Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,047 --> 00:01:14,645
Après les guerres territoriales de Nouvelle-Zélande
des années 1860, la Couronne britannique
2
00:01:14,646 --> 00:01:18,006
n'ayant pas tenu ses engagements envers le
peuple maori, suite au traité de Waitangi,
3
00:01:18,046 --> 00:01:22,486
les Maoris furent submergés par les colons européens,
dépouillés de leurs terres, leur économie et leur culture.
4
00:01:24,946 --> 00:01:27,622
En 1975, plus d'un siècle plus tard,
les tribus du Nord de la Nouvelle-Zélande
5
00:01:27,646 --> 00:01:32,446
se rassemblèrent pour protester contre la
perte de leurs terres et de leur identité.
6
00:01:34,646 --> 00:01:39,646
Elles étaient menées par une femme
de 80 ans, Whina Cooper.
7
00:01:50,946 --> 00:01:53,246
TE KARANGA, HOKIANGA
NOUVELLE-ZELANDE, 1895
8
00:01:56,371 --> 00:01:58,571
[Je te baptise Joseph Te Wake.]
9
00:02:01,070 --> 00:02:03,170
[D'une longue lignée de chefs.]
10
00:02:03,995 --> 00:02:06,662
[Éveillé pour ton peuple
qui te réclame.]
11
00:02:07,797 --> 00:02:09,597
[Mon beau fils.]
12
00:02:10,697 --> 00:02:12,697
[Elle n'est pas un garçon.]
13
00:02:15,222 --> 00:02:17,224
[Pas Joseph ?]
14
00:02:20,009 --> 00:02:21,228
[Josephina.]
15
00:02:25,319 --> 00:02:26,320
[Whina.]
16
00:02:31,420 --> 00:02:33,420
PANGURU, HOKIANGA
1914
17
00:02:51,345 --> 00:02:53,825
- Cours ! Cours !
18
00:02:59,875 --> 00:03:01,715
Cours, ma petite-fille.
Ce salaud s'est pointé.
19
00:03:02,051 --> 00:03:03,226
Surveille les femmes.
20
00:03:11,060 --> 00:03:12,104
Whina !
21
00:03:13,367 --> 00:03:15,325
- Où est-elle ?
22
00:03:18,546 --> 00:03:19,547
Whina !
23
00:03:22,376 --> 00:03:23,464
Whina !
24
00:03:24,508 --> 00:03:25,727
Whina Te Wake !
25
00:03:32,560 --> 00:03:36,085
Vous êtes en terre maorie !
Sortez d'ici !
26
00:03:38,218 --> 00:03:42,222
Whina ! Whina Te Wake !
Où est-elle ?
27
00:03:42,613 --> 00:03:44,746
Whina ! Whina !
28
00:03:46,172 --> 00:03:47,772
[Montgomery arrive !]
29
00:03:47,872 --> 00:03:49,071
[Avec la police.]
30
00:03:49,072 --> 00:03:50,972
[Ils savent qu'on est ici.]
31
00:03:52,797 --> 00:03:54,146
Les voilà. Attrapez-les !
32
00:03:55,583 --> 00:03:56,584
Whina !
33
00:04:24,002 --> 00:04:25,700
Foutus indigènes, faudrait
34
00:04:25,743 --> 00:04:27,136
contrôler les vôtres.
35
00:04:28,050 --> 00:04:29,269
Me faciliter la tâche.
36
00:04:29,312 --> 00:04:31,836
-Merci.
37
00:04:38,961 --> 00:04:40,136
Merci pour ton aide, Frank.
38
00:04:44,153 --> 00:04:45,633
- Qu'est-ce que vous faites ?
39
00:04:47,635 --> 00:04:48,636
Vous la laissez partir ?
40
00:04:49,898 --> 00:04:51,858
- Elle aura un avertissement.
- Un avertissement ?
41
00:04:52,117 --> 00:04:54,903
Elle doit être inculpée d'intrusion,
de vandalisme.
42
00:04:54,946 --> 00:04:58,167
- Qu'elle dégage de ma terre.
- C'est la terre maorie, pas la vôtre.
43
00:04:58,733 --> 00:05:00,517
- Votre bail n'a aucun sens.
- Whina.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,582
C'est toi qui as fait ça, hein ?
45
00:05:04,521 --> 00:05:06,175
Saboter mes tuyaux,
46
00:05:06,654 --> 00:05:09,439
tu as envoyé ta sœur
faire ton sale boulot.
47
00:05:10,658 --> 00:05:12,790
Oh, un chef.
48
00:05:14,009 --> 00:05:16,968
Ce chef a bâti
l'église où tu pries,
49
00:05:17,012 --> 00:05:18,056
M. Montgomery.
50
00:05:19,319 --> 00:05:21,756
Étant donné les circonstances,
les officiers ont décidé
51
00:05:21,799 --> 00:05:23,584
qu'un avertissement
est approprié.
52
00:05:24,585 --> 00:05:26,543
J'espère bien
que vous serez d'accord.
53
00:05:28,023 --> 00:05:30,330
Si je la retrouve sur ma terre,
54
00:05:30,721 --> 00:05:33,028
Je ne réponds pas
de ce qui arrivera.
55
00:05:40,992 --> 00:05:41,993
[Papa.]
56
00:05:42,097 --> 00:05:47,997
[Il a déboisé les forêts. Puis, il
mettra des vaches et des clôtures.]
57
00:05:49,097 --> 00:05:52,997
[Bientôt, il nous faudra sa permission
pour manger les fruits de mer.]
58
00:05:53,097 --> 00:05:59,097
[Ma fille, tu peux choisir
le bon ou le mauvais chemin.]
59
00:06:01,097 --> 00:06:03,897
[Je choisirai celui qui fonctionne.]
60
00:06:04,173 --> 00:06:07,673
[Tu as fait des études
pour pouvoir diriger ton peuple, ]
61
00:06:07,973 --> 00:06:11,473
[pas revenir te comporter
en criminelle.]
62
00:06:13,873 --> 00:06:17,173
[Ton frère pense que j'aurais dû
le choisir, lui.]
63
00:06:18,248 --> 00:06:22,248
[J'aurais peut-être dû
lui léguer ce fardeau.]
64
00:06:28,348 --> 00:06:31,748
[Tu auras le respect de ton peuple.]
65
00:06:33,449 --> 00:06:35,848
[Tu l'utiliseras comme tu voudras.]
66
00:06:50,322 --> 00:06:52,586
[Je t'ai entendue parler à Papa.]
67
00:06:55,589 --> 00:06:57,547
Ça fait 135 ans
68
00:06:57,591 --> 00:06:58,896
que ça dure.
69
00:06:58,940 --> 00:07:01,421
- Ça suffit.
70
00:07:01,856 --> 00:07:03,858
Si on se met les Pakehas à dos,
71
00:07:03,901 --> 00:07:07,035
on ne recouvrera jamais notre terre.
Jamais.
72
00:07:07,078 --> 00:07:08,863
- Il faut qu'on collabore.
73
00:07:09,254 --> 00:07:10,952
Qu'ils aillent se faire foutre.
74
00:07:11,343 --> 00:07:13,433
Ils se fichent de nous.
75
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
Whaea.
76
00:07:19,917 --> 00:07:20,962
Que fait-on ?
77
00:07:34,628 --> 00:07:38,196
En 1840...
78
00:07:39,720 --> 00:07:46,248
les Maoris possédaient
66 millions d'acres
79
00:07:46,596 --> 00:07:51,514
dans notre pays,
Aotearoa, la Nouvelle-Zélande.
80
00:07:53,473 --> 00:07:57,651
Et nos ancêtres ont signé
le traité de Waitangi...
81
00:07:58,652 --> 00:08:05,397
et aujourd'hui... il nous en reste
à peine 2 millions.
82
00:08:05,441 --> 00:08:08,009
- Les salauds.
83
00:08:08,052 --> 00:08:10,402
Mon père a dit...
84
00:08:11,447 --> 00:08:13,710
"Ne vendez jamais votre terre...
85
00:08:14,624 --> 00:08:17,758
même si vous êtes
sans le sou."
86
00:08:18,715 --> 00:08:21,849
Il savait que pour
affronter les défis
87
00:08:21,892 --> 00:08:23,894
du monde pakeha...
88
00:08:24,895 --> 00:08:26,984
il faut être malin...
89
00:08:27,855 --> 00:08:29,900
et apprendre leurs manières.
90
00:08:30,379 --> 00:08:33,382
- J'ai bien peur...
91
00:08:34,557 --> 00:08:36,733
que si nous n'agissons pas
maintenant...
92
00:08:38,735 --> 00:08:41,956
nous perdions toutes nos terres.
93
00:08:53,462 --> 00:08:56,962
PANDÉMIE GRIPPALE
PANGURU, HOKIANGA 1918
94
00:09:07,362 --> 00:09:11,762
[Ton père parti, ton frère
voudra être le chef.]
95
00:09:43,887 --> 00:09:44,975
Carla.
96
00:10:04,473 --> 00:10:05,648
Dans les champs de résine,
97
00:10:05,692 --> 00:10:07,563
on parle d'un nouveau
projet foncier.
98
00:10:10,827 --> 00:10:12,655
Pourquoi le gouvernement
nous aiderait ?
99
00:10:14,483 --> 00:10:16,050
On n'a même pas
de prêts bancaires.
100
00:10:18,966 --> 00:10:20,465
Notre terre ferait
alors partie de leur dette,
101
00:10:20,489 --> 00:10:22,230
mais si on travaille
suffisamment la terre,
102
00:10:22,273 --> 00:10:23,553
on pourrait rembourser la dette.
103
00:10:24,798 --> 00:10:25,842
Et si on ne peut pas ?
104
00:10:27,322 --> 00:10:29,629
Ils nous mettraient en faillite,
tu le sais bien.
105
00:10:31,588 --> 00:10:34,488
[Tu veux jouer la seule terre
qu'il nous reste ?]
106
00:10:39,813 --> 00:10:41,292
Apirana Ngata organise
107
00:10:41,336 --> 00:10:43,512
une réunion à Rotorua,
j'aimerais y aller.
108
00:10:48,473 --> 00:10:49,673
Une femme ne sera pas acceptée.
109
00:10:58,532 --> 00:11:02,032
[N'oubliez jamais les valeurs
de nos ancêtres.]
110
00:11:03,432 --> 00:11:04,432
[Mais...]
111
00:11:05,032 --> 00:11:09,032
[explorons aussi
les savoirs européens.]
112
00:11:10,757 --> 00:11:16,545
Pour ce projet foncier,
il faudra des machines, des outils.
113
00:11:17,024 --> 00:11:21,855
Vous pourrez
cultiver votre terre
114
00:11:22,246 --> 00:11:24,858
de façon moderne,
115
00:11:25,554 --> 00:11:29,514
vous aurez des résultats incroyables.
116
00:11:30,211 --> 00:11:31,865
Je crois que c'est
une opportunité.
117
00:11:33,257 --> 00:11:38,523
Une opportunité pour
les Maoris de gérer leurs fermes
118
00:11:38,567 --> 00:11:42,571
au même rythme,
sinon plus vite que les Pakehas.
119
00:11:43,378 --> 00:11:45,378
[Le monde change.]
120
00:11:45,978 --> 00:11:47,478
[Soyez vigilant.]
121
00:11:48,403 --> 00:11:49,534
C'est une ère nouvelle...
122
00:11:50,579 --> 00:11:52,712
on doit être prêts.
123
00:12:01,982 --> 00:12:02,983
Tu regardes ça
124
00:12:03,175 --> 00:12:05,185
comme si tu n'avais jamais
rien vu de semblable.
125
00:12:10,164 --> 00:12:11,165
Jamais, non.
126
00:12:12,906 --> 00:12:15,604
On n'a pas de sculptures
chez nous, dans le nord.
127
00:12:18,476 --> 00:12:19,608
Non ?
128
00:12:24,178 --> 00:12:27,181
J'ai entendu dire que le nord
était devenu catholique.
129
00:12:29,400 --> 00:12:31,272
L'église n'a rien
à voir avec ça.
130
00:12:32,316 --> 00:12:34,101
Elle encourage notre culture.
131
00:12:34,623 --> 00:12:37,757
Malgré tout, vos marae
n'ont pas de sculptures.
132
00:12:43,632 --> 00:12:46,766
-Tout le monde à bord !
133
00:12:58,515 --> 00:13:00,915
[Eh bien, Whina.]
134
00:13:05,815 --> 00:13:08,115
[Fille du chef Heremia Te Wake.]
135
00:13:09,415 --> 00:13:12,515
[Je t'ai vue prendre
beaucoup de notes.]
136
00:13:13,140 --> 00:13:14,184
Oh...
137
00:13:14,544 --> 00:13:17,144
[Tu penses pouvoir
relever le défi ?]
138
00:13:19,344 --> 00:13:21,344
[Donne-moi l'argent, Api.]
139
00:13:22,044 --> 00:13:24,644
[Je te montrerai comment on fait.]
140
00:13:29,069 --> 00:13:31,201
Tout le monde à bord !
141
00:13:33,682 --> 00:13:34,814
[Bon voyage...]
142
00:13:35,902 --> 00:13:37,164
[Whina Te Wake.]
143
00:14:46,059 --> 00:14:48,104
Ma sœur ! Un télégramme !
144
00:14:49,236 --> 00:14:51,542
- Oh ! Oh !
- Un préavis.
145
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
Un préavis.
146
00:15:03,730 --> 00:15:06,330
[Les paroles de nos ancêtres
sont vraies.]
147
00:15:06,930 --> 00:15:09,630
[Rejoignons-les, ne nous dispersons pas, ]
148
00:15:09,830 --> 00:15:12,230
[avec votre panier
de nourriture et le mien.]
149
00:15:12,430 --> 00:15:15,930
[La terre reste,
les gens disparaissent.]
150
00:15:16,730 --> 00:15:19,030
[Merci, Pita. Ça suffit.]
151
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
[Maintenant, parlons de nous, ]
152
00:15:24,500 --> 00:15:27,000
[et de ce qu'on doit faire ici.]
153
00:15:27,100 --> 00:15:30,400
[Ferme-la ! Les femmes n'ont pas
le droit de parler sur le marae !]
154
00:15:31,700 --> 00:15:34,400
[Mon frère, tu avais
terminé. Merci.]
155
00:15:36,100 --> 00:15:42,100
[Parlons de l'ingérence
du gouvernement dans nos terres.]
156
00:15:43,000 --> 00:15:46,100
[Voilà les questions importantes.]
157
00:15:47,530 --> 00:15:50,130
[Tu peux pas contrôler ta femme ?]
158
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
[J'ai reçu un télégramme
de Apirana Ngata.]
159
00:16:09,000 --> 00:16:13,400
[Le gouvernement veut auditer
les régimes fonciers.]
160
00:16:13,830 --> 00:16:16,930
[Chaque jour, on perd
des terres maories.]
161
00:16:17,330 --> 00:16:23,930
[Si tout n'est pas parfait,
on risque de tout perdre.]
162
00:16:25,330 --> 00:16:30,630
[Je suis si fière
de ce qu'on a accompli ici.]
163
00:16:32,030 --> 00:16:37,530
[Mais je suis aussi d'accord
avec ce qu'a dit Pita, ]
164
00:16:37,630 --> 00:16:43,030
["La terre reste,
les gens disparaissent."]
165
00:16:43,830 --> 00:16:51,330
[Si on n'est pas prudents,
notre peuple et notre terre disparaîtront.]
166
00:16:57,330 --> 00:16:59,330
[Alors, que fait-on ?]
167
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
NORTHLAND, NOUVELLE-ZELANDE
1975
168
00:17:14,555 --> 00:17:17,079
On veut que le gouvernement
169
00:17:17,123 --> 00:17:22,215
reconnaisse ce qui
arrive à la terre maorie.
170
00:17:22,258 --> 00:17:25,740
- On veut notre terre !
171
00:17:25,783 --> 00:17:29,483
- On veut l'égalité.
172
00:17:29,526 --> 00:17:33,356
- Bien.
173
00:17:34,183 --> 00:17:36,925
Nous sommes tous là,
174
00:17:37,404 --> 00:17:39,101
pas que les Maoris,
175
00:17:39,145 --> 00:17:43,279
mais Pakehas et Maoris,
tous ensemble.
176
00:17:43,323 --> 00:17:47,631
- On ne fait qu'un !
177
00:17:48,023 --> 00:17:50,132
Et on restera jusqu'à ce que
le gouvernement reconnaisse
178
00:17:50,156 --> 00:17:52,245
nos doléances et
nous rende notre terre.
179
00:17:52,462 --> 00:17:54,290
On est prêts à se battre
s'il le faut.
180
00:17:56,901 --> 00:18:00,079
- Pardon ?
- Whaea, on ne peut pas
181
00:18:00,122 --> 00:18:01,950
faire tout ce chemin,
182
00:18:02,211 --> 00:18:04,344
lancer ce mouvement,
puis se disperser.
183
00:18:04,866 --> 00:18:07,129
On nous doit des réponses,
et on restera
184
00:18:07,173 --> 00:18:08,715
- tant qu'on ne les aura pas.
- Exactement.
185
00:18:08,739 --> 00:18:11,264
Je ne sais pas d'où
tu tiens ça, ma fille.
186
00:18:12,003 --> 00:18:15,094
Il ne peut y avoir de violence.
187
00:18:15,659 --> 00:18:19,141
De quoi ça aura l'air si...
tu restes te battre ?
188
00:18:19,533 --> 00:18:22,275
Des communautés se soulèvent
dans le monde entier,
189
00:18:22,710 --> 00:18:23,841
des indigènes,
190
00:18:25,191 --> 00:18:27,323
des travailleurs, des opprimés
par un système
191
00:18:27,367 --> 00:18:29,238
qui se fiche d'eux.
192
00:18:29,847 --> 00:18:31,588
Il est temps de répliquer...
193
00:18:31,632 --> 00:18:34,156
- collectivement.
194
00:18:34,591 --> 00:18:37,116
Whaea... on t'aime.
195
00:18:37,681 --> 00:18:39,379
On t'aime tous pour tes conseils
196
00:18:39,422 --> 00:18:40,989
et tout ce que
tu as fait pour nous.
197
00:18:43,687 --> 00:18:45,298
Mais c'est en train de changer.
198
00:18:45,689 --> 00:18:48,344
On change.
Ce n'est pas que notre mission.
199
00:18:48,388 --> 00:18:50,607
Tous les Maoris doivent décider.
200
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Je vois.
201
00:18:58,572 --> 00:18:59,573
Je vois.
202
00:19:05,274 --> 00:19:06,345
Pourquoi ?
203
00:19:07,494 --> 00:19:08,495
Whina.
204
00:19:10,061 --> 00:19:11,062
Pourquoi ?
205
00:19:13,152 --> 00:19:15,632
- Tu es d'accord.
- Mais il y a quand même des règles.
206
00:19:15,910 --> 00:19:17,510
Quel est le plus important ?
207
00:19:18,635 --> 00:19:20,071
- Des récitals interminables
208
00:19:20,115 --> 00:19:21,658
ou de s'occuper
de ce qui doit être fait ?
209
00:19:21,682 --> 00:19:24,119
- Arrête de discuter
avec moi, femme !
210
00:19:37,252 --> 00:19:40,452
[Tu me défies constamment.]
211
00:19:42,877 --> 00:19:44,357
Je t'aide à la ferme...
212
00:19:45,358 --> 00:19:48,012
et à collecter des fonds
pour l'église.
213
00:19:48,056 --> 00:19:49,231
- Richard.
214
00:19:49,698 --> 00:19:52,291
Si nous ne sommes pas prêts,
quand ils viendront inspecter...
215
00:19:52,684 --> 00:19:54,884
[Mais tu te moques
toujours de moi.]
216
00:19:57,284 --> 00:20:00,484
[Comment crois-tu que je me sens
quand je marche dans la rue ?]
217
00:20:01,809 --> 00:20:02,897
Tous ces types...
218
00:20:04,246 --> 00:20:05,926
qui savent que
je ne peux pas te contrôler.
219
00:20:12,559 --> 00:20:13,559
Richard.
220
00:20:17,303 --> 00:20:18,869
- Richard.
221
00:20:20,219 --> 00:20:23,961
- Richard.
222
00:20:31,273 --> 00:20:32,273
Whina.
223
00:20:35,277 --> 00:20:36,278
Oui.
224
00:21:12,575 --> 00:21:13,576
Salut, Whina.
225
00:21:15,317 --> 00:21:16,317
William Cooper.
226
00:21:18,625 --> 00:21:20,496
Alors, c'est toi
qu'on envoie nous auditer.
227
00:21:22,368 --> 00:21:25,284
Agent de consolidation
des terres autochtones.
228
00:21:28,722 --> 00:21:29,853
Ton mari est là ?
229
00:21:31,377 --> 00:21:32,813
Tu veux voir la terre, non ?
230
00:21:33,553 --> 00:21:35,642
- Euh, oui.
- J'arrive.
231
00:21:38,166 --> 00:21:40,777
- Je dois avouer
232
00:21:40,821 --> 00:21:42,823
que vos progrès
sont très encourageants.
233
00:21:43,693 --> 00:21:45,956
La nation Ngati Kuri
vient juste de défricher.
234
00:21:47,044 --> 00:21:48,959
Comme dirait Apirana Ngata,
235
00:21:49,308 --> 00:21:51,527
"la compétition
accroît la productivité."
236
00:21:53,355 --> 00:21:54,878
Mais tu sais tout ça.
237
00:21:56,532 --> 00:21:57,707
Salut.
238
00:21:58,926 --> 00:22:00,536
Ça fait quoi, 120 mètres ?
239
00:22:01,581 --> 00:22:03,322
Vous avez seulement mis
50 mètres de fossé.
240
00:22:03,365 --> 00:22:06,325
On peut faire plus, si on veut.
On est chez nous.
241
00:22:07,282 --> 00:22:09,328
- Pas d'accord ?
- Pas du tout.
242
00:22:11,547 --> 00:22:13,419
On va donc continuer
à monter par ici...
243
00:22:14,637 --> 00:22:16,639
et là, tout le long,
aussi loin qu'on veut.
244
00:22:17,771 --> 00:22:20,208
Avec la pente de la berge
pour un drainage autonome.
245
00:22:21,427 --> 00:22:23,559
On laisse travailler la terre,
comme tout le monde.
246
00:22:24,386 --> 00:22:26,166
Si seulement plus de monde
pensait comme ça.
247
00:22:32,089 --> 00:22:35,354
[Dieu nous bénisse]
248
00:22:35,528 --> 00:22:38,357
[et cette nourriture que tu nous as donnée]
249
00:22:38,400 --> 00:22:43,840
[par notre Seigneur Jésus-Christ.
Amen.]
250
00:22:43,884 --> 00:22:45,433
Amen.
251
00:22:57,506 --> 00:22:59,678
J'ai compris que ça s'était
bien passé aujourd'hui.
252
00:22:59,682 --> 00:23:00,727
Oh.
253
00:23:00,989 --> 00:23:02,711
Très impressionnant,
ce que vous avez fait.
254
00:23:03,425 --> 00:23:05,253
On travaille chaque heure
que Dieu nous donne.
255
00:23:06,907 --> 00:23:08,909
- Oui.
256
00:23:16,438 --> 00:23:17,657
- Savez-vous...
257
00:23:17,700 --> 00:23:19,901
qu'il y a pas mal
d'autres programmes...
258
00:23:20,268 --> 00:23:22,569
de développement qui peuvent
apprendre beaucoup de vous.
259
00:23:22,662 --> 00:23:24,462
- Vous pourriez les aider.
- On aimerait bien.
260
00:23:27,275 --> 00:23:29,035
On aimerait partager notre
connaissance de la terre.
261
00:23:29,059 --> 00:23:32,846
N'est-ce pas, Whina ?
262
00:23:52,126 --> 00:23:53,486
Je pense que je vais
me coucher tôt
263
00:23:56,957 --> 00:24:00,177
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
264
00:24:07,357 --> 00:24:09,357
[Va t'occuper d'eux.]
265
00:24:09,457 --> 00:24:11,457
[Que tout soit normal.]
266
00:24:12,357 --> 00:24:14,356
[Mais, mon chéri...]
267
00:24:14,357 --> 00:24:15,957
[Va.]
268
00:24:21,982 --> 00:24:24,680
Oh, non. Non.
269
00:24:31,165 --> 00:24:32,209
Que fais-tu ?
270
00:24:32,993 --> 00:24:35,256
- Oh, je...
- Je ne t'ai pas demandé de nettoyer.
271
00:24:36,562 --> 00:24:37,998
Aucun souci.
Je voulais aider.
272
00:24:38,041 --> 00:24:42,568
On n'a pas besoin de ton aide.
Compris ? On se débrouille.
273
00:24:46,572 --> 00:24:47,747
Carla, va au lit.
274
00:24:48,530 --> 00:24:50,184
- Prends ton frère.
- D'accord.
275
00:24:57,757 --> 00:24:59,117
Je vais peut-être
aussi me coucher.
276
00:25:03,893 --> 00:25:04,938
A quelle heure veux-tu
277
00:25:04,981 --> 00:25:06,341
- continuer...
- Au lever du soleil.
278
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Je te réveillerai.
279
00:25:11,422 --> 00:25:12,423
Bonne nuit.
280
00:26:03,170 --> 00:26:05,738
et de cette colline,
on a une vue incroyable.
281
00:28:27,401 --> 00:28:29,708
Je venais ici, enfant.
282
00:28:35,583 --> 00:28:37,933
La famille qui y vivait,
c'étaient des amis de mon père.
283
00:28:44,940 --> 00:28:47,073
Ils possédaient toutes les terres alentour.
284
00:28:49,640 --> 00:28:51,077
Aussi loin qu'on puisse voir.
285
00:28:57,126 --> 00:28:59,128
Il manque un papier, et...
286
00:28:59,781 --> 00:29:00,869
on les leur enlève.
287
00:29:17,016 --> 00:29:18,060
Désolé, Whina.
288
00:29:21,411 --> 00:29:22,412
Vraiment.
289
00:29:24,327 --> 00:29:26,852
Je sais que vous vivez
des temps difficiles.
290
00:29:31,030 --> 00:29:32,883
Si je peux vous aider
en quoi que ce soit...
291
00:30:32,122 --> 00:30:34,822
[...et ne nous soumets pas
à la tentation, ]
292
00:30:36,622 --> 00:30:39,022
[mais délivre-nous du mal.]
293
00:30:42,722 --> 00:30:48,522
[Oh, mon dieu...
Que suis-je devenue ?]
294
00:30:51,522 --> 00:30:55,122
[J'ai trébuché, je suis tombée...]
295
00:30:56,922 --> 00:30:59,322
[Mon dieu, ]
296
00:31:00,022 --> 00:31:02,522
[pardonne-moi.]
297
00:31:06,647 --> 00:31:08,475
Ton père s'asseyait là
298
00:31:08,954 --> 00:31:10,903
quand il voulait
un moment avec Dieu.
299
00:31:17,571 --> 00:31:18,877
Va retrouver Richard.
300
00:31:20,922 --> 00:31:22,924
Il a de la chance
de t'avoir pour femme.
301
00:31:24,621 --> 00:31:26,449
Et c'est un bon catholique.
302
00:31:27,276 --> 00:31:29,148
Il sera bientôt auprès de Dieu.
303
00:31:33,152 --> 00:31:34,936
Merci, mon père.
304
00:31:36,982 --> 00:31:39,419
"Je lèverai mes yeux vers les collines,
305
00:31:39,723 --> 00:31:41,073
d'où vient mon secours."
306
00:31:42,326 --> 00:31:45,816
"Mon secours vient du Seigneur,
qui a fait le ciel et la terre."
307
00:31:46,121 --> 00:31:48,602
"Voici, celui qui garde Israël
308
00:31:48,907 --> 00:31:51,257
ne s'assoupira pas
ni ne dormira."
309
00:31:52,301 --> 00:31:53,781
"Le Seigneur est ton gardien."
310
00:31:54,260 --> 00:31:56,697
"Le Seigneur est ton ombre
sur ta main droite."
311
00:31:57,567 --> 00:32:01,049
"Le soleil ne te frappera pas
le jour, ni la lune la nuit."
312
00:32:02,529 --> 00:32:04,792
"Le Seigneur te préservera
de tout mal."
313
00:32:05,227 --> 00:32:07,099
"Il préservera ton âme."
314
00:32:07,142 --> 00:32:10,406
"Le Seigneur préservera ta
sortie et ton entrée,
315
00:32:10,624 --> 00:32:14,106
à partir de maintenant
et même pour les siècles des siècles."
316
00:32:15,150 --> 00:32:17,544
[Adieu, mon ami.]
317
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
Whina !
318
00:32:37,825 --> 00:32:38,826
Avance.
319
00:32:46,660 --> 00:32:48,662
- Whina.
- William...
320
00:32:49,489 --> 00:32:50,490
non.
321
00:32:51,665 --> 00:32:53,406
- Je dois rentrer à Rotorua.
- Vas-y.
322
00:32:54,842 --> 00:32:55,974
On peut parler, au moins ?
323
00:32:59,673 --> 00:33:00,761
J'ai dit non.
324
00:33:45,893 --> 00:33:47,199
- Whina !
325
00:33:50,245 --> 00:33:53,857
- Whina, il faut que je te parle.
326
00:33:53,901 --> 00:33:55,033
On doit parler.
327
00:33:57,557 --> 00:33:58,949
J'ai du travail !
328
00:34:00,603 --> 00:34:03,128
Bon, alors...
je vais t'aider.
329
00:34:08,655 --> 00:34:10,309
Ne sois pas ridicule.
330
00:34:23,003 --> 00:34:25,179
Qu'est-ce qu'on cherche ?
331
00:34:26,659 --> 00:34:29,792
-Voilà, laisse-moi t'aider.
332
00:34:29,836 --> 00:34:31,124
Non, j'ai pas besoin
de ton aide.
333
00:34:32,260 --> 00:34:33,429
- S'il te plaît, laisse-moi t'aider.
- Pas besoin...
334
00:34:33,453 --> 00:34:34,715
- Merci.
335
00:34:56,181 --> 00:34:57,965
- Hé.
336
00:34:58,444 --> 00:35:01,142
- Content que ça t'amuse.
337
00:35:04,232 --> 00:35:05,277
Laisse-moi t'aider.
338
00:35:13,807 --> 00:35:15,287
Mes condoléances
pour Richard, Whina.
339
00:35:19,726 --> 00:35:20,727
Je suis sincère.
340
00:35:29,866 --> 00:35:31,825
J'ai présenté le rapport
à la commission.
341
00:35:34,219 --> 00:35:35,829
Ils étaient aussi
contents que moi.
342
00:35:39,485 --> 00:35:41,269
C'est bon, Whina. Tu...
343
00:35:42,488 --> 00:35:43,645
as réussi.
344
00:35:43,696 --> 00:35:45,696
[William, je suis enceinte.]
345
00:35:49,321 --> 00:35:50,322
Quoi ?
346
00:35:53,856 --> 00:35:56,256
[Je suis enceinte, ]
347
00:35:58,556 --> 00:36:00,856
[et il est de toi.]
348
00:36:18,872 --> 00:36:22,658
Tu es...
Tu es sûre ? Combien de mois ?
349
00:36:24,225 --> 00:36:25,705
Tu devrais connaître la réponse.
350
00:36:47,553 --> 00:36:48,728
Je pense que je le sens.
351
00:36:50,556 --> 00:36:52,018
Tu ne sais pas
si c'est un garçon.
352
00:36:55,256 --> 00:36:58,085
Je sais... que je t'aime...
353
00:36:59,913 --> 00:37:00,957
et que...
354
00:37:05,310 --> 00:37:07,573
je veux être avec toi.
355
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
[Whina, dis-nous que tu as encore eu
de l'argent des Pakehas !]
356
00:37:48,135 --> 00:37:49,528
[Eh bien, ]
357
00:37:51,657 --> 00:37:55,557
[J'ai tenu à vous réunir
ici aujourd'hui, ]
358
00:37:57,557 --> 00:38:00,757
[parce que j'ai
quelque chose à vous dire.]
359
00:38:08,157 --> 00:38:10,157
[Je suis enceinte.]
360
00:38:19,057 --> 00:38:21,057
[Mais, ]
361
00:38:23,257 --> 00:38:26,457
[Richard n'est pas le père.]
362
00:38:33,557 --> 00:38:36,357
[Le père est William Cooper]
363
00:38:38,157 --> 00:38:42,557
[et j'ai l'intention de l'épouser.]
364
00:38:45,557 --> 00:38:47,557
[Comment oses-tu !]
365
00:38:47,657 --> 00:38:50,757
[On t'a traitée comme
une princesse, une reine.]
366
00:38:51,157 --> 00:38:53,157
[Allons-nous-en, ma sœur.]
367
00:38:55,682 --> 00:38:58,713
[Ils t'ont aidée, soutenue, ]
368
00:38:58,814 --> 00:39:00,924
[et voilà ce que tu leur fais !]
369
00:39:02,949 --> 00:39:04,385
[Arrête, Pita !]
370
00:39:04,386 --> 00:39:05,665
[Ferme ta gueule.]
371
00:39:06,508 --> 00:39:09,008
[Laissez-nous tranquilles !]
372
00:39:09,009 --> 00:39:10,608
[Tu fais honte
au Ngati Manawa.]
373
00:39:10,709 --> 00:39:12,709
[Tu n'es plus rien pour nous !]
374
00:39:14,134 --> 00:39:15,657
Allez ! En voiture !
375
00:39:17,442 --> 00:39:18,660
Le voilà !
376
00:39:20,227 --> 00:39:21,881
Allez, vas-y, Whina !
Pars d'ici !
377
00:39:22,534 --> 00:39:23,622
Ne reviens pas !
378
00:39:24,753 --> 00:39:26,538
Ne reviens pas !
379
00:39:59,266 --> 00:40:00,267
Whaea.
380
00:40:04,271 --> 00:40:05,315
Tu es prête ?
381
00:40:08,620 --> 00:40:12,620
TE HAPUA, NORTHLAND
SEPTEMBRE 1975
382
00:40:12,845 --> 00:40:14,803
Nous nous sommes unis
383
00:40:14,847 --> 00:40:19,417
pour ouvrir les yeux de ceux
qui refusent de voir...
384
00:40:20,418 --> 00:40:23,508
de voir ce qui est
juste devant eux...
385
00:40:24,291 --> 00:40:27,990
- la perte de notre terre.
386
00:40:28,469 --> 00:40:31,646
Nous allons marcher
le long de cette île,
387
00:40:32,255 --> 00:40:33,779
Te Ika-a-Maui,
388
00:40:34,127 --> 00:40:38,566
du sommet, jusqu'au Parlement.
389
00:40:38,610 --> 00:40:41,613
- Un hikoi sacré...
390
00:40:42,483 --> 00:40:45,660
- pour nous réunir tous.
391
00:40:46,444 --> 00:40:48,402
Te Roopu o te Matakite.
392
00:40:49,751 --> 00:40:51,449
Ceux qui sont prévoyants.
393
00:40:52,450 --> 00:40:56,105
C'est ce que nous sommes,
ce que nous devons être.
394
00:40:59,108 --> 00:41:03,069
Nous allons rencontrer des
oppositions de toutes sortes.
395
00:41:03,939 --> 00:41:05,811
Préparez-vous à être maltraités.
396
00:41:06,551 --> 00:41:10,511
C'est ce que font les gens
quand ils ont peur de vous.
397
00:41:11,860 --> 00:41:13,862
Ils essaieront de vous provoquer.
398
00:41:14,776 --> 00:41:16,604
Ne soyez pas violents.
399
00:41:17,692 --> 00:41:19,259
Soyez au-dessus de ça.
400
00:41:19,912 --> 00:41:21,348
Soyez fiers.
401
00:41:22,131 --> 00:41:25,004
Alors seulement, ils sauront
que nous sommes sérieux.
402
00:41:26,389 --> 00:41:29,762
Même nos chefs maoris ont dit que
cette marche est mauvaise,
403
00:41:31,314 --> 00:41:36,363
que les Maoris ne marchent que
pour la guerre, pas pour la paix.
404
00:41:37,320 --> 00:41:39,975
Moi, je dis qu'on marche
pour les deux.
405
00:41:40,019 --> 00:41:41,063
Oui !
406
00:41:41,107 --> 00:41:42,282
Guerre et paix.
407
00:41:42,325 --> 00:41:44,545
- On marche.
408
00:41:45,590 --> 00:41:48,941
On marche pour être vus.
On marche pour être entendus.
409
00:41:49,158 --> 00:41:52,988
On marche pour éveiller
la conscience de Pakehas,
410
00:41:53,032 --> 00:41:56,644
pour faire savoir
au peuple de notre pays
411
00:41:56,688 --> 00:42:01,388
que plus une acre
de terre maorie ne sera volée.
412
00:42:01,431 --> 00:42:03,433
- Plus une acre.
413
00:42:03,477 --> 00:42:05,218
Plus une acre.
414
00:42:06,572 --> 00:42:10,672
[Réveillez-vous !
Ne faites plus qu'un au soleil !]
415
00:42:18,797 --> 00:42:19,798
Bonjour
416
00:42:21,103 --> 00:42:22,383
ici la radio
de Nouvelle-Zélande.
417
00:42:23,366 --> 00:42:25,368
Sir Apirana Ngata
a commencé les préparatifs
418
00:42:25,412 --> 00:42:27,719
des célébrations du centenaire
de Waitangi
419
00:42:27,980 --> 00:42:31,940
qui auront lieu à Waitangi
le 6 février 1940.
420
00:42:32,245 --> 00:42:34,900
Cette occasion mémorable
marque le centenaire de la signature
421
00:42:34,943 --> 00:42:36,858
par les Britanniques
et les Maoris
422
00:42:36,902 --> 00:42:39,382
du document fondateur
de la Nouvelle-Zélande,
423
00:42:39,600 --> 00:42:40,906
le traité de Waitangi.
424
00:42:53,614 --> 00:42:56,225
C'est tout ce que tu dois faire.
Tu l'alignes...
425
00:42:58,576 --> 00:43:00,316
tu respires lentement,
et tu appuies.
426
00:43:01,666 --> 00:43:03,106
Tu ferais mieux
de l'écouter, fiston.
427
00:43:03,276 --> 00:43:04,538
Salut, papa.
428
00:43:04,582 --> 00:43:06,584
Ta mère est championne
de tir de Panguru.
429
00:43:07,193 --> 00:43:08,194
Plus maintenant.
430
00:43:09,369 --> 00:43:10,892
Je doute qu'ils trouvent mieux.
431
00:43:19,292 --> 00:43:20,493
Il ne tient pas ça de moi.
432
00:43:31,347 --> 00:43:32,914
Tu as réfléchi
à ce dont on a parlé ?
433
00:43:35,787 --> 00:43:38,703
On a quitté Panguru
il y a 7 ans, Whina.
434
00:43:40,487 --> 00:43:41,793
[La terre n'est plus bonne.]
435
00:43:42,794 --> 00:43:44,012
Plus de résine.
436
00:43:45,057 --> 00:43:46,058
Plus de bûches.
437
00:43:49,104 --> 00:43:50,299
Il va être de plus en plus dur de vivre.
438
00:43:50,323 --> 00:43:51,517
Le mieux qu'on puisse
faire pour les enfants
439
00:43:51,541 --> 00:43:52,861
est de leur donner
une éducation.
440
00:43:53,326 --> 00:43:55,633
Qu'ils utilisent leurs têtes...
pas leurs mains.
441
00:43:57,547 --> 00:43:59,680
Les écoles d'Auckland
permettront ça.
442
00:44:00,986 --> 00:44:02,826
Qu'est-ce qu'on dit
du centenaire de Waitangi ?
443
00:44:05,120 --> 00:44:06,165
Qu'est-ce que j'en sais ?
444
00:44:08,515 --> 00:44:10,212
Le comité aura fort à faire.
445
00:44:10,691 --> 00:44:12,432
S'ils sont organisés,
ils s'en sortiront.
446
00:44:13,172 --> 00:44:15,174
On faisait ce genre de chose
tout le temps.
447
00:44:15,217 --> 00:44:16,871
Pas avec les chiffres annoncés.
448
00:44:16,915 --> 00:44:18,046
- C'est leur problème,
449
00:44:18,090 --> 00:44:19,091
alors, non ?
450
00:44:22,790 --> 00:44:25,010
Maman. On s'en occupe.
451
00:44:30,276 --> 00:44:31,277
Merci..
452
00:44:35,020 --> 00:44:36,064
Je suis d'accord.
453
00:44:39,546 --> 00:44:40,678
La terre n'est pas bonne.
454
00:44:45,204 --> 00:44:46,553
Ils doivent utiliser leur tête.
455
00:44:56,215 --> 00:44:57,216
Voilà.
456
00:45:04,963 --> 00:45:06,225
C'est bien.
457
00:45:09,968 --> 00:45:11,056
Whina.
458
00:45:14,450 --> 00:45:17,715
Tu as dû entendre parler
du centenaire du traité.
459
00:45:19,934 --> 00:45:22,807
Parfois, je le demande
ce qu'on fête.
460
00:45:26,245 --> 00:45:28,290
Notre terre s'est vendue
sous nos pieds.
461
00:45:30,597 --> 00:45:32,730
La puissance de nos chefs
dans la poussière.
462
00:45:34,296 --> 00:45:35,297
Notre culture...
463
00:45:36,081 --> 00:45:37,082
éparpillée.
464
00:45:40,433 --> 00:45:42,652
Mais si les choses
doivent changer...
465
00:45:44,785 --> 00:45:47,440
c'est à nous de le faire.
466
00:45:51,487 --> 00:45:55,665
Il me faut des gens de confiance
en responsabilité.
467
00:45:57,929 --> 00:45:58,973
J'espère...
468
00:46:00,758 --> 00:46:02,281
que tu seras une d'entre elles.
469
00:46:09,288 --> 00:46:11,464
Je ne suis pas sûre d'être
une de ces personnes, Api.
470
00:46:14,684 --> 00:46:16,084
Malgré tout ce que
tu as traversé...
471
00:46:17,383 --> 00:46:18,384
Whina...
472
00:46:19,733 --> 00:46:21,996
Je sais de quoi tu es capable.
473
00:46:27,959 --> 00:46:29,743
Que voudrais-tu que je fasse ?
474
00:46:35,140 --> 00:46:36,141
La restauration ?
475
00:46:42,495 --> 00:46:43,539
Il n'est pas sérieux ?
476
00:46:45,193 --> 00:46:46,499
C'est un travail important.
477
00:46:46,542 --> 00:46:48,022
Pas de ton niveau, Whina.
478
00:46:48,066 --> 00:46:50,851
- Quelqu'un doit le faire.
- Mais pas toi.
479
00:46:52,679 --> 00:46:54,228
Tu devrais accueillir
les dignitaires,
480
00:46:54,272 --> 00:46:56,013
pas leur faire la cuisine.
481
00:47:00,905 --> 00:47:02,428
Il a peut-être raison, Wiri.
482
00:47:09,783 --> 00:47:11,959
Tous nos choix ont
des conséquences.
483
00:47:22,970 --> 00:47:23,971
Mets-toi debout.
484
00:47:31,668 --> 00:47:33,668
[Debout, Whina.]
485
00:47:52,568 --> 00:47:55,368
[Tu n'es pas une cuisinière.]
486
00:47:59,093 --> 00:48:02,488
[Whina Te Wake.]
487
00:48:03,614 --> 00:48:05,213
[Tu es une cheffe.]
488
00:48:05,214 --> 00:48:10,714
[Tu ne devrais pas accueillir
les dignitaires.]
489
00:48:17,114 --> 00:48:19,114
[Tu es une dignitaire.]
490
00:48:20,114 --> 00:48:22,614
[Rien de moins que ça]
491
00:48:23,514 --> 00:48:27,014
[est une insulte à tes ancêtres.]
492
00:49:15,039 --> 00:49:16,431
Ici.
493
00:49:21,132 --> 00:49:25,788
Ah, la voilà.
La grande Whina Te Wake.
494
00:49:27,399 --> 00:49:28,661
Mlle Ngapuna.
495
00:49:30,010 --> 00:49:31,533
Je suis surpris
qu'elle soit encore là
496
00:49:31,577 --> 00:49:34,710
après cette affaire sordide
à Panguru.
497
00:49:36,538 --> 00:49:39,150
Toujours un plaisir
de te voir, Mahina.
498
00:49:39,193 --> 00:49:40,847
Aujourd'hui est
un grand jour pour moi
499
00:49:41,152 --> 00:49:43,197
d'avoir mon mana ainsi reconnu,
500
00:49:43,763 --> 00:49:45,939
d'être celui qui lève
le tapu du marae.
501
00:49:47,071 --> 00:49:48,681
Tu dois être très fière.
502
00:49:50,259 --> 00:49:53,259
[Ma famille a faim.]
503
00:49:53,559 --> 00:49:56,059
[Apporte-nous à manger, Whina !]
504
00:49:57,059 --> 00:49:59,659
[Bien sûr. C'est mon job.]
505
00:51:27,084 --> 00:51:31,436
[Nous nous réunissons
en unité avec le passé...]
506
00:51:31,653 --> 00:51:35,614
[...le présent et le futur.]
507
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
[Tu viens avec moi.]
508
00:51:42,501 --> 00:51:43,900
[Laisse-la.]
509
00:51:44,310 --> 00:51:45,910
[Elle n'a aucune honte.]
510
00:51:47,810 --> 00:51:52,310
[Laisse le sage décider qui doit
libérer cet espace sacré.]
511
00:52:18,510 --> 00:52:21,010
[C'est toi qui dois
franchir le seuil.]
512
00:53:36,735 --> 00:53:41,696
[Nous nous réunissons en unité]
513
00:53:41,740 --> 00:53:46,223
[avec le passé, le présent...]
514
00:53:46,266 --> 00:53:49,226
[- Et le futur.
- et le futur.]
515
00:53:52,572 --> 00:53:54,572
[Elle est une honte.]
516
00:53:54,872 --> 00:53:58,572
[Ça devait être
une occasion magnifique, ]
517
00:53:59,072 --> 00:54:02,272
[mais son insolence a tout gâché !]
518
00:54:04,072 --> 00:54:07,772
[Cet acte égoïste
a sapé le mana de Ngapuhi.]
519
00:54:08,772 --> 00:54:13,672
[Mohi, pourquoi as-tu
donné l'honneur à Whina ?]
520
00:54:18,272 --> 00:54:20,272
[Je le devais.]
521
00:54:21,072 --> 00:54:23,872
[Elle est la fille
d'Heremia Te Wake.]
522
00:54:24,472 --> 00:54:29,472
[grand-chef de Ngati Manawa,
Te Rarawa et Ngapuhi.]
523
00:54:30,372 --> 00:54:36,172
[Elle est de Pangaru, la montagne
sacrée et les étoiles-guides.]
524
00:54:37,572 --> 00:54:41,572
[Elle est de l'arbre sacré
qui penche à l'ouest.]
525
00:54:42,472 --> 00:54:50,472
[Elle seule pouvait lever le tapu
et apaiser les dieux des forêts.]
526
00:54:54,072 --> 00:54:59,172
[Elle a déshonoré, non seulement
Te Rarawa, mais Ngapuhi]
527
00:55:00,072 --> 00:55:02,572
[et nous ne le tolérerons pas.]
528
00:55:06,272 --> 00:55:08,272
[Désolé, M. Ngata, ]
529
00:55:09,072 --> 00:55:11,972
[nous ne continuerons pas
plus longtemps.]
530
00:55:13,572 --> 00:55:14,972
[Bonne journée.]
531
00:55:17,372 --> 00:55:20,172
[J'ai dit la vérité.
J'ai été obligé par les ancêtres.]
532
00:55:21,272 --> 00:55:23,772
[Elle est l'élue.]
533
00:55:31,197 --> 00:55:33,068
J'aurais dû savoir
que te confier
534
00:55:33,112 --> 00:55:35,506
la restauration était dangereux.
535
00:55:42,251 --> 00:55:43,992
- Api...
- Je ne peux pas contester
536
00:55:44,036 --> 00:55:46,691
ton droit à faire
ce que tu as fait.
537
00:55:47,256 --> 00:55:51,043
Mais le problème,
c'est la façon dont tu l'as fait.
538
00:55:52,349 --> 00:55:54,742
Comment rassembler les nôtres
539
00:55:54,786 --> 00:55:57,919
s'ils partent toujours en colère ?
540
00:55:59,356 --> 00:56:03,664
Chaque jour, je navigue
dans les différences tribales
541
00:56:04,361 --> 00:56:06,885
mais aussi dans les mondes
maori et pakeha.
542
00:56:07,494 --> 00:56:08,495
Je le fais...
543
00:56:09,627 --> 00:56:11,977
car je crois en un futur...
544
00:56:12,934 --> 00:56:14,719
où nous sommes plus proches...
545
00:56:16,547 --> 00:56:17,765
pas plus éloignés.
546
00:56:23,858 --> 00:56:25,658
Bon, je suis sûr que tu as
à faire en cuisine.
547
00:56:27,471 --> 00:56:28,689
Il ne reste plus personne.
548
00:56:29,908 --> 00:56:30,909
Quoi ?
549
00:56:32,301 --> 00:56:34,347
Ngati Kuri
ne travaillera plus pour moi.
550
00:56:39,274 --> 00:56:42,474
[Je vais voir
ce que je peux faire.]
551
00:56:51,799 --> 00:56:52,974
Ah !
552
00:56:58,502 --> 00:57:00,329
On dirait que tu as
553
00:57:00,373 --> 00:57:01,809
besoin d'aide, tatie.
554
00:57:04,203 --> 00:57:05,204
Gabriel ?
555
00:57:07,859 --> 00:57:09,730
Dois-je en croire mes yeux ?
556
00:57:14,692 --> 00:57:16,692
Depuis quand Panguru
envoie ses anges à la guerre ?
557
00:57:18,826 --> 00:57:20,088
Je suppose que même les anges
558
00:57:20,132 --> 00:57:21,652
doivent se battre
quand on les appelle.
559
00:57:24,876 --> 00:57:25,877
C'est tes amis ?
560
00:57:28,488 --> 00:57:29,533
Salut.
561
00:57:31,056 --> 00:57:33,754
Les tiens maintenant, Whaea.
Ordre d'Api.
562
00:57:35,539 --> 00:57:36,931
Au boulot, les gars.
563
00:57:41,719 --> 00:57:43,634
Comment ça va chez toi ?
564
00:57:47,681 --> 00:57:49,727
Honnêtement, j'étais
content de partir.
565
00:57:53,078 --> 00:57:54,209
Et pourquoi ?
566
00:57:56,647 --> 00:57:59,693
Cet endroit est mort.
Il n'y a pas de boulot.
567
00:58:01,521 --> 00:58:02,957
Plus personne
ne travaille la terre.
568
00:58:06,700 --> 00:58:08,615
Beaucoup de whanau
emménagent à Auckland.
569
00:58:10,182 --> 00:58:12,140
Et personne ne fait rien ?
570
00:58:12,750 --> 00:58:13,751
Qui ?
571
00:58:41,099 --> 00:58:43,799
CENTENAIRE DU TRAITE DE WAITANGI
WAITANGI, NORTHLAND 1940
572
00:59:36,224 --> 00:59:37,748
On doit rentrer, William.
573
00:59:40,228 --> 00:59:43,362
Rentrer à Panguru.
574
00:59:52,980 --> 00:59:54,112
C'est chez moi.
575
01:00:00,814 --> 01:00:03,034
Si on rentre à Panguru...
576
01:00:05,906 --> 01:00:07,473
on ne sera jamais en paix.
577
01:00:10,650 --> 01:00:12,225
Ils s'en assureront.
578
01:00:40,548 --> 01:00:43,348
PANGURU, HOKIANGA
1942
579
01:00:55,648 --> 01:00:57,348
[Ma grande sœur !]
580
01:01:01,848 --> 01:01:04,548
[On a longtemps
prié pour ce jour.]
581
01:01:05,548 --> 01:01:07,548
[Ne pleure pas.
Tu vas me faire pleurer.]
582
01:01:11,189 --> 01:01:12,320
- Wiri.
583
01:01:12,364 --> 01:01:13,364
Heretute.
584
01:01:14,055 --> 01:01:16,055
[Comment vas-tu ?]
585
01:01:16,255 --> 01:01:18,955
[Très bien. Mieux maintenant
que vous êtes rentrés.]
586
01:01:23,680 --> 01:01:27,684
Les enfants,
comme vous avez grandi.
587
01:01:38,390 --> 01:01:39,391
Ici...
588
01:01:40,261 --> 01:01:41,861
nous construirons
une salle de réunion...
589
01:01:42,786 --> 01:01:45,440
où les femmes peuvent
parler aux côtés des hommes.
590
01:01:47,616 --> 01:01:51,403
Avec des sculptures qui racontent
les histoires de nos ancêtres.
591
01:01:54,406 --> 01:01:56,756
C'est ainsi qu'on rendra
espoir à notre peuple.
592
01:01:58,236 --> 01:02:00,194
Ça va en froisser
certains, Whina.
593
01:02:00,891 --> 01:02:02,283
Eh bien qu'ils soient froissés.
594
01:02:03,894 --> 01:02:05,069
Qui fera les sculptures ?
595
01:02:05,765 --> 01:02:07,680
J'ai déjà envoyé un message
à Te Arawa.
596
01:02:08,289 --> 01:02:10,050
Je leur ai demandé d'envoyer
leurs maîtres-sculpteurs.
597
01:02:10,074 --> 01:02:11,075
Ils nous enseigneront.
598
01:02:12,119 --> 01:02:13,120
Que je comprenne bien.
599
01:02:13,343 --> 01:02:15,663
Tu veux construire un marae
où les femmes peuvent parler...
600
01:02:16,558 --> 01:02:18,517
avec des sculptures
d'un autre iwi ?
601
01:02:19,823 --> 01:02:22,434
Une salle de réunion,
pas un marae.
602
01:02:24,610 --> 01:02:25,611
Et oui.
603
01:02:29,267 --> 01:02:30,827
J'espère seulement
que Te Arawa accepte.
604
01:02:33,488 --> 01:02:35,969
Maman. Maman !
605
01:02:37,318 --> 01:02:39,494
Te Arawa... ils sont ici.
606
01:02:42,323 --> 01:02:43,629
Ils nous rejoignent.
607
01:02:53,770 --> 01:02:57,991
[Oh, bonjour, la famille.]
608
01:02:58,862 --> 01:03:00,602
- Dépêchez-vous. Oh !
- Bonjour, Whaea.
609
01:03:00,864 --> 01:03:02,387
On t'attendait.
610
01:03:03,692 --> 01:03:05,452
La nouvelle de votre marche
se répand, Whaea.
611
01:03:07,827 --> 01:03:09,002
Et il en arrive encore.
612
01:03:09,046 --> 01:03:10,264
On vient avec toi.
613
01:03:10,830 --> 01:03:12,350
On vient tout le long
du chemin, Whaea.
614
01:03:14,834 --> 01:03:18,011
- Bonjour. Bonjour.
- Bonjour, la famille.
615
01:04:02,664 --> 01:04:06,320
Ce mémorial des droits...
616
01:04:07,713 --> 01:04:11,717
énumère les doléances
du peuple maori
617
01:04:12,109 --> 01:04:14,067
concernant notre terre.
618
01:04:16,461 --> 01:04:17,592
Rangatira...
619
01:04:19,203 --> 01:04:20,552
prends le stylo...
620
01:04:21,727 --> 01:04:23,076
et rejoins-nous.
621
01:04:23,990 --> 01:04:25,470
Tu verras...
622
01:04:26,253 --> 01:04:29,300
qu'il a été signé par les chefs
623
01:04:29,822 --> 01:04:33,217
de presque toutes
les tribus du nord.
624
01:04:35,959 --> 01:04:36,960
Ceci...
625
01:04:38,091 --> 01:04:39,919
nous unira.
626
01:04:41,007 --> 01:04:43,401
Tous les Maoris réunis.
627
01:04:44,054 --> 01:04:47,709
- Tous les Maoris réunis...
628
01:04:47,753 --> 01:04:50,277
pour montrer
au gouvernement...
629
01:04:51,061 --> 01:04:52,889
que nous sommes unis...
630
01:04:53,933 --> 01:04:59,330
et que plus une acre
ne devra nous être volée.
631
01:05:04,248 --> 01:05:05,466
Donc, Rangatira...
632
01:05:07,904 --> 01:05:10,297
rejoins notre quête sacrée.
633
01:05:11,995 --> 01:05:14,606
Fais ce qui est juste
pour ton peuple.
634
01:05:27,488 --> 01:05:28,707
Merci.
635
01:06:13,186 --> 01:06:16,363
Je sais que beaucoup
d'entre vous souffrent.
636
01:06:16,624 --> 01:06:19,758
Je souffre moi aussi
d'arthrite chronique.
637
01:06:21,542 --> 01:06:23,022
Il y a peu...
638
01:06:23,675 --> 01:06:26,286
Je ne pouvais même pas
quitter le lit.
639
01:06:27,766 --> 01:06:30,247
Allongée, je pensais, "Bon...
640
01:06:31,204 --> 01:06:32,292
ça y est."
641
01:06:33,685 --> 01:06:35,426
"Je n'y arrive plus."
642
01:06:36,862 --> 01:06:38,559
"Il est temps que je meure."
643
01:06:40,083 --> 01:06:41,388
Et puis, cette nuit-là...
644
01:06:42,128 --> 01:06:43,390
j'ai fait un rêve.
645
01:06:44,087 --> 01:06:45,697
J'étais au paradis.
646
01:06:46,785 --> 01:06:51,572
Et j'ai vu toutes
mes anciennes relations.
647
01:06:52,704 --> 01:06:58,231
Et j'ai vu Jésus.
648
01:06:58,840 --> 01:07:01,800
Je pouvais à peine le regarder.
649
01:07:02,714 --> 01:07:06,065
J'ai dit,
"S'il te plaît, Seigneur...
650
01:07:07,110 --> 01:07:10,243
je veux être ici avec toi
et mon mari."
651
01:07:11,940 --> 01:07:14,639
- Et il a dit, "Non."
652
01:07:14,682 --> 01:07:17,120
Il a dit,
"Tu as bien plus à faire."
653
01:07:17,555 --> 01:07:21,907
Et, maintenant, je sais pourquoi
le Seigneur m'a laissée ici.
654
01:07:22,299 --> 01:07:25,345
Pour conduire
cette marche sacrée.
655
01:07:25,998 --> 01:07:29,045
Faudrait pas
que je le déçoive, hein ?
656
01:07:47,150 --> 01:07:51,415
Hé ! qu'est-ce qui se passe ici ?
657
01:07:52,416 --> 01:07:54,026
On prend l'air, Whaea.
658
01:07:56,289 --> 01:07:57,290
Restez assis.
659
01:07:59,858 --> 01:08:00,989
Vous savez...
660
01:08:01,599 --> 01:08:05,298
on a déjà renvoyé des gens
661
01:08:05,342 --> 01:08:07,344
pour ce genre de comportement.
662
01:08:08,127 --> 01:08:11,217
On se détend, Whaea.
Où est le problème ?
663
01:08:11,609 --> 01:08:13,393
Ça nous aide
à terminer la marche.
664
01:08:14,786 --> 01:08:17,267
"Ça vous aide
à terminer la marche."
665
01:08:18,572 --> 01:08:22,663
Retrouver nos terres,
ça vous motive pas assez ?
666
01:08:23,403 --> 01:08:26,014
Vous pensez qu'ils vont
en faire quoi de ça...
667
01:08:26,058 --> 01:08:27,320
Ceux qui nous surveillent,
668
01:08:27,581 --> 01:08:30,584
qui attendent une raison
pour nous arrêter ?
669
01:08:30,932 --> 01:08:32,499
Mais, on se fera pas prendre,
670
01:08:32,804 --> 01:08:33,935
- Whaea.
- Trop tard.
671
01:08:35,459 --> 01:08:36,459
Remballe tes affaires.
672
01:08:37,635 --> 01:08:38,723
Quoi ?
673
01:08:40,377 --> 01:08:42,577
- On n'a pas besoin de toi, pars.
- Tu n'es pas sérieuse.
674
01:08:44,163 --> 01:08:47,819
- Je suis très sérieuse, petite.
- Whaea !
675
01:08:59,004 --> 01:09:00,136
Je rêve !
676
01:09:03,748 --> 01:09:04,748
Bon...
677
01:09:06,490 --> 01:09:09,188
vous deux... vous êtes venus me voir...
678
01:09:10,189 --> 01:09:11,973
vous m'avez demandé
de mener la marche.
679
01:09:14,628 --> 01:09:17,022
Il va falloir que vous décidiez...
680
01:09:17,849 --> 01:09:19,894
si vous restez avec nous...
681
01:09:21,766 --> 01:09:22,984
ou si vous partez avec elle.
682
01:09:27,511 --> 01:09:28,555
Désolés, Whaea.
683
01:09:53,363 --> 01:09:54,364
Gabriel.
684
01:09:55,887 --> 01:09:57,207
[Travaillons comme
un seul homme.]
685
01:10:22,740 --> 01:10:23,741
Whina !
686
01:10:32,750 --> 01:10:34,404
Whina, on parle beaucoup
687
01:10:34,447 --> 01:10:35,447
dans la communauté.
688
01:10:36,449 --> 01:10:38,451
Tu construis ton marae,
pourquoi ?
689
01:10:38,881 --> 01:10:40,581
[Un monument à ta gloire ?]
690
01:10:41,106 --> 01:10:43,587
Pas un marae,
une salle de réunion.
691
01:10:43,978 --> 01:10:47,721
Un foyer pour nos jeunes
de retour de la guerre.
692
01:10:47,990 --> 01:10:49,690
[Ils ont déjà un foyer !]
693
01:10:50,115 --> 01:10:52,073
Tu insultes notre marae
en construisant ça.
694
01:10:52,117 --> 01:10:53,988
Tu insultes Te Rarawa
695
01:10:54,032 --> 01:10:56,426
et le peuple de Waipuna,
et en plus tu fais venir
696
01:10:56,469 --> 01:10:58,384
des sculpteurs de Te Arawa.
697
01:10:59,037 --> 01:11:00,677
Je sais qu'on a pas
toujours été d'accord,
698
01:11:00,821 --> 01:11:03,041
mais il ne s'agit plus
de notre passé, Whina.
699
01:11:03,302 --> 01:11:04,477
Tu dois arrêter ça.
700
01:11:04,521 --> 01:11:06,218
Renvoie les sculpteurs de Te Arawa.
701
01:11:06,958 --> 01:11:09,395
Ou ça finira mal.
702
01:11:12,050 --> 01:11:13,530
Si j'avais demandé
la permission...
703
01:11:14,574 --> 01:11:17,534
crois-tu vraiment
qu'on m'aurait laissé faire ?
704
01:11:31,025 --> 01:11:33,158
C'est la première fois
qu'il sourit
705
01:11:33,506 --> 01:11:34,812
depuis qu'il est rentré.
706
01:11:57,922 --> 01:11:58,923
Gabriel.
707
01:12:00,228 --> 01:12:01,752
- Comment vas-tu ?
- Bien.
708
01:12:06,191 --> 01:12:07,279
Père Mulder.
709
01:12:09,368 --> 01:12:10,935
Si contente que
vous soyez des nôtres.
710
01:12:12,763 --> 01:12:15,200
Il paraît que
vous partez à Auckland.
711
01:12:16,375 --> 01:12:17,375
Oui.
712
01:12:17,898 --> 01:12:18,899
C'est vrai.
713
01:12:20,074 --> 01:12:21,075
S'il vous plaît...
714
01:12:23,208 --> 01:12:25,253
laissez-moi vous montrer
ce qu'on fait ici.
715
01:12:33,436 --> 01:12:34,785
Voici nos taniwha.
716
01:12:36,439 --> 01:12:37,788
Araiteuru...
717
01:12:39,703 --> 01:12:40,921
Niniwa.
718
01:12:44,098 --> 01:12:46,710
Ils gardent le port de Hokianga...
719
01:12:48,189 --> 01:12:49,930
ils protègent notre terre.
720
01:12:51,236 --> 01:12:53,369
Ils aideront notre peuple à guérir.
721
01:12:59,200 --> 01:13:00,288
Et Dieu, Whina ?
722
01:13:02,813 --> 01:13:04,292
L'avez-vous retrouvé ?
723
01:13:10,255 --> 01:13:11,822
On s'est mariés, William et moi.
724
01:13:14,259 --> 01:13:15,913
On veut vivre
le restant de nos jours
725
01:13:15,956 --> 01:13:17,610
en accord avec l'église.
726
01:13:20,439 --> 01:13:22,398
Je crois que Dieu
nous a pardonnés.
727
01:13:26,097 --> 01:13:27,446
J'espère que vous aussi.
728
01:13:30,580 --> 01:13:31,972
C'est entre vous et Dieu.
729
01:13:33,539 --> 01:13:34,671
Merci pour la visite.
730
01:13:53,254 --> 01:13:55,343
Mon travail ici
touche à sa fin...
731
01:13:56,432 --> 01:13:57,824
et j'ai beaucoup
de choses en tête.
732
01:13:59,870 --> 01:14:02,438
En pensant
à ce que j'ai réalisé...
733
01:14:04,483 --> 01:14:05,789
je m'inquiétais
734
01:14:06,050 --> 01:14:08,792
pour l'avenir de Panguru.
735
01:14:10,663 --> 01:14:14,798
Je voudrais exprimer...
mes préoccupations immédiates,
736
01:14:15,015 --> 01:14:18,715
et j'espère que vous entendez
l'urgence de mes propos.
737
01:14:19,716 --> 01:14:23,067
"Tu n'auras aucun autre dieu...
que moi."
738
01:14:25,678 --> 01:14:27,332
"Et tu ne feras pas...
739
01:14:28,507 --> 01:14:29,682
pour toi...
740
01:14:30,988 --> 01:14:32,163
d'image...
741
01:14:33,077 --> 01:14:35,209
en forme de quoi que ce soit...
742
01:14:36,210 --> 01:14:40,171
dans le ciel en haut,
sur la terre en bas
743
01:14:40,606 --> 01:14:42,652
ou dans les eaux en dessous."
744
01:14:44,610 --> 01:14:46,873
Donc, hier, j'ai vu...
745
01:14:47,657 --> 01:14:49,397
des sculptures en bois...
746
01:14:50,050 --> 01:14:51,487
qui étaient peut-être...
747
01:14:52,488 --> 01:14:54,011
les idoles les plus offensantes...
748
01:14:54,707 --> 01:14:58,537
et grotesques que l'on puisse imaginer.
749
01:14:59,407 --> 01:15:02,802
Les organes reproducteurs...
Totalement exposés.
750
01:15:04,108 --> 01:15:05,805
Des idoles accouchaient.
751
01:15:06,545 --> 01:15:08,329
C'était très dérangeant.
752
01:15:09,722 --> 01:15:13,117
Une imagerie dégoûtante
qu'aucun chrétien
753
01:15:13,160 --> 01:15:16,163
- ne devrait voir.
- Excusez-moi, mon père...
754
01:15:16,773 --> 01:15:19,515
- mais vous avez tort.
- Comment oses-tu ?
755
01:15:19,558 --> 01:15:20,622
Vous ne devriez pas prêcher
756
01:15:20,646 --> 01:15:23,693
au sujet de ce que vous
ne comprenez pas.
757
01:15:24,563 --> 01:15:27,914
Vous nous menacez
de la damnation ?
758
01:15:28,262 --> 01:15:32,353
Nous sommes les plus fidèles
servants du Seigneur.
759
01:15:32,397 --> 01:15:34,704
Et qui es-tu pour me parler
760
01:15:34,747 --> 01:15:39,273
- ainsi dans mon église ?
- Mon père a construit cette église !
761
01:15:40,927 --> 01:15:42,625
Je ne vais pas rester assise
762
01:15:42,668 --> 01:15:45,410
à vous écouter
prêcher l'ignorance.
763
01:15:45,715 --> 01:15:46,716
Allez-y.
764
01:15:49,066 --> 01:15:51,155
Et tous ceux qui sont
d'accord avec moi.
765
01:16:17,529 --> 01:16:19,183
Les gens se mettent
facilement en colère.
766
01:16:28,496 --> 01:16:29,585
Ils changeront d'avis.
767
01:16:30,847 --> 01:16:31,978
Tu verras.
768
01:16:42,989 --> 01:16:46,776
Les gens ne voient pas
ce qu'il leur faut
769
01:16:46,819 --> 01:16:49,126
avant que tu le leur
mettes sous le nez.
770
01:16:56,002 --> 01:16:57,002
Quoi ?
771
01:16:59,136 --> 01:17:00,856
C'est bon d'entendre
à nouveau l'ancien toi.
772
01:17:12,149 --> 01:17:14,325
Je ne sais pas qui c'est.
773
01:17:34,562 --> 01:17:36,739
Je me rappelle la première
fois où tu as joué ça.
774
01:18:03,853 --> 01:18:05,158
Non, non !
775
01:18:06,812 --> 01:18:07,987
- Wiri !
- Viens ici !
776
01:18:08,031 --> 01:18:09,380
Non !
777
01:18:10,468 --> 01:18:11,469
Wiri !
778
01:18:12,644 --> 01:18:14,037
Wiri, non !
779
01:18:14,080 --> 01:18:15,691
On doit sortir les sculptures !
780
01:18:15,734 --> 01:18:16,734
Wiri !
781
01:18:18,737 --> 01:18:20,086
Wiri, non !
782
01:18:21,044 --> 01:18:22,045
Wiri !
783
01:18:23,220 --> 01:18:25,831
- Wiri !
784
01:18:32,490 --> 01:18:37,669
- Ma poitrine.
- A l'aide ! S'il vous plaît !
785
01:18:38,148 --> 01:18:39,584
- Whina.
- Qu'est-ce qui se passe ?
786
01:18:39,627 --> 01:18:43,022
- A l'aide !
- Whaea !
787
01:18:47,810 --> 01:18:52,466
- Wiri ! Je ne t'entends pas.
788
01:18:52,510 --> 01:18:56,732
Je ne t'entends pas.
Ne me fais pas ça, s'il te plaît.
789
01:19:25,466 --> 01:19:28,466
[Qu'est-ce que je vais faire ?]
790
01:19:32,066 --> 01:19:36,066
[Comment continuer, William ?]
791
01:19:50,666 --> 01:19:54,166
PONSONBY, AUCKLAND
1950
792
01:20:08,891 --> 01:20:09,891
Vous désirez ?
793
01:20:10,210 --> 01:20:11,545
Bonjour. Josephine Cooper.
794
01:20:12,459 --> 01:20:13,809
Vous êtes Josephine Cooper ?
795
01:20:14,287 --> 01:20:15,985
J'ai loué cette maison.
796
01:20:17,856 --> 01:20:20,467
Désolée, on n'a plus
rien de disponible.
797
01:20:20,511 --> 01:20:23,514
- Mais, tout était arrangé...
- Désolée.
798
01:20:23,862 --> 01:20:25,542
- Je ne peux rien pour vous.
- Comment ça ?
799
01:20:26,909 --> 01:20:28,301
On est censés faire quoi ?
800
01:20:53,500 --> 01:20:54,501
Oui ?
801
01:20:55,894 --> 01:20:59,202
- Je cherche le père Mulder.
- L'évêque Mulder ?
802
01:21:00,551 --> 01:21:02,988
- Pas ici.
- Et où est-il ?
803
01:21:05,295 --> 01:21:07,079
Désolé. Revenez demain.
804
01:21:07,558 --> 01:21:08,559
Non, s'il vous plaît.
805
01:21:10,822 --> 01:21:11,954
On a besoin d'aide.
806
01:21:12,955 --> 01:21:14,260
On ne sait pas où aller.
807
01:21:14,527 --> 01:21:18,395
- Ce n'est pas un centre d'hébergement.
- Non, c'est la maison de Dieu.
808
01:21:20,353 --> 01:21:24,357
"Celui qui opprime le pauvre
méprise son créateur...
809
01:21:26,794 --> 01:21:29,797
mais celui qui est bon avec
le pauvre honore Dieu."
810
01:21:35,760 --> 01:21:37,631
J'ai amené ma famille
ici pour travailler.
811
01:21:38,241 --> 01:21:39,895
Mais il n'y a pas de travail.
812
01:21:40,939 --> 01:21:43,115
J'ai pas trouvé d'endroit
où vivre, alors...
813
01:21:45,552 --> 01:21:47,293
ma femme, elle...
814
01:21:49,078 --> 01:21:50,079
elle est partie.
815
01:21:53,082 --> 01:21:55,127
Elle a pris mes deux...
petites filles.
816
01:22:00,437 --> 01:22:01,873
Et le marae ?
817
01:22:03,962 --> 01:22:05,790
- Où on se réunit ?
818
01:22:07,052 --> 01:22:08,184
Je sais pas.
819
01:22:09,141 --> 01:22:10,142
Au pub.
820
01:22:11,056 --> 01:22:12,623
Le seul endroit
où on est bienvenus.
821
01:22:21,197 --> 01:22:23,634
Et toi ?
Tu as de la famille ici ?
822
01:22:24,852 --> 01:22:25,984
Personne ici.
823
01:22:29,814 --> 01:22:30,858
Mon mari est mort.
824
01:22:31,990 --> 01:22:33,350
Je ne pouvais pas
payer le loyer...
825
01:22:33,861 --> 01:22:35,037
ils nous ont jetés à la rue.
826
01:22:38,214 --> 01:22:40,825
Personne n'a essayé de t'aider ?
827
01:22:41,826 --> 01:22:43,871
Des dames m'ont invitée
à une réunion.
828
01:22:45,656 --> 01:22:47,005
Quelle réunion ?
829
01:22:48,311 --> 01:22:50,139
La ligue de bienfaisance
des femmes maories.
830
01:22:51,357 --> 01:22:52,663
Une perte de temps, pour moi.
831
01:22:55,709 --> 01:22:58,190
- S'il vous plaît.
832
01:22:58,234 --> 01:23:01,063
S'il vous plaît, mesdames,
écoutez-moi.
833
01:23:01,715 --> 01:23:02,716
S'il vous plaît.
834
01:23:03,413 --> 01:23:04,544
S'il vous plaît !
835
01:23:05,154 --> 01:23:06,720
Écoutez-moi !
836
01:23:09,288 --> 01:23:10,289
S'il vous plaît !
837
01:23:13,014 --> 01:23:16,014
[Salut, moi c'est Mira.]
838
01:23:16,339 --> 01:23:17,340
Whina.
839
01:23:19,141 --> 01:23:21,041
[Whina Cooper de Panguru ?]
840
01:23:21,866 --> 01:23:23,999
Il y a beaucoup trop de monde
841
01:23:24,260 --> 01:23:27,741
et un risque
de maladies infectieuses.
842
01:23:27,785 --> 01:23:30,353
- Il y a pas de boulot.
843
01:23:30,396 --> 01:23:32,920
- Pas de maisons.
844
01:23:32,964 --> 01:23:34,922
Nos gens arrivent en ville,
845
01:23:34,966 --> 01:23:36,881
et ils n'ont rien à faire.
846
01:23:37,099 --> 01:23:39,014
Ils ne peuvent pas
nourrir leurs familles.
847
01:23:39,405 --> 01:23:40,624
Je veux dire un mot...
848
01:23:40,667 --> 01:23:42,408
Nos gens se sont mis à boire.
849
01:23:42,452 --> 01:23:44,410
Ils ne savent même plus
ce qui est important.
850
01:23:45,455 --> 01:23:46,891
Sont-ils responsables ?
851
01:23:47,544 --> 01:23:50,373
Les gens boivent quand
il n'y a plus d'espoir,
852
01:23:50,416 --> 01:23:52,853
leur situation est sans espoir.
853
01:23:52,897 --> 01:23:56,161
- Organisez-vous !
854
01:23:56,205 --> 01:23:57,380
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
855
01:24:11,089 --> 01:24:13,700
Si vous voulez rester
discuter dans cette salle,
856
01:24:13,744 --> 01:24:14,919
alors continuez.
857
01:24:17,095 --> 01:24:19,315
Mais si vous voulez
changer les choses,
858
01:24:19,358 --> 01:24:24,146
vous devez vous organiser.
859
01:24:24,537 --> 01:24:28,976
La force vient du nombre...
de l'union.
860
01:24:30,500 --> 01:24:33,155
Si on est assez nombreux,
861
01:24:33,198 --> 01:24:35,896
on a une vraie chance
de résoudre nos problèmes
862
01:24:35,940 --> 01:24:39,291
au lieu d'être assis ici,
à se battre.
863
01:24:41,815 --> 01:24:44,122
Vous dites qu'il n'y a pas
assez d'emplois.
864
01:24:44,166 --> 01:24:47,212
- Regarde autour de toi.
- Il n'y a pas de maisons.
865
01:24:49,127 --> 01:24:50,433
Tout le monde s'en fiche.
866
01:24:52,130 --> 01:24:53,305
Ni l'église...
867
01:24:54,437 --> 01:24:55,742
ni le gouvernement.
868
01:24:55,786 --> 01:24:57,483
- C'est le problème.
869
01:24:57,527 --> 01:25:01,661
Ils ne bougeront que
s'ils voient les nombres.
870
01:25:01,922 --> 01:25:03,837
Les vrais nombres.
871
01:25:05,665 --> 01:25:07,145
Les statistiques...
872
01:25:08,364 --> 01:25:12,150
qu'on établira
sur la population maorie.
873
01:25:14,196 --> 01:25:15,371
Le gouvernement,
874
01:25:15,414 --> 01:25:17,416
n'écoute pas la colère.
875
01:25:17,460 --> 01:25:21,072
Le gouvernement
écoute la paperasse.
876
01:25:22,900 --> 01:25:27,122
On va leur donner
tellement de paperasse,
877
01:25:27,165 --> 01:25:29,776
qu'ils feront tout
pour se débarrasser de nous.
878
01:25:36,566 --> 01:25:38,089
Et surtout...
879
01:25:40,874 --> 01:25:43,399
nous devons nous regarder.
880
01:25:46,315 --> 01:25:48,317
Éduquer nos femmes...
881
01:25:50,623 --> 01:25:52,016
leur apprendre la cuisine...
882
01:25:52,843 --> 01:25:56,151
la couture...
à gérer une maison...
883
01:25:59,545 --> 01:26:02,548
l'hygiène, la nutrition,
884
01:26:02,592 --> 01:26:06,030
le jardinage,
à s'occuper des bébés.
885
01:26:10,339 --> 01:26:11,557
On doit...
886
01:26:12,776 --> 01:26:16,388
veiller sur nos enfants...
887
01:26:18,260 --> 01:26:19,957
sur ce qu'ils entendent...
888
01:26:23,743 --> 01:26:25,571
de leurs sentiments.
889
01:26:32,665 --> 01:26:34,406
La façon dont les enfants
grandissent...
890
01:26:36,278 --> 01:26:37,888
déterminera...
891
01:26:38,889 --> 01:26:40,325
l'avenir de Aotearoa.
892
01:26:48,290 --> 01:26:49,639
C'est tout ce que
j'avais à dire.
893
01:26:54,121 --> 01:26:58,778
Tu as été formidable.
894
01:27:15,491 --> 01:27:16,753
[Au travail !]
895
01:27:19,495 --> 01:27:20,713
Au travail !
896
01:27:25,762 --> 01:27:27,807
Bonjour
de Radio Nouvelle-Zélande.
897
01:27:28,025 --> 01:27:29,156
Les titres.
898
01:27:30,462 --> 01:27:32,179
La marche pour les terres maories
conduite par Whina Cooper
899
01:27:32,203 --> 01:27:35,032
continue à parcourir son chemin
depuis le Grand Nord.
900
01:27:35,337 --> 01:27:37,208
Partie à cinquante,
901
01:27:37,382 --> 01:27:40,167
la marche a continué
de gagner en nombre et en ampleur
902
01:27:40,385 --> 01:27:44,302
en parcourant les les 1000 km
jusqu'au Parlement de Wellington.
903
01:27:45,303 --> 01:27:47,740
Des foules se rassemblent
sur le bord de la route
904
01:27:47,784 --> 01:27:48,959
pour soutenir le mouvement.
905
01:28:33,025 --> 01:28:36,025
ATTENTION
MARCHE POUR LES TERRES MAORIES
906
01:28:37,050 --> 01:28:39,618
- Ça va, ma petite-file ?
- Oui.
907
01:28:40,489 --> 01:28:42,447
- Je vais bien.
- Allons-y.
908
01:28:43,579 --> 01:28:44,928
C'est bien, ma petite-fille.
909
01:28:49,846 --> 01:28:51,238
[Bonjour.]
910
01:28:51,282 --> 01:28:52,631
On est de la ligue
de bienfaisance
911
01:28:52,675 --> 01:28:53,937
des femmes maories.
912
01:28:57,419 --> 01:28:59,508
- [Bonjour.]
- [Bonjour.]
913
01:28:59,769 --> 01:29:01,597
Vous vivez à combien
914
01:29:01,640 --> 01:29:03,009
- dans cette maison ?
- Nous quatre.
915
01:29:03,033 --> 01:29:04,077
- Vous quatre.
- Oui.
916
01:29:04,121 --> 01:29:05,427
Tu as trois enfants ?
917
01:29:05,470 --> 01:29:06,558
Trois enfants.
918
01:29:06,602 --> 01:29:08,057
Et vous dormez tous
dans la même pièce ?
919
01:29:08,081 --> 01:29:09,474
- Oui.
- Mmm.
920
01:29:12,869 --> 01:29:14,044
Et comment gagnes-tu
921
01:29:14,087 --> 01:29:15,567
ta vie pour soutenir
ta famille ?
922
01:29:16,089 --> 01:29:17,917
Ça fait quelques mois
qu'on est là...
923
01:29:17,961 --> 01:29:19,963
- Des petits boulots.
- Mmm.
924
01:29:20,006 --> 01:29:22,269
Je prends tout ce que je peux,
mais c'est difficile.
925
01:29:22,661 --> 01:29:25,185
Vous avez l'eau courante ?
926
01:29:26,317 --> 01:29:27,840
- Oui, on l'a.
- D'accord.
927
01:29:28,406 --> 01:29:29,886
Et l'électricité ?
928
01:29:30,060 --> 01:29:31,627
Des fois, oui.
929
01:29:32,628 --> 01:29:33,846
Bonjour.
930
01:29:35,587 --> 01:29:38,329
Salut, je m'appelle Whina.
931
01:29:39,809 --> 01:29:41,332
C'est ici que vous vivez ?
932
01:29:44,814 --> 01:29:46,511
Venez avec nous,
vous aurez à manger.
933
01:29:47,773 --> 01:29:50,385
- Quel est ton nom ?
- Toiahukura.
934
01:29:50,428 --> 01:29:51,516
Superbe.
935
01:30:45,527 --> 01:30:46,528
Whina Cooper.
936
01:30:52,142 --> 01:30:53,511
J'ai vue que tu as été
élue présidente
937
01:30:53,535 --> 01:30:55,375
de la ligue de bienfaisance
des femmes maories.
938
01:30:58,931 --> 01:31:00,474
Les positions de pouvoir
peuvent parfois
939
01:31:00,498 --> 01:31:02,178
peser lourd sur ceux
qui les portent, non ?
940
01:31:08,593 --> 01:31:10,160
Une partie de mon job, mon père,
941
01:31:10,203 --> 01:31:13,076
est d'établir les besoins
de mon peuple.
942
01:31:15,818 --> 01:31:18,385
Cela comprend
leur bien-être spirituel.
943
01:31:22,564 --> 01:31:24,827
Les Maoris ne sont pas
les bienvenus dans vos églises,
944
01:31:24,870 --> 01:31:26,263
c'est évident.
945
01:31:30,876 --> 01:31:33,183
Et ainsi,
ils ne sont pas présents...
946
01:31:34,140 --> 01:31:38,231
et vous perdez
beaucoup de vos dévots.
947
01:31:42,409 --> 01:31:44,542
On rencontre de
nombreux problèmes,
948
01:31:44,586 --> 01:31:46,675
mais je ne veux pas que
cela en soit un.
949
01:31:51,549 --> 01:31:52,768
Très bien.
950
01:31:56,336 --> 01:31:57,729
Considérez que c'est fait.
951
01:32:12,048 --> 01:32:13,136
Whina.
952
01:32:20,622 --> 01:32:23,668
Écoute, il y a des choses
que je regrette...
953
01:32:25,278 --> 01:32:26,889
certaines plus que d'autres.
954
01:32:28,891 --> 01:32:31,937
Je passe mon temps
à convertir les gens
955
01:32:32,329 --> 01:32:35,550
et à leur pardonner
les péchés les plus odieux.
956
01:32:37,595 --> 01:32:39,075
Mais qui pardonnera le mien ?
957
01:32:42,426 --> 01:32:43,906
Qui me pardonnera, Whina ?
958
01:32:48,127 --> 01:32:50,565
C'est entre vous et Dieu.
959
01:32:55,265 --> 01:32:56,614
Merci de m'avoir écoutée.
960
01:33:03,198 --> 01:33:05,198
BUREAU DES AFFAIRES MAORIES
WELLINGTON, 1957
961
01:33:05,623 --> 01:33:07,277
Tu as pensé à organiser
962
01:33:07,320 --> 01:33:09,148
la demande de logement
pour les Haweas ?
963
01:33:09,192 --> 01:33:11,498
- Oui. Whina...
- Et les colis de nourriture
964
01:33:11,542 --> 01:33:13,588
pour la maternelle de Onehunga ?
965
01:33:13,631 --> 01:33:14,980
Whina, écoute-moi.
966
01:33:15,459 --> 01:33:17,809
Réfléchis à ce qui suit.
967
01:33:18,070 --> 01:33:20,029
Tu n'es allée
qu'à trois réunions
968
01:33:20,072 --> 01:33:22,597
ces 5 dernières années
et ça n'est pas bien vu.
969
01:33:25,208 --> 01:33:26,035
Un comité ne m'a jamais
aidé à prendre des décisions.
970
01:33:26,078 --> 01:33:27,555
C'est pas maintenant
que je vais commencer.
971
01:33:27,579 --> 01:33:33,479
[Logement, santé,
bien-être et famille.]
972
01:33:34,304 --> 01:33:36,001
Je n'ai de temps que pour ça.
973
01:33:41,354 --> 01:33:42,355
Whina.
974
01:33:43,966 --> 01:33:45,246
Heureuse de te voir aujourd'hui.
975
01:33:45,271 --> 01:33:47,099
Oui, merci, Frances.
976
01:33:47,143 --> 01:33:48,318
- Bon...
977
01:33:50,712 --> 01:33:54,629
on commence par une revue
des activités de l'année ?
978
01:33:56,674 --> 01:34:01,026
Il y a plus important.
979
01:34:02,375 --> 01:34:04,203
Quand tu étais présidente,
980
01:34:04,508 --> 01:34:07,119
ta ténacité et ton énergie
981
01:34:07,163 --> 01:34:09,469
ont été un atout
majeur pour la ligue.
982
01:34:10,645 --> 01:34:14,213
Ces dernières années...
il semble que les choses ont dérapé.
983
01:34:14,779 --> 01:34:16,433
Tu n'assiste pas aux réunions.
984
01:34:17,216 --> 01:34:19,741
Tu prends des décisions
sans consultation.
985
01:34:20,698 --> 01:34:21,698
Ta façon de faire
986
01:34:22,918 --> 01:34:24,478
était nécessaire
dans le passé, Whina...
987
01:34:25,790 --> 01:34:27,662
mais ce passé est révolu.
988
01:34:29,359 --> 01:34:31,404
On regarde vers le futur.
989
01:34:32,449 --> 01:34:35,713
Un futur où ta manière de faire...
990
01:34:36,758 --> 01:34:38,194
ne marche plus.
991
01:34:41,686 --> 01:34:43,608
Vous êtes tous d'accord ?
992
01:34:45,810 --> 01:34:47,290
Oui.
993
01:35:04,002 --> 01:35:05,047
Bien...
994
01:35:08,485 --> 01:35:09,791
merci à tous pour votre temps.
995
01:35:21,150 --> 01:35:22,760
Bonjour
de Radio Nouvelle Zélande.
996
01:35:22,804 --> 01:35:25,371
Ici Joe Cote
pour le journal du lundi matin.
997
01:35:25,415 --> 01:35:27,373
Les titres.
La marche pour les terres maories
998
01:35:27,417 --> 01:35:30,725
se termine près du parlement
ce jour. Les marcheurs
999
01:35:30,768 --> 01:35:32,552
atteindront leur
destination finale,
1000
01:35:32,596 --> 01:35:35,207
le parlement, aujourd'hui.
Deux mille marcheurs
1001
01:35:35,251 --> 01:35:37,601
ont passé le week-end
au marae de Porirua
1002
01:35:37,819 --> 01:35:40,125
et le quittent pour aller
à Wellington.
1003
01:35:40,473 --> 01:35:42,016
Ils devraient être
rejoints par des supporters...
1004
01:35:42,040 --> 01:35:44,434
C'est bon. C'est bon.
1005
01:35:46,131 --> 01:35:47,437
Allez, Whina.
1006
01:35:48,525 --> 01:35:49,656
Je ne sais pas quoi faire.
1007
01:35:49,700 --> 01:35:50,745
Allez, Whina.
1008
01:35:52,181 --> 01:35:52,703
Quand a-t-elle quitté son lit ?
1009
01:35:52,747 --> 01:35:53,748
Tu vas y arriver.
1010
01:35:53,791 --> 01:35:54,831
Trois semaines, peut-être.
1011
01:35:54,923 --> 01:35:56,054
Allez, Whina.
1012
01:35:57,534 --> 01:35:59,579
Il faut qu'elle se lève,
qu'elle bouge.
1013
01:36:00,842 --> 01:36:03,670
Elle souffre.
Quand je la soulève, elle pleure.
1014
01:36:03,714 --> 01:36:05,585
Eh bien, vous devez continuer.
1015
01:36:07,892 --> 01:36:08,893
Je ne peux pas l'aider.
1016
01:36:13,768 --> 01:36:17,119
- Prends ta cane.
1017
01:36:19,861 --> 01:36:20,949
Encore un pas.
1018
01:36:23,995 --> 01:36:28,260
- C'est bon.
1019
01:36:28,304 --> 01:36:29,435
Bien.
1020
01:36:32,134 --> 01:36:33,135
Prends ton temps.
1021
01:36:46,104 --> 01:36:47,671
Maman, tu as de la visite.
1022
01:36:48,063 --> 01:36:49,194
Bonjour, Whaea.
1023
01:36:52,284 --> 01:36:54,025
Bonjour.
1024
01:36:55,853 --> 01:36:57,812
On vient parler des terres.
1025
01:36:58,203 --> 01:36:59,944
Le retour des terres volées.
1026
01:37:00,423 --> 01:37:01,424
Les terres maories.
1027
01:37:03,687 --> 01:37:06,342
- Sois notre guide.
- Personne ne nous entend, Whaea.
1028
01:37:07,778 --> 01:37:10,563
On n'écoute pas quand on parle,
mais quand tu parles,
1029
01:37:10,955 --> 01:37:13,088
ils écoutent, tous.
1030
01:37:13,915 --> 01:37:15,612
Avec toi, on serait entendus.
1031
01:37:19,181 --> 01:37:22,575
Je me suis battue
toute ma vie, mon garçon.
1032
01:37:23,794 --> 01:37:25,274
Mon combat est terminé.
1033
01:37:31,933 --> 01:37:33,282
Allez, Whina.
1034
01:37:35,197 --> 01:37:36,459
Tu peux y arriver.
1035
01:37:37,895 --> 01:37:38,983
Allez, Whina.
1036
01:37:48,036 --> 01:37:49,211
T'as l'air en forme, tatie.
1037
01:37:50,473 --> 01:37:55,826
Oh ! Gabriel ! Mon ange.
1038
01:37:56,740 --> 01:37:57,741
Viens.
1039
01:38:00,135 --> 01:38:01,415
Je veux te montrer
quelque chose.
1040
01:38:35,518 --> 01:38:36,606
Papa les a sauvés.
1041
01:38:39,435 --> 01:38:41,089
Il les a sortis de là
avant le feu.
1042
01:38:51,490 --> 01:38:57,496
Oh !
1043
01:39:01,109 --> 01:39:02,980
Le peuple a besoin
d'un chef, tatie.
1044
01:39:06,679 --> 01:39:07,680
Unis-nous.
1045
01:39:10,422 --> 01:39:11,423
On est prêts.
1046
01:39:46,850 --> 01:39:49,330
vous avez des tas de terres.
Pourquoi il vous en faut plus ?
1047
01:39:53,378 --> 01:39:55,685
Vous n'êtes pas les bienvenus.
Dégagez d'ici.
1048
01:39:56,033 --> 01:39:57,774
- Reculez. Reculez.
1049
01:39:59,036 --> 01:40:02,170
- Pas de violence !
1050
01:40:45,474 --> 01:40:46,953
Sortez les sculptures de là !
1051
01:40:47,302 --> 01:40:51,088
- A l'aide !
1052
01:41:12,457 --> 01:41:14,590
Oh... oui.
1053
01:41:16,635 --> 01:41:17,767
Ça va ?
1054
01:41:21,118 --> 01:41:22,206
Très chers.
1055
01:41:23,642 --> 01:41:25,601
Remettez sur pied
cette vielle dame.
1056
01:41:27,124 --> 01:41:28,124
Donne-moi la main.
1057
01:41:53,999 --> 01:41:55,999
[Éveillés !
C'est ainsi que nous marchons !]
1058
01:42:01,724 --> 01:42:03,508
Le pouvoir, en effet.
1059
01:42:09,558 --> 01:42:10,776
Les infos,
1060
01:42:10,820 --> 01:42:12,940
alors que la tête de la marche
pour les terres maories
1061
01:42:13,605 --> 01:42:14,800
approche Wellington,
la colonne semble maintenant
1062
01:42:14,824 --> 01:42:16,608
de plus de 4000 personnes.
1063
01:42:16,652 --> 01:42:18,064
Plus tôt ce matin,
elle a été rejointe
1064
01:42:18,088 --> 01:42:19,872
par vieux et jeunes,
et, malgré la pluie,
1065
01:42:19,916 --> 01:42:21,116
qui a débuté en fin de matinée,
1066
01:42:21,309 --> 01:42:23,398
les marcheurs sont
toujours motivés.
1067
01:42:50,425 --> 01:42:53,776
M. le Président...
1068
01:42:53,819 --> 01:42:57,301
par votre intermédiaire
à l'Honorable Premier Ministre...
1069
01:42:59,216 --> 01:43:01,044
je souhaite que vous receviez...
1070
01:43:02,176 --> 01:43:04,526
ce Mémorial de Droit...
1071
01:43:05,875 --> 01:43:10,662
signé par les différents anciens
des tribus de Nouvelle-Zélande.
1072
01:43:12,534 --> 01:43:16,102
Je vous salue, vous qui avez
le pouvoir...
1073
01:43:17,147 --> 01:43:21,107
de modifier et d'ajuster
toutes les lois
1074
01:43:21,369 --> 01:43:24,589
qui infligent des injustices
et des difficultés
1075
01:43:25,634 --> 01:43:27,549
au peuple maori
1076
01:43:28,550 --> 01:43:30,160
et qui avez le pouvoir...
1077
01:43:30,987 --> 01:43:33,685
de confirmer
toutes les promesses
1078
01:43:34,512 --> 01:43:36,253
faites pour soulager
1079
01:43:36,645 --> 01:43:38,951
le peuple indigène
de Nouvelle-Zélande...
1080
01:43:39,996 --> 01:43:45,349
sous la Magna Carta de Sa Majesté.
Longue vie à la Reine.
1081
01:43:46,394 --> 01:43:48,605
Votre peuple maori prie...
1082
01:43:48,714 --> 01:43:56,214
[Adieu, Ninihi
et Puhanga Tohora, ]
1083
01:43:57,815 --> 01:44:04,914
[Je retourne à Panguru, à Papata.]
1084
01:44:06,614 --> 01:44:12,514
[A l'arbre sacré
qui penche vers l'ouest.]
1085
01:44:13,214 --> 01:44:17,814
[Aux ancêtres Ruarei et Raparapa]
1086
01:44:18,214 --> 01:44:21,314
[et aux descendants de
Wharewhare-Te-Rangi]
1087
01:44:21,414 --> 01:44:25,614
[A cette paix et ce calme divins.]
1088
01:44:26,214 --> 01:44:31,214
[Le jour et la nuit.]
1089
01:44:40,839 --> 01:44:41,840
Wiri.
1090
01:44:48,064 --> 01:44:49,979
J'arrive bientôt.
1091
01:44:50,284 --> 01:44:52,460
Oui.
1092
01:44:53,635 --> 01:44:56,159
J'arrive bientôt.
1093
01:45:13,394 --> 01:45:16,701
Joignons tous nos mains dans l'unité.
1094
01:45:17,441 --> 01:45:22,620
Maoris et Pakehas ensemble.
Le Conseil législatif.
1095
01:45:23,360 --> 01:45:28,452
Souvenons-nous que
le traité a été signé
1096
01:45:28,496 --> 01:45:34,110
pour que nous puissions tous vivre
comme une seule nation à Aotearoa.
1097
01:45:35,034 --> 01:45:37,034
La marche de 640 km
de Te Hapua à Wellington
1098
01:45:37,058 --> 01:45:39,058
conduit le gouvernement
à reconnaître officiellement
1099
01:45:39,082 --> 01:45:41,082
une discrimination
entre Maori et Pakeha
1100
01:45:41,106 --> 01:45:43,106
et la perte des terres maories.
1101
01:45:45,430 --> 01:45:48,430
En conséquence, une procédure
officielle de compensation
1102
01:45:48,431 --> 01:45:50,729
pour les Maoris fut lancée
1103
01:45:51,054 --> 01:45:53,454
et continue à ce jour.
1104
01:45:53,478 --> 01:45:56,978
Dame Whina Cooper ONZ, DBE, CBE, MBE
Décembre 1895 - Mars 1994
1105
01:45:57,002 --> 01:46:01,502
Connue comme "Te Whaea o te Motu"
"La mère de la nation",
1106
01:46:01,626 --> 01:46:05,526
Whina mourut paisiblement
à 98 ans, entourée des siens
1107
01:46:05,750 --> 01:46:08,850
et repose à Panguru, son foyer.
1108
01:46:08,874 --> 01:46:13,874
Sous-titres français et adaptation :
citizenjazz
78937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.