All language subtitles for VEED-subtitles_495

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,530 --> 00:03:41,570 The historic War of the Best \Nin Marineford has ended. 59 00:03:42,200 --> 00:03:44,620 10 years ago, in the East Blue, 60 00:03:45,570 --> 00:03:48,700 Luffy met Ace for the \Nfirst time when he was 7. 61 00:03:49,430 --> 00:03:50,910 I won't say it! 62 00:03:51,829 --> 00:03:53,670 Then you die. 63 00:03:56,130 --> 00:03:59,230 Don't! 64 00:04:00,960 --> 00:04:05,480 "I Won't Run! Ace's Desperate \NRescue Operation!" 65 00:04:12,300 --> 00:04:14,260 Outta my way! 66 00:04:17,769 --> 00:04:22,990 --It's him, Porchemy-san!\N--He stole the money from us! Damn you! 67 00:04:22,991 --> 00:04:24,030 What? 68 00:04:24,031 --> 00:04:26,320 A-Ace! 69 00:04:31,730 --> 00:04:35,500 You made it easier for us \Nby coming here voluntarily! 70 00:04:35,501 --> 00:04:39,460 We were having a hard time \Nmaking your friend talk. 71 00:04:39,461 --> 00:04:40,630 Ace! 72 00:04:40,631 --> 00:04:42,840 L-Let me go! 73 00:04:42,841 --> 00:04:44,400 Sabo! 74 00:04:48,409 --> 00:04:50,190 Porchemy-san! 75 00:04:52,560 --> 00:04:54,520 Ace! Sabo! 76 00:04:54,521 --> 00:04:58,020 It kind of hurts. Hey! 77 00:04:59,960 --> 00:05:03,940 Do you know what happens \Nwhen you mess with adults?! 78 00:05:04,650 --> 00:05:08,330 I'll fight you! Sabo, help him! 79 00:05:08,331 --> 00:05:09,330 Ace! 80 00:05:10,610 --> 00:05:13,960 He has a sword! Be careful! 81 00:05:26,010 --> 00:05:27,340 Oh, he got the knife! 82 00:05:27,800 --> 00:05:29,890 Porchemy-san, that kid...! 83 00:05:32,930 --> 00:05:34,930 Let's go, Ace! 84 00:05:35,330 --> 00:05:36,900 Go ahead! 85 00:05:36,901 --> 00:05:39,360 You fool! Hurry up! 86 00:05:40,000 --> 00:05:44,110 When I come to face someone, I won't run! 87 00:05:44,111 --> 00:05:46,700 What'd you say?! You little shit! 88 00:05:47,080 --> 00:05:50,320 Don't do it! He's not like \Nthe thugs in the city! 89 00:05:50,860 --> 00:05:52,800 You got that right! 90 00:05:52,801 --> 00:05:57,730 Alright! Enough playing \Naround! That's our money. 91 00:05:57,731 --> 00:06:00,540 Give it back to us peacefully, brat! 92 00:06:00,541 --> 00:06:03,150 You must been possessed by \Nsome evil spirit, right? 93 00:06:03,151 --> 00:06:06,010 Give the money back so you won't regret it. 94 00:06:08,460 --> 00:06:11,390 We have better plans for that money! 95 00:06:12,470 --> 00:06:13,400 Wh... 96 00:06:14,630 --> 00:06:16,710 What did you say?! 97 00:06:16,711 --> 00:06:18,980 Wait here for a minute! 98 00:06:19,980 --> 00:06:24,440 You're so reckless! \NWhy are you always like this?! 99 00:06:24,441 --> 00:06:26,070 I won't run! 100 00:06:26,650 --> 00:06:28,360 Stop talking crap! 101 00:06:33,580 --> 00:06:37,500 If I'm beaten by kids, I may \Nas well quit being a pirate! 102 00:06:37,501 --> 00:06:40,040 --We'll make sure you quit!\N--We'll make sure you quit! 103 00:06:40,420 --> 00:06:42,580 I'm gonna kill all of you! 104 00:06:56,100 --> 00:07:01,020 I heard the whole story, \NPorchemy. How pathetic. 105 00:07:01,021 --> 00:07:04,230 Did you honestly get beaten by kids? 106 00:07:05,230 --> 00:07:10,210 I'm sorry, Captain Bluejam... The money is... 107 00:07:11,410 --> 00:07:14,450 Don't look at me! I don't \Neven want to see your face! 108 00:07:19,540 --> 00:07:23,300 Now, who will get my money back? 109 00:07:24,080 --> 00:07:28,210 Don't tell me we'll let \Nit go without a fight. 110 00:07:28,211 --> 00:07:31,880 Of course not. We'll get it back right away. 111 00:07:41,190 --> 00:07:44,000 You have a bad habit, Ace! 112 00:07:44,001 --> 00:07:47,770 When faced with a real \Npirate it's best to run! 113 00:07:47,771 --> 00:07:49,900 Why do you have such a death wish? 114 00:07:49,901 --> 00:07:53,530 This doesn't feel right. \NI liked the one I had. 115 00:07:55,780 --> 00:08:01,710 We made a stupid mistake. \NThe Bluejam clan won't forgive us. 116 00:08:01,711 --> 00:08:03,080 They'll come after us! 117 00:08:03,081 --> 00:08:07,000 Oh, that was scary! \NI thought I was gonna die! 118 00:08:10,960 --> 00:08:15,010 You're so annoying! Shut up! \NStop crying already! 119 00:08:15,011 --> 00:08:19,220 I don't like cowards or people who cry a lot! 120 00:08:21,520 --> 00:08:22,980 Th-Thank you! 121 00:08:26,660 --> 00:08:28,150 You... 122 00:08:29,070 --> 00:08:30,860 You helped me! 123 00:08:30,861 --> 00:08:34,700 --You...!\N--Whoa, he's just being thankful. 124 00:08:38,330 --> 00:08:42,289 Why didn't you cough it \Nup in the first place? 125 00:08:42,290 --> 00:08:45,960 They're kind of people who'd kill \Nwomen or kids without hesitation! 126 00:08:47,040 --> 00:08:51,550 I thought if I said anything... \Nyou wouldn't be my friend. 127 00:08:52,380 --> 00:08:54,760 It's better than dying, isn't it? 128 00:08:54,761 --> 00:08:57,720 Why do you wanna become my friend that much? 129 00:08:59,470 --> 00:09:01,100 Because... 130 00:09:01,101 --> 00:09:05,560 Didn't I give you a hard time until now? 131 00:09:05,561 --> 00:09:08,040 How could you follow me this far? 132 00:09:13,740 --> 00:09:14,990 Because... 133 00:09:15,990 --> 00:09:19,870 Because I have nobody else to trust! 134 00:09:19,871 --> 00:09:23,830 I can't go back to Windmill Village \Nand I don't like the mountain bandits! 135 00:09:23,831 --> 00:09:27,290 If I didn't follow you, I'd be all alone! 136 00:09:27,291 --> 00:09:30,560 Being lonely is more \Npainful than getting hurt! 137 00:09:32,380 --> 00:09:34,340 Where are your parents? 138 00:09:34,341 --> 00:09:36,220 Grandpa is all I have. 139 00:09:38,340 --> 00:09:40,180 Is it easy for you when I'm around? 140 00:09:40,181 --> 00:09:41,680 Uh-huh. 141 00:09:41,681 --> 00:09:44,310 --It's hard without me?\N--Uh-huh. 142 00:09:47,390 --> 00:09:50,030 What if Gold Roger had a child? 143 00:09:51,270 --> 00:09:53,860 I hope that there isn't such a child! 144 00:09:53,861 --> 00:09:59,360 He must be some kind of devil \Nwho'd be better off dead! 145 00:10:05,120 --> 00:10:08,580 Do you want me to live? 146 00:10:12,040 --> 00:10:13,580 Of course I do! 147 00:10:14,840 --> 00:10:16,180 I see. 148 00:10:18,550 --> 00:10:22,850 But I don't like spoiled kids like you. 149 00:10:24,810 --> 00:10:27,930 I'm not spoiled! I'm strong! 150 00:10:27,931 --> 00:10:32,400 Strong?! You're not strong \Nat all! You cry like a girl! 151 00:10:32,880 --> 00:10:37,070 Have you ever gotten hit by \Na spiky thing? I'm only 7! 152 00:10:37,071 --> 00:10:42,120 When I become your age - 10, I'll \Nstop crying and become stronger! 153 00:10:42,121 --> 00:10:46,430 I wouldn't cry even if I were \N7, stupid! I'm not like you! 154 00:10:46,431 --> 00:10:49,210 I'm gonna become stronger than anyone! 155 00:10:49,211 --> 00:10:53,250 I promised Shanks that I'd \Nbecome a great pirate! 156 00:10:53,251 --> 00:10:55,420 --You? Become a pirate?\N--Yes! 157 00:10:55,421 --> 00:10:57,130 --No way!\N--Yes way! 158 00:10:58,340 --> 00:11:00,230 Okay, that's enough! 159 00:11:01,520 --> 00:11:05,850 Hey, by the way, I have a little problem. 160 00:11:05,851 --> 00:11:08,390 --What? A problem?\N--Uh-huh. 161 00:11:08,391 --> 00:11:15,270 Bluejam and the others will try to kill the \Nthree of us after this for sure, right? 162 00:11:15,271 --> 00:11:17,320 Well, I think so. 163 00:11:17,840 --> 00:11:23,150 This forest that I've been living is close \Nto where they are - the Cove of Pirates! 164 00:11:23,151 --> 00:11:27,910 What if they attack me when \NI fall asleep exhausted? 165 00:11:27,911 --> 00:11:30,960 --You're gonna die.\N--Yeah, you're gonna die. 166 00:11:30,961 --> 00:11:32,210 Right? 167 00:11:33,430 --> 00:11:35,130 That's why I need your help. 168 00:11:35,560 --> 00:11:37,320 Guys, huddle up. 169 00:11:56,940 --> 00:12:01,450 Why are they wounded? They're all bandaged! 170 00:12:09,870 --> 00:12:13,420 Whoa! Boss! Boss! We have a problem! 171 00:12:13,421 --> 00:12:16,000 Hmm? It's still early. What's wrong... 172 00:12:16,001 --> 00:12:20,010 Whoa! What's going on here?! 173 00:12:20,011 --> 00:12:22,260 1, 2... 174 00:12:23,590 --> 00:12:24,510 Huh? 175 00:12:24,511 --> 00:12:27,010 1, 2... 176 00:12:27,011 --> 00:12:27,970 Huh? 177 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Ace, Luffy... 178 00:12:31,230 --> 00:12:32,200 Huh? 179 00:12:32,910 --> 00:12:34,480 Ace, Luffy... Huh? 180 00:12:34,481 --> 00:12:38,520 Ace, Luffy... Huh? Ace, Luffy... Huh? 181 00:12:38,521 --> 00:12:42,360 Ace... Luffy... Huh? 182 00:12:42,920 --> 00:12:46,910 Ace, Luffy, huh? Ace, Luffy, \Nhuh? Ace, Luffy, huh? 183 00:12:47,880 --> 00:12:50,870 Ace! Luffy! Who is that?! 184 00:12:52,360 --> 00:12:54,210 Who is who? 185 00:12:56,640 --> 00:12:59,000 It's still early - you're too loud! 186 00:13:02,880 --> 00:13:05,880 How come there is one more kid?! 187 00:13:05,881 --> 00:13:07,010 Who the hell are you?! 188 00:13:07,760 --> 00:13:09,720 Are you talking about me? 189 00:13:11,040 --> 00:13:14,230 I'm Sabo! Hey, you must be Dadan! 190 00:13:14,231 --> 00:13:17,680 Sabo? I've heard your name before! 191 00:13:17,681 --> 00:13:22,150 Oh yeah? That makes it easier! Thank \Nyou for taking care of me from today! 192 00:13:23,100 --> 00:13:27,600 "Taking care"? Don't tell me \Nthat you're gonna stay here... 193 00:13:28,410 --> 00:13:30,710 Don't answer me with a fart! 194 00:13:33,800 --> 00:13:39,360 You must be kidding! I heard that \Nyou're a worthless brat, too! 195 00:13:39,361 --> 00:13:43,260 Oh yeah? I heard that you're \Na worthless old bag, too! 196 00:13:44,760 --> 00:13:48,010 That's unnecessary information! 197 00:13:48,011 --> 00:13:51,740 I don't wanna look after one more brat! 198 00:13:51,741 --> 00:13:57,020 But I heard that you're a good worthless \Nold bag because you can't refuse a request. 199 00:13:57,021 --> 00:14:00,730 I heard that you're a truly \Nmanly worthless old bag! 200 00:14:00,731 --> 00:14:06,030 "Truly manly"? I'm a woman! \NI'm not a gender bender! 201 00:14:22,090 --> 00:14:24,430 Ace, Luffy, Sabo! 202 00:14:24,431 --> 00:14:28,940 I'm giving you a place to stay! \NYou gotta get to work already! 203 00:14:30,000 --> 00:14:32,050 Thank you, Dadan! 204 00:14:50,360 --> 00:14:52,120 --See ya!\N--See ya! 205 00:14:52,121 --> 00:14:55,580 Hey, Luffy! You stay here and do \Nsome laundry and clean the house! 206 00:14:57,060 --> 00:14:58,750 No way! 207 00:15:00,110 --> 00:15:02,870 Oh, Ace, Sabo, wait! 208 00:15:02,871 --> 00:15:05,750 Honestly! What annoying brats! 209 00:15:06,350 --> 00:15:07,420 Oh yeah! 210 00:15:10,760 --> 00:15:12,050 I forget to tell them. 211 00:15:12,051 --> 00:15:13,550 Hey, Dadan! 212 00:15:13,551 --> 00:15:19,680 While we're gone, the Bluejam \Nclan might come by so be careful! 213 00:15:19,681 --> 00:15:23,990 The Bluejam clan might come by? Why? 214 00:15:26,480 --> 00:15:31,910 Because we beat some of his crew up! Bye! 215 00:15:32,730 --> 00:15:34,200 What?! 216 00:15:37,290 --> 00:15:41,280 Dadan sure is an understanding \Nworthless old bag! 217 00:15:41,281 --> 00:15:43,170 She's still a worthless old bag! 218 00:15:43,171 --> 00:15:47,300 Plus she's a mountain bandit \Nand her face is scary! 219 00:15:47,301 --> 00:15:49,300 What are we gonna do now? 220 00:15:49,301 --> 00:15:50,640 First... 221 00:15:51,680 --> 00:15:53,550 Eat something! 222 00:15:55,010 --> 00:15:56,680 Okay, let's eat! 223 00:16:19,740 --> 00:16:23,580 Luffy, so you ate the Devil Fruit? 224 00:16:23,581 --> 00:16:24,750 Uh-huh! 225 00:16:24,751 --> 00:16:27,420 No wonder you can't swim. 226 00:16:27,920 --> 00:16:29,640 Here, you can have this, too. 227 00:16:32,110 --> 00:16:33,210 Thanks! 228 00:16:33,211 --> 00:16:35,300 You're too kind, Sabo. 229 00:16:35,301 --> 00:16:37,260 Well, what's wrong with that? 230 00:16:37,870 --> 00:16:39,970 So, what fruit did you eat? 231 00:16:39,971 --> 00:16:41,350 Gum-Gum! 232 00:16:41,351 --> 00:16:43,730 Gum-Gum? Gum?! 233 00:16:45,350 --> 00:16:46,520 That's right! 234 00:16:47,170 --> 00:16:51,110 In exchange for the ability to swim, \Nyour body turned to rubber? So crappy! 235 00:16:51,470 --> 00:16:55,950 It's not crappy! I can use \Na lot of unbeatable attacks! 236 00:16:55,951 --> 00:16:59,030 That's good. Good for you. 237 00:16:59,990 --> 00:17:04,540 You have such a fat mouth even \Nthough you can't catch a fish. 238 00:17:06,460 --> 00:17:09,460 Your body really is rubber! Interesting! 239 00:17:09,461 --> 00:17:12,150 Don't play with my body! 240 00:17:14,349 --> 00:17:19,220 But rubber surely stretches \Nand shrinks and expands so... 241 00:17:19,221 --> 00:17:21,920 ...maybe it's useful when you're fighting! 242 00:17:22,849 --> 00:17:27,680 Right?! Oh yeah, I came \Nup with another attack. 243 00:17:27,681 --> 00:17:32,570 It's called "Gum-Gum Balloon"! I can \Ndeflect cannonballs and everything! 244 00:17:32,571 --> 00:17:35,030 Wow! Can you do it for me now? 245 00:17:35,031 --> 00:17:39,090 Okay, I'll do it just for \Nyou! Ace can't see it. 246 00:17:39,091 --> 00:17:40,700 Don't look! 247 00:17:40,701 --> 00:17:44,540 Here we go! Gum-Gum... 248 00:17:48,830 --> 00:17:51,210 What?! What is it?! What the hell?! 249 00:17:51,211 --> 00:17:54,510 Awesome! You're getting bigger and bigger! 250 00:17:54,511 --> 00:17:59,180 ...Balloon! See it?! It's cool, isn't it?! 251 00:17:59,950 --> 00:18:02,500 Well, I don't think it's cool... 252 00:18:03,520 --> 00:18:05,680 It's good for working off my meal! 253 00:18:05,681 --> 00:18:07,880 What are you doing?! 254 00:18:07,881 --> 00:18:10,360 Sabo, kick it back! 255 00:18:10,361 --> 00:18:11,610 Ah, okay. 256 00:18:14,110 --> 00:18:15,860 Stop it! 257 00:18:15,861 --> 00:18:19,110 Is that the unbeatable attack \Nthat will deflect cannonballs?! 258 00:18:19,111 --> 00:18:20,870 Stop it! 259 00:18:21,250 --> 00:18:24,700 Then, why don't you deflect my kick?! 260 00:18:24,701 --> 00:18:26,160 Stop it! 261 00:18:41,680 --> 00:18:44,640 --Wait! You can't just eat and run!\N--Wait! You can't just eat and run! 262 00:18:46,520 --> 00:18:48,770 --You bastard!\N--You bastard! 263 00:18:52,440 --> 00:18:54,230 --Take this!\N--Take this! 264 00:18:59,780 --> 00:19:03,120 Well, what can I say? Let it go. 265 00:19:03,121 --> 00:19:06,580 I can't! I almost got eaten! 266 00:19:06,581 --> 00:19:10,210 Calm down. You can have a lot \Nof crocodile meat for dinner. 267 00:19:11,650 --> 00:19:13,880 Then I forgive you guys. 268 00:19:13,881 --> 00:19:15,040 That easily? 269 00:19:15,740 --> 00:19:20,220 I wanna eat the crocodile already. \NI can't wait until dinner. 270 00:19:20,820 --> 00:19:26,090 Ace! I wanna check something quickly. 271 00:19:26,091 --> 00:19:27,850 Can you come with me? 272 00:19:36,940 --> 00:19:40,240 --Did you find it?\N--Look carefully! 273 00:19:40,241 --> 00:19:43,410 I'm glad that we moved the "pirate savings". 274 00:19:43,411 --> 00:19:44,370 Yeah. 275 00:19:44,800 --> 00:19:47,440 Do you wanna check the Gray Terminal, too? 276 00:19:47,441 --> 00:19:51,660 Yeah, okay. Why don't you go home now? 277 00:19:51,661 --> 00:19:52,670 No! 278 00:19:56,150 --> 00:19:58,090 He won't listen to anyone. 279 00:20:04,990 --> 00:20:08,770 There are hooligans from the city \Nand Bluejam's people everywhere. 280 00:20:08,771 --> 00:20:10,680 They're serious! 281 00:20:11,260 --> 00:20:15,230 I bet that Bluejam got really frustrated. 282 00:20:20,220 --> 00:20:24,580 Hey, guys! The kids that you're \Nlooking for are all here! 283 00:20:25,700 --> 00:20:27,240 There they are! 284 00:20:27,241 --> 00:20:30,950 Stop! You can't run from us! 285 00:20:36,720 --> 00:20:40,720 I can't believe that they bought \Nover pops at the Terminal. 286 00:20:40,721 --> 00:20:46,430 We'd better lay low for a \Nwhile until things calm down. 287 00:20:46,431 --> 00:20:50,050 Who cares? We'll just fight if they find us. 288 00:20:50,051 --> 00:20:55,870 That's true but we don't have \Nto look for trouble ourselves. 289 00:20:55,871 --> 00:20:57,500 I agree with Sabo! 290 00:20:57,501 --> 00:20:59,690 You just shut up! 291 00:21:03,480 --> 00:21:08,140 Bluejam... The kids made quite an enemy! 292 00:21:08,141 --> 00:21:13,080 I'm sure that they're gonna find \Nthis place and come by pretty soon! 293 00:21:13,081 --> 00:21:16,320 There is no way that we can defeat them... 294 00:21:16,890 --> 00:21:19,960 Maybe this is the end of the Dadan family! 295 00:21:19,961 --> 00:21:25,470 I have to say goodbye to the \Nhumble-but-sweet mountain bandit's life? 296 00:21:25,471 --> 00:21:31,430 It's better to quit the mountain bandit \Nbusiness than to get exterminated! 297 00:21:34,520 --> 00:21:36,910 "We can't defeat them"? \N"Out of business"? 298 00:21:36,911 --> 00:21:39,480 How pathetic you guys are! 299 00:21:39,481 --> 00:21:43,030 Don't you take pride in \Nbeing a mountain bandit?! 300 00:21:43,031 --> 00:21:44,640 It's easy! 301 00:21:45,260 --> 00:21:47,670 If they come by, 302 00:21:47,671 --> 00:21:51,410 we can just hand Ace and \Nthe other two over to them! 303 00:21:51,710 --> 00:21:56,160 But, boss, how do we explain it to Garp?! 304 00:21:56,161 --> 00:22:02,090 Plus, Bluejam is not the kind of guy who \Nwill be satisfied by just handing them over! 305 00:22:03,960 --> 00:22:06,510 Th-Then... 306 00:22:06,840 --> 00:22:08,100 Then? 307 00:22:10,200 --> 00:22:13,430 Let's just pretend that \Nwe don't know anything! 308 00:22:13,431 --> 00:22:16,390 Now, try it! We gotta practice! 309 00:22:17,200 --> 00:22:21,900 You guys, are Ace and Sabo \Nhere? Just spit it out! 310 00:22:21,901 --> 00:22:23,970 I-I don't know... 311 00:22:25,530 --> 00:22:27,650 Terrible liars! 312 00:22:28,300 --> 00:22:32,410 Boss! Boss! Ace and the other two are back! 313 00:22:45,980 --> 00:22:49,890 Ace's close friend Sabo \Nstarted to live with them 314 00:22:49,891 --> 00:22:52,710 after being forced to \Nleave the Gray Terminal. 315 00:22:53,960 --> 00:22:56,350 Ace, Sabo, Luffy. 316 00:22:57,870 --> 00:23:00,500 These three soon began spending their time 317 00:23:00,501 --> 00:23:03,520 fighting with wild animals in \Nthe mountain and in the jungle 318 00:23:03,521 --> 00:23:08,070 and with hooligans from the \Ncity and pirates at the cove. 319 00:23:08,600 --> 00:23:13,080 In the end, the people at \Nthe center of the kingdom 320 00:23:13,081 --> 00:23:15,600 came to know their wrongdoing! 321 00:23:25,550 --> 00:23:27,880 The names of Luffy, Ace, and Sabo 322 00:23:27,881 --> 00:23:31,250 gradually gain fame among \Nthe thugs in the town. 323 00:23:31,251 --> 00:23:35,070 Then, one day, the three \Nof them meet a certain boy. 324 00:23:35,071 --> 00:23:39,520 That meeting would change \Ntheir destinies in a big way! 325 00:23:39,521 --> 00:23:41,090 On the next episode of One Piece! 326 00:23:41,091 --> 00:23:44,860 "To The Sea Someday! \NThe Pledge of the Three Brats!" 327 00:23:44,861 --> 00:23:47,900 I'm gonna be King of the Pirates!! 22932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.