All language subtitles for Tobruk.1967.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,498 --> 00:02:08,044 North Africa, September, 1942, 2 00:02:08,045 --> 00:02:09,462 the darkest hours. 3 00:02:09,463 --> 00:02:13,799 The world watches as Adolf Hitler's high-stepping Africa corps 4 00:02:13,800 --> 00:02:16,802 sweeps onward to Egypt and the Suez canal 5 00:02:16,803 --> 00:02:20,514 while the British, our strength dissipated by defeat, 6 00:02:20,515 --> 00:02:24,226 make a desperate attempt to regroup at El alamein. 7 00:02:24,227 --> 00:02:27,271 Two years have passed since the fall of France. 8 00:02:27,272 --> 00:02:31,817 France, now officially neutral, lives under Nazi domination, 9 00:02:31,818 --> 00:02:35,988 and the French city of Algiers is a port of embarkation 10 00:02:35,989 --> 00:02:38,991 for British, Italian, and German soldiers 11 00:02:38,992 --> 00:02:42,371 caught and interned by the French. 12 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Bon soir, capitan. Bon soir. 13 00:04:17,549 --> 00:04:19,634 D'accord. 14 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Allez. 15 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Allez. Allez. 16 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 UN canadien. Cinq italiens. 17 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Allez. 18 00:08:09,489 --> 00:08:10,824 Arrétez! 19 00:08:20,208 --> 00:08:21,793 You will come with us, major. 20 00:08:24,295 --> 00:08:27,590 Ain't you forgetting this is neutral territory? 21 00:09:44,584 --> 00:09:47,921 Bruckner, kommenze hier. 22 00:11:24,225 --> 00:11:26,101 Sorry. We have no tea. 23 00:11:26,102 --> 00:11:29,689 Perhaps you'll settle for chocolate? 24 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 Not even name, rank, and serial number? 25 00:11:42,702 --> 00:11:44,412 Very well. 26 00:11:46,206 --> 00:11:47,581 Name, Donald Craig. 27 00:11:47,582 --> 00:11:50,834 Rank, major, long range desert group. 28 00:11:50,835 --> 00:11:54,631 Serial number, 762513. 29 00:11:57,800 --> 00:11:59,677 Born Montreal. 30 00:11:59,719 --> 00:12:02,596 Studied topography, Quebec, London. 31 00:12:02,597 --> 00:12:06,225 Did graduate work, royal school of mines, Kensington. 32 00:12:06,226 --> 00:12:09,771 Worked three years for standard oil. 33 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 Shall I continue, major? 34 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 What is my mother's name? 35 00:12:16,319 --> 00:12:18,071 Elizabeth. 36 00:12:19,155 --> 00:12:23,785 Father, John foster Craig, retired, lives in Vancouver. 37 00:12:24,369 --> 00:12:26,662 Your reluctance to talk is understandable. 38 00:12:26,663 --> 00:12:28,580 If I had been forced to escape 39 00:12:28,581 --> 00:12:32,125 across 300 miles of enemy-held desert 40 00:12:32,126 --> 00:12:34,544 and if, after all of that, 41 00:12:34,545 --> 00:12:37,130 I'd been captured by French authorities, 42 00:12:37,131 --> 00:12:39,926 I, too, would be embarrassed. 43 00:12:41,052 --> 00:12:43,346 Herr hauptmann. H m? 44 00:12:53,106 --> 00:12:55,482 Very British of you, major. 45 00:12:55,483 --> 00:12:57,484 Before you go any further, 46 00:12:57,485 --> 00:12:59,528 take a look at your escort. 47 00:12:59,529 --> 00:13:00,988 I'm sure you can recognize 48 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 an English fighter when you see one. 49 00:13:17,547 --> 00:13:18,214 Who are you? 50 00:13:18,215 --> 00:13:21,551 Special identification group. 51 00:13:22,802 --> 00:13:24,136 S.i.g. 52 00:13:24,137 --> 00:13:26,013 I thought they were all... 53 00:13:26,014 --> 00:13:27,764 Jews, major. 54 00:13:27,765 --> 00:13:29,599 Yes, we are, 55 00:13:29,600 --> 00:13:33,062 German Jews serving with the British. 56 00:13:33,730 --> 00:13:34,772 However, as Germans, 57 00:13:34,814 --> 00:13:37,150 we still have our uses. 58 00:13:40,820 --> 00:13:44,365 French will think this was a Nazi raid. 59 00:13:51,080 --> 00:13:54,917 Have more respect for the enemy, major. 60 00:14:34,040 --> 00:14:34,832 What's all this? 61 00:14:34,874 --> 00:14:37,667 Haven't you seen a ruddy airplane before? 62 00:14:37,668 --> 00:14:39,170 Get on with it! 63 00:14:48,221 --> 00:14:49,971 Lieutenant boyden, signals. 64 00:14:49,972 --> 00:14:52,224 Welcome to kufra, major, such as it is. 65 00:14:52,225 --> 00:14:53,809 Colonel harker is expecting you. 66 00:14:53,810 --> 00:14:55,435 I would hope so, lieutenant. 67 00:14:55,436 --> 00:14:57,145 I would certainly hope so. 68 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 Yes, sir, of course. 69 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 Come along, then. The colonel's waiting. 70 00:15:15,415 --> 00:15:16,290 Colonel harker, sir. 71 00:15:16,291 --> 00:15:18,959 Major Craig and captain bergman reporting. 72 00:15:18,960 --> 00:15:20,710 Oh, thank you, boyden. 73 00:15:20,711 --> 00:15:21,711 Captain bergman. 74 00:15:21,712 --> 00:15:25,006 Hello, Craig. Good of you to come. 75 00:15:25,007 --> 00:15:27,175 I'll get right to it. 76 00:15:27,176 --> 00:15:30,595 Some time ago, you submitted a plan to staff 77 00:15:30,596 --> 00:15:32,097 outlining a proposed raid 78 00:15:32,098 --> 00:15:35,268 on the German fuel bunkers at tobruk. 79 00:15:35,977 --> 00:15:38,770 In its infinite wisdom, staff turned my plan down. 80 00:15:38,771 --> 00:15:42,023 Things do have a way of changing, though, don't they, major? 81 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 Rommel is 90 miles from Suez. 82 00:15:43,693 --> 00:15:46,570 Every shell, every gallon of petrol he gets 83 00:15:46,571 --> 00:15:49,030 has to come 300 miles from tobruk. 84 00:15:49,031 --> 00:15:50,490 The r.A.F. Is doing its best, 85 00:15:50,491 --> 00:15:52,075 but still too much is getting through, 86 00:15:52,076 --> 00:15:56,456 so we're gonna have a go at rommel's source of supply. 87 00:15:58,332 --> 00:16:02,169 Did I say something to, uh, provoke humor? 88 00:16:02,170 --> 00:16:06,089 Staff has a genius for sitting on its brains 89 00:16:06,090 --> 00:16:09,301 and coming up with perfect hindsight. 90 00:16:09,302 --> 00:16:13,055 Would you care to expand on that? 91 00:16:14,015 --> 00:16:14,932 When I submitted the plan, 92 00:16:14,974 --> 00:16:18,059 we could have blown up their fuel bunkers with a handful of men. 93 00:16:18,060 --> 00:16:22,022 How in the hell are we supposed to get through their defenses now? 94 00:16:22,023 --> 00:16:23,607 Drive through, major, 95 00:16:23,608 --> 00:16:25,484 disguised as prisoners of war, 96 00:16:25,485 --> 00:16:29,446 guarded by captain bergman's personal Africa corps. 97 00:16:29,447 --> 00:16:31,948 The plan is still basically yours, 98 00:16:31,949 --> 00:16:34,451 but now it will be maximum effort, 99 00:16:34,452 --> 00:16:37,955 land, sea, and air. 100 00:16:38,331 --> 00:16:42,168 Colonel, could you direct me to the nearest bus stop? 101 00:16:43,169 --> 00:16:44,670 Hmm. 102 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 We're here. 103 00:16:56,641 --> 00:16:57,641 Tobruk here. 104 00:16:57,642 --> 00:17:00,978 Your primarily responsibility is to route our convoy 105 00:17:01,020 --> 00:17:05,649 through 800 miles of the worst desert the Sahara has to offer, 106 00:17:05,650 --> 00:17:08,652 right into the back door of tobruk. 107 00:17:08,653 --> 00:17:11,530 And that is why we went to so much trouble... 108 00:17:11,531 --> 00:17:13,532 And it was no lark, you know, major... 109 00:17:13,533 --> 00:17:16,076 To bring you halfway across north Africa. 110 00:17:16,077 --> 00:17:18,453 I didn't ask for the trip, colonel. 111 00:17:18,454 --> 00:17:19,913 I've been here before. Precisely. 112 00:17:19,914 --> 00:17:23,833 Staff believed that your practical knowledge of the terrain 113 00:17:23,834 --> 00:17:26,962 is essential to the success of our mission. 114 00:17:26,963 --> 00:17:29,381 That is your job, major. 115 00:17:29,382 --> 00:17:30,715 Ours begins when we get there. 116 00:17:30,716 --> 00:17:33,718 After we've knocked out their harbor gun installations, 117 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 we link up with naval assault troops, 118 00:17:35,513 --> 00:17:38,557 destroy the fuel bunkers, and evacuate by sea. 119 00:17:38,558 --> 00:17:41,726 Their heavy guns are here at mersa cove. 120 00:17:41,727 --> 00:17:43,562 It's suicide. 121 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 It's orders. 122 00:17:46,274 --> 00:17:48,400 How many days do we have? 123 00:17:48,401 --> 00:17:49,527 Eight. 124 00:17:50,611 --> 00:17:51,571 Impossible. 125 00:17:51,572 --> 00:17:53,030 Impossible or not, 126 00:17:53,072 --> 00:17:56,199 it will be done and on schedule. 127 00:17:56,200 --> 00:17:58,243 Do I make myself clear, Craig? 128 00:17:58,244 --> 00:18:01,162 Welcome aboard, major Craig. 129 00:18:01,163 --> 00:18:04,208 We don't get many volunteers. 130 00:18:07,461 --> 00:18:10,839 Keep your eyes and ears open around the Jews. 131 00:18:10,840 --> 00:18:11,881 Little trust's all right, 132 00:18:11,882 --> 00:18:13,967 but there's no point in overdoing it. 133 00:18:13,968 --> 00:18:17,138 Six years in Palestine taught me that. 134 00:18:18,055 --> 00:18:19,806 And for your information, 135 00:18:19,807 --> 00:18:23,351 I'm the genius with perfect hindsight. 136 00:18:23,352 --> 00:18:26,187 I never doubted it, colonel. 137 00:18:26,188 --> 00:18:27,772 We leave in one hour. 138 00:18:27,773 --> 00:18:30,692 Lieutenant boyden will see to your needs. 139 00:18:30,693 --> 00:18:32,485 Oh, major Craig. 140 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Don't let personal differences of opinion 141 00:18:35,448 --> 00:18:37,991 interfere with our operation. 142 00:18:37,992 --> 00:18:39,618 I understand, colonel, 143 00:18:39,619 --> 00:18:42,871 but I'd like you to bear one thing in mind 144 00:18:42,872 --> 00:18:44,748 when and if we reach tobruk. 145 00:18:44,749 --> 00:18:48,127 My mother didn't raise any heroes. 146 00:18:54,467 --> 00:18:56,093 A ruddy work of art, Matey, 147 00:18:56,135 --> 00:18:57,094 if'n I do say so meself. 148 00:18:57,095 --> 00:19:00,180 Save the jerries the trouble of repainting if we're taken. 149 00:19:00,181 --> 00:19:03,266 Now, that's a cheering thought. 150 00:19:03,267 --> 00:19:04,351 Handsome. 151 00:19:04,352 --> 00:19:06,561 Come on. Come on. Get cracking. 152 00:19:06,562 --> 00:19:09,272 Never get the Victoria cross for admiring yourselves. 153 00:19:09,273 --> 00:19:10,565 It's charing cross we're after, sir. 154 00:19:10,566 --> 00:19:13,443 I think Dolan's feeling a touch of the sand, sar major. 155 00:19:13,444 --> 00:19:17,697 You'll be feeling a touch of my boot if you don't hop to. 156 00:19:17,698 --> 00:19:20,201 This is Libya, not London. 157 00:19:21,494 --> 00:19:23,454 What the ruddy hell? 158 00:19:58,114 --> 00:20:01,991 Ooh, I got a cold feeling down the back of me neck just looking at 'em. 159 00:20:01,992 --> 00:20:05,620 What kind of bleeding mission are we going on, anyway, sir? 160 00:20:05,621 --> 00:20:08,373 You'll know when you're supposed to, not before. 161 00:20:08,374 --> 00:20:11,126 Meaning you don't know either, eh, sar major? 162 00:20:11,127 --> 00:20:12,877 All right, all right, what is this? 163 00:20:12,878 --> 00:20:15,880 Get a move on, all of you! Come on now! 164 00:20:15,881 --> 00:20:18,008 Sergeant major! 165 00:20:19,677 --> 00:20:21,137 Sir! 166 00:20:21,721 --> 00:20:23,388 Do you have your orders regarding my men? 167 00:20:23,389 --> 00:20:26,599 We're to have no dealings with you s.I.G. 168 00:20:26,600 --> 00:20:28,476 Unless otherwise instructed, sir. 169 00:20:28,477 --> 00:20:33,273 See that those orders are complied with, sergeant major. 170 00:20:33,274 --> 00:20:34,608 Sir! 171 00:20:42,992 --> 00:20:46,494 Taking orders from a ruddy kraut. 172 00:20:46,495 --> 00:20:50,040 What's this bleeding war coming to? 173 00:20:50,541 --> 00:20:51,791 If my father in Tel Aviv 174 00:20:51,792 --> 00:20:54,586 could see me here now, fighting for the British, 175 00:20:54,587 --> 00:20:56,880 he would take back my bar mitzvah. 176 00:20:56,881 --> 00:21:00,467 War and politics, mohnfeld, they always mix. 177 00:21:00,468 --> 00:21:02,886 Well, just the same, if he ever finds out, 178 00:21:02,887 --> 00:21:04,972 he'll give me another bris. 179 00:21:05,598 --> 00:21:08,850 Well, now we know how the Italians must feel 180 00:21:08,851 --> 00:21:09,934 with their German allies, huh? 181 00:21:09,935 --> 00:21:14,856 And the English will throw us to the wolves just as quick. 182 00:21:14,857 --> 00:21:16,399 If we let them. 183 00:21:16,400 --> 00:21:19,111 Get the men ready, sergeant. 184 00:21:57,900 --> 00:22:00,319 You got bullets in that thing, mate? 185 00:22:01,821 --> 00:22:03,071 Talkative bleeder, isn't he? 186 00:22:03,072 --> 00:22:05,114 We're supposed to be prisoners, Alfie. 187 00:22:05,115 --> 00:22:07,116 You know the orders. No fraternizing. 188 00:22:07,117 --> 00:22:08,743 Who's fraternizing? I only asked him 189 00:22:08,744 --> 00:22:10,287 if he's got bullets in that chopper. 190 00:22:10,329 --> 00:22:14,457 I don't want him to take his playacting too much to heart. 191 00:22:14,458 --> 00:22:18,294 00h, "an opportunity," he says. 192 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 Who says? The judge. 193 00:22:19,922 --> 00:22:23,300 "I'm giving you the chance to serve your country 194 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 "and to come back to society as a respectable citizen." 195 00:22:27,263 --> 00:22:28,055 Cobblers. 196 00:22:28,056 --> 00:22:29,806 You wouldn't want to be back in London, Alfie, 197 00:22:29,807 --> 00:22:32,267 not with all them bombs the jerries are dropping. 198 00:22:32,268 --> 00:22:33,102 Ah, doin' us a favor. 199 00:22:33,103 --> 00:22:34,811 All they ever hit is hospitals and churches. 200 00:22:34,812 --> 00:22:38,691 They wouldn't hit Brixton prison in a hundred years. 201 00:22:39,692 --> 00:22:43,279 Cor, it ain't half-hot. 202 00:23:19,481 --> 00:23:23,402 Oi! It's like a bleeding roller coaster! 203 00:23:24,570 --> 00:23:26,071 Whoops! 204 00:24:30,219 --> 00:24:30,928 Bruckner! 205 00:24:30,929 --> 00:24:32,805 Wohl? Kommen sie. 206 00:24:34,431 --> 00:24:36,892 Enemy column, tanks! 207 00:24:47,444 --> 00:24:48,570 Italians, sir. 208 00:24:51,865 --> 00:24:55,494 Huh. No flanking scouts. 209 00:24:55,953 --> 00:24:57,412 If we were an attack force, 210 00:24:57,413 --> 00:24:58,454 they'd have little chance. 211 00:24:58,455 --> 00:25:00,623 They should clear us by a thousand yards. 212 00:25:00,624 --> 00:25:02,750 Unless they alter direction. 213 00:25:02,751 --> 00:25:04,168 Lieutenant boyden. Yes, sir. 214 00:25:04,169 --> 00:25:07,631 I want every man armed and ready. Sir. 215 00:25:47,838 --> 00:25:50,131 You know, when you come to think of it, 216 00:25:50,132 --> 00:25:52,508 Brixton prison's really a nice place. 217 00:25:52,509 --> 00:25:55,219 You're getting soft in the konk, Alfie. 218 00:25:55,220 --> 00:25:56,345 Walls eight feet thick, 219 00:25:56,346 --> 00:25:58,598 a regular bleeding bomb shelter. 220 00:25:58,599 --> 00:26:02,060 Oh, if I could get my hands on that judge, 221 00:26:02,061 --> 00:26:04,645 sending innocents to the slaughter. 222 00:26:04,646 --> 00:26:06,106 Innocents? 223 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 Bacon behind. 224 00:26:58,534 --> 00:27:00,493 With the whole damn Sahara, 225 00:27:00,494 --> 00:27:03,413 and they have to stop here. 226 00:28:28,957 --> 00:28:30,667 What is it, sar major? 227 00:28:30,709 --> 00:28:31,792 More company, sir, 228 00:28:31,793 --> 00:28:34,421 over there on the other side. 229 00:28:37,257 --> 00:28:38,091 They must be German. 230 00:28:38,092 --> 00:28:42,471 The Italians are too fond of comfort to travel this late. 231 00:28:46,934 --> 00:28:48,976 Their sentries haven't seen 'em yet. 232 00:28:48,977 --> 00:28:50,436 Take what men you need, bergman, 233 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 and make sure they don't. 234 00:28:52,064 --> 00:28:54,691 Bruckner, kommen sie. 235 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 What do you estimate the range? 236 00:28:59,029 --> 00:29:01,155 2.000 yards, maybe a bit less. 237 00:29:01,156 --> 00:29:03,824 Twice the effective range of our mortars. 238 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 I'll get the range finder. 239 00:29:05,619 --> 00:29:07,329 And prepare mortars. 240 00:29:21,343 --> 00:29:23,386 Everything all right? 241 00:29:23,387 --> 00:29:24,221 Everything okay? 242 00:29:24,222 --> 00:29:26,555 Lieutenant boyden, sir, if you don't mind me asking, 243 00:29:26,556 --> 00:29:28,182 what's the old man up to now, then? 244 00:29:28,183 --> 00:29:29,600 A lovely scheme, Alfie. A lovely scheme. 245 00:29:29,601 --> 00:29:31,352 He's going to start up a bit of fighting 246 00:29:31,353 --> 00:29:32,687 between the Italians and the Germans. 247 00:29:32,688 --> 00:29:34,855 Well, how's he gonna do that, then, sir? 248 00:29:34,856 --> 00:29:36,565 First we open fire on the Germans. 249 00:29:36,566 --> 00:29:37,817 Then our mortars hit the Italians. 250 00:29:37,818 --> 00:29:40,361 Now, the Italians see the German column, and vice versa, 251 00:29:40,362 --> 00:29:41,696 so both of them get to thinking 252 00:29:41,697 --> 00:29:43,030 it's the British on the other side 253 00:29:43,031 --> 00:29:44,240 that's doing all the firing, you see. 254 00:29:44,241 --> 00:29:46,033 And they get themselves a bloody battle going. 255 00:29:46,034 --> 00:29:48,995 Right. Blimey, do you think we'll make it, sir? 256 00:29:48,996 --> 00:29:51,081 Know any good prayers, Alfie? 257 00:30:45,510 --> 00:30:46,927 Range? 258 00:30:46,928 --> 00:30:49,013 800. 259 00:30:49,014 --> 00:30:49,723 Sar major. Sir. 260 00:30:49,724 --> 00:30:52,266 Tell Mr. Boyden to open fire. 261 00:30:52,267 --> 00:30:53,352 Sir. 262 00:31:06,156 --> 00:31:08,575 Attacco! Attacco! 263 00:31:24,007 --> 00:31:25,424 Gentlemen... 264 00:31:25,425 --> 00:31:28,512 It's time we were moving. 265 00:32:16,101 --> 00:32:18,602 It's like a bloody furnace. 266 00:32:18,603 --> 00:32:21,273 Cheer up. It'll get worse. 267 00:33:00,187 --> 00:33:01,437 What the devil are you doing? 268 00:33:01,438 --> 00:33:04,023 We were making excellent time on the flats. 269 00:33:04,024 --> 00:33:04,941 Why head into this area? 270 00:33:04,983 --> 00:33:07,943 We left our calling card back there in the wadi, colonel. 271 00:33:07,944 --> 00:33:10,446 It won't take the Germans long to find us. 272 00:33:10,447 --> 00:33:12,448 Exactly why speed is our best advantage. 273 00:33:12,449 --> 00:33:13,491 They know that, too. 274 00:33:13,492 --> 00:33:16,535 That's why they'll be spending the major part of their time 275 00:33:16,536 --> 00:33:18,704 scouting kalanchoe flats while we cut through here. 276 00:33:18,705 --> 00:33:22,708 Do you realize what you're suggesting, major? 277 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 Yes, sir. 278 00:33:23,544 --> 00:33:25,544 But it's a German minefield. 279 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 That's right, 280 00:33:26,422 --> 00:33:29,298 where they're not likely to look for us. 281 00:33:29,299 --> 00:33:31,091 I don't like it. We're turning around. 282 00:33:31,092 --> 00:33:36,139 Do that, colonel, and you'll reach tobruk as a real prisoner. 283 00:33:50,570 --> 00:33:52,488 It's out of the question. 284 00:33:52,489 --> 00:33:55,908 Colonel harker, you went to an awful lot of trouble 285 00:33:55,909 --> 00:33:57,952 to Shanghai me in on this mission. 286 00:33:57,953 --> 00:34:00,371 If you're not gonna follow my advice, 287 00:34:00,372 --> 00:34:02,164 what the hell am I doing here? 288 00:34:02,165 --> 00:34:03,332 You can't take heavy transport 289 00:34:03,333 --> 00:34:04,583 through that without mine detectors. 290 00:34:04,584 --> 00:34:08,629 Why are you telling me? You brought me along to tell you. 291 00:34:08,630 --> 00:34:13,092 All right, major, tell me. 292 00:34:13,093 --> 00:34:15,178 Thank you, sir. 293 00:34:17,222 --> 00:34:19,975 Bring up that halftrack! 294 00:34:22,102 --> 00:34:25,021 This time of the year, the wind is from the south. 295 00:34:25,063 --> 00:34:26,438 It blows for months at a time, 296 00:34:26,439 --> 00:34:30,025 forming a sand cushion at the base of the slope. 297 00:34:30,026 --> 00:34:32,570 By keeping to the slope, the deep sand 298 00:34:32,571 --> 00:34:35,489 will act as a pillow, dispersing our weight. 299 00:34:35,490 --> 00:34:37,491 Our heaviest piece is a halftrack. 300 00:34:37,492 --> 00:34:39,493 If it can make it, the others can. 301 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 No, the lorry wheels would bog down, 302 00:34:40,704 --> 00:34:42,663 but the halftrack, with its treads, can maneuver. 303 00:34:42,664 --> 00:34:45,500 But how do you propose to get the lorries through? 304 00:34:45,875 --> 00:34:47,061 This is an old mine field, colonel. 305 00:34:47,085 --> 00:34:50,671 The sand covering the mines has had plenty of time to settle. 306 00:34:50,672 --> 00:34:51,714 By keeping to the slopes, 307 00:34:51,715 --> 00:34:54,216 I'll be able to see the depressions over the mines. 308 00:34:54,217 --> 00:34:56,052 So you intend to clear the way 309 00:34:56,094 --> 00:34:57,886 and pied Piper us through? 310 00:34:57,887 --> 00:34:59,848 That's right. 311 00:35:00,557 --> 00:35:02,892 Sar major tyne! Sir! 312 00:35:03,810 --> 00:35:05,644 Rig a drag from the lorries 313 00:35:05,645 --> 00:35:07,521 with benches and camouflage netting 314 00:35:07,522 --> 00:35:09,648 to wipe out our tracks. 315 00:35:09,649 --> 00:35:10,191 Sir. 316 00:35:10,192 --> 00:35:12,192 It may not be so simple. 317 00:35:12,193 --> 00:35:14,820 The Germans often set their mines in tandem. 318 00:35:14,821 --> 00:35:18,074 Try to move one, and you could trigger a dozen. 319 00:35:18,116 --> 00:35:19,034 It's very effective. 320 00:35:19,035 --> 00:35:22,077 That's why the rest of you will wait behind me. 321 00:35:22,078 --> 00:35:22,954 Behind us, major. 322 00:35:22,955 --> 00:35:27,167 You can't drive and watch those depressions of yours. 323 00:35:27,584 --> 00:35:31,838 Suit yourself. You know how I feel about volunteers. 324 00:36:00,367 --> 00:36:03,494 Stay to the left. Stay to the left! 325 00:36:03,495 --> 00:36:04,371 It's digging in. 326 00:36:04,372 --> 00:36:08,040 Goes any deeper, we're going to blow up your whole theory. 327 00:36:08,041 --> 00:36:10,001 Keep to the high side. 328 00:36:45,245 --> 00:36:46,579 Stop! 329 00:36:48,873 --> 00:36:49,833 Wait here. 330 00:36:49,834 --> 00:36:51,084 My pleasure. 331 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 He looks so calm, 332 00:37:56,066 --> 00:37:57,524 you'd think he was planting daisies. 333 00:37:57,525 --> 00:37:59,318 Yeah, one wrong tickle with that bayonet, 334 00:37:59,319 --> 00:38:01,821 and we'll be pushing up the daisies. 335 00:39:25,238 --> 00:39:30,325 Does he expect to dig up the whole damn Sahara on his own? 336 00:39:30,326 --> 00:39:31,785 Sar major tyne. 337 00:39:31,786 --> 00:39:32,871 Sir. 338 00:39:33,788 --> 00:39:35,163 Get some men with bayonets, 339 00:39:35,164 --> 00:39:37,458 and follow me, will you? Sir. 340 00:39:53,516 --> 00:39:56,143 What have you got your fingers in your ears for? 341 00:39:56,144 --> 00:39:58,979 What have you got your fingers in your ears for? 342 00:39:58,980 --> 00:40:00,355 I can't stand the sight of blood. 343 00:40:00,356 --> 00:40:03,150 Then why don't you put your hands over your eyes? 344 00:40:03,151 --> 00:40:06,278 Well, I want to see what's going on, don't I? 345 00:40:06,279 --> 00:40:07,405 Yeah. 346 00:40:12,368 --> 00:40:13,911 I've got some men coming up. 347 00:40:13,912 --> 00:40:14,829 That won't be necessary. 348 00:40:14,830 --> 00:40:17,415 Give that first one a burst, bergman. 349 00:40:30,136 --> 00:40:31,888 Down! 350 00:40:39,562 --> 00:40:43,024 It'd bejust our luck to strike oil. 351 00:40:44,359 --> 00:40:46,152 Next one. 352 00:40:56,704 --> 00:40:59,164 We can move on down, colonel. 353 00:40:59,165 --> 00:41:00,624 Major... 354 00:41:00,625 --> 00:41:02,794 We can move on down. 355 00:41:03,461 --> 00:41:06,880 They didn't teach us that at sandhurst, sir. 356 00:41:06,881 --> 00:41:09,299 Look under Bangalore torpedoes, boyden. 357 00:41:09,300 --> 00:41:10,509 Yes, sir. Thank you, sir. 358 00:41:10,510 --> 00:41:13,304 Get cracking! There's a schedule to keep! 359 00:42:06,065 --> 00:42:07,441 All right, boy? 360 00:42:07,442 --> 00:42:08,234 Yeah. 361 00:42:08,235 --> 00:42:09,651 Any complaints? 362 00:42:09,652 --> 00:42:11,194 How about some more sugar 363 00:42:11,195 --> 00:42:12,571 for the cocoa, sergeant major? 364 00:42:12,572 --> 00:42:15,699 You've had your rations, and you know it. 365 00:42:15,700 --> 00:42:16,576 Grub all right? 366 00:42:16,577 --> 00:42:18,619 Oh, it's wonderful. 367 00:42:27,170 --> 00:42:29,212 Any complaints? No, sir. 368 00:42:29,213 --> 00:42:31,174 Grub all right? Lovely. 369 00:42:31,883 --> 00:42:33,091 How's your arm? 370 00:42:33,092 --> 00:42:33,801 Oh, fine. 371 00:42:33,802 --> 00:42:36,386 Ah, make good use of it, boy. 372 00:42:36,387 --> 00:42:37,429 All right. 373 00:42:37,430 --> 00:42:39,599 Sir. 374 00:42:45,813 --> 00:42:47,189 Trouble? 375 00:42:47,190 --> 00:42:49,066 Carburetion's off. 376 00:42:49,067 --> 00:42:50,151 Oh. 377 00:42:50,860 --> 00:42:53,111 Can say one thing for the Germans. 378 00:42:53,112 --> 00:42:56,114 They certainly know how to build an engine. 379 00:42:56,115 --> 00:43:00,495 Doesn't cost much, either, when you use slave labor. 380 00:43:03,206 --> 00:43:04,915 200 Jew-power, major. 381 00:43:04,916 --> 00:43:08,419 We all know what's going on in Europe. 382 00:43:09,170 --> 00:43:10,921 Well, if you do, 383 00:43:10,922 --> 00:43:12,631 if you really do, 384 00:43:12,632 --> 00:43:15,467 there must be a little of the Jew in you. 385 00:43:15,468 --> 00:43:19,554 Well, they say there's a little of the Jew in everyone. 386 00:43:20,932 --> 00:43:23,851 A little of the Nazi, too. 387 00:43:26,938 --> 00:43:30,982 Your war's gonna last a lot longer than mine, captain. 388 00:43:30,983 --> 00:43:34,069 It's 2,000 years old now. 389 00:43:34,070 --> 00:43:36,696 For the first time since Jesus, 390 00:43:36,697 --> 00:43:39,575 we began to think and feel as a people. 391 00:43:39,617 --> 00:43:44,037 The days of the wandering Jew are coming to an end. 392 00:43:44,038 --> 00:43:46,164 We're going home. 393 00:43:46,165 --> 00:43:47,083 Palestine? 394 00:43:47,084 --> 00:43:48,875 Israel, major. 395 00:43:48,876 --> 00:43:50,586 Israel. 396 00:43:50,628 --> 00:43:52,796 It's where we began. 397 00:43:52,797 --> 00:43:56,258 Anyone looking for trouble in the future 398 00:43:56,259 --> 00:43:59,511 will know where to find us. 399 00:43:59,512 --> 00:44:01,305 Good evening, major. 400 00:45:07,997 --> 00:45:08,998 Take cover! 401 00:45:23,679 --> 00:45:24,597 You bloody fool! 402 00:45:24,598 --> 00:45:27,475 We're British! God sakes, we're British! 403 00:45:35,358 --> 00:45:37,318 Open fire! 404 00:46:27,994 --> 00:46:30,871 Sergeant major tyne. Sir! 405 00:46:32,665 --> 00:46:36,543 Form a burial party, and see to the wounded. 406 00:46:36,544 --> 00:46:37,628 Sir! 407 00:46:38,004 --> 00:46:40,046 You four, over here at the double! 408 00:46:40,047 --> 00:46:40,923 Come on, move! 409 00:46:40,924 --> 00:46:43,300 We'd better be moving soon as the burial party's finished. 410 00:46:43,301 --> 00:46:47,470 Why waste the time? A few feet of sand won't make any difference. 411 00:46:47,471 --> 00:46:48,347 You heard the order. 412 00:46:48,348 --> 00:46:49,848 That smoke can be seen for miles. 413 00:46:49,849 --> 00:46:51,975 Look, bergman, if you have any complaints, 414 00:46:51,976 --> 00:46:53,143 take 'em to the colonel, 415 00:46:53,144 --> 00:46:54,895 or find yourself a rabbi. 416 00:47:21,630 --> 00:47:24,549 It's no use, sir. It's had it. 417 00:47:24,550 --> 00:47:26,384 The emergency transmitter? 418 00:47:26,385 --> 00:47:27,094 It's dead. 419 00:47:27,095 --> 00:47:29,263 It was in lorry three. 420 00:47:29,764 --> 00:47:32,807 Our orders were not to break silence except in emergency. 421 00:47:32,808 --> 00:47:35,393 Cairo will assume we're proceeding as scheduled. 422 00:47:35,394 --> 00:47:37,104 Let's see that we do. 423 00:47:44,945 --> 00:47:45,571 Tuareg. 424 00:47:45,572 --> 00:47:47,739 Hold your fire. 425 00:47:47,740 --> 00:47:48,907 There's one, there's more. 426 00:47:48,908 --> 00:47:50,950 Wouldn't be the first time they'd attacked a column. 427 00:47:50,951 --> 00:47:54,120 English columns, colonel. This is German. 428 00:47:54,121 --> 00:47:54,789 Craig. 429 00:47:54,790 --> 00:47:57,416 I'll find out what he wants. 430 00:47:58,709 --> 00:48:01,087 Sergeant, your tunic and cap. 431 00:48:37,706 --> 00:48:40,208 They have two prisoners. They want guns. 432 00:48:40,209 --> 00:48:42,794 Blast. We'll have to go along. 433 00:48:42,795 --> 00:48:44,003 It wouldn't look right otherwise. 434 00:48:44,004 --> 00:48:47,174 German prisoners. That's all we need. 435 00:48:48,134 --> 00:48:49,175 Craig. 436 00:48:50,137 --> 00:48:51,470 Agree. 437 00:48:53,264 --> 00:48:54,890 Cover me. 438 00:48:54,932 --> 00:48:56,058 Krug. 439 00:49:08,446 --> 00:49:09,779 Look at 'em. 440 00:49:09,780 --> 00:49:11,656 I wish I had me rifle. 441 00:49:11,657 --> 00:49:14,618 Cor, I wish I had me camera. 442 00:49:19,748 --> 00:49:21,583 Salamu alaykum. 443 00:49:21,584 --> 00:49:22,877 Wa'alaykum salam. 444 00:49:50,988 --> 00:49:53,823 Trust an arab to argue. 445 00:50:08,506 --> 00:50:09,589 Achtung! 446 00:50:09,590 --> 00:50:11,467 Oberleutnant krug! 447 00:50:31,695 --> 00:50:33,447 Salam. 448 00:50:48,921 --> 00:50:52,632 Well, what was that little display all about? 449 00:50:52,633 --> 00:50:53,675 A bargaining point, colonel. 450 00:50:53,676 --> 00:50:56,803 He settled for 10 rifles and some ammunition. 451 00:50:56,804 --> 00:50:59,138 The prisoners? 452 00:50:59,139 --> 00:51:00,015 British? 453 00:51:00,016 --> 00:51:01,224 Father and daughter. 454 00:51:01,225 --> 00:51:04,770 They wanted to be taken to the Germans. 455 00:51:06,146 --> 00:51:07,564 It's absolutely essential 456 00:51:07,565 --> 00:51:09,941 we reach Cairo as quickly as possible. 457 00:51:09,942 --> 00:51:10,901 If we don't, this campaign, 458 00:51:10,902 --> 00:51:14,530 as well as the war itself will be vitally affected. 459 00:51:14,905 --> 00:51:16,197 You expect me to believe this 460 00:51:16,198 --> 00:51:17,991 from someone found wandering in the desert? 461 00:51:17,992 --> 00:51:20,785 Father and I left Von helmstadt's headquarters 462 00:51:20,786 --> 00:51:22,412 in Benghazi three nights ago. 463 00:51:22,413 --> 00:51:24,664 We were to be dropped outside Cairo 464 00:51:24,665 --> 00:51:25,665 and met by resident agents. 465 00:51:25,666 --> 00:51:28,001 Our plane had to make a forced landing. 466 00:51:28,002 --> 00:51:28,836 The pilot was killed. 467 00:51:28,837 --> 00:51:31,504 Poor chap broke his neck when we hit. 468 00:51:31,505 --> 00:51:34,300 Tribesmen found us the following day. 469 00:51:34,842 --> 00:51:37,260 Well, if you are what you say you are, 470 00:51:37,261 --> 00:51:41,974 certainly you agents had some means of identification, hmm? 471 00:51:51,775 --> 00:51:54,152 There! Signed by field marshal! Kesselring 472 00:51:54,153 --> 00:51:57,114 acting for the fuhrer himself. 473 00:51:58,616 --> 00:52:00,742 That paper is an agreement between the reich 474 00:52:00,743 --> 00:52:03,578 and a group of important Egyptian army officers. 475 00:52:03,579 --> 00:52:04,621 For certain considerations, 476 00:52:04,622 --> 00:52:09,167 they will rise against the British in a holy war at Jeddah. 477 00:52:09,168 --> 00:52:13,212 The signature and seal below are the grand mufti of Jerusalem's, 478 00:52:13,213 --> 00:52:17,091 one of the most powerful men in the moslem world. 479 00:52:17,092 --> 00:52:18,217 With Egypt on our side, 480 00:52:18,218 --> 00:52:19,302 we have every reason to believe 481 00:52:19,303 --> 00:52:21,721 the rest of the moslem world will follow. 482 00:52:21,722 --> 00:52:23,264 Captain, the Turks alone 483 00:52:23,265 --> 00:52:24,432 can put four million men 484 00:52:24,433 --> 00:52:25,558 into the war against Russia. 485 00:52:25,559 --> 00:52:28,603 Exactly, and once rommel takes Cairo, 486 00:52:28,604 --> 00:52:30,104 the army and the grand mufti 487 00:52:30,105 --> 00:52:31,314 will move against the British. 488 00:52:31,315 --> 00:52:33,608 If you will only contact Benghazi, captain, 489 00:52:33,609 --> 00:52:35,443 they can have a plane here within hours. 490 00:52:35,444 --> 00:52:39,072 Regrettably our radio was destroyed by a British fighter. 491 00:52:39,073 --> 00:52:40,490 Then you must provide a vehicle 492 00:52:40,491 --> 00:52:43,242 and escort us immediately to the nearest base. 493 00:52:43,243 --> 00:52:44,577 Are you presuming, herr Portman, 494 00:52:44,578 --> 00:52:46,746 to give orders to a German officer? 495 00:52:46,747 --> 00:52:48,123 But I explained. 496 00:52:48,165 --> 00:52:49,875 Indeed you did. 497 00:52:51,001 --> 00:52:55,381 And now you will leave the rest to me. 498 00:52:56,340 --> 00:52:58,966 Our destination is tobruk, 499 00:52:58,967 --> 00:53:02,721 and that is our nearest base. 500 00:53:08,519 --> 00:53:11,396 Make our guests comfortable, mohnfeld. 501 00:53:11,397 --> 00:53:13,231 Of course, captain. 502 00:53:13,232 --> 00:53:15,316 Mohnfeld. 503 00:53:15,317 --> 00:53:17,026 Odd name for a German officer. 504 00:53:17,027 --> 00:53:21,824 We can't all be named schmidt, fraulein Portman. 505 00:53:26,787 --> 00:53:29,914 We've been aware of an anti-royalist faction 506 00:53:29,915 --> 00:53:32,333 in the Egyptian military, but this... 507 00:53:32,334 --> 00:53:34,293 I will do the honors, gentlemen. 508 00:53:34,294 --> 00:53:36,838 That uniform's a disguise, bergman. 509 00:53:36,839 --> 00:53:37,922 Don't carry it too far. 510 00:53:37,923 --> 00:53:40,842 Shooting the girl wouldn't trouble the Nazis, 511 00:53:40,843 --> 00:53:42,927 if that's what bothers you, herr colonel. 512 00:53:42,928 --> 00:53:44,929 What bothers me is going into action 513 00:53:44,930 --> 00:53:47,724 with officers who make rash and thoughtless moves. 514 00:53:47,725 --> 00:53:50,643 The portmans think this is a German column 515 00:53:50,644 --> 00:53:51,686 transporting British prisoners. 516 00:53:51,687 --> 00:53:54,272 I want them to continue in that belief. 517 00:53:54,273 --> 00:53:56,774 When we reach tobruk, colonel, what then? 518 00:53:56,775 --> 00:54:00,194 This paper and the portmans guarantee our entry. 519 00:54:00,195 --> 00:54:01,696 Is that all, colonel? 520 00:54:01,697 --> 00:54:04,991 No, captain bergman, that is not all. 521 00:54:04,992 --> 00:54:07,201 While you serve under me, I will expect you 522 00:54:07,202 --> 00:54:09,078 to conduct yourself as a British officer. 523 00:54:09,079 --> 00:54:11,414 You will at all times obey my orders, 524 00:54:11,415 --> 00:54:15,294 no matter how disagreeable they may seem to you. 525 00:54:15,878 --> 00:54:17,379 That is all, captain. 526 00:54:26,972 --> 00:54:28,681 I can understand his feelings. 527 00:54:28,682 --> 00:54:31,642 You flatter yourself, major. 528 00:54:31,643 --> 00:54:34,520 Their only emotions are based on percentages. 529 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 Eight men were killed today. 530 00:54:36,732 --> 00:54:37,982 Five of them were bergman's. 531 00:54:37,983 --> 00:54:41,111 How does that fit in with your percentages? 532 00:54:41,987 --> 00:54:43,280 Craig! 533 00:54:49,703 --> 00:54:51,038 Dismiss. 534 00:54:51,413 --> 00:54:53,665 May I tell you something, colonel? 535 00:54:54,666 --> 00:54:55,750 You may. 536 00:54:55,751 --> 00:54:58,378 You're a real joy. 537 00:55:58,230 --> 00:56:00,399 Come on, lad. Sit up. 538 00:56:37,561 --> 00:56:38,769 Vier, 539 00:56:38,770 --> 00:56:40,229 drei, 540 00:56:40,230 --> 00:56:43,275 eins. Wohl. 541 00:57:03,086 --> 00:57:05,797 Good evening, corporal. 542 00:57:06,798 --> 00:57:09,175 I think I'll take a short walk. 543 00:57:09,176 --> 00:57:11,053 Ich spreche kein englisch. 544 00:57:13,305 --> 00:57:16,433 Das ist verboten. 545 00:57:46,421 --> 00:57:47,588 Good night, corporal. 546 00:57:47,589 --> 00:57:49,800 Gute nacht. 547 00:57:54,054 --> 00:57:57,682 At 13:00 tomorrow, we move on tobruk. 548 00:57:57,683 --> 00:58:00,184 If all goes well, we should be in position 549 00:58:00,185 --> 00:58:03,896 to take the harbor defense guns by 20:00 hours. 550 00:58:03,897 --> 00:58:07,942 Our attack coincides with a massive raid by the raf. 551 00:58:07,943 --> 00:58:11,737 At 21:30, naval units will shell the harbor 552 00:58:11,738 --> 00:58:15,408 while assault troops come ashore to link with us. 553 00:58:15,409 --> 00:58:21,622 Our primary objectives are the fuel bunkers here. 554 00:58:21,623 --> 00:58:22,332 Colonel... 555 00:58:22,333 --> 00:58:24,125 If we can't reach the guns, 556 00:58:24,126 --> 00:58:25,751 how do we warn off the Navy? 557 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 Jerry has a large transmitter 558 00:58:27,671 --> 00:58:29,422 here in the center of the city. 559 00:58:29,423 --> 00:58:31,215 Let's hope it won't be necessary. 560 00:58:31,216 --> 00:58:32,466 And if it is necessary, 561 00:58:32,467 --> 00:58:33,467 where does that leave us? 562 00:58:33,468 --> 00:58:35,553 We revert to your original plan, major, 563 00:58:35,554 --> 00:58:39,932 do what damage we can to rommel's fuel supply, make a run for it. 564 00:58:39,933 --> 00:58:42,101 Well, I don't mind running, but to where? 565 00:58:42,102 --> 00:58:44,979 If we're not rescued by sea, we don't get out. 566 00:58:44,980 --> 00:58:47,064 I'm aware of that possibility, major. 567 00:58:47,065 --> 00:58:51,486 That's why we have an alternative pickup down the coast at sallum. 568 00:58:51,528 --> 00:58:55,490 That's a long way to go with the Germans on our backs. 569 00:58:55,532 --> 00:58:58,284 If we're captured, it means a p.O.W. Camp. 570 00:58:58,285 --> 00:58:59,368 What about bergman's men? 571 00:58:59,369 --> 00:59:01,287 They can't let themselves be taken alive. 572 00:59:01,288 --> 00:59:04,999 I'm quite sure that captain bergman and his s.I.G. 573 00:59:05,000 --> 00:59:11,380 Gave that very careful consideration before they volunteered. 574 00:59:11,381 --> 00:59:13,717 Thank you, gentlemen. 575 00:59:21,975 --> 00:59:24,061 Bergman. 576 00:59:25,687 --> 00:59:28,898 I thought you Jews were supposed to be smart. 577 00:59:28,899 --> 00:59:30,483 Enemy propaganda, major. 578 00:59:30,484 --> 00:59:33,235 Why in the hell didn't you speak up in there? 579 00:59:33,236 --> 00:59:34,320 What reason? 580 00:59:34,321 --> 00:59:37,198 There's no Geneva convention for us. 581 00:59:37,199 --> 00:59:38,199 Begin thinking of death, 582 00:59:38,200 --> 00:59:40,326 and you're no longer sure of your life. 583 00:59:40,327 --> 00:59:41,410 It's a Hebrew proverb. 584 00:59:41,411 --> 00:59:44,748 A dead martyr is just another corpse. 585 00:59:45,457 --> 00:59:48,251 What in god's name drives you people? 586 00:59:49,169 --> 00:59:51,630 Perhaps his name is enough. 587 00:59:52,339 --> 00:59:53,672 God and colonel harker. 588 00:59:53,673 --> 00:59:56,551 The colonel is a soldier of the old school 589 00:59:56,593 --> 00:59:58,469 and has old-school attitudes. 590 00:59:58,470 --> 01:00:00,763 He doesn't care much for us. 591 01:00:00,764 --> 01:00:02,556 We don't care much for him, 592 01:00:02,557 --> 01:00:05,560 but he'll be there when we need him. 593 01:00:05,602 --> 01:00:08,229 Let's hope they both will. 594 01:00:08,230 --> 01:00:10,148 Good night, major. 595 01:00:47,477 --> 01:00:51,147 Don't turn your head. 596 01:00:51,148 --> 01:00:53,399 Who are you? 597 01:00:53,400 --> 01:00:55,401 A friend. 598 01:00:55,402 --> 01:00:57,862 Then why hide? 599 01:00:57,863 --> 01:00:59,614 Shh. Listen carefully. 600 01:00:59,656 --> 01:01:02,825 My life as well as yours is at stake 601 01:01:02,826 --> 01:01:03,702 if we are discovered. 602 01:01:03,703 --> 01:01:06,871 This column is not what you think, herr Portman. 603 01:01:06,872 --> 01:01:12,459 You mean captain bergman and the others are not German? 604 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 Jews, s.I.G. 605 01:01:14,713 --> 01:01:16,755 Their prisoners are commandoes, 606 01:01:16,756 --> 01:01:20,343 members of the long range desert group. 607 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 The tobacco. 608 01:01:23,305 --> 01:01:26,724 The tobacco that sentry was smoking, 609 01:01:26,725 --> 01:01:29,185 our troops haven't had anything like it 610 01:01:29,186 --> 01:01:31,604 since the beginning of the war. 611 01:01:31,605 --> 01:01:33,480 Who the devil are you? 612 01:01:33,481 --> 01:01:35,441 That is not important. 613 01:01:35,442 --> 01:01:39,862 Your mission is, and these men know about it. 614 01:01:39,863 --> 01:01:42,489 You must get word to tobruk. 615 01:01:42,490 --> 01:01:43,074 But how? 616 01:01:43,075 --> 01:01:44,658 Two kilometers from here due west, 617 01:01:44,659 --> 01:01:47,828 you'll will find a marker of stones in the sand. 618 01:01:47,829 --> 01:01:51,081 Buried in the sand six meters north of that marker 619 01:01:51,082 --> 01:01:56,420 is a telephone cable connecting jalu with tobruk. 620 01:01:56,421 --> 01:01:57,880 Now... 621 01:01:57,881 --> 01:02:00,424 Turn carefully... 622 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 And look. 623 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 In the cistern, you will find a field phone, 624 01:02:11,228 --> 01:02:16,148 a pair of camouflage capes, and a weapon. 625 01:02:16,149 --> 01:02:17,651 Who are... 626 01:02:18,026 --> 01:02:20,778 If all this has been arranged, 627 01:02:20,779 --> 01:02:22,488 why haven't you sent for help? 628 01:02:22,489 --> 01:02:25,282 I cannot risk leaving the camp. 629 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Once you contact tobruk, 630 01:02:26,368 --> 01:02:30,622 they can have an armored column here within hours. 631 01:02:31,331 --> 01:02:33,791 And if I refuse? 632 01:02:33,792 --> 01:02:36,877 The iron cross will still be yours... 633 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 Posthumously, herr Portman. 634 01:02:40,715 --> 01:02:43,051 Turn back to the wall. 635 01:02:43,510 --> 01:02:47,013 Do not move for 30 seconds. 636 01:03:48,867 --> 01:03:50,327 Bruckner. 637 01:05:19,791 --> 01:05:22,585 UN telefono militari. 638 01:05:23,878 --> 01:05:26,256 Revolver inglese. 639 01:05:44,357 --> 01:05:46,359 Lo sono il tenente agostino... 640 01:05:49,863 --> 01:05:51,281 Capitano bergman... 641 01:06:13,511 --> 01:06:14,095 Andiamo. 642 01:06:14,096 --> 01:06:16,221 How did they get that telephone? 643 01:06:16,222 --> 01:06:17,056 It's very simple. 644 01:06:17,057 --> 01:06:19,392 One among us is the enemy. 645 01:06:27,358 --> 01:06:29,276 Oberleutant. 646 01:06:29,277 --> 01:06:30,402 Feldwebel. 647 01:06:30,403 --> 01:06:31,778 Achtung! 648 01:06:31,779 --> 01:06:33,907 Still stehen! 649 01:06:38,536 --> 01:06:42,332 Order your men to unload their weapons. 650 01:06:50,548 --> 01:06:54,219 I must refuse to give that order, colonel. 651 01:07:01,351 --> 01:07:03,478 Sergeant major tyne. 652 01:07:04,437 --> 01:07:05,771 Sir! 653 01:07:05,772 --> 01:07:07,648 Disarm these men. 654 01:07:07,649 --> 01:07:08,816 Sir. 655 01:07:10,693 --> 01:07:13,738 Come on, lads. You, come with me. 656 01:07:18,034 --> 01:07:21,119 That's more like it. I never did trust 'em. 657 01:07:21,120 --> 01:07:22,538 Once a Jerry, always a Jerry. 658 01:07:22,539 --> 01:07:25,624 Once a thief, always a thief. That right, Alfie? 659 01:07:25,625 --> 01:07:26,501 Ah, come off it, Dolan. 660 01:07:26,502 --> 01:07:30,338 Who else do you think let them spies escape? 661 01:07:37,011 --> 01:07:39,513 Captain bergman, 662 01:07:39,514 --> 01:07:44,269 you have two hours to deliver your traitor. 663 01:08:19,387 --> 01:08:21,263 Try not to move, miss. 664 01:08:21,264 --> 01:08:24,350 There's a plasma tube in your arm. 665 01:08:28,938 --> 01:08:30,772 Braithwaite. Sar major. 666 01:08:30,773 --> 01:08:33,151 Get the colonel on the double. 667 01:08:47,498 --> 01:08:49,417 I'll get the mo. 668 01:09:08,978 --> 01:09:12,565 The message, did you get through? 669 01:09:13,816 --> 01:09:15,568 Answer me. 670 01:09:17,028 --> 01:09:19,655 You left her alone? 671 01:09:19,656 --> 01:09:20,740 Sir! 672 01:09:23,868 --> 01:09:25,035 It's bolted, sir! 673 01:09:25,036 --> 01:09:26,829 Break it in! 674 01:09:34,337 --> 01:09:35,671 No one inside, sir. 675 01:09:35,672 --> 01:09:37,547 Sergeant major! Sir. 676 01:09:37,548 --> 01:09:38,632 The cistern. 677 01:09:38,633 --> 01:09:39,467 Cyanide. 678 01:09:39,468 --> 01:09:41,344 I've seen it often enough. 679 01:09:54,065 --> 01:09:58,944 You'll find your spy right down the shaft, colonel. 680 01:09:58,945 --> 01:10:00,196 Who is it? 681 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 I don't know. 682 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 It's very dark down there. 683 01:10:04,200 --> 01:10:07,077 I found the sentry at the cistern stabbed, 684 01:10:07,078 --> 01:10:10,039 but the traitor was still in the tunnel. 685 01:10:24,095 --> 01:10:25,137 Bruckner. 686 01:10:25,138 --> 01:10:26,680 Impossible. 687 01:10:26,681 --> 01:10:28,181 I've known him for 10 years. 688 01:10:28,182 --> 01:10:31,893 You said yourself the girl died from cyanide. 689 01:10:31,894 --> 01:10:34,731 His suicide tablet's gone. 690 01:10:48,286 --> 01:10:50,537 Here, sar major, look at this. 691 01:10:50,538 --> 01:10:51,788 Cor, what a mess. 692 01:10:51,789 --> 01:10:53,415 It's a diabolical Liberty. 693 01:10:53,416 --> 01:10:55,125 You know what they say, braithwaite. 694 01:10:55,126 --> 01:10:57,794 Lightning never strikes in the same place twice. 695 01:10:57,795 --> 01:10:59,463 That tunic could be your lucky charm. 696 01:10:59,464 --> 01:11:02,340 He's got his share of blarney, I can tell you that. 697 01:11:02,341 --> 01:11:04,760 Well, boyden, what do you think of that? 698 01:11:04,761 --> 01:11:07,138 Very convincing, sir. Thank you. 699 01:11:11,225 --> 01:11:13,978 I'd like a word with you, colonel. 700 01:11:14,604 --> 01:11:16,229 Excuse us, please. 701 01:11:16,230 --> 01:11:17,440 Sir. 702 01:11:23,154 --> 01:11:28,242 All right, major. Get it off your chest, and you'll feel better. 703 01:11:29,619 --> 01:11:30,702 Do you realize what'll happen 704 01:11:30,703 --> 01:11:33,539 if your men are taken in those uniforms? 705 01:11:34,624 --> 01:11:35,707 They'll be executed. 706 01:11:35,708 --> 01:11:37,167 And that doesn't bother you at all? 707 01:11:37,168 --> 01:11:40,504 It's a calculated and most necessary risk. 708 01:11:40,505 --> 01:11:43,924 I've given orders to return ammunition to the s.I.G. 709 01:11:43,925 --> 01:11:47,969 I'm also assigning armed British troops in German uniforms 710 01:11:47,970 --> 01:11:49,095 to cover each lorry. 711 01:11:49,096 --> 01:11:50,639 How does bergman feel about that? 712 01:11:50,640 --> 01:11:52,224 This is not a popularity contest! 713 01:11:52,225 --> 01:11:55,936 I don't give a damn what anybody thinks of my actions, 714 01:11:55,937 --> 01:11:57,395 least of all a dozen-odd Jews. 715 01:11:57,396 --> 01:11:59,147 They're all bruckners when the chips are down. 716 01:11:59,148 --> 01:12:00,982 You pass judgment on people quickly, don't you? 717 01:12:00,983 --> 01:12:02,692 Just like that, and heads are supposed to roll. 718 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 Well, I've never considered dying for a cause, no matter how noble, 719 01:12:06,656 --> 01:12:08,824 and I'm not about to begin now. 720 01:12:08,825 --> 01:12:10,368 Frightened, major? 721 01:12:10,993 --> 01:12:12,118 You may have ice water 722 01:12:12,119 --> 01:12:13,286 running through your veins, colonel, 723 01:12:13,287 --> 01:12:15,497 but I have blood, and I need every drop of it. 724 01:12:15,498 --> 01:12:19,125 The way I see it, we have two chances of coming out of this, 725 01:12:19,126 --> 01:12:20,836 a poor one and a slim one. 726 01:12:20,837 --> 01:12:22,379 Yes, Craig, from the beginning 727 01:12:22,380 --> 01:12:25,674 your boundless enthusiasm has been an inspiration, 728 01:12:25,675 --> 01:12:26,967 but I'm getting rather weary 729 01:12:26,968 --> 01:12:29,678 of being the cross that you have to bear. 730 01:12:29,679 --> 01:12:31,638 Don't flatter yourself, colonel. 731 01:12:31,639 --> 01:12:35,309 I have trunks full of crosses to bear. 732 01:12:38,396 --> 01:12:40,398 Feeling better, major? 733 01:12:43,276 --> 01:12:45,695 We leave in 10 minutes. 734 01:13:20,479 --> 01:13:22,105 Headhunters. 735 01:13:22,106 --> 01:13:24,775 Field police. 736 01:13:42,126 --> 01:13:43,835 Is that necessary, lieutenant? 737 01:13:43,836 --> 01:13:46,213 I hope not, herr oberleutnant. 738 01:13:49,175 --> 01:13:52,303 Sorry, mate. Orders. 739 01:15:01,789 --> 01:15:05,376 Keep pace with them, 50 yards back. 740 01:16:26,248 --> 01:16:30,710 Colonel, this road takes us through tobruk, and then it branches. 741 01:16:30,711 --> 01:16:33,129 To the right is a prison compound. 742 01:16:33,130 --> 01:16:36,092 To the left is mersa cove. 743 01:17:34,817 --> 01:17:36,067 Well... 744 01:17:36,068 --> 01:17:37,611 You're an officer. 745 01:17:37,653 --> 01:17:39,071 Clear the way. 746 01:17:51,333 --> 01:17:53,127 Congratulations. 747 01:18:05,556 --> 01:18:09,226 The radio tower is behind us. 748 01:18:48,557 --> 01:18:54,188 Colonel, I think I'd like to put in for a transfer. 749 01:19:06,158 --> 01:19:07,992 Half the Africa corps. 750 01:19:07,993 --> 01:19:09,953 The fox has done it again. 751 01:19:09,954 --> 01:19:11,162 While the British lion slept. 752 01:19:11,163 --> 01:19:13,122 Gentlemen, the importance of our mission 753 01:19:13,123 --> 01:19:14,582 is even graver than staff realized. 754 01:19:14,583 --> 01:19:16,125 That's doesn't solve the problem, colonel. 755 01:19:16,126 --> 01:19:18,378 Our men are gonna land expecting light opposition, 756 01:19:18,379 --> 01:19:21,839 and they're gonna run into rommel's total reserve strength. 757 01:19:21,840 --> 01:19:22,716 They must be stopped. 758 01:19:22,717 --> 01:19:24,509 We have to take that transmitter. 759 01:19:24,510 --> 01:19:26,010 And alert Jerry? For all we know, 760 01:19:26,011 --> 01:19:27,804 staff may have scrubbed the mission already. 761 01:19:27,805 --> 01:19:29,847 So we just sit back and wait? Exactly! 762 01:19:29,848 --> 01:19:30,932 If it has been canceled, 763 01:19:30,933 --> 01:19:32,100 we won't have given ourselves away. 764 01:19:32,101 --> 01:19:36,187 What can a handful of men do against two full divisions? 765 01:19:36,188 --> 01:19:38,106 We can try, major. 766 01:19:38,107 --> 01:19:40,441 If those tanks reach El alamein, 767 01:19:40,442 --> 01:19:41,985 the Germans have Egypt. 768 01:19:41,986 --> 01:19:43,736 They may have the lock, 769 01:19:43,737 --> 01:19:44,904 but we have the key. 770 01:19:44,905 --> 01:19:47,157 Without fuel, Jerry goes nowhere. 771 01:19:49,118 --> 01:19:52,079 You don't look too well, major. 772 01:19:53,956 --> 01:19:56,792 Not surprised to hear it. 773 01:20:18,564 --> 01:20:22,567 We'll have to have a word with the admiralty about this. 774 01:20:22,568 --> 01:20:24,777 I thought tobruk was under naval blockade. 775 01:20:24,778 --> 01:20:28,407 Someone forgot to tell the Germans. 776 01:20:35,622 --> 01:20:37,457 There's our objective, 777 01:20:37,458 --> 01:20:40,626 rommel's underground fuel dumps. 778 01:20:40,627 --> 01:20:44,882 Easy to see why aircraft had such little effect. 779 01:21:19,333 --> 01:21:20,376 Hauptmann. 780 01:21:24,922 --> 01:21:27,341 Papiere, bitte. 781 01:21:56,703 --> 01:21:57,703 Ja, ja... 782 01:22:54,928 --> 01:22:56,762 They've located the communications cable. 783 01:22:56,763 --> 01:23:01,185 The bunker can be cut off from the city anytime. 784 01:23:11,403 --> 01:23:12,653 While we go for the guns, 785 01:23:12,654 --> 01:23:17,284 two detachments will take out those pillboxes. 786 01:23:26,877 --> 01:23:28,711 Right on schedule. 787 01:23:28,712 --> 01:23:31,673 And right into a meat grinder. 788 01:23:37,304 --> 01:23:38,138 Boyden... sir. 789 01:23:38,139 --> 01:23:39,472 The air raid's your cover. 790 01:23:39,473 --> 01:23:40,432 Take what men you need, 791 01:23:40,433 --> 01:23:42,058 and go for the Jerry transmitter. 792 01:23:42,059 --> 01:23:43,518 Send an open signal to Cairo. 793 01:23:43,519 --> 01:23:45,394 Cancel landing. Repeat, cancel landing. 794 01:23:45,395 --> 01:23:47,813 And advise staff of the kesselring paper. 795 01:23:47,814 --> 01:23:48,690 Yes, sir. 796 01:23:48,690 --> 01:23:49,399 Colonel harker. 797 01:23:49,400 --> 01:23:51,442 If lieutenant boyden should be stopped, 798 01:23:51,443 --> 01:23:52,652 he doesn't speak German. 799 01:23:52,653 --> 01:23:53,694 Volunteering, mohnfeld? 800 01:23:53,695 --> 01:23:56,198 It would improve his chances, sir. 801 01:25:12,774 --> 01:25:14,066 All right. Hey. 802 01:25:14,067 --> 01:25:15,027 Are you all right? 803 01:25:15,028 --> 01:25:17,486 Oh yeah, I'm lovely. Let's do it again. 804 01:25:17,487 --> 01:25:20,407 That's more like it, my boy. Come on! 805 01:25:25,704 --> 01:25:26,955 Sir. 806 01:25:29,416 --> 01:25:30,626 Sir. 807 01:25:32,502 --> 01:25:34,004 He's dead. 808 01:25:37,674 --> 01:25:40,843 Hurry up. They'll be all over us in a minute. 809 01:25:40,844 --> 01:25:41,720 Lift him up. 810 01:25:41,720 --> 01:25:42,679 All right. 811 01:25:42,680 --> 01:25:44,389 I'll open the door. 812 01:25:49,519 --> 01:25:51,021 Got him? Yes. 813 01:25:53,315 --> 01:25:54,691 Quick. In here. 814 01:26:03,950 --> 01:26:04,950 Down, Alfie. 815 01:26:09,748 --> 01:26:11,290 Cor, that was a whisker away. 816 01:26:11,291 --> 01:26:12,958 What do we do now, Alfie? 817 01:26:12,959 --> 01:26:13,752 Good question, mate. 818 01:26:13,753 --> 01:26:15,628 First of all, unload these Jerry uniforms. 819 01:26:15,629 --> 01:26:20,883 My mother didn't bring me up to be shot as a ruddy spy. 820 01:26:20,884 --> 01:26:21,635 Lord love us! 821 01:26:21,636 --> 01:26:23,094 What's the matter, man? Are you hurt? 822 01:26:23,095 --> 01:26:27,557 I'm dead and gone to heaven, Dolan. Look in there! 823 01:26:30,185 --> 01:26:33,854 Here. Look. English pound notes. Millions of 'em! 824 01:26:33,855 --> 01:26:35,147 British paymaster wrappers, Alfie. 825 01:26:35,148 --> 01:26:36,440 The jerries must have grabbed it 826 01:26:36,441 --> 01:26:37,858 when they took tobruk from our boys. 827 01:26:37,859 --> 01:26:40,570 Well, we better grab it back, haven't we? 828 01:26:45,283 --> 01:26:46,909 Here, now. Wait a minute. 829 01:26:46,910 --> 01:26:47,952 You've got it wrong. 830 01:26:47,953 --> 01:26:49,538 We weren't gonna Nick this money. 831 01:26:59,464 --> 01:27:02,259 We're up next, major. 832 01:27:18,316 --> 01:27:21,486 It's 21:30. Do you think boyden got through? 833 01:27:38,003 --> 01:27:39,336 The landing is still on. 834 01:27:39,337 --> 01:27:40,796 The barges are coming in. 835 01:27:40,797 --> 01:27:41,757 Sar major tyne. Sir! 836 01:27:41,758 --> 01:27:44,341 Take the halftrack and four men up the approach road. 837 01:27:44,342 --> 01:27:46,719 Use the aldis lamp to turn those barges back. 838 01:27:46,720 --> 01:27:48,971 Keep flashing as long as you can, Jack. 839 01:27:48,972 --> 01:27:51,015 It's our last chance. 840 01:27:51,016 --> 01:27:52,100 Sir. 841 01:29:33,869 --> 01:29:35,328 Pronto! Pronto! 842 01:29:52,554 --> 01:29:54,347 Satchel charge. 843 01:30:00,103 --> 01:30:01,187 Out! 844 01:30:34,512 --> 01:30:36,056 Flare pistol. Sir. 845 01:31:03,541 --> 01:31:05,626 Good try, sir. 846 01:31:05,627 --> 01:31:08,837 Seems to have lost the old magic, what? 847 01:31:08,838 --> 01:31:10,173 Regroup below! 848 01:31:15,428 --> 01:31:16,763 Apri. Presto. 849 01:31:21,518 --> 01:31:23,728 Heil Hitler! 850 01:31:37,826 --> 01:31:39,034 Colonel harker. 851 01:31:39,035 --> 01:31:39,786 Craig. 852 01:31:39,786 --> 01:31:40,704 They're coming in. 853 01:31:40,704 --> 01:31:41,663 Get down to the beach! 854 01:31:41,664 --> 01:31:44,374 They're gonna need all the help they can get. 855 01:32:08,690 --> 01:32:09,858 Jerries! 856 01:32:15,196 --> 01:32:17,824 Halftrack, open fire! 857 01:32:36,134 --> 01:32:38,428 Get the bastards. 858 01:32:51,566 --> 01:32:53,526 They're turning back. 859 01:32:53,568 --> 01:32:55,402 The sergeant major got through. 860 01:32:55,403 --> 01:32:56,905 Thank god. 861 01:33:02,952 --> 01:33:06,539 Take cover under the cliffs! 862 01:33:23,556 --> 01:33:25,558 Bloody tanks! 863 01:33:25,600 --> 01:33:28,978 They would have chopped our barges to pieces. 864 01:33:54,546 --> 01:33:56,046 We're just not going anywhere 865 01:33:56,047 --> 01:33:57,589 with those damn tanks up there. 866 01:33:57,590 --> 01:34:01,636 They've pinned us here until their infantry moves in. 867 01:34:17,777 --> 01:34:21,239 I think I can get up there, colonel. 868 01:34:27,579 --> 01:34:29,913 Still determined to be a martyr, aren't you? 869 01:34:29,914 --> 01:34:32,708 I never did believe we'd get through this so long. 870 01:34:32,709 --> 01:34:38,256 Besides, German hospitality does not appeal to me. 871 01:34:38,840 --> 01:34:39,799 You pull those tanks, 872 01:34:39,800 --> 01:34:42,801 and I'll give you the fuel bunkers as a going-away present. 873 01:34:42,802 --> 01:34:45,596 Best offer I've had all day. 874 01:34:45,597 --> 01:34:46,723 Krug. 875 01:34:47,515 --> 01:34:48,433 I'll take three men. 876 01:34:48,434 --> 01:34:52,562 The rest of you stay here with major Craig. 877 01:34:54,480 --> 01:34:55,815 Shalom. 878 01:34:57,525 --> 01:34:59,194 Shalom, captain. 879 01:35:02,155 --> 01:35:04,615 I wish you luck, bergman. 880 01:35:04,616 --> 01:35:06,659 I mean it. 881 01:35:06,701 --> 01:35:10,287 We're both going to need it, colonel, 882 01:35:10,288 --> 01:35:13,291 but don't steal any of mine. 883 01:35:18,504 --> 01:35:19,964 Mazel tov. 884 01:35:54,499 --> 01:35:55,625 Major! 885 01:35:56,125 --> 01:35:58,711 They're coming down! 886 01:37:05,820 --> 01:37:08,489 Achtung! 887 01:37:13,578 --> 01:37:15,246 Flammenwerfer. 888 01:37:53,159 --> 01:37:56,371 All right, lads, at the double. 889 01:38:41,290 --> 01:38:43,459 Oberleutnant! 890 01:39:21,289 --> 01:39:23,206 We gotta take that tank. 891 01:39:23,207 --> 01:39:24,374 My pleasure. 892 01:39:24,375 --> 01:39:27,545 No, let me have that. 893 01:39:31,007 --> 01:39:33,800 Want that tank operational. 894 01:39:33,801 --> 01:39:35,636 Field knife. 895 01:40:54,840 --> 01:40:56,551 Dig in! 896 01:41:31,586 --> 01:41:35,172 Hard left, sergeant! Take her through! 897 01:41:51,689 --> 01:41:54,566 88 on the left. Let's get it. 898 01:41:54,567 --> 01:41:55,943 Ready. 899 01:42:01,616 --> 01:42:03,117 Ready. 900 01:42:28,559 --> 01:42:31,228 Pump station off to the right. 901 01:43:33,624 --> 01:43:37,962 We'll hit the top level first and then work our way down. 902 01:44:45,154 --> 01:44:49,950 Get us out of here, sergeant, before we blow up with it! 903 01:45:39,124 --> 01:45:41,585 Good lord. 904 01:45:45,798 --> 01:45:47,382 With any luck, 905 01:45:47,383 --> 01:45:51,762 we've seen the end of rommel's push to the Suez. 906 01:45:52,346 --> 01:45:53,721 Colonel harker. 907 01:45:53,722 --> 01:45:54,848 Your continued resistance 908 01:45:54,849 --> 01:45:58,268 will only result in a futile loss of lives. 909 01:45:58,269 --> 01:46:00,855 I ask you to surrender. 910 01:46:01,730 --> 01:46:04,649 He knows your name, sir. 911 01:46:04,650 --> 01:46:07,778 And our situation. 912 01:46:08,404 --> 01:46:11,782 We've done what we set out to do. 913 01:47:10,799 --> 01:47:12,216 My compliments, colonel. 914 01:47:12,217 --> 01:47:14,969 I have your assurance that our wounded 915 01:47:14,970 --> 01:47:16,930 will receive prompt medical care? 916 01:47:16,931 --> 01:47:19,599 The best we can provide. 917 01:47:19,600 --> 01:47:24,355 As soon as you surrender the kesselring document, colonel harker. 918 01:47:28,734 --> 01:47:30,193 Mohnfeld. 919 01:47:30,194 --> 01:47:31,653 The name is Von kruger. 920 01:47:31,654 --> 01:47:37,075 Von kruger, need I remind you of protocol? 921 01:47:37,076 --> 01:47:39,202 This is an intelligence matter. 922 01:47:39,203 --> 01:47:41,120 Then it wasn't bruckner. 923 01:47:41,121 --> 01:47:43,164 What I told you was the truth, 924 01:47:43,165 --> 01:47:45,333 with one slight alteration, 925 01:47:45,334 --> 01:47:48,711 that you found me in the tunnel. 926 01:47:48,712 --> 01:47:49,505 The paper, please. 927 01:47:49,506 --> 01:47:55,052 As soldiers, we have few saving graces. 928 01:47:56,053 --> 01:47:59,931 Perhaps our willingness to die for what we believe 929 01:47:59,932 --> 01:48:02,226 is all that matters. 61694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.