All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E02.230315.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,652 --> 00:00:13,713 Jung Gyeo Ul. 2 00:00:14,513 --> 00:00:17,652 You cannot have the child of YJ Group. 3 00:00:20,222 --> 00:00:21,322 Never. 4 00:00:24,522 --> 00:00:26,193 (Episode 2) 5 00:00:28,592 --> 00:00:29,632 (Director's Office) 6 00:00:31,563 --> 00:00:34,803 Good grief, who is it? How dare you come in without knocking? 7 00:00:41,473 --> 00:00:42,842 Ms. Joo. What's wrong with you? 8 00:00:52,952 --> 00:00:53,992 Hold on a second. 9 00:00:56,863 --> 00:00:57,893 Yes? 10 00:00:59,732 --> 00:01:02,702 Oh, all right. Got it. I'm on my way. 11 00:01:06,573 --> 00:01:08,632 Who was it that wanted to be careful at work? 12 00:01:08,903 --> 00:01:10,772 What is it? Did something good happen? 13 00:01:11,443 --> 00:01:12,572 Of course. 14 00:01:13,712 --> 00:01:15,613 I'm so happy that you belong to me. 15 00:01:17,682 --> 00:01:18,783 But that's nothing new. 16 00:01:19,553 --> 00:01:22,652 It's been a while. Let's go on a trip this weekend. 17 00:01:23,223 --> 00:01:24,283 "A trip?" 18 00:01:25,893 --> 00:01:26,953 To where? 19 00:01:27,893 --> 00:01:30,393 Anywhere where there are no people. 20 00:01:32,022 --> 00:01:33,462 Gosh, aren't you naughty? 21 00:01:34,233 --> 00:01:37,733 What are we going to do at a place with no one around? 22 00:01:38,462 --> 00:01:39,602 Stop it. 23 00:01:41,733 --> 00:01:42,843 You're squashing me. 24 00:01:45,872 --> 00:01:46,943 It's good. 25 00:01:48,473 --> 00:01:50,943 You can't believe how much I was craving this, Dad. 26 00:01:58,283 --> 00:01:59,393 I'm sorry. 27 00:02:00,352 --> 00:02:01,492 What? 28 00:02:02,393 --> 00:02:03,693 What for all of a sudden? 29 00:02:04,162 --> 00:02:06,063 When your biological mom was pregnant with you, 30 00:02:06,063 --> 00:02:07,533 I should have listened... 31 00:02:09,033 --> 00:02:10,902 and not gone to Vietnam. 32 00:02:12,733 --> 00:02:16,573 But because I did, I wasn't there when you were born. 33 00:02:17,772 --> 00:02:20,712 Nor was I there to see your mom pass away while giving birth. 34 00:02:22,383 --> 00:02:23,442 Dad. 35 00:02:23,883 --> 00:02:27,053 The orphanage you got sent to had caught fire, 36 00:02:27,752 --> 00:02:29,823 leaving you on medication all your life. 37 00:02:32,022 --> 00:02:33,492 It's all my fault. 38 00:02:34,953 --> 00:02:36,222 Yes, I'm the one to blame. 39 00:02:36,663 --> 00:02:38,622 That's nonsense. 40 00:02:39,133 --> 00:02:41,893 Back then, you were trying to protect... 41 00:02:42,233 --> 00:02:44,833 the unborn me and mom... 42 00:02:44,962 --> 00:02:46,733 by earning money in Vietnam. 43 00:02:49,103 --> 00:02:53,872 You know, I only hope for one thing. 44 00:02:54,143 --> 00:02:57,712 I want you, my daughter, to feel relaxed and happy. 45 00:02:58,682 --> 00:03:02,182 If anything is making you feel uncomfortable or heavy, 46 00:03:03,323 --> 00:03:06,522 whatever they are, just take your mind off of them. 47 00:03:08,222 --> 00:03:09,293 Dad. 48 00:03:10,522 --> 00:03:13,133 I don't need any grandchildren. 49 00:03:13,192 --> 00:03:16,263 Effort alone can't make it happen. 50 00:03:17,032 --> 00:03:19,402 But above all things, 51 00:03:20,203 --> 00:03:21,972 you come first. 52 00:03:22,673 --> 00:03:25,203 So take good care of yourself first. Okay? 53 00:03:26,013 --> 00:03:28,772 Going off your medicine and whatnot. 54 00:03:29,383 --> 00:03:32,513 Don't ever do such a thing again. Got it? 55 00:03:34,553 --> 00:03:35,622 All right. 56 00:03:36,782 --> 00:03:37,953 Come on. Dig in, Dad. 57 00:03:41,992 --> 00:03:44,893 Okay. Good. 58 00:03:57,043 --> 00:04:00,242 Ma'am. Have you been well? 59 00:04:00,942 --> 00:04:03,842 What? Have I been well? 60 00:04:12,053 --> 00:04:14,722 It's money I saved over the past three years. 61 00:04:15,992 --> 00:04:17,092 Please accept it. 62 00:04:18,492 --> 00:04:21,863 Are you trying to ease your mind by doing this? 63 00:04:23,132 --> 00:04:24,663 No way. I... 64 00:04:24,663 --> 00:04:27,273 Then why on earth did you come here? 65 00:04:27,403 --> 00:04:29,603 Aren't you the murderer who killed my son? 66 00:04:31,603 --> 00:04:34,043 I finally pulled myself together. 67 00:04:34,173 --> 00:04:36,913 But why did you have to come? Just why? 68 00:04:37,442 --> 00:04:38,843 Bring my son back to life. 69 00:04:39,082 --> 00:04:42,252 Bring my son back to life, you jerk! 70 00:04:43,223 --> 00:04:44,322 Goodness. 71 00:04:46,553 --> 00:04:48,223 I heard you were unwell. 72 00:04:49,023 --> 00:04:50,363 Use this for the medical bills. 73 00:05:31,033 --> 00:05:32,103 Se Rin? 74 00:05:33,303 --> 00:05:34,803 Don't come here ever again. 75 00:05:42,113 --> 00:05:43,742 How did you know I was here? 76 00:05:44,413 --> 00:05:46,053 That's my line. Why did you come here? 77 00:05:46,913 --> 00:05:48,153 Nobody will welcome you. 78 00:05:53,523 --> 00:05:55,963 This is bad. Let's go home. 79 00:06:06,533 --> 00:06:09,403 What? What's going on? 80 00:06:10,103 --> 00:06:12,002 Is it raining outside? No, right? 81 00:06:12,303 --> 00:06:15,512 If it were, both of you would be drenched. So why is Se Rin wet? 82 00:06:15,742 --> 00:06:16,882 What happened? 83 00:06:18,043 --> 00:06:21,012 - You see... - I tripped into a puddle on my way. 84 00:06:21,812 --> 00:06:22,882 It's freezing. 85 00:06:23,452 --> 00:06:24,682 I better take a shower. 86 00:06:26,153 --> 00:06:27,353 Go ahead, or you'll catch a cold. 87 00:06:27,853 --> 00:06:29,963 I'll fill up the bathtub. Head upstairs first. 88 00:06:30,762 --> 00:06:31,822 Okay. 89 00:06:43,072 --> 00:06:44,803 Here. It's herb tonic tea. 90 00:06:45,343 --> 00:06:46,543 Drink it, just in case. 91 00:06:48,213 --> 00:06:50,742 Did you go to the pharmacy for me? 92 00:06:52,553 --> 00:06:54,053 I'm sorry you got wet because of me. 93 00:06:55,182 --> 00:06:57,983 But don't do that next time. 94 00:06:58,452 --> 00:07:01,023 I can do anything to protect you. 95 00:07:03,793 --> 00:07:06,233 By the way, why did you go back there? 96 00:07:06,632 --> 00:07:07,992 Isn't it over already? 97 00:07:08,632 --> 00:07:12,403 I have never forgotten about it. 98 00:07:14,632 --> 00:07:18,303 Because of me, the head of a household... 99 00:07:18,303 --> 00:07:20,312 Wasn't that man a former thug... 100 00:07:20,312 --> 00:07:22,312 and a vicious manager of an adult entertainment establishment? 101 00:07:22,713 --> 00:07:25,442 He was an evil being in society. It was for the better. 102 00:07:25,442 --> 00:07:26,752 You shouldn't say that. 103 00:07:28,053 --> 00:07:30,723 I can't forgive myself. 104 00:07:30,952 --> 00:07:32,322 It was a mistake. 105 00:07:33,053 --> 00:07:34,392 So forget about it already. 106 00:07:34,752 --> 00:07:36,822 How long will you live in such agony? 107 00:07:41,163 --> 00:07:42,262 Get some rest. 108 00:07:59,213 --> 00:08:01,182 Attorney? It's me. 109 00:08:02,213 --> 00:08:04,682 I'll send you an address. Meet the homeowner... 110 00:08:05,053 --> 00:08:06,252 and buy that house. 111 00:08:07,093 --> 00:08:08,952 I don't care how much it takes. 112 00:08:09,622 --> 00:08:10,723 Make it happen today. 113 00:08:16,632 --> 00:08:17,932 When will you get divorced? 114 00:08:22,033 --> 00:08:23,303 Tell me about it. 115 00:08:24,273 --> 00:08:26,273 I'd divorce her any day now, 116 00:08:26,812 --> 00:08:29,113 but if I did, I know Grandpa would kick me out. 117 00:08:30,442 --> 00:08:33,283 So why don't we stay like this? 118 00:08:34,853 --> 00:08:37,553 What? What do you mean? 119 00:08:38,982 --> 00:08:41,352 Well, I mean, 120 00:08:41,952 --> 00:08:43,993 things aren't so bad between us right now. 121 00:08:47,393 --> 00:08:48,462 I told you, didn't I? 122 00:08:49,663 --> 00:08:53,173 What I want to be is the wife of YJ Group's successor. 123 00:08:53,332 --> 00:08:55,232 I don't want to be a mistress. 124 00:08:56,072 --> 00:08:58,273 That's why I let you marry her. 125 00:08:58,373 --> 00:09:00,173 Your grandfather refused to let you be his successor... 126 00:09:00,173 --> 00:09:01,942 unless you married Gyeo Ul. 127 00:09:05,482 --> 00:09:06,982 I know that. 128 00:09:08,253 --> 00:09:09,523 But after some time, 129 00:09:10,423 --> 00:09:13,553 my grandfather will slowly stop caring about Gyeo Ul. 130 00:09:14,623 --> 00:09:15,753 Let's give him time. 131 00:09:18,322 --> 00:09:20,133 I really have to go now. 132 00:09:24,903 --> 00:09:29,033 Then what about the RV? Should I make a reservation? 133 00:09:31,702 --> 00:09:35,883 Okay. My dear Ae Ra, you can do whatever you want. 134 00:09:50,893 --> 00:09:52,192 Hey, you're home. 135 00:09:54,862 --> 00:09:55,932 Have you had dinner? 136 00:09:57,303 --> 00:10:00,173 You need to think before you speak. 137 00:10:00,303 --> 00:10:02,972 Look at the time. Of course, I had dinner. 138 00:10:04,342 --> 00:10:05,442 I see. 139 00:10:08,173 --> 00:10:09,243 Thanks. 140 00:10:10,513 --> 00:10:12,082 - Yu Jin. - Yes? 141 00:10:12,952 --> 00:10:15,852 Why is your undershirt inside out? 142 00:10:21,692 --> 00:10:25,462 I guess it happened when I showered after golf. 143 00:10:26,332 --> 00:10:27,763 I see. 144 00:10:28,332 --> 00:10:30,033 I'll bring something for you to drink. 145 00:10:30,663 --> 00:10:34,173 Right, I have a business trip on the weekend. Get my stuff ready. 146 00:10:34,373 --> 00:10:36,643 What? A business trip? To where? 147 00:10:38,273 --> 00:10:40,712 Why? You sound like you'll come along if you know where it is. 148 00:10:41,972 --> 00:10:44,112 I'm thirsty. Bring me some juice. 149 00:10:44,212 --> 00:10:45,283 Okay. 150 00:10:54,923 --> 00:10:57,462 What? On this weekend? 151 00:10:58,623 --> 00:10:59,993 Why are you so shocked? 152 00:11:01,763 --> 00:11:03,903 I'm not shocked. Nothing. 153 00:11:04,202 --> 00:11:07,432 Gyeo Ul didn't get to celebrate her birthday properly. 154 00:11:07,932 --> 00:11:10,702 You two should go have a good time this weekend. 155 00:11:11,442 --> 00:11:14,913 I made a reservation at Rich Resort. 156 00:11:17,442 --> 00:11:18,513 I'm so jealous! 157 00:11:18,942 --> 00:11:22,612 They redecorated the entire place, so it's supposed to be awesome. 158 00:11:23,952 --> 00:11:27,852 Father, you're making me very sad. 159 00:11:28,023 --> 00:11:31,462 You never did anything for your only daughter-in-law's birthday. 160 00:11:31,862 --> 00:11:35,232 But you're stepping in yourself for your granddaughter-in-law. 161 00:11:35,232 --> 00:11:37,832 Young Ran, it's your birthday every single day! 162 00:11:37,962 --> 00:11:41,232 You always buy clothes and bags at department stores. 163 00:11:41,673 --> 00:11:43,903 Yes. What? 164 00:11:44,942 --> 00:11:47,342 Yeon Seok, that was such a mean joke. 165 00:11:48,143 --> 00:11:49,273 Enjoy your meal. 166 00:11:50,082 --> 00:11:53,082 Grandfather, I don't think we can do anything. 167 00:11:53,212 --> 00:11:56,682 He has a business trip this weekend. 168 00:11:59,753 --> 00:12:00,793 A business trip? 169 00:12:01,623 --> 00:12:03,423 What business trip? 170 00:12:03,893 --> 00:12:05,023 I didn't hear anything like that. 171 00:12:07,192 --> 00:12:08,263 Are you okay? 172 00:12:09,192 --> 00:12:10,303 Yes, well... 173 00:12:12,102 --> 00:12:13,533 I meant I'll figure out my schedule... 174 00:12:13,533 --> 00:12:15,102 for a business trip by the weekend... 175 00:12:15,102 --> 00:12:16,602 That's it. 176 00:12:16,903 --> 00:12:19,773 Yu Jin, last night, you clearly told me... 177 00:12:19,773 --> 00:12:21,842 that you have a business trip this weekend. 178 00:12:22,043 --> 00:12:25,143 No, honey. You heard me wrong. 179 00:12:26,043 --> 00:12:30,023 Nothing is going on this weekend. 180 00:12:31,553 --> 00:12:34,952 Then I hope you two enjoy your time together. 181 00:12:36,592 --> 00:12:39,393 Okay, Grandpa. We'll have fun. 182 00:12:42,362 --> 00:12:46,273 Hello? I want to make a reservation for an RV this weekend. 183 00:12:46,873 --> 00:12:49,942 Yes, it's Joo Ae Ra. 184 00:12:51,472 --> 00:12:52,572 Okay. 185 00:12:59,283 --> 00:13:01,482 What? What's this? 186 00:13:03,682 --> 00:13:05,753 We can't go this weekend. 187 00:13:06,082 --> 00:13:08,393 Grandpa told me to go on a trip with Gyeo Ul. 188 00:13:08,852 --> 00:13:10,993 What's he saying? What? 189 00:13:15,732 --> 00:13:16,803 What do you mean? 190 00:13:17,403 --> 00:13:18,903 Did you forget your promise with me? 191 00:13:19,403 --> 00:13:21,972 What can I do? It was Grandpa's order. 192 00:13:22,472 --> 00:13:24,342 Let's go next weekend. 193 00:13:26,143 --> 00:13:29,243 You promised me first. I was first! 194 00:13:29,643 --> 00:13:31,413 I'm so sorry. 195 00:13:31,743 --> 00:13:33,913 But let's eat dinner tonight. 196 00:13:34,182 --> 00:13:35,452 Yu Jin! 197 00:13:35,582 --> 00:13:37,283 Hey, I have to go. 198 00:13:46,633 --> 00:13:49,533 We're here to share these two products today. 199 00:13:49,663 --> 00:13:52,003 With the change of weather, 200 00:13:52,003 --> 00:13:53,133 many people are... 201 00:13:53,133 --> 00:13:54,533 What are you watching? 202 00:13:54,903 --> 00:13:58,303 Gil Ja, these days, even underwear is so pretty. 203 00:13:58,403 --> 00:14:00,643 Look at those. They're so pretty. 204 00:14:00,773 --> 00:14:04,182 Yes, the basics never fail. These are just what you need. 205 00:14:04,182 --> 00:14:06,143 Why are you watching that anyway? 206 00:14:06,143 --> 00:14:07,952 You don't have anyone to show it to. 207 00:14:08,553 --> 00:14:12,253 Gil Ja, these aren't for show. It's for your own satisfaction. 208 00:14:13,123 --> 00:14:15,423 For your own satisfaction, my foot. 209 00:14:15,692 --> 00:14:18,962 Hey, if you put those on, you'll only feel miserable. 210 00:14:18,962 --> 00:14:20,893 Jeez, you're so mean. 211 00:14:21,462 --> 00:14:22,562 What? 212 00:14:26,972 --> 00:14:28,972 Hey, Gyeo Ul. What is it? 213 00:14:29,743 --> 00:14:34,013 What? I see. You can't stop by this weekend? 214 00:14:34,812 --> 00:14:39,013 Yes, I see. Okay. It's fine. 215 00:14:39,082 --> 00:14:40,852 Have fun. Bye. 216 00:14:41,653 --> 00:14:43,082 Gyeo Ul can't come this weekend? 217 00:14:43,883 --> 00:14:47,952 Her grandfather-in-law told her and Yu Jin... 218 00:14:48,222 --> 00:14:49,962 to go on a trip. 219 00:14:50,062 --> 00:14:52,993 He even made a reservation for them at a resort. 220 00:14:53,163 --> 00:14:55,192 Gosh, good for her. 221 00:14:55,633 --> 00:15:00,003 Wait, Aunt Mal Ja, you wanted to give me these? 222 00:15:00,332 --> 00:15:03,643 Yes, I heard you're going on a trip. It's my gift. 223 00:15:04,673 --> 00:15:07,413 This is a little awkward for my trip. 224 00:15:07,413 --> 00:15:08,612 You slowpoke! 225 00:15:09,173 --> 00:15:11,143 This isn't just any old trip. 226 00:15:12,112 --> 00:15:15,352 It's a mission he's giving you two to come back with a child. 227 00:15:15,913 --> 00:15:17,623 It's not like that. 228 00:15:17,623 --> 00:15:18,883 I know I'm right. 229 00:15:19,253 --> 00:15:21,352 Many couples get pregnant when they're on a trip. 230 00:15:21,592 --> 00:15:23,993 When they leave their everyday life for a strange place, 231 00:15:23,993 --> 00:15:26,462 there's a certain relaxing, intense, and sexy mood... 232 00:15:27,033 --> 00:15:28,962 Anyway, just do as I say. 233 00:15:29,432 --> 00:15:33,273 But these are too much. 234 00:15:33,273 --> 00:15:35,803 Too much? Hardly. You two are newlyweds. 235 00:15:36,003 --> 00:15:38,572 If you don't wear them now, when will you? 236 00:15:39,043 --> 00:15:40,572 I'm sure Yu Jin will love it. 237 00:15:40,913 --> 00:15:42,773 Put them on when you get there. 238 00:15:46,883 --> 00:15:48,053 Let me close this. 239 00:15:48,783 --> 00:15:51,722 That's all for this month's sales record. 240 00:15:53,192 --> 00:15:57,623 Director Nam, how are things going with the pop-up store? 241 00:15:59,023 --> 00:16:00,133 Sorry? 242 00:16:00,133 --> 00:16:03,332 He's asking for the progress of the marketing strategy. 243 00:16:05,102 --> 00:16:07,732 Yes, right. So... 244 00:16:09,072 --> 00:16:13,043 Ms. Joo is probably printing out the materials. 245 00:16:14,373 --> 00:16:18,283 No, Director Nam did not give me any other orders. 246 00:16:20,013 --> 00:16:24,153 He said he asked you to print out... 247 00:16:24,153 --> 00:16:25,553 the marketing strategy report. 248 00:16:26,553 --> 00:16:30,822 Ms. Joo, I told you to print it out like you did last time. 249 00:16:31,293 --> 00:16:33,893 Sorry? You did? 250 00:16:35,062 --> 00:16:38,163 No, you didn't. 251 00:16:38,163 --> 00:16:39,773 I think you are mistaken. 252 00:16:41,403 --> 00:16:44,743 I did not receive any updates after the last executive meeting. 253 00:16:49,013 --> 00:16:51,283 I must get to work. Please excuse me. 254 00:16:51,543 --> 00:16:54,612 (Sales Comparison) 255 00:17:02,523 --> 00:17:03,663 What's going on? 256 00:17:05,462 --> 00:17:07,263 Well, actually... 257 00:17:08,832 --> 00:17:11,662 I forgot to ask her to print this out. 258 00:17:12,102 --> 00:17:13,872 I had a lot on my hands lately. 259 00:17:15,072 --> 00:17:16,203 I'm sorry. 260 00:17:17,402 --> 00:17:18,872 It doesn't matter how great your plans are. 261 00:17:18,872 --> 00:17:20,973 Unless you turn them into reality, they're useless doodles, 262 00:17:20,973 --> 00:17:22,812 like odorless flowers. 263 00:17:23,443 --> 00:17:26,812 Make sure you bring your progress to the next meeting. 264 00:17:27,852 --> 00:17:28,912 Yes. 265 00:17:34,053 --> 00:17:37,592 (Director's Office) 266 00:17:38,422 --> 00:17:41,562 You're getting back at me because our trip got canceled, aren't you? 267 00:17:43,433 --> 00:17:46,332 Yu Jin. Here's a warning from me. 268 00:17:47,233 --> 00:17:49,203 Don't take my love for granted. 269 00:17:50,102 --> 00:17:51,503 I told you, didn't I? 270 00:17:51,973 --> 00:17:53,943 I had no choice. Grandfather told us to. 271 00:17:53,943 --> 00:17:55,543 It's not as if I want to go, all right? 272 00:17:57,842 --> 00:18:00,753 So why did you hit on Jung Gyeo Ul while dating me? 273 00:18:01,513 --> 00:18:03,582 Why did you have to get caught cheating? 274 00:18:04,183 --> 00:18:06,622 Because of it, the honorary chairman had you get married. 275 00:18:07,892 --> 00:18:09,053 Then what was I supposed to do? 276 00:18:09,352 --> 00:18:12,562 Had I not married Gyeo Ul, he would not have made me the heir. 277 00:18:12,862 --> 00:18:14,632 And didn't you agree to it? 278 00:18:14,733 --> 00:18:16,463 Why are you bringing it up now? 279 00:18:16,862 --> 00:18:20,172 I'm first, okay? I come first, not Jung Gyeo Ul. 280 00:18:21,372 --> 00:18:22,503 Remember? 281 00:18:22,902 --> 00:18:24,803 You told me to do all I could for Gyeo Ul. 282 00:18:24,803 --> 00:18:28,043 You told me to make love to her and never do anything to get blamed... 283 00:18:28,642 --> 00:18:30,312 so as not to lose Grandfather's trust. 284 00:18:31,882 --> 00:18:35,053 That didn't mean to prioritize your wife. 285 00:18:35,783 --> 00:18:39,183 You know what? This is great. Let's just reveal everything. 286 00:18:39,483 --> 00:18:43,162 I'm sick and tired of hiding and being treated as an adulteress. 287 00:18:44,763 --> 00:18:46,322 Gosh, I'm going nuts. 288 00:18:47,592 --> 00:18:48,793 You're the same. 289 00:18:49,693 --> 00:18:53,433 I thought you were different from other women, but I was wrong. 290 00:18:54,172 --> 00:18:55,503 I'm getting fed up with you. 291 00:18:56,372 --> 00:18:57,503 What did you say? 292 00:18:58,402 --> 00:19:00,513 I have a meeting. Leave my office. 293 00:19:00,672 --> 00:19:04,543 (Director Nam Yu Jin) 294 00:19:09,882 --> 00:19:12,753 (Director Nam Yu Jin) 295 00:19:17,562 --> 00:19:18,622 Darn it. 296 00:19:23,303 --> 00:19:24,533 You're the same. 297 00:19:25,362 --> 00:19:29,102 I thought you were different from other women, but I was wrong. 298 00:19:29,372 --> 00:19:30,602 I'm getting fed up with you. 299 00:19:31,803 --> 00:19:32,902 Nam Yu Jin. 300 00:19:34,572 --> 00:19:36,142 So that's how you're going to treat me? 301 00:20:01,273 --> 00:20:04,203 Yu Jin. This place is amazing. 302 00:20:05,243 --> 00:20:07,172 Come look at the color of the sea. 303 00:20:08,612 --> 00:20:09,713 Have you never seen one before? 304 00:20:10,783 --> 00:20:12,483 Gosh. My eyes hurt. 305 00:20:17,223 --> 00:20:19,053 Driving all the way here was tough, right? 306 00:20:19,993 --> 00:20:22,523 Men can live with crafty ladies but not with slowpokes. 307 00:20:22,793 --> 00:20:24,793 Show some physical affection first. 308 00:20:24,793 --> 00:20:27,392 Men like it when women take the lead. 309 00:20:30,203 --> 00:20:33,003 Come here. Let me give you a massage. 310 00:20:34,372 --> 00:20:37,142 Stop it. What has gotten into you? 311 00:20:37,902 --> 00:20:42,412 No. I simply wanted to loosen your muscles. 312 00:20:42,543 --> 00:20:44,183 Don't do anything unusual. 313 00:20:44,882 --> 00:20:46,882 A bear can't become a fox by imitating one. 314 00:20:47,152 --> 00:20:48,283 It's only a bear in a fox mask. 315 00:20:53,053 --> 00:20:54,152 You're hungry, right? 316 00:20:54,152 --> 00:20:55,953 Let's eat, then go to the beach. 317 00:20:57,392 --> 00:21:00,533 All right. Let me get changed first. 318 00:21:00,862 --> 00:21:02,892 Ask the front desk for some must-eat places. 319 00:21:02,993 --> 00:21:04,862 Got it. Be quick, okay? 320 00:21:22,953 --> 00:21:25,183 She's a real slowpoke, isn't she? 321 00:21:33,892 --> 00:21:37,102 Ae Ra? Why are you here? 322 00:21:38,332 --> 00:21:41,703 Were you surprised? We promised to spend the weekend together. 323 00:21:42,703 --> 00:21:43,803 Ae Ra. 324 00:21:44,842 --> 00:21:46,973 My goodness. What a nice room. 325 00:21:51,483 --> 00:21:54,082 The honorary chairman sure loves his granddaughter-in-law. 326 00:21:54,312 --> 00:21:56,312 What if we get caught by Gyeo Ul? 327 00:22:01,122 --> 00:22:02,223 Who is it? 328 00:22:02,322 --> 00:22:04,622 It's me, honey. Can you open the door? 329 00:22:05,993 --> 00:22:07,632 Oh, all right. 330 00:22:07,892 --> 00:22:10,162 Darn it. I knew this would happen. 331 00:22:12,662 --> 00:22:16,003 Everything came down to this, so let's tell her everything. 332 00:22:16,273 --> 00:22:17,543 Are you mad? 333 00:22:20,443 --> 00:22:21,912 - Come here. - What are you doing? 334 00:22:21,912 --> 00:22:23,142 Just come. Hurry. 335 00:22:23,142 --> 00:22:25,043 This is hilarious. 336 00:22:25,513 --> 00:22:27,183 - Don't say a thing. - Gosh. 337 00:22:35,693 --> 00:22:38,362 Honey. Why did you come back? 338 00:22:39,023 --> 00:22:42,062 The wind was quite strong. I came to get my scarf. 339 00:22:42,362 --> 00:22:44,703 - You should bundle up as well. - Got it. 340 00:22:45,533 --> 00:22:47,402 Honey, I'm starving. 341 00:22:47,632 --> 00:22:48,733 Right? 342 00:22:49,003 --> 00:22:50,503 - Let's hurry and leave. - Oh, my. 343 00:22:51,172 --> 00:22:53,203 - What? - It's nothing. 344 00:22:53,203 --> 00:22:54,273 - Let's go to the beach... - Okay. 345 00:22:54,273 --> 00:22:55,912 - and get good food. - Sure. 346 00:23:33,082 --> 00:23:34,453 - Yu Jin. - Yes? 347 00:23:35,213 --> 00:23:37,652 - Did I startle you? - No. 348 00:23:38,453 --> 00:23:40,953 - It's nice out here. - You're right. 349 00:23:44,092 --> 00:23:45,592 There are many must-eat places here. 350 00:23:45,963 --> 00:23:47,433 Go away, will you? 351 00:24:00,812 --> 00:24:01,872 Good gracious. 352 00:24:03,172 --> 00:24:04,543 For goodness' sake. 353 00:24:04,543 --> 00:24:07,053 How can you kick us out like this out of the blue? 354 00:24:07,652 --> 00:24:11,223 Even if the landlord has changed, this is unreasonable. 355 00:24:11,483 --> 00:24:15,322 I'm telling you to leave because I'm the new landlady. 356 00:24:16,453 --> 00:24:18,062 And it isn't out of the blue. 357 00:24:19,023 --> 00:24:20,793 I gave you until the end of this week. 358 00:24:21,533 --> 00:24:24,102 Please cut us some slack. 359 00:24:24,362 --> 00:24:26,973 There aren't any places I can go in this freezing weather... 360 00:24:26,973 --> 00:24:28,602 with that young boy. 361 00:24:29,033 --> 00:24:30,943 Please. I beg you. 362 00:24:30,943 --> 00:24:32,072 What are you doing? 363 00:24:32,303 --> 00:24:33,543 - What if you ripped it? - Grandma! 364 00:24:34,072 --> 00:24:35,342 It feels icky now. 365 00:24:36,342 --> 00:24:37,443 Seriously. 366 00:24:38,483 --> 00:24:40,513 Good gracious. 367 00:24:41,183 --> 00:24:43,453 Oh, my dear. 368 00:24:47,922 --> 00:24:49,453 This is so annoying. 369 00:24:55,362 --> 00:24:57,003 I got a call from Attorney Kim. 370 00:24:58,162 --> 00:25:00,132 Why did you buy that house in Jungreung-dong? 371 00:25:00,672 --> 00:25:03,572 Apparently, the elderly mother of Tae Yang's victim is staying there. 372 00:25:04,172 --> 00:25:05,842 The moment Tae Yang returned, 373 00:25:05,842 --> 00:25:07,713 he went to her house and begged for her forgiveness. 374 00:25:08,372 --> 00:25:11,312 He even gave her the money he had earned over the past three years. 375 00:25:11,912 --> 00:25:12,943 And so? 376 00:25:13,382 --> 00:25:14,713 What do you mean by "and so?" 377 00:25:15,483 --> 00:25:17,622 At this rate, Tae Yang won't stop visiting her. 378 00:25:17,953 --> 00:25:19,523 I will remove her from his sight. 379 00:25:20,422 --> 00:25:22,892 - Se Rin. - Tae Yang has done enough. 380 00:25:23,253 --> 00:25:24,793 And we made enough compensation. 381 00:25:25,662 --> 00:25:27,092 He doesn't have to go that far. 382 00:25:28,132 --> 00:25:29,862 That's up to Tae Yang to decide. 383 00:25:30,203 --> 00:25:31,662 Why are you butting in? 384 00:25:31,902 --> 00:25:33,803 Because he can't cut her off. 385 00:25:34,072 --> 00:25:36,102 If he can't, I will do it for him. 386 00:25:36,572 --> 00:25:39,072 I will make him laugh so that he's no longer in pain. 387 00:25:40,003 --> 00:25:41,112 Overlook this, okay? 388 00:25:42,342 --> 00:25:43,842 She's moving out by next week. 389 00:25:43,842 --> 00:25:45,412 Tae Yang won't be able to find her then. 390 00:25:50,053 --> 00:25:51,082 What was that just now? 391 00:25:51,753 --> 00:25:53,223 Tae Yang. 392 00:25:53,223 --> 00:25:55,622 Oh Se Rin. I asked what you meant by that. 393 00:25:57,122 --> 00:25:58,422 Didn't you hear it all? 394 00:26:00,092 --> 00:26:01,763 Why on earth are you doing this? 395 00:26:02,562 --> 00:26:03,832 Because I'm worried about you. 396 00:26:04,233 --> 00:26:06,033 I want you to be happy. 397 00:26:06,303 --> 00:26:08,433 What you're doing isn't for my sake. 398 00:26:08,703 --> 00:26:11,973 And I never asked for your concern. 399 00:26:12,543 --> 00:26:13,612 Tae Yang? 400 00:26:14,013 --> 00:26:17,043 Don't you dare lay a finger on that family. 401 00:26:17,783 --> 00:26:20,453 If you do, I'm cutting ties with you. 402 00:26:22,652 --> 00:26:23,753 Tae Yang! 403 00:26:42,503 --> 00:26:44,703 The food here is delicious, right? 404 00:26:45,743 --> 00:26:46,842 What? 405 00:26:47,943 --> 00:26:49,013 Yes, you're right. 406 00:26:55,352 --> 00:26:57,523 Hey. What are you staring at so much? 407 00:26:58,422 --> 00:26:59,483 What's there to see? 408 00:26:59,652 --> 00:27:01,793 - Honey. - Yes? 409 00:27:02,592 --> 00:27:03,723 Try this. 410 00:27:04,723 --> 00:27:06,693 This dish is amazing. 411 00:27:13,003 --> 00:27:14,233 It's really good. 412 00:27:14,973 --> 00:27:16,132 And tender too. 413 00:27:21,412 --> 00:27:22,513 By the way, Yu Jin. 414 00:27:25,812 --> 00:27:27,412 As a woman, 415 00:27:28,253 --> 00:27:30,652 I'm quite flat and boring, aren't I? 416 00:27:31,822 --> 00:27:35,622 Before we got married, you used to be kind and warmhearted. 417 00:27:36,193 --> 00:27:39,023 I was a little sad to see you change after we got married. 418 00:27:42,132 --> 00:27:45,433 But I thought about it and realized... 419 00:27:45,433 --> 00:27:47,402 it was probably my fault. 420 00:27:48,402 --> 00:27:52,503 I guess I failed to express my feelings back to you. 421 00:27:53,842 --> 00:27:54,912 Well... 422 00:27:55,342 --> 00:27:57,082 But that's not how I really feel. 423 00:27:57,683 --> 00:27:59,882 It's not easy for me to express how I feel inside. 424 00:28:00,912 --> 00:28:03,922 I'll try harder, so let's live a happy life together. 425 00:28:04,723 --> 00:28:06,322 Thank you for everything, Yu Jin. 426 00:28:08,493 --> 00:28:09,622 You don't have to thank me. 427 00:28:12,223 --> 00:28:13,422 Excuse me. 428 00:28:15,562 --> 00:28:19,832 A guest sent this to your table, saying you two looked adorable. 429 00:28:20,733 --> 00:28:22,973 Oh my, who was it? 430 00:28:23,402 --> 00:28:24,543 Over there... 431 00:28:27,043 --> 00:28:29,172 She was here just now. 432 00:28:31,842 --> 00:28:34,412 Anyway, please enjoy your time. 433 00:28:37,753 --> 00:28:39,723 I wonder who gave us this. 434 00:28:41,753 --> 00:28:42,852 Who knows? 435 00:28:49,463 --> 00:28:51,963 What are you trying to do? Are you out of your mind? 436 00:28:53,033 --> 00:28:55,332 Why? It's fun. 437 00:28:56,203 --> 00:28:57,303 Fun? 438 00:28:58,003 --> 00:28:59,743 You're killing me right now! 439 00:29:02,072 --> 00:29:05,142 You need to stop now and go back to Seoul, okay? 440 00:29:06,683 --> 00:29:09,553 No, I'm staying the night. 441 00:29:09,753 --> 00:29:12,152 What? How can you stay here? 442 00:29:13,223 --> 00:29:15,892 And they're fully booked today. 443 00:29:16,753 --> 00:29:18,023 They don't even have a room. 444 00:29:18,362 --> 00:29:20,162 I'm staying in your room. 445 00:29:21,592 --> 00:29:22,693 What? 446 00:29:42,152 --> 00:29:44,783 Gosh, no. I can't put these on. 447 00:29:53,622 --> 00:29:55,493 Did you go somewhere? 448 00:29:56,092 --> 00:29:58,933 No, I just went out for some air. 449 00:29:59,763 --> 00:30:01,803 Did you take your medicine? 450 00:30:02,332 --> 00:30:05,642 Medicine? Yes, in the morning. Why? 451 00:30:07,072 --> 00:30:10,213 Nothing. I was worried about your bronchial tubes. 452 00:30:12,213 --> 00:30:14,412 - What are those? - Right. 453 00:30:16,213 --> 00:30:17,352 Have some. 454 00:30:19,152 --> 00:30:20,223 Thank you. 455 00:30:22,822 --> 00:30:24,562 It smells great. What's this tea? 456 00:30:25,463 --> 00:30:27,763 Well, it was cold, 457 00:30:28,062 --> 00:30:29,693 so I just asked for hot tea. 458 00:30:30,362 --> 00:30:32,233 Drink up. 459 00:30:49,213 --> 00:30:50,312 What's this? 460 00:30:50,822 --> 00:30:52,023 I told you. 461 00:30:52,622 --> 00:30:53,922 The potion for our love. 462 00:30:54,622 --> 00:30:57,592 So I have to give this to Gyeo Ul? 463 00:30:58,362 --> 00:31:00,892 She'll really fall asleep once she drinks this? 464 00:31:27,253 --> 00:31:28,352 Hey. 465 00:32:39,922 --> 00:32:42,193 (Woman in a Veil) 466 00:32:42,362 --> 00:32:44,033 She fell asleep after that tea? 467 00:32:44,033 --> 00:32:46,733 I told you, didn't I? It's the potion for our love. 468 00:32:46,803 --> 00:32:49,033 I even caught a cold because of you. 469 00:32:50,332 --> 00:32:52,642 - I'm sorry. - You thief! 470 00:32:52,642 --> 00:32:54,142 Detective, no. 471 00:32:54,142 --> 00:32:55,213 It can't be. 472 00:32:55,973 --> 00:32:57,243 You weren't even prepared for that? 473 00:32:57,243 --> 00:32:59,312 Even I have never hit her once, but she was slapped... 474 00:32:59,312 --> 00:33:00,753 because of you! 33564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.