it. Be quick, okay?
320
00:21:22,953 --> 00:21:25,183
She's a real slowpoke, isn't she?
321
00:21:33,892 --> 00:21:37,102
Ae Ra? Why are you here?
322
00:21:38,332 --> 00:21:41,703
Were you surprised? We promised
to spend the weekend together.
323
00:21:42,703 --> 00:21:43,803
Ae Ra.
324
00:21:44,842 --> 00:21:46,973
My goodness. What a nice room.
325
00:21:51,483 --> 00:21:54,082
The honorary chairman sure loves
his granddaughter-in-law.
326
00:21:54,312 --> 00:21:56,312
What if we get caught by Gyeo Ul?
327
00:22:01,122 --> 00:22:02,223
Who is it?
328
00:22:02,322 --> 00:22:04,622
It's me, honey. Can you open the door?
329
00:22:05,993 --> 00:22:07,632
Oh, all right.
330
00:22:07,892 --> 00:22:10,162
Darn it. I knew this would happen.
331
00:22:12,662 --> 00:22:16,003
Everything came down to this,
so let's tell her everything.
332
00:22:16,273 --> 00:22:17,543
Are you mad?
333
00:22:20,443 --> 00:22:21,912
- Come here.
- What are you doing?
334
00:22:21,912 --> 00:22:23,142
Just come. Hurry.
335
00:22:23,142 --> 00:22:25,043
This is hilarious.
336
00:22:25,513 --> 00:22:27,183
- Don't say a thing.
- Gosh.
337
00:22:35,693 --> 00:22:38,362
Honey. Why did you come back?
338
00:22:39,023 --> 00:22:42,062
The wind was quite strong.
I came to get my scarf.
339
00:22:42,362 --> 00:22:44,703
- You should bundle up as well.
- Got it.
340
00:22:45,533 --> 00:22:47,402
Honey, I'm starving.
341
00:22:47,632 --> 00:22:48,733
Right?
342
00:22:49,003 --> 00:22:50,503
- Let's hurry and leave.
- Oh, my.
343
00:22:51,172 --> 00:22:53,203
- What?
- It's nothing.
344
00:22:53,203 --> 00:22:54,273
- Let's go to the beach...
- Okay.
345
00:22:54,273 --> 00:22:55,912
- and get good food.
- Sure.
346
00:23:33,082 --> 00:23:34,453
- Yu Jin.
- Yes?
347
00:23:35,213 --> 00:23:37,652
- Did I startle you?
- No.
348
00:23:38,453 --> 00:23:40,953
- It's nice out here.
- You're right.
349
00:23:44,092 --> 00:23:45,592
There are many must-eat places here.
350
00:23:45,963 --> 00:23:47,433
Go away, will you?
351
00:24:00,812 --> 00:24:01,872
Good gracious.
352
00:24:03,172 --> 00:24:04,543
For goodness' sake.
353
00:24:04,543 --> 00:24:07,053
How can you kick us out like this
out of the blue?
354
00:24:07,652 --> 00:24:11,223
Even if the landlord has changed,
this is unreasonable.
355
00:24:11,483 --> 00:24:15,322
I'm telling you to leave
because I'm the new landlady.
356
00:24:16,453 --> 00:24:18,062
And it isn't out of the blue.
357
00:24:19,023 --> 00:24:20,793
I gave you until the end of this week.
358
00:24:21,533 --> 00:24:24,102
Please cut us some slack.
359
00:24:24,362 --> 00:24:26,973
There aren't any places I can go
in this freezing weather...
360
00:24:26,973 --> 00:24:28,602
with that young boy.
361
00:24:29,033 --> 00:24:30,943
Please. I beg you.
362
00:24:30,943 --> 00:24:32,072
What are you doing?
363
00:24:32,303 --> 00:24:33,543
- What if you ripped it?
- Grandma!
364
00:24:34,072 --> 00:24:35,342
It feels icky now.
365
00:24:36,342 --> 00:24:37,443
Seriously.
366
00:24:38,483 --> 00:24:40,513
Good gracious.
367
00:24:41,183 --> 00:24:43,453
Oh, my dear.
368
00:24:47,922 --> 00:24:49,453
This is so annoying.
369
00:24:55,362 --> 00:24:57,003
I got a call from Attorney Kim.
370
00:24:58,162 --> 00:25:00,132
Why did you buy that house
in Jungreung-dong?
371
00:25:00,672 --> 00:25:03,572
Apparently, the elderly mother
of Tae Yang's victim is staying there.
372
00:25:04,172 --> 00:25:05,842
The moment Tae Yang returned,
373
00:25:05,842 --> 00:25:07,713
he went to her house
and begged for her forgiveness.
374
00:25:08,372 --> 00:25:11,312
He even gave her the money he had earned
over the past three years.
375
00:25:11,912 --> 00:25:12,943
And so?
376
00:25:13,382 --> 00:25:14,713
What do you mean by "and so?"
377
00:25:15,483 --> 00:25:17,622
At this rate,
Tae Yang won't stop visiting her.
378
00:25:17,953 --> 00:25:19,523
I will remove her from his sight.
379
00:25:20,422 --> 00:25:22,892
- Se Rin.
- Tae Yang has done enough.
380
00:25:23,253 --> 00:25:24,793
And we made enough compensation.
381
00:25:25,662 --> 00:25:27,092
He doesn't have to go that far.
382
00:25:28,132 --> 00:25:29,862
That's up to Tae Yang to decide.
383
00:25:30,203 --> 00:25:31,662
Why are you butting in?
384
00:25:31,902 --> 00:25:33,803
Because he can't cut her off.
385
00:25:34,072 --> 00:25:36,102
If he can't, I will do it for him.
386
00:25:36,572 --> 00:25:39,072
I will make him laugh
so that he's no longer in pain.
387
00:25:40,003 --> 00:25:41,112
Overlook this, okay?
388
00:25:42,342 --> 00:25:43,842
She's moving out by next week.
389
00:25:43,842 --> 00:25:45,412
Tae Yang won't be able to find her then.
390
00:25:50,053 --> 00:25:51,082
What was that just now?
391
00:25:51,753 --> 00:25:53,223
Tae Yang.
392
00:25:53,223 --> 00:25:55,622
Oh Se Rin. I asked what you meant by that.
393
00:25:57,122 --> 00:25:58,422
Didn't you hear it all?
394
00:26:00,092 --> 00:26:01,763
Why on earth are you doing this?
395
00:26:02,562 --> 00:26:03,832
Because I'm worried about you.
396
00:26:04,233 --> 00:26:06,033
I want you to be happy.
397
00:26:06,303 --> 00:26:08,433
What you're doing isn't for my sake.
398
00:26:08,703 --> 00:26:11,973
And I never asked for your concern.
399
00:26:12,543 --> 00:26:13,612
Tae Yang?
400
00:26:14,013 --> 00:26:17,043
Don't you dare lay a finger
on that family.
401
00:26:17,783 --> 00:26:20,453
If you do, I'm cutting ties with you.
402
00:26:22,652 --> 00:26:23,753
Tae Yang!
403
00:26:42,503 --> 00:26:44,703
The food here is delicious, right?
404
00:26:45,743 --> 00:26:46,842
What?
405
00:26:47,943 --> 00:26:49,013
Yes, you're right.
406
00:26:55,352 --> 00:26:57,523
Hey. What are you staring at so much?
407
00:26:58,422 --> 00:26:59,483
What's there to see?
408
00:26:59,652 --> 00:27:01,793
- Honey.
- Yes?
409
00:27:02,592 --> 00:27:03,723
Try this.
410
00:27:04,723 --> 00:27:06,693
This dish is amazing.
411
00:27:13,003 --> 00:27:14,233
It's really good.
412
00:27:14,973 --> 00:27:16,132
And tender too.
413
00:27:21,412 --> 00:27:22,513
By the way, Yu Jin.
414
00:27:25,812 --> 00:27:27,412
As a woman,
415
00:27:28,253 --> 00:27:30,652
I'm quite flat and boring, aren't I?
416
00:27:31,822 --> 00:27:35,622
Before we got married,
you used to be kind and warmhearted.
417
00:27:36,193 --> 00:27:39,023
I was a little sad to see you change
after we got married.
418
00:27:42,132 --> 00:27:45,433
But I thought about it and realized...
419
00:27:45,433 --> 00:27:47,402
it was probably my fault.
420
00:27:48,402 --> 00:27:52,503
I guess I failed to express
my feelings back to you.
421
00:27:53,842 --> 00:27:54,912
Well...
422
00:27:55,342 --> 00:27:57,082
But that's not how I really feel.
423
00:27:57,683 --> 00:27:59,882
It's not easy for me to express
how I feel inside.
424
00:28:00,912 --> 00:28:03,922
I'll try harder,
so let's live a happy life together.
425
00:28:04,723 --> 00:28:06,322
Thank you for everything, Yu Jin.
426
00:28:08,493 --> 00:28:09,622
You don't have to thank me.
427
00:28:12,223 --> 00:28:13,422
Excuse me.
428
00:28:15,562 --> 00:28:19,832
A guest sent this to your table,
saying you two looked adorable.
429
00:28:20,733 --> 00:28:22,973
Oh my, who was it?
430
00:28:23,402 --> 00:28:24,543
Over there...
431
00:28:27,043 --> 00:28:29,172
She was here just now.
432
00:28:31,842 --> 00:28:34,412
Anyway, please enjoy your time.
433
00:28:37,753 --> 00:28:39,723
I wonder who gave us this.
434
00:28:41,753 --> 00:28:42,852
Who knows?
435
00:28:49,463 --> 00:28:51,963
What are you trying to do?
Are you out of your mind?
436
00:28:53,033 --> 00:28:55,332
Why? It's fun.
437
00:28:56,203 --> 00:28:57,303
Fun?
438
00:28:58,003 --> 00:28:59,743
You're killing me right now!
439
00:29:02,072 --> 00:29:05,142
You need to stop now
and go back to Seoul, okay?
440
00:29:06,683 --> 00:29:09,553
No, I'm staying the night.
441
00:29:09,753 --> 00:29:12,152
What? How can you stay here?
442
00:29:13,223 --> 00:29:15,892
And they're fully booked today.
443
00:29:16,753 --> 00:29:18,023
They don't even have a room.
444
00:29:18,362 --> 00:29:20,162
I'm staying in your room.
445
00:29:21,592 --> 00:29:22,693
What?
446
00:29:42,152 --> 00:29:44,783
Gosh, no. I can't put these on.
447
00:29:53,622 --> 00:29:55,493
Did you go somewhere?
448
00:29:56,092 --> 00:29:58,933
No, I just went out for some air.
449
00:29:59,763 --> 00:30:01,803
Did you take your medicine?
450
00:30:02,332 --> 00:30:05,642
Medicine? Yes, in the morning. Why?
451
00:30:07,072 --> 00:30:10,213
Nothing. I was worried
about your bronchial tubes.
452
00:30:12,213 --> 00:30:14,412
- What are those?
- Right.
453
00:30:16,213 --> 00:30:17,352
Have some.
454
00:30:19,152 --> 00:30:20,223
Thank you.
455
00:30:22,822 --> 00:30:24,562
It smells great. What's this tea?
456
00:30:25,463 --> 00:30:27,763
Well, it was cold,
457
00:30:28,062 --> 00:30:29,693
so I just asked for hot tea.
458
00:30:30,362 --> 00:30:32,233
Drink up.
459
00:30:49,213 --> 00:30:50,312
What's this?
460
00:30:50,822 --> 00:30:52,023
I told you.
461
00:30:52,622 --> 00:30:53,922
The potion for our love.
462
00:30:54,622 --> 00:30:57,592
So I have to give this to Gyeo Ul?
463
00:30:58,362 --> 00:31:00,892
She'll really fall asleep
once she drinks this?
464
00:31:27,253 --> 00:31:28,352
Hey.
465
00:32:39,922 --> 00:32:42,193
(Woman in a Veil)
466
00:32:42,362 --> 00:32:44,033
She fell asleep after that tea?
467
00:32:44,033 --> 00:32:46,733
I told you, didn't I?
It's the potion for our love.
468
00:32:46,803 --> 00:32:49,033
I even caught a cold because of you.
469
00:32:50,332 --> 00:32:52,642
- I'm sorry.
- You thief!
470
00:32:52,642 --> 00:32:54,142
Detective, no.
471
00:32:54,142 --> 00:32:55,213
It can't be.
472
00:32:55,973 --> 00:32:57,243
You weren't even prepared for that?
473
00:32:57,243 --> 00:32:59,312
Even I have never hit her once,
but she was slapped...
474
00:32:59,312 --> 00:33:00,753
because of you!
33564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.