Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,498 --> 00:02:08,044
North Africa, September, 1942,
2
00:02:08,045 --> 00:02:09,462
the darkest hours.
3
00:02:09,463 --> 00:02:13,799
The world watches as Adolf
Hitler's high-stepping Africa corps
4
00:02:13,800 --> 00:02:16,802
sweeps onward
to Egypt and the Suez canal
5
00:02:16,803 --> 00:02:20,514
while the British, our strength
dissipated by defeat,
6
00:02:20,515 --> 00:02:24,226
make a desperate attempt
to regroup at El alamein.
7
00:02:24,227 --> 00:02:27,271
Two years have passed
since the fall of France.
8
00:02:27,272 --> 00:02:31,817
France, now officially neutral,
lives under Nazi domination,
9
00:02:31,818 --> 00:02:35,988
and the French city of Algiers
is a port of embarkation
10
00:02:35,989 --> 00:02:38,991
for British, Italian,
and German soldiers
11
00:02:38,992 --> 00:02:42,371
caught and interned
by the French.
12
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
Bon soir, capitan. Bon soir.
13
00:04:17,549 --> 00:04:19,634
D'accord.
14
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Allez.
15
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
Allez. Allez.
16
00:04:38,153 --> 00:04:40,321
UN canadien. Cinq italiens.
17
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Allez.
18
00:08:09,489 --> 00:08:10,824
Arrétez!
19
00:08:20,208 --> 00:08:21,793
You will come with us, major.
20
00:08:24,295 --> 00:08:27,590
Ain't you forgetting
this is neutral territory?
21
00:09:44,584 --> 00:09:47,921
Bruckner, kommenze hier.
22
00:11:24,225 --> 00:11:26,101
Sorry. We have no tea.
23
00:11:26,102 --> 00:11:29,689
Perhaps you'll settle
for chocolate?
24
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
Not even name, rank,
and serial number?
25
00:11:42,702 --> 00:11:44,412
Very well.
26
00:11:46,206 --> 00:11:47,581
Name, Donald Craig.
27
00:11:47,582 --> 00:11:50,834
Rank, major,
long range desert group.
28
00:11:50,835 --> 00:11:54,631
Serial number, 762513.
29
00:11:57,800 --> 00:11:59,677
Born Montreal.
30
00:11:59,719 --> 00:12:02,596
Studied topography,
Quebec, London.
31
00:12:02,597 --> 00:12:06,225
Did graduate work, royal
school of mines, Kensington.
32
00:12:06,226 --> 00:12:09,771
Worked three years
for standard oil.
33
00:12:11,689 --> 00:12:13,524
Shall I continue, major?
34
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
What is my mother's name?
35
00:12:16,319 --> 00:12:18,071
Elizabeth.
36
00:12:19,155 --> 00:12:23,785
Father, John foster Craig,
retired, lives in Vancouver.
37
00:12:24,369 --> 00:12:26,662
Your reluctance to talk
is understandable.
38
00:12:26,663 --> 00:12:28,580
If I had been forced to escape
39
00:12:28,581 --> 00:12:32,125
across 300 miles
of enemy-held desert
40
00:12:32,126 --> 00:12:34,544
and if, after all of that,
41
00:12:34,545 --> 00:12:37,130
I'd been captured
by French authorities,
42
00:12:37,131 --> 00:12:39,926
I, too, would be embarrassed.
43
00:12:41,052 --> 00:12:43,346
Herr hauptmann. H m?
44
00:12:53,106 --> 00:12:55,482
Very British of you, major.
45
00:12:55,483 --> 00:12:57,484
Before you go any further,
46
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
take a look at your escort.
47
00:12:59,529 --> 00:13:00,988
I'm sure you can recognize
48
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
an English fighter
when you see one.
49
00:13:17,547 --> 00:13:18,214
Who are you?
50
00:13:18,215 --> 00:13:21,551
Special identification group.
51
00:13:22,802 --> 00:13:24,136
S.i.g.
52
00:13:24,137 --> 00:13:26,013
I thought they were all...
53
00:13:26,014 --> 00:13:27,764
Jews, major.
54
00:13:27,765 --> 00:13:29,599
Yes, we are,
55
00:13:29,600 --> 00:13:33,062
German Jews serving
with the British.
56
00:13:33,730 --> 00:13:34,772
However, as Germans,
57
00:13:34,814 --> 00:13:37,150
we still have our uses.
58
00:13:40,820 --> 00:13:44,365
French will think
this was a Nazi raid.
59
00:13:51,080 --> 00:13:54,917
Have more respect
for the enemy, major.
60
00:14:34,040 --> 00:14:34,832
What's all this?
61
00:14:34,874 --> 00:14:37,667
Haven't you seen a
ruddy airplane before?
62
00:14:37,668 --> 00:14:39,170
Get on with it!
63
00:14:48,221 --> 00:14:49,971
Lieutenant boyden, signals.
64
00:14:49,972 --> 00:14:52,224
Welcome to kufra, major,
such as it is.
65
00:14:52,225 --> 00:14:53,809
Colonel harker is expecting you.
66
00:14:53,810 --> 00:14:55,435
I would hope so, lieutenant.
67
00:14:55,436 --> 00:14:57,145
I would certainly hope so.
68
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
Yes, sir, of course.
69
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
Come along, then.
The colonel's waiting.
70
00:15:15,415 --> 00:15:16,290
Colonel harker, sir.
71
00:15:16,291 --> 00:15:18,959
Major Craig and captain
bergman reporting.
72
00:15:18,960 --> 00:15:20,710
Oh, thank you, boyden.
73
00:15:20,711 --> 00:15:21,711
Captain bergman.
74
00:15:21,712 --> 00:15:25,006
Hello, Craig.
Good of you to come.
75
00:15:25,007 --> 00:15:27,175
I'll get right to it.
76
00:15:27,176 --> 00:15:30,595
Some time ago, you
submitted a plan to staff
77
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
outlining a proposed raid
78
00:15:32,098 --> 00:15:35,268
on the German fuel
bunkers at tobruk.
79
00:15:35,977 --> 00:15:38,770
In its infinite wisdom,
staff turned my plan down.
80
00:15:38,771 --> 00:15:42,023
Things do have a way of
changing, though, don't they, major?
81
00:15:42,024 --> 00:15:43,692
Rommel is 90 miles from Suez.
82
00:15:43,693 --> 00:15:46,570
Every shell, every
gallon of petrol he gets
83
00:15:46,571 --> 00:15:49,030
has to come 300 miles
from tobruk.
84
00:15:49,031 --> 00:15:50,490
The r.A.F. Is doing its best,
85
00:15:50,491 --> 00:15:52,075
but still too much
is getting through,
86
00:15:52,076 --> 00:15:56,456
so we're gonna have a go
at rommel's source of supply.
87
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Did I say something
to, uh, provoke humor?
88
00:16:02,170 --> 00:16:06,089
Staff has a genius
for sitting on its brains
89
00:16:06,090 --> 00:16:09,301
and coming up
with perfect hindsight.
90
00:16:09,302 --> 00:16:13,055
Would you care
to expand on that?
91
00:16:14,015 --> 00:16:14,932
When I submitted the plan,
92
00:16:14,974 --> 00:16:18,059
we could have blown up their
fuel bunkers with a handful of men.
93
00:16:18,060 --> 00:16:22,022
How in the hell are we supposed
to get through their defenses now?
94
00:16:22,023 --> 00:16:23,607
Drive through, major,
95
00:16:23,608 --> 00:16:25,484
disguised as prisoners of war,
96
00:16:25,485 --> 00:16:29,446
guarded by captain
bergman's personal Africa corps.
97
00:16:29,447 --> 00:16:31,948
The plan is still
basically yours,
98
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
but now it will be
maximum effort,
99
00:16:34,452 --> 00:16:37,955
land, sea, and air.
100
00:16:38,331 --> 00:16:42,168
Colonel, could you direct me
to the nearest bus stop?
101
00:16:43,169 --> 00:16:44,670
Hmm.
102
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
We're here.
103
00:16:56,641 --> 00:16:57,641
Tobruk here.
104
00:16:57,642 --> 00:17:00,978
Your primarily responsibility
is to route our convoy
105
00:17:01,020 --> 00:17:05,649
through 800 miles of the worst
desert the Sahara has to offer,
106
00:17:05,650 --> 00:17:08,652
right into the back door
of tobruk.
107
00:17:08,653 --> 00:17:11,530
And that is why we went
to so much trouble...
108
00:17:11,531 --> 00:17:13,532
And it was no lark,
you know, major...
109
00:17:13,533 --> 00:17:16,076
To bring you halfway
across north Africa.
110
00:17:16,077 --> 00:17:18,453
I didn't ask
for the trip, colonel.
111
00:17:18,454 --> 00:17:19,913
I've been here before.
Precisely.
112
00:17:19,914 --> 00:17:23,833
Staff believed that your
practical knowledge of the terrain
113
00:17:23,834 --> 00:17:26,962
is essential to the
success of our mission.
114
00:17:26,963 --> 00:17:29,381
That is your job, major.
115
00:17:29,382 --> 00:17:30,715
Ours begins when we get there.
116
00:17:30,716 --> 00:17:33,718
After we've knocked out
their harbor gun installations,
117
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
we link up
with naval assault troops,
118
00:17:35,513 --> 00:17:38,557
destroy the fuel bunkers,
and evacuate by sea.
119
00:17:38,558 --> 00:17:41,726
Their heavy guns
are here at mersa cove.
120
00:17:41,727 --> 00:17:43,562
It's suicide.
121
00:17:43,563 --> 00:17:45,356
It's orders.
122
00:17:46,274 --> 00:17:48,400
How many days do we have?
123
00:17:48,401 --> 00:17:49,527
Eight.
124
00:17:50,611 --> 00:17:51,571
Impossible.
125
00:17:51,572 --> 00:17:53,030
Impossible or not,
126
00:17:53,072 --> 00:17:56,199
it will be done and on schedule.
127
00:17:56,200 --> 00:17:58,243
Do I make myself clear, Craig?
128
00:17:58,244 --> 00:18:01,162
Welcome aboard, major Craig.
129
00:18:01,163 --> 00:18:04,208
We don't get many volunteers.
130
00:18:07,461 --> 00:18:10,839
Keep your eyes and ears
open around the Jews.
131
00:18:10,840 --> 00:18:11,881
Little trust's all right,
132
00:18:11,882 --> 00:18:13,967
but there's no point
in overdoing it.
133
00:18:13,968 --> 00:18:17,138
Six years in Palestine
taught me that.
134
00:18:18,055 --> 00:18:19,806
And for your information,
135
00:18:19,807 --> 00:18:23,351
I'm the genius
with perfect hindsight.
136
00:18:23,352 --> 00:18:26,187
I never doubted it, colonel.
137
00:18:26,188 --> 00:18:27,772
We leave in one hour.
138
00:18:27,773 --> 00:18:30,692
Lieutenant boyden
will see to your needs.
139
00:18:30,693 --> 00:18:32,485
Oh, major Craig.
140
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Don't let personal
differences of opinion
141
00:18:35,448 --> 00:18:37,991
interfere with our operation.
142
00:18:37,992 --> 00:18:39,618
I understand, colonel,
143
00:18:39,619 --> 00:18:42,871
but I'd like you
to bear one thing in mind
144
00:18:42,872 --> 00:18:44,748
when and if we reach tobruk.
145
00:18:44,749 --> 00:18:48,127
My mother didn't raise
any heroes.
146
00:18:54,467 --> 00:18:56,093
A ruddy work of art, Matey,
147
00:18:56,135 --> 00:18:57,094
if'n I do say so meself.
148
00:18:57,095 --> 00:19:00,180
Save the jerries the trouble
of repainting if we're taken.
149
00:19:00,181 --> 00:19:03,266
Now, that's a cheering thought.
150
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
Handsome.
151
00:19:04,352 --> 00:19:06,561
Come on. Come on. Get cracking.
152
00:19:06,562 --> 00:19:09,272
Never get the Victoria
cross for admiring yourselves.
153
00:19:09,273 --> 00:19:10,565
It's charing cross
we're after, sir.
154
00:19:10,566 --> 00:19:13,443
I think Dolan's feeling a
touch of the sand, sar major.
155
00:19:13,444 --> 00:19:17,697
You'll be feeling a touch of
my boot if you don't hop to.
156
00:19:17,698 --> 00:19:20,201
This is Libya, not London.
157
00:19:21,494 --> 00:19:23,454
What the ruddy hell?
158
00:19:58,114 --> 00:20:01,991
Ooh, I got a cold feeling down the
back of me neck just looking at 'em.
159
00:20:01,992 --> 00:20:05,620
What kind of bleeding mission
are we going on, anyway, sir?
160
00:20:05,621 --> 00:20:08,373
You'll know when you're
supposed to, not before.
161
00:20:08,374 --> 00:20:11,126
Meaning you don't know
either, eh, sar major?
162
00:20:11,127 --> 00:20:12,877
All right, all
right, what is this?
163
00:20:12,878 --> 00:20:15,880
Get a move on, all
of you! Come on now!
164
00:20:15,881 --> 00:20:18,008
Sergeant major!
165
00:20:19,677 --> 00:20:21,137
Sir!
166
00:20:21,721 --> 00:20:23,388
Do you have your orders
regarding my men?
167
00:20:23,389 --> 00:20:26,599
We're to have no
dealings with you s.I.G.
168
00:20:26,600 --> 00:20:28,476
Unless otherwise
instructed, sir.
169
00:20:28,477 --> 00:20:33,273
See that those orders are
complied with, sergeant major.
170
00:20:33,274 --> 00:20:34,608
Sir!
171
00:20:42,992 --> 00:20:46,494
Taking orders
from a ruddy kraut.
172
00:20:46,495 --> 00:20:50,040
What's this bleeding war
coming to?
173
00:20:50,541 --> 00:20:51,791
If my father in Tel Aviv
174
00:20:51,792 --> 00:20:54,586
could see me here now,
fighting for the British,
175
00:20:54,587 --> 00:20:56,880
he would take back
my bar mitzvah.
176
00:20:56,881 --> 00:21:00,467
War and politics, mohnfeld,
they always mix.
177
00:21:00,468 --> 00:21:02,886
Well, just the same,
if he ever finds out,
178
00:21:02,887 --> 00:21:04,972
he'll give me another bris.
179
00:21:05,598 --> 00:21:08,850
Well, now we know
how the Italians must feel
180
00:21:08,851 --> 00:21:09,934
with their German allies, huh?
181
00:21:09,935 --> 00:21:14,856
And the English will throw
us to the wolves just as quick.
182
00:21:14,857 --> 00:21:16,399
If we let them.
183
00:21:16,400 --> 00:21:19,111
Get the men ready, sergeant.
184
00:21:57,900 --> 00:22:00,319
You got bullets
in that thing, mate?
185
00:22:01,821 --> 00:22:03,071
Talkative bleeder, isn't he?
186
00:22:03,072 --> 00:22:05,114
We're supposed
to be prisoners, Alfie.
187
00:22:05,115 --> 00:22:07,116
You know the orders.
No fraternizing.
188
00:22:07,117 --> 00:22:08,743
Who's fraternizing?
I only asked him
189
00:22:08,744 --> 00:22:10,287
if he's got bullets
in that chopper.
190
00:22:10,329 --> 00:22:14,457
I don't want him to take his
playacting too much to heart.
191
00:22:14,458 --> 00:22:18,294
00h, "an opportunity," he says.
192
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
Who says? The judge.
193
00:22:19,922 --> 00:22:23,300
"I'm giving you the chance
to serve your country
194
00:22:23,342 --> 00:22:27,262
"and to come back to society
as a respectable citizen."
195
00:22:27,263 --> 00:22:28,055
Cobblers.
196
00:22:28,056 --> 00:22:29,806
You wouldn't want to be
back in London, Alfie,
197
00:22:29,807 --> 00:22:32,267
not with all them bombs
the jerries are dropping.
198
00:22:32,268 --> 00:22:33,102
Ah, doin' us a favor.
199
00:22:33,103 --> 00:22:34,811
All they ever hit is
hospitals and churches.
200
00:22:34,812 --> 00:22:38,691
They wouldn't hit Brixton
prison in a hundred years.
201
00:22:39,692 --> 00:22:43,279
Cor, it ain't half-hot.
202
00:23:19,481 --> 00:23:23,402
Oi! It's like a
bleeding roller coaster!
203
00:23:24,570 --> 00:23:26,071
Whoops!
204
00:24:30,219 --> 00:24:30,928
Bruckner!
205
00:24:30,929 --> 00:24:32,805
Wohl? Kommen sie.
206
00:24:34,431 --> 00:24:36,892
Enemy column, tanks!
207
00:24:47,444 --> 00:24:48,570
Italians, sir.
208
00:24:51,865 --> 00:24:55,494
Huh. No flanking scouts.
209
00:24:55,953 --> 00:24:57,412
If we were an attack force,
210
00:24:57,413 --> 00:24:58,454
they'd have little chance.
211
00:24:58,455 --> 00:25:00,623
They should clear us
by a thousand yards.
212
00:25:00,624 --> 00:25:02,750
Unless they alter direction.
213
00:25:02,751 --> 00:25:04,168
Lieutenant boyden. Yes, sir.
214
00:25:04,169 --> 00:25:07,631
I want every man
armed and ready. Sir.
215
00:25:47,838 --> 00:25:50,131
You know, when you
come to think of it,
216
00:25:50,132 --> 00:25:52,508
Brixton prison's
really a nice place.
217
00:25:52,509 --> 00:25:55,219
You're getting soft
in the konk, Alfie.
218
00:25:55,220 --> 00:25:56,345
Walls eight feet thick,
219
00:25:56,346 --> 00:25:58,598
a regular bleeding bomb shelter.
220
00:25:58,599 --> 00:26:02,060
Oh, if I could get my hands
on that judge,
221
00:26:02,061 --> 00:26:04,645
sending innocents
to the slaughter.
222
00:26:04,646 --> 00:26:06,106
Innocents?
223
00:26:07,399 --> 00:26:09,193
Bacon behind.
224
00:26:58,534 --> 00:27:00,493
With the whole damn Sahara,
225
00:27:00,494 --> 00:27:03,413
and they have to stop here.
226
00:28:28,957 --> 00:28:30,667
What is it, sar major?
227
00:28:30,709 --> 00:28:31,792
More company, sir,
228
00:28:31,793 --> 00:28:34,421
over there on the other side.
229
00:28:37,257 --> 00:28:38,091
They must be German.
230
00:28:38,092 --> 00:28:42,471
The Italians are too fond
of comfort to travel this late.
231
00:28:46,934 --> 00:28:48,976
Their sentries
haven't seen 'em yet.
232
00:28:48,977 --> 00:28:50,436
Take what men you need, bergman,
233
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
and make sure they don't.
234
00:28:52,064 --> 00:28:54,691
Bruckner, kommen sie.
235
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
What do you estimate the range?
236
00:28:59,029 --> 00:29:01,155
2.000 yards, maybe a bit less.
237
00:29:01,156 --> 00:29:03,824
Twice the effective
range of our mortars.
238
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
I'll get the range finder.
239
00:29:05,619 --> 00:29:07,329
And prepare mortars.
240
00:29:21,343 --> 00:29:23,386
Everything all right?
241
00:29:23,387 --> 00:29:24,221
Everything okay?
242
00:29:24,222 --> 00:29:26,555
Lieutenant boyden, sir, if
you don't mind me asking,
243
00:29:26,556 --> 00:29:28,182
what's the old man
up to now, then?
244
00:29:28,183 --> 00:29:29,600
A lovely scheme, Alfie.
A lovely scheme.
245
00:29:29,601 --> 00:29:31,352
He's going to start up
a bit of fighting
246
00:29:31,353 --> 00:29:32,687
between the Italians
and the Germans.
247
00:29:32,688 --> 00:29:34,855
Well, how's he gonna
do that, then, sir?
248
00:29:34,856 --> 00:29:36,565
First we open fire
on the Germans.
249
00:29:36,566 --> 00:29:37,817
Then our mortars
hit the Italians.
250
00:29:37,818 --> 00:29:40,361
Now, the Italians see the
German column, and vice versa,
251
00:29:40,362 --> 00:29:41,696
so both of them get to thinking
252
00:29:41,697 --> 00:29:43,030
it's the British
on the other side
253
00:29:43,031 --> 00:29:44,240
that's doing all
the firing, you see.
254
00:29:44,241 --> 00:29:46,033
And they get themselves
a bloody battle going.
255
00:29:46,034 --> 00:29:48,995
Right. Blimey, do you
think we'll make it, sir?
256
00:29:48,996 --> 00:29:51,081
Know any good prayers, Alfie?
257
00:30:45,510 --> 00:30:46,927
Range?
258
00:30:46,928 --> 00:30:49,013
800.
259
00:30:49,014 --> 00:30:49,723
Sar major. Sir.
260
00:30:49,724 --> 00:30:52,266
Tell Mr. Boyden to open fire.
261
00:30:52,267 --> 00:30:53,352
Sir.
262
00:31:06,156 --> 00:31:08,575
Attacco! Attacco!
263
00:31:24,007 --> 00:31:25,424
Gentlemen...
264
00:31:25,425 --> 00:31:28,512
It's time we were moving.
265
00:32:16,101 --> 00:32:18,602
It's like a bloody furnace.
266
00:32:18,603 --> 00:32:21,273
Cheer up. It'll get worse.
267
00:33:00,187 --> 00:33:01,437
What the devil are you doing?
268
00:33:01,438 --> 00:33:04,023
We were making
excellent time on the flats.
269
00:33:04,024 --> 00:33:04,941
Why head into this area?
270
00:33:04,983 --> 00:33:07,943
We left our calling card back
there in the wadi, colonel.
271
00:33:07,944 --> 00:33:10,446
It won't take the Germans
long to find us.
272
00:33:10,447 --> 00:33:12,448
Exactly why speed
is our best advantage.
273
00:33:12,449 --> 00:33:13,491
They know that, too.
274
00:33:13,492 --> 00:33:16,535
That's why they'll be spending
the major part of their time
275
00:33:16,536 --> 00:33:18,704
scouting kalanchoe flats
while we cut through here.
276
00:33:18,705 --> 00:33:22,708
Do you realize what
you're suggesting, major?
277
00:33:22,709 --> 00:33:23,543
Yes, sir.
278
00:33:23,544 --> 00:33:25,544
But it's a German minefield.
279
00:33:25,545 --> 00:33:26,421
That's right,
280
00:33:26,422 --> 00:33:29,298
where they're not
likely to look for us.
281
00:33:29,299 --> 00:33:31,091
I don't like it.
We're turning around.
282
00:33:31,092 --> 00:33:36,139
Do that, colonel, and you'll
reach tobruk as a real prisoner.
283
00:33:50,570 --> 00:33:52,488
It's out of the question.
284
00:33:52,489 --> 00:33:55,908
Colonel harker, you went
to an awful lot of trouble
285
00:33:55,909 --> 00:33:57,952
to Shanghai me in
on this mission.
286
00:33:57,953 --> 00:34:00,371
If you're not gonna
follow my advice,
287
00:34:00,372 --> 00:34:02,164
what the hell am I doing here?
288
00:34:02,165 --> 00:34:03,332
You can't take heavy transport
289
00:34:03,333 --> 00:34:04,583
through that
without mine detectors.
290
00:34:04,584 --> 00:34:08,629
Why are you telling me? You
brought me along to tell you.
291
00:34:08,630 --> 00:34:13,092
All right, major, tell me.
292
00:34:13,093 --> 00:34:15,178
Thank you, sir.
293
00:34:17,222 --> 00:34:19,975
Bring up that halftrack!
294
00:34:22,102 --> 00:34:25,021
This time of the year,
the wind is from the south.
295
00:34:25,063 --> 00:34:26,438
It blows for months at a time,
296
00:34:26,439 --> 00:34:30,025
forming a sand cushion
at the base of the slope.
297
00:34:30,026 --> 00:34:32,570
By keeping to the slope,
the deep sand
298
00:34:32,571 --> 00:34:35,489
will act as a pillow,
dispersing our weight.
299
00:34:35,490 --> 00:34:37,491
Our heaviest piece
is a halftrack.
300
00:34:37,492 --> 00:34:39,493
If it can make it,
the others can.
301
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
No, the lorry wheels
would bog down,
302
00:34:40,704 --> 00:34:42,663
but the halftrack, with
its treads, can maneuver.
303
00:34:42,664 --> 00:34:45,500
But how do you propose
to get the lorries through?
304
00:34:45,875 --> 00:34:47,061
This is an old mine field,
colonel.
305
00:34:47,085 --> 00:34:50,671
The sand covering the mines
has had plenty of time to settle.
306
00:34:50,672 --> 00:34:51,714
By keeping to the slopes,
307
00:34:51,715 --> 00:34:54,216
I'll be able to see the
depressions over the mines.
308
00:34:54,217 --> 00:34:56,052
So you intend to clear the way
309
00:34:56,094 --> 00:34:57,886
and pied Piper us through?
310
00:34:57,887 --> 00:34:59,848
That's right.
311
00:35:00,557 --> 00:35:02,892
Sar major tyne! Sir!
312
00:35:03,810 --> 00:35:05,644
Rig a drag from the lorries
313
00:35:05,645 --> 00:35:07,521
with benches and
camouflage netting
314
00:35:07,522 --> 00:35:09,648
to wipe out our tracks.
315
00:35:09,649 --> 00:35:10,191
Sir.
316
00:35:10,192 --> 00:35:12,192
It may not be so simple.
317
00:35:12,193 --> 00:35:14,820
The Germans often set
their mines in tandem.
318
00:35:14,821 --> 00:35:18,074
Try to move one,
and you could trigger a dozen.
319
00:35:18,116 --> 00:35:19,034
It's very effective.
320
00:35:19,035 --> 00:35:22,077
That's why the rest of you
will wait behind me.
321
00:35:22,078 --> 00:35:22,954
Behind us, major.
322
00:35:22,955 --> 00:35:27,167
You can't drive and watch
those depressions of yours.
323
00:35:27,584 --> 00:35:31,838
Suit yourself. You know
how I feel about volunteers.
324
00:36:00,367 --> 00:36:03,494
Stay to the left.
Stay to the left!
325
00:36:03,495 --> 00:36:04,371
It's digging in.
326
00:36:04,372 --> 00:36:08,040
Goes any deeper, we're going
to blow up your whole theory.
327
00:36:08,041 --> 00:36:10,001
Keep to the high side.
328
00:36:45,245 --> 00:36:46,579
Stop!
329
00:36:48,873 --> 00:36:49,833
Wait here.
330
00:36:49,834 --> 00:36:51,084
My pleasure.
331
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
He looks so calm,
332
00:37:56,066 --> 00:37:57,524
you'd think he
was planting daisies.
333
00:37:57,525 --> 00:37:59,318
Yeah, one wrong tickle
with that bayonet,
334
00:37:59,319 --> 00:38:01,821
and we'll be
pushing up the daisies.
335
00:39:25,238 --> 00:39:30,325
Does he expect to dig up the
whole damn Sahara on his own?
336
00:39:30,326 --> 00:39:31,785
Sar major tyne.
337
00:39:31,786 --> 00:39:32,871
Sir.
338
00:39:33,788 --> 00:39:35,163
Get some men with bayonets,
339
00:39:35,164 --> 00:39:37,458
and follow me, will you? Sir.
340
00:39:53,516 --> 00:39:56,143
What have you got your
fingers in your ears for?
341
00:39:56,144 --> 00:39:58,979
What have you got
your fingers in your ears for?
342
00:39:58,980 --> 00:40:00,355
I can't stand
the sight of blood.
343
00:40:00,356 --> 00:40:03,150
Then why don't you put
your hands over your eyes?
344
00:40:03,151 --> 00:40:06,278
Well, I want to see
what's going on, don't I?
345
00:40:06,279 --> 00:40:07,405
Yeah.
346
00:40:12,368 --> 00:40:13,911
I've got some men coming up.
347
00:40:13,912 --> 00:40:14,829
That won't be necessary.
348
00:40:14,830 --> 00:40:17,415
Give that first one
a burst, bergman.
349
00:40:30,136 --> 00:40:31,888
Down!
350
00:40:39,562 --> 00:40:43,024
It'd bejust our luck
to strike oil.
351
00:40:44,359 --> 00:40:46,152
Next one.
352
00:40:56,704 --> 00:40:59,164
We can move on down, colonel.
353
00:40:59,165 --> 00:41:00,624
Major...
354
00:41:00,625 --> 00:41:02,794
We can move on down.
355
00:41:03,461 --> 00:41:06,880
They didn't teach us that
at sandhurst, sir.
356
00:41:06,881 --> 00:41:09,299
Look under
Bangalore torpedoes, boyden.
357
00:41:09,300 --> 00:41:10,509
Yes, sir. Thank you, sir.
358
00:41:10,510 --> 00:41:13,304
Get cracking!
There's a schedule to keep!
359
00:42:06,065 --> 00:42:07,441
All right, boy?
360
00:42:07,442 --> 00:42:08,234
Yeah.
361
00:42:08,235 --> 00:42:09,651
Any complaints?
362
00:42:09,652 --> 00:42:11,194
How about some more sugar
363
00:42:11,195 --> 00:42:12,571
for the cocoa, sergeant major?
364
00:42:12,572 --> 00:42:15,699
You've had your rations,
and you know it.
365
00:42:15,700 --> 00:42:16,576
Grub all right?
366
00:42:16,577 --> 00:42:18,619
Oh, it's wonderful.
367
00:42:27,170 --> 00:42:29,212
Any complaints? No, sir.
368
00:42:29,213 --> 00:42:31,174
Grub all right? Lovely.
369
00:42:31,883 --> 00:42:33,091
How's your arm?
370
00:42:33,092 --> 00:42:33,801
Oh, fine.
371
00:42:33,802 --> 00:42:36,386
Ah, make good use of it, boy.
372
00:42:36,387 --> 00:42:37,429
All right.
373
00:42:37,430 --> 00:42:39,599
Sir.
374
00:42:45,813 --> 00:42:47,189
Trouble?
375
00:42:47,190 --> 00:42:49,066
Carburetion's off.
376
00:42:49,067 --> 00:42:50,151
Oh.
377
00:42:50,860 --> 00:42:53,111
Can say one thing
for the Germans.
378
00:42:53,112 --> 00:42:56,114
They certainly know
how to build an engine.
379
00:42:56,115 --> 00:43:00,495
Doesn't cost much, either,
when you use slave labor.
380
00:43:03,206 --> 00:43:04,915
200 Jew-power, major.
381
00:43:04,916 --> 00:43:08,419
We all know
what's going on in Europe.
382
00:43:09,170 --> 00:43:10,921
Well, if you do,
383
00:43:10,922 --> 00:43:12,631
if you really do,
384
00:43:12,632 --> 00:43:15,467
there must be a little
of the Jew in you.
385
00:43:15,468 --> 00:43:19,554
Well, they say there's a
little of the Jew in everyone.
386
00:43:20,932 --> 00:43:23,851
A little of the Nazi, too.
387
00:43:26,938 --> 00:43:30,982
Your war's gonna last a lot
longer than mine, captain.
388
00:43:30,983 --> 00:43:34,069
It's 2,000 years old now.
389
00:43:34,070 --> 00:43:36,696
For the first time since Jesus,
390
00:43:36,697 --> 00:43:39,575
we began to think
and feel as a people.
391
00:43:39,617 --> 00:43:44,037
The days of the wandering
Jew are coming to an end.
392
00:43:44,038 --> 00:43:46,164
We're going home.
393
00:43:46,165 --> 00:43:47,083
Palestine?
394
00:43:47,084 --> 00:43:48,875
Israel, major.
395
00:43:48,876 --> 00:43:50,586
Israel.
396
00:43:50,628 --> 00:43:52,796
It's where we began.
397
00:43:52,797 --> 00:43:56,258
Anyone looking for
trouble in the future
398
00:43:56,259 --> 00:43:59,511
will know where to find us.
399
00:43:59,512 --> 00:44:01,305
Good evening, major.
400
00:45:07,997 --> 00:45:08,998
Take cover!
401
00:45:23,679 --> 00:45:24,597
You bloody fool!
402
00:45:24,598 --> 00:45:27,475
We're British!
God sakes, we're British!
403
00:45:35,358 --> 00:45:37,318
Open fire!
404
00:46:27,994 --> 00:46:30,871
Sergeant major tyne. Sir!
405
00:46:32,665 --> 00:46:36,543
Form a burial party,
and see to the wounded.
406
00:46:36,544 --> 00:46:37,628
Sir!
407
00:46:38,004 --> 00:46:40,046
You four, over here
at the double!
408
00:46:40,047 --> 00:46:40,923
Come on, move!
409
00:46:40,924 --> 00:46:43,300
We'd better be moving soon
as the burial party's finished.
410
00:46:43,301 --> 00:46:47,470
Why waste the time? A few feet
of sand won't make any difference.
411
00:46:47,471 --> 00:46:48,347
You heard the order.
412
00:46:48,348 --> 00:46:49,848
That smoke
can be seen for miles.
413
00:46:49,849 --> 00:46:51,975
Look, bergman, if you
have any complaints,
414
00:46:51,976 --> 00:46:53,143
take 'em to the colonel,
415
00:46:53,144 --> 00:46:54,895
or find yourself a rabbi.
416
00:47:21,630 --> 00:47:24,549
It's no use, sir. It's had it.
417
00:47:24,550 --> 00:47:26,384
The emergency transmitter?
418
00:47:26,385 --> 00:47:27,094
It's dead.
419
00:47:27,095 --> 00:47:29,263
It was in lorry three.
420
00:47:29,764 --> 00:47:32,807
Our orders were not to break
silence except in emergency.
421
00:47:32,808 --> 00:47:35,393
Cairo will assume we're
proceeding as scheduled.
422
00:47:35,394 --> 00:47:37,104
Let's see that we do.
423
00:47:44,945 --> 00:47:45,571
Tuareg.
424
00:47:45,572 --> 00:47:47,739
Hold your fire.
425
00:47:47,740 --> 00:47:48,907
There's one, there's more.
426
00:47:48,908 --> 00:47:50,950
Wouldn't be the first time
they'd attacked a column.
427
00:47:50,951 --> 00:47:54,120
English columns, colonel.
This is German.
428
00:47:54,121 --> 00:47:54,789
Craig.
429
00:47:54,790 --> 00:47:57,416
I'll find out what he wants.
430
00:47:58,709 --> 00:48:01,087
Sergeant, your tunic and cap.
431
00:48:37,706 --> 00:48:40,208
They have two prisoners.
They want guns.
432
00:48:40,209 --> 00:48:42,794
Blast. We'll have to go along.
433
00:48:42,795 --> 00:48:44,003
It wouldn't look right
otherwise.
434
00:48:44,004 --> 00:48:47,174
German prisoners.
That's all we need.
435
00:48:48,134 --> 00:48:49,175
Craig.
436
00:48:50,137 --> 00:48:51,470
Agree.
437
00:48:53,264 --> 00:48:54,890
Cover me.
438
00:48:54,932 --> 00:48:56,058
Krug.
439
00:49:08,446 --> 00:49:09,779
Look at 'em.
440
00:49:09,780 --> 00:49:11,656
I wish I had me rifle.
441
00:49:11,657 --> 00:49:14,618
Cor, I wish I had me camera.
442
00:49:19,748 --> 00:49:21,583
Salamu alaykum.
443
00:49:21,584 --> 00:49:22,877
Wa'alaykum salam.
444
00:49:50,988 --> 00:49:53,823
Trust an arab to argue.
445
00:50:08,506 --> 00:50:09,589
Achtung!
446
00:50:09,590 --> 00:50:11,467
Oberleutnant krug!
447
00:50:31,695 --> 00:50:33,447
Salam.
448
00:50:48,921 --> 00:50:52,632
Well, what was that
little display all about?
449
00:50:52,633 --> 00:50:53,675
A bargaining point, colonel.
450
00:50:53,676 --> 00:50:56,803
He settled for 10 rifles
and some ammunition.
451
00:50:56,804 --> 00:50:59,138
The prisoners?
452
00:50:59,139 --> 00:51:00,015
British?
453
00:51:00,016 --> 00:51:01,224
Father and daughter.
454
00:51:01,225 --> 00:51:04,770
They wanted to be taken
to the Germans.
455
00:51:06,146 --> 00:51:07,564
It's absolutely essential
456
00:51:07,565 --> 00:51:09,941
we reach Cairo
as quickly as possible.
457
00:51:09,942 --> 00:51:10,901
If we don't, this campaign,
458
00:51:10,902 --> 00:51:14,530
as well as the war itself
will be vitally affected.
459
00:51:14,905 --> 00:51:16,197
You expect me to believe this
460
00:51:16,198 --> 00:51:17,991
from someone found
wandering in the desert?
461
00:51:17,992 --> 00:51:20,785
Father and I left Von
helmstadt's headquarters
462
00:51:20,786 --> 00:51:22,412
in Benghazi three nights ago.
463
00:51:22,413 --> 00:51:24,664
We were to be
dropped outside Cairo
464
00:51:24,665 --> 00:51:25,665
and met by resident agents.
465
00:51:25,666 --> 00:51:28,001
Our plane had to make
a forced landing.
466
00:51:28,002 --> 00:51:28,836
The pilot was killed.
467
00:51:28,837 --> 00:51:31,504
Poor chap broke his neck
when we hit.
468
00:51:31,505 --> 00:51:34,300
Tribesmen found us
the following day.
469
00:51:34,842 --> 00:51:37,260
Well, if you are
what you say you are,
470
00:51:37,261 --> 00:51:41,974
certainly you agents had some
means of identification, hmm?
471
00:51:51,775 --> 00:51:54,152
There! Signed by
field marshal! Kesselring
472
00:51:54,153 --> 00:51:57,114
acting for the fuhrer himself.
473
00:51:58,616 --> 00:52:00,742
That paper is an agreement
between the reich
474
00:52:00,743 --> 00:52:03,578
and a group of important
Egyptian army officers.
475
00:52:03,579 --> 00:52:04,621
For certain considerations,
476
00:52:04,622 --> 00:52:09,167
they will rise against the
British in a holy war at Jeddah.
477
00:52:09,168 --> 00:52:13,212
The signature and seal below
are the grand mufti of Jerusalem's,
478
00:52:13,213 --> 00:52:17,091
one of the most powerful men
in the moslem world.
479
00:52:17,092 --> 00:52:18,217
With Egypt on our side,
480
00:52:18,218 --> 00:52:19,302
we have every reason to believe
481
00:52:19,303 --> 00:52:21,721
the rest of the moslem
world will follow.
482
00:52:21,722 --> 00:52:23,264
Captain, the Turks alone
483
00:52:23,265 --> 00:52:24,432
can put four million men
484
00:52:24,433 --> 00:52:25,558
into the war against Russia.
485
00:52:25,559 --> 00:52:28,603
Exactly, and once
rommel takes Cairo,
486
00:52:28,604 --> 00:52:30,104
the army and the grand mufti
487
00:52:30,105 --> 00:52:31,314
will move against the British.
488
00:52:31,315 --> 00:52:33,608
If you will only contact
Benghazi, captain,
489
00:52:33,609 --> 00:52:35,443
they can have a plane
here within hours.
490
00:52:35,444 --> 00:52:39,072
Regrettably our radio was
destroyed by a British fighter.
491
00:52:39,073 --> 00:52:40,490
Then you must provide a vehicle
492
00:52:40,491 --> 00:52:43,242
and escort us immediately
to the nearest base.
493
00:52:43,243 --> 00:52:44,577
Are you presuming, herr Portman,
494
00:52:44,578 --> 00:52:46,746
to give orders
to a German officer?
495
00:52:46,747 --> 00:52:48,123
But I explained.
496
00:52:48,165 --> 00:52:49,875
Indeed you did.
497
00:52:51,001 --> 00:52:55,381
And now you will leave
the rest to me.
498
00:52:56,340 --> 00:52:58,966
Our destination is tobruk,
499
00:52:58,967 --> 00:53:02,721
and that is our nearest base.
500
00:53:08,519 --> 00:53:11,396
Make our guests
comfortable, mohnfeld.
501
00:53:11,397 --> 00:53:13,231
Of course, captain.
502
00:53:13,232 --> 00:53:15,316
Mohnfeld.
503
00:53:15,317 --> 00:53:17,026
Odd name for a German officer.
504
00:53:17,027 --> 00:53:21,824
We can't all be named
schmidt, fraulein Portman.
505
00:53:26,787 --> 00:53:29,914
We've been aware of
an anti-royalist faction
506
00:53:29,915 --> 00:53:32,333
in the Egyptian
military, but this...
507
00:53:32,334 --> 00:53:34,293
I will do the honors, gentlemen.
508
00:53:34,294 --> 00:53:36,838
That uniform's
a disguise, bergman.
509
00:53:36,839 --> 00:53:37,922
Don't carry it too far.
510
00:53:37,923 --> 00:53:40,842
Shooting the girl
wouldn't trouble the Nazis,
511
00:53:40,843 --> 00:53:42,927
if that's what
bothers you, herr colonel.
512
00:53:42,928 --> 00:53:44,929
What bothers me
is going into action
513
00:53:44,930 --> 00:53:47,724
with officers who make
rash and thoughtless moves.
514
00:53:47,725 --> 00:53:50,643
The portmans think
this is a German column
515
00:53:50,644 --> 00:53:51,686
transporting British prisoners.
516
00:53:51,687 --> 00:53:54,272
I want them to continue
in that belief.
517
00:53:54,273 --> 00:53:56,774
When we reach tobruk,
colonel, what then?
518
00:53:56,775 --> 00:54:00,194
This paper and the
portmans guarantee our entry.
519
00:54:00,195 --> 00:54:01,696
Is that all, colonel?
520
00:54:01,697 --> 00:54:04,991
No, captain bergman,
that is not all.
521
00:54:04,992 --> 00:54:07,201
While you serve under me,
I will expect you
522
00:54:07,202 --> 00:54:09,078
to conduct yourself
as a British officer.
523
00:54:09,079 --> 00:54:11,414
You will at all times
obey my orders,
524
00:54:11,415 --> 00:54:15,294
no matter how disagreeable
they may seem to you.
525
00:54:15,878 --> 00:54:17,379
That is all, captain.
526
00:54:26,972 --> 00:54:28,681
I can understand his feelings.
527
00:54:28,682 --> 00:54:31,642
You flatter yourself, major.
528
00:54:31,643 --> 00:54:34,520
Their only emotions are
based on percentages.
529
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
Eight men were killed today.
530
00:54:36,732 --> 00:54:37,982
Five of them were bergman's.
531
00:54:37,983 --> 00:54:41,111
How does that fit in
with your percentages?
532
00:54:41,987 --> 00:54:43,280
Craig!
533
00:54:49,703 --> 00:54:51,038
Dismiss.
534
00:54:51,413 --> 00:54:53,665
May I tell you
something, colonel?
535
00:54:54,666 --> 00:54:55,750
You may.
536
00:54:55,751 --> 00:54:58,378
You're a real joy.
537
00:55:58,230 --> 00:56:00,399
Come on, lad. Sit up.
538
00:56:37,561 --> 00:56:38,769
Vier,
539
00:56:38,770 --> 00:56:40,229
drei,
540
00:56:40,230 --> 00:56:43,275
eins. Wohl.
541
00:57:03,086 --> 00:57:05,797
Good evening, corporal.
542
00:57:06,798 --> 00:57:09,175
I think I'll take a short walk.
543
00:57:09,176 --> 00:57:11,053
Ich spreche kein englisch.
544
00:57:13,305 --> 00:57:16,433
Das ist verboten.
545
00:57:46,421 --> 00:57:47,588
Good night, corporal.
546
00:57:47,589 --> 00:57:49,800
Gute nacht.
547
00:57:54,054 --> 00:57:57,682
At 13:00 tomorrow,
we move on tobruk.
548
00:57:57,683 --> 00:58:00,184
If all goes well,
we should be in position
549
00:58:00,185 --> 00:58:03,896
to take the harbor defense
guns by 20:00 hours.
550
00:58:03,897 --> 00:58:07,942
Our attack coincides with
a massive raid by the raf.
551
00:58:07,943 --> 00:58:11,737
At 21:30, naval units
will shell the harbor
552
00:58:11,738 --> 00:58:15,408
while assault troops
come ashore to link with us.
553
00:58:15,409 --> 00:58:21,622
Our primary objectives
are the fuel bunkers here.
554
00:58:21,623 --> 00:58:22,332
Colonel...
555
00:58:22,333 --> 00:58:24,125
If we can't reach the guns,
556
00:58:24,126 --> 00:58:25,751
how do we warn off the Navy?
557
00:58:25,752 --> 00:58:27,670
Jerry has a large transmitter
558
00:58:27,671 --> 00:58:29,422
here in the center of the city.
559
00:58:29,423 --> 00:58:31,215
Let's hope
it won't be necessary.
560
00:58:31,216 --> 00:58:32,466
And if it is necessary,
561
00:58:32,467 --> 00:58:33,467
where does that leave us?
562
00:58:33,468 --> 00:58:35,553
We revert to your
original plan, major,
563
00:58:35,554 --> 00:58:39,932
do what damage we can to
rommel's fuel supply, make a run for it.
564
00:58:39,933 --> 00:58:42,101
Well, I don't mind
running, but to where?
565
00:58:42,102 --> 00:58:44,979
If we're not rescued
by sea, we don't get out.
566
00:58:44,980 --> 00:58:47,064
I'm aware
of that possibility, major.
567
00:58:47,065 --> 00:58:51,486
That's why we have an alternative
pickup down the coast at sallum.
568
00:58:51,528 --> 00:58:55,490
That's a long way to go with
the Germans on our backs.
569
00:58:55,532 --> 00:58:58,284
If we're captured,
it means a p.O.W. Camp.
570
00:58:58,285 --> 00:58:59,368
What about bergman's men?
571
00:58:59,369 --> 00:59:01,287
They can't let
themselves be taken alive.
572
00:59:01,288 --> 00:59:04,999
I'm quite sure that captain
bergman and his s.I.G.
573
00:59:05,000 --> 00:59:11,380
Gave that very careful
consideration before they volunteered.
574
00:59:11,381 --> 00:59:13,717
Thank you, gentlemen.
575
00:59:21,975 --> 00:59:24,061
Bergman.
576
00:59:25,687 --> 00:59:28,898
I thought you Jews
were supposed to be smart.
577
00:59:28,899 --> 00:59:30,483
Enemy propaganda, major.
578
00:59:30,484 --> 00:59:33,235
Why in the hell
didn't you speak up in there?
579
00:59:33,236 --> 00:59:34,320
What reason?
580
00:59:34,321 --> 00:59:37,198
There's no Geneva
convention for us.
581
00:59:37,199 --> 00:59:38,199
Begin thinking of death,
582
00:59:38,200 --> 00:59:40,326
and you're no longer
sure of your life.
583
00:59:40,327 --> 00:59:41,410
It's a Hebrew proverb.
584
00:59:41,411 --> 00:59:44,748
A dead martyr
is just another corpse.
585
00:59:45,457 --> 00:59:48,251
What in god's name
drives you people?
586
00:59:49,169 --> 00:59:51,630
Perhaps his name is enough.
587
00:59:52,339 --> 00:59:53,672
God and colonel harker.
588
00:59:53,673 --> 00:59:56,551
The colonel is a soldier
of the old school
589
00:59:56,593 --> 00:59:58,469
and has old-school attitudes.
590
00:59:58,470 --> 01:00:00,763
He doesn't care much for us.
591
01:00:00,764 --> 01:00:02,556
We don't care much for him,
592
01:00:02,557 --> 01:00:05,560
but he'll be there
when we need him.
593
01:00:05,602 --> 01:00:08,229
Let's hope they both will.
594
01:00:08,230 --> 01:00:10,148
Good night, major.
595
01:00:47,477 --> 01:00:51,147
Don't turn your head.
596
01:00:51,148 --> 01:00:53,399
Who are you?
597
01:00:53,400 --> 01:00:55,401
A friend.
598
01:00:55,402 --> 01:00:57,862
Then why hide?
599
01:00:57,863 --> 01:00:59,614
Shh. Listen carefully.
600
01:00:59,656 --> 01:01:02,825
My life as well as yours
is at stake
601
01:01:02,826 --> 01:01:03,702
if we are discovered.
602
01:01:03,703 --> 01:01:06,871
This column is not
what you think, herr Portman.
603
01:01:06,872 --> 01:01:12,459
You mean captain bergman
and the others are not German?
604
01:01:12,460 --> 01:01:14,712
Jews, s.I.G.
605
01:01:14,713 --> 01:01:16,755
Their prisoners are commandoes,
606
01:01:16,756 --> 01:01:20,343
members of
the long range desert group.
607
01:01:21,511 --> 01:01:23,304
The tobacco.
608
01:01:23,305 --> 01:01:26,724
The tobacco
that sentry was smoking,
609
01:01:26,725 --> 01:01:29,185
our troops haven't
had anything like it
610
01:01:29,186 --> 01:01:31,604
since the beginning of the war.
611
01:01:31,605 --> 01:01:33,480
Who the devil are you?
612
01:01:33,481 --> 01:01:35,441
That is not important.
613
01:01:35,442 --> 01:01:39,862
Your mission is,
and these men know about it.
614
01:01:39,863 --> 01:01:42,489
You must get word to tobruk.
615
01:01:42,490 --> 01:01:43,074
But how?
616
01:01:43,075 --> 01:01:44,658
Two kilometers
from here due west,
617
01:01:44,659 --> 01:01:47,828
you'll will find a marker
of stones in the sand.
618
01:01:47,829 --> 01:01:51,081
Buried in the sand
six meters north of that marker
619
01:01:51,082 --> 01:01:56,420
is a telephone cable
connecting jalu with tobruk.
620
01:01:56,421 --> 01:01:57,880
Now...
621
01:01:57,881 --> 01:02:00,424
Turn carefully...
622
01:02:00,425 --> 01:02:01,968
And look.
623
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
In the cistern,
you will find a field phone,
624
01:02:11,228 --> 01:02:16,148
a pair of camouflage capes,
and a weapon.
625
01:02:16,149 --> 01:02:17,651
Who are...
626
01:02:18,026 --> 01:02:20,778
If all this has been arranged,
627
01:02:20,779 --> 01:02:22,488
why haven't you sent for help?
628
01:02:22,489 --> 01:02:25,282
I cannot risk leaving the camp.
629
01:02:25,283 --> 01:02:26,367
Once you contact tobruk,
630
01:02:26,368 --> 01:02:30,622
they can have an armored
column here within hours.
631
01:02:31,331 --> 01:02:33,791
And if I refuse?
632
01:02:33,792 --> 01:02:36,877
The iron cross
will still be yours...
633
01:02:36,878 --> 01:02:39,839
Posthumously, herr Portman.
634
01:02:40,715 --> 01:02:43,051
Turn back to the wall.
635
01:02:43,510 --> 01:02:47,013
Do not move for 30 seconds.
636
01:03:48,867 --> 01:03:50,327
Bruckner.
637
01:05:19,791 --> 01:05:22,585
UN telefono militari.
638
01:05:23,878 --> 01:05:26,256
Revolver inglese.
639
01:05:44,357 --> 01:05:46,359
Lo sono il tenente agostino...
640
01:05:49,863 --> 01:05:51,281
Capitano bergman...
641
01:06:13,511 --> 01:06:14,095
Andiamo.
642
01:06:14,096 --> 01:06:16,221
How did they get that telephone?
643
01:06:16,222 --> 01:06:17,056
It's very simple.
644
01:06:17,057 --> 01:06:19,392
One among us is the enemy.
645
01:06:27,358 --> 01:06:29,276
Oberleutant.
646
01:06:29,277 --> 01:06:30,402
Feldwebel.
647
01:06:30,403 --> 01:06:31,778
Achtung!
648
01:06:31,779 --> 01:06:33,907
Still stehen!
649
01:06:38,536 --> 01:06:42,332
Order your men
to unload their weapons.
650
01:06:50,548 --> 01:06:54,219
I must refuse
to give that order, colonel.
651
01:07:01,351 --> 01:07:03,478
Sergeant major tyne.
652
01:07:04,437 --> 01:07:05,771
Sir!
653
01:07:05,772 --> 01:07:07,648
Disarm these men.
654
01:07:07,649 --> 01:07:08,816
Sir.
655
01:07:10,693 --> 01:07:13,738
Come on, lads.
You, come with me.
656
01:07:18,034 --> 01:07:21,119
That's more like it.
I never did trust 'em.
657
01:07:21,120 --> 01:07:22,538
Once a Jerry, always a Jerry.
658
01:07:22,539 --> 01:07:25,624
Once a thief, always a
thief. That right, Alfie?
659
01:07:25,625 --> 01:07:26,501
Ah, come off it, Dolan.
660
01:07:26,502 --> 01:07:30,338
Who else do you think
let them spies escape?
661
01:07:37,011 --> 01:07:39,513
Captain bergman,
662
01:07:39,514 --> 01:07:44,269
you have two hours
to deliver your traitor.
663
01:08:19,387 --> 01:08:21,263
Try not to move, miss.
664
01:08:21,264 --> 01:08:24,350
There's a plasma tube
in your arm.
665
01:08:28,938 --> 01:08:30,772
Braithwaite. Sar major.
666
01:08:30,773 --> 01:08:33,151
Get the colonel on the double.
667
01:08:47,498 --> 01:08:49,417
I'll get the mo.
668
01:09:08,978 --> 01:09:12,565
The message,
did you get through?
669
01:09:13,816 --> 01:09:15,568
Answer me.
670
01:09:17,028 --> 01:09:19,655
You left her alone?
671
01:09:19,656 --> 01:09:20,740
Sir!
672
01:09:23,868 --> 01:09:25,035
It's bolted, sir!
673
01:09:25,036 --> 01:09:26,829
Break it in!
674
01:09:34,337 --> 01:09:35,671
No one inside, sir.
675
01:09:35,672 --> 01:09:37,547
Sergeant major! Sir.
676
01:09:37,548 --> 01:09:38,632
The cistern.
677
01:09:38,633 --> 01:09:39,467
Cyanide.
678
01:09:39,468 --> 01:09:41,344
I've seen it often enough.
679
01:09:54,065 --> 01:09:58,944
You'll find your spy
right down the shaft, colonel.
680
01:09:58,945 --> 01:10:00,196
Who is it?
681
01:10:01,447 --> 01:10:02,489
I don't know.
682
01:10:02,490 --> 01:10:04,158
It's very dark down there.
683
01:10:04,200 --> 01:10:07,077
I found the sentry
at the cistern stabbed,
684
01:10:07,078 --> 01:10:10,039
but the traitor
was still in the tunnel.
685
01:10:24,095 --> 01:10:25,137
Bruckner.
686
01:10:25,138 --> 01:10:26,680
Impossible.
687
01:10:26,681 --> 01:10:28,181
I've known him for 10 years.
688
01:10:28,182 --> 01:10:31,893
You said yourself
the girl died from cyanide.
689
01:10:31,894 --> 01:10:34,731
His suicide tablet's gone.
690
01:10:48,286 --> 01:10:50,537
Here, sar major, look at this.
691
01:10:50,538 --> 01:10:51,788
Cor, what a mess.
692
01:10:51,789 --> 01:10:53,415
It's a diabolical Liberty.
693
01:10:53,416 --> 01:10:55,125
You know what they
say, braithwaite.
694
01:10:55,126 --> 01:10:57,794
Lightning never strikes
in the same place twice.
695
01:10:57,795 --> 01:10:59,463
That tunic could be
your lucky charm.
696
01:10:59,464 --> 01:11:02,340
He's got his share of
blarney, I can tell you that.
697
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
Well, boyden,
what do you think of that?
698
01:11:04,761 --> 01:11:07,138
Very convincing, sir. Thank you.
699
01:11:11,225 --> 01:11:13,978
I'd like a word
with you, colonel.
700
01:11:14,604 --> 01:11:16,229
Excuse us, please.
701
01:11:16,230 --> 01:11:17,440
Sir.
702
01:11:23,154 --> 01:11:28,242
All right, major. Get it off your
chest, and you'll feel better.
703
01:11:29,619 --> 01:11:30,702
Do you realize what'll happen
704
01:11:30,703 --> 01:11:33,539
if your men are taken
in those uniforms?
705
01:11:34,624 --> 01:11:35,707
They'll be executed.
706
01:11:35,708 --> 01:11:37,167
And that doesn't
bother you at all?
707
01:11:37,168 --> 01:11:40,504
It's a calculated
and most necessary risk.
708
01:11:40,505 --> 01:11:43,924
I've given orders to return
ammunition to the s.I.G.
709
01:11:43,925 --> 01:11:47,969
I'm also assigning armed
British troops in German uniforms
710
01:11:47,970 --> 01:11:49,095
to cover each lorry.
711
01:11:49,096 --> 01:11:50,639
How does bergman feel
about that?
712
01:11:50,640 --> 01:11:52,224
This is not
a popularity contest!
713
01:11:52,225 --> 01:11:55,936
I don't give a damn what
anybody thinks of my actions,
714
01:11:55,937 --> 01:11:57,395
least of all a dozen-odd Jews.
715
01:11:57,396 --> 01:11:59,147
They're all bruckners
when the chips are down.
716
01:11:59,148 --> 01:12:00,982
You pass judgment
on people quickly, don't you?
717
01:12:00,983 --> 01:12:02,692
Just like that, and heads
are supposed to roll.
718
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Well, I've never considered dying
for a cause, no matter how noble,
719
01:12:06,656 --> 01:12:08,824
and I'm not about to begin now.
720
01:12:08,825 --> 01:12:10,368
Frightened, major?
721
01:12:10,993 --> 01:12:12,118
You may have ice water
722
01:12:12,119 --> 01:12:13,286
running through
your veins, colonel,
723
01:12:13,287 --> 01:12:15,497
but I have blood,
and I need every drop of it.
724
01:12:15,498 --> 01:12:19,125
The way I see it, we have two
chances of coming out of this,
725
01:12:19,126 --> 01:12:20,836
a poor one and a slim one.
726
01:12:20,837 --> 01:12:22,379
Yes, Craig, from the beginning
727
01:12:22,380 --> 01:12:25,674
your boundless enthusiasm
has been an inspiration,
728
01:12:25,675 --> 01:12:26,967
but I'm getting rather weary
729
01:12:26,968 --> 01:12:29,678
of being the cross
that you have to bear.
730
01:12:29,679 --> 01:12:31,638
Don't flatter yourself, colonel.
731
01:12:31,639 --> 01:12:35,309
I have trunks
full of crosses to bear.
732
01:12:38,396 --> 01:12:40,398
Feeling better, major?
733
01:12:43,276 --> 01:12:45,695
We leave in 10 minutes.
734
01:13:20,479 --> 01:13:22,105
Headhunters.
735
01:13:22,106 --> 01:13:24,775
Field police.
736
01:13:42,126 --> 01:13:43,835
Is that necessary, lieutenant?
737
01:13:43,836 --> 01:13:46,213
I hope not, herr oberleutnant.
738
01:13:49,175 --> 01:13:52,303
Sorry, mate. Orders.
739
01:15:01,789 --> 01:15:05,376
Keep pace with them,
50 yards back.
740
01:16:26,248 --> 01:16:30,710
Colonel, this road takes us
through tobruk, and then it branches.
741
01:16:30,711 --> 01:16:33,129
To the right
is a prison compound.
742
01:16:33,130 --> 01:16:36,092
To the left is mersa cove.
743
01:17:34,817 --> 01:17:36,067
Well...
744
01:17:36,068 --> 01:17:37,611
You're an officer.
745
01:17:37,653 --> 01:17:39,071
Clear the way.
746
01:17:51,333 --> 01:17:53,127
Congratulations.
747
01:18:05,556 --> 01:18:09,226
The radio tower is behind us.
748
01:18:48,557 --> 01:18:54,188
Colonel, I think I'd like
to put in for a transfer.
749
01:19:06,158 --> 01:19:07,992
Half the Africa corps.
750
01:19:07,993 --> 01:19:09,953
The fox has done it again.
751
01:19:09,954 --> 01:19:11,162
While the British lion slept.
752
01:19:11,163 --> 01:19:13,122
Gentlemen, the
importance of our mission
753
01:19:13,123 --> 01:19:14,582
is even graver
than staff realized.
754
01:19:14,583 --> 01:19:16,125
That's doesn't solve
the problem, colonel.
755
01:19:16,126 --> 01:19:18,378
Our men are gonna land
expecting light opposition,
756
01:19:18,379 --> 01:19:21,839
and they're gonna run into
rommel's total reserve strength.
757
01:19:21,840 --> 01:19:22,716
They must be stopped.
758
01:19:22,717 --> 01:19:24,509
We have to take
that transmitter.
759
01:19:24,510 --> 01:19:26,010
And alert Jerry?
For all we know,
760
01:19:26,011 --> 01:19:27,804
staff may have scrubbed
the mission already.
761
01:19:27,805 --> 01:19:29,847
So we just sit back and wait?
Exactly!
762
01:19:29,848 --> 01:19:30,932
If it has been canceled,
763
01:19:30,933 --> 01:19:32,100
we won't have given
ourselves away.
764
01:19:32,101 --> 01:19:36,187
What can a handful of men
do against two full divisions?
765
01:19:36,188 --> 01:19:38,106
We can try, major.
766
01:19:38,107 --> 01:19:40,441
If those tanks reach El alamein,
767
01:19:40,442 --> 01:19:41,985
the Germans have Egypt.
768
01:19:41,986 --> 01:19:43,736
They may have the lock,
769
01:19:43,737 --> 01:19:44,904
but we have the key.
770
01:19:44,905 --> 01:19:47,157
Without fuel,
Jerry goes nowhere.
771
01:19:49,118 --> 01:19:52,079
You don't look too well, major.
772
01:19:53,956 --> 01:19:56,792
Not surprised to hear it.
773
01:20:18,564 --> 01:20:22,567
We'll have to have a word
with the admiralty about this.
774
01:20:22,568 --> 01:20:24,777
I thought tobruk was
under naval blockade.
775
01:20:24,778 --> 01:20:28,407
Someone forgot
to tell the Germans.
776
01:20:35,622 --> 01:20:37,457
There's our objective,
777
01:20:37,458 --> 01:20:40,626
rommel's underground fuel dumps.
778
01:20:40,627 --> 01:20:44,882
Easy to see why aircraft
had such little effect.
779
01:21:19,333 --> 01:21:20,376
Hauptmann.
780
01:21:24,922 --> 01:21:27,341
Papiere, bitte.
781
01:21:56,703 --> 01:21:57,703
Ja, ja...
782
01:22:54,928 --> 01:22:56,762
They've located the
communications cable.
783
01:22:56,763 --> 01:23:01,185
The bunker can be cut
off from the city anytime.
784
01:23:11,403 --> 01:23:12,653
While we go for the guns,
785
01:23:12,654 --> 01:23:17,284
two detachments will
take out those pillboxes.
786
01:23:26,877 --> 01:23:28,711
Right on schedule.
787
01:23:28,712 --> 01:23:31,673
And right into a meat grinder.
788
01:23:37,304 --> 01:23:38,138
Boyden... sir.
789
01:23:38,139 --> 01:23:39,472
The air raid's your cover.
790
01:23:39,473 --> 01:23:40,432
Take what men you need,
791
01:23:40,433 --> 01:23:42,058
and go for
the Jerry transmitter.
792
01:23:42,059 --> 01:23:43,518
Send an open signal to Cairo.
793
01:23:43,519 --> 01:23:45,394
Cancel landing.
Repeat, cancel landing.
794
01:23:45,395 --> 01:23:47,813
And advise staff
of the kesselring paper.
795
01:23:47,814 --> 01:23:48,690
Yes, sir.
796
01:23:48,690 --> 01:23:49,399
Colonel harker.
797
01:23:49,400 --> 01:23:51,442
If lieutenant boyden
should be stopped,
798
01:23:51,443 --> 01:23:52,652
he doesn't speak German.
799
01:23:52,653 --> 01:23:53,694
Volunteering, mohnfeld?
800
01:23:53,695 --> 01:23:56,198
It would improve
his chances, sir.
801
01:25:12,774 --> 01:25:14,066
All right. Hey.
802
01:25:14,067 --> 01:25:15,027
Are you all right?
803
01:25:15,028 --> 01:25:17,486
Oh yeah, I'm lovely.
Let's do it again.
804
01:25:17,487 --> 01:25:20,407
That's more like it,
my boy. Come on!
805
01:25:25,704 --> 01:25:26,955
Sir.
806
01:25:29,416 --> 01:25:30,626
Sir.
807
01:25:32,502 --> 01:25:34,004
He's dead.
808
01:25:37,674 --> 01:25:40,843
Hurry up. They'll be
all over us in a minute.
809
01:25:40,844 --> 01:25:41,720
Lift him up.
810
01:25:41,720 --> 01:25:42,679
All right.
811
01:25:42,680 --> 01:25:44,389
I'll open the door.
812
01:25:49,519 --> 01:25:51,021
Got him? Yes.
813
01:25:53,315 --> 01:25:54,691
Quick. In here.
814
01:26:03,950 --> 01:26:04,950
Down, Alfie.
815
01:26:09,748 --> 01:26:11,290
Cor, that was a whisker away.
816
01:26:11,291 --> 01:26:12,958
What do we do now, Alfie?
817
01:26:12,959 --> 01:26:13,752
Good question, mate.
818
01:26:13,753 --> 01:26:15,628
First of all, unload
these Jerry uniforms.
819
01:26:15,629 --> 01:26:20,883
My mother didn't bring me
up to be shot as a ruddy spy.
820
01:26:20,884 --> 01:26:21,635
Lord love us!
821
01:26:21,636 --> 01:26:23,094
What's the matter, man?
Are you hurt?
822
01:26:23,095 --> 01:26:27,557
I'm dead and gone to
heaven, Dolan. Look in there!
823
01:26:30,185 --> 01:26:33,854
Here. Look. English
pound notes. Millions of 'em!
824
01:26:33,855 --> 01:26:35,147
British paymaster
wrappers, Alfie.
825
01:26:35,148 --> 01:26:36,440
The jerries must have grabbed it
826
01:26:36,441 --> 01:26:37,858
when they took tobruk
from our boys.
827
01:26:37,859 --> 01:26:40,570
Well, we better grab
it back, haven't we?
828
01:26:45,283 --> 01:26:46,909
Here, now. Wait a minute.
829
01:26:46,910 --> 01:26:47,952
You've got it wrong.
830
01:26:47,953 --> 01:26:49,538
We weren't gonna
Nick this money.
831
01:26:59,464 --> 01:27:02,259
We're up next, major.
832
01:27:18,316 --> 01:27:21,486
It's 21:30. Do you think
boyden got through?
833
01:27:38,003 --> 01:27:39,336
The landing is still on.
834
01:27:39,337 --> 01:27:40,796
The barges are coming in.
835
01:27:40,797 --> 01:27:41,757
Sar major tyne. Sir!
836
01:27:41,758 --> 01:27:44,341
Take the halftrack and four
men up the approach road.
837
01:27:44,342 --> 01:27:46,719
Use the aldis lamp to
turn those barges back.
838
01:27:46,720 --> 01:27:48,971
Keep flashing as long
as you can, Jack.
839
01:27:48,972 --> 01:27:51,015
It's our last chance.
840
01:27:51,016 --> 01:27:52,100
Sir.
841
01:29:33,869 --> 01:29:35,328
Pronto! Pronto!
842
01:29:52,554 --> 01:29:54,347
Satchel charge.
843
01:30:00,103 --> 01:30:01,187
Out!
844
01:30:34,512 --> 01:30:36,056
Flare pistol. Sir.
845
01:31:03,541 --> 01:31:05,626
Good try, sir.
846
01:31:05,627 --> 01:31:08,837
Seems to have lost
the old magic, what?
847
01:31:08,838 --> 01:31:10,173
Regroup below!
848
01:31:15,428 --> 01:31:16,763
Apri. Presto.
849
01:31:21,518 --> 01:31:23,728
Heil Hitler!
850
01:31:37,826 --> 01:31:39,034
Colonel harker.
851
01:31:39,035 --> 01:31:39,786
Craig.
852
01:31:39,786 --> 01:31:40,704
They're coming in.
853
01:31:40,704 --> 01:31:41,663
Get down to the beach!
854
01:31:41,664 --> 01:31:44,374
They're gonna need
all the help they can get.
855
01:32:08,690 --> 01:32:09,858
Jerries!
856
01:32:15,196 --> 01:32:17,824
Halftrack, open fire!
857
01:32:36,134 --> 01:32:38,428
Get the bastards.
858
01:32:51,566 --> 01:32:53,526
They're turning back.
859
01:32:53,568 --> 01:32:55,402
The sergeant major got through.
860
01:32:55,403 --> 01:32:56,905
Thank god.
861
01:33:02,952 --> 01:33:06,539
Take cover under the cliffs!
862
01:33:23,556 --> 01:33:25,558
Bloody tanks!
863
01:33:25,600 --> 01:33:28,978
They would have chopped
our barges to pieces.
864
01:33:54,546 --> 01:33:56,046
We're just not going anywhere
865
01:33:56,047 --> 01:33:57,589
with those damn tanks up there.
866
01:33:57,590 --> 01:34:01,636
They've pinned us here
until their infantry moves in.
867
01:34:17,777 --> 01:34:21,239
I think I can get
up there, colonel.
868
01:34:27,579 --> 01:34:29,913
Still determined to be
a martyr, aren't you?
869
01:34:29,914 --> 01:34:32,708
I never did believe we'd
get through this so long.
870
01:34:32,709 --> 01:34:38,256
Besides, German hospitality
does not appeal to me.
871
01:34:38,840 --> 01:34:39,799
You pull those tanks,
872
01:34:39,800 --> 01:34:42,801
and I'll give you the fuel
bunkers as a going-away present.
873
01:34:42,802 --> 01:34:45,596
Best offer I've had all day.
874
01:34:45,597 --> 01:34:46,723
Krug.
875
01:34:47,515 --> 01:34:48,433
I'll take three men.
876
01:34:48,434 --> 01:34:52,562
The rest of you
stay here with major Craig.
877
01:34:54,480 --> 01:34:55,815
Shalom.
878
01:34:57,525 --> 01:34:59,194
Shalom, captain.
879
01:35:02,155 --> 01:35:04,615
I wish you luck, bergman.
880
01:35:04,616 --> 01:35:06,659
I mean it.
881
01:35:06,701 --> 01:35:10,287
We're both going
to need it, colonel,
882
01:35:10,288 --> 01:35:13,291
but don't steal any of mine.
883
01:35:18,504 --> 01:35:19,964
Mazel tov.
884
01:35:54,499 --> 01:35:55,625
Major!
885
01:35:56,125 --> 01:35:58,711
They're coming down!
886
01:37:05,820 --> 01:37:08,489
Achtung!
887
01:37:13,578 --> 01:37:15,246
Flammenwerfer.
888
01:37:53,159 --> 01:37:56,371
All right, lads, at the double.
889
01:38:41,290 --> 01:38:43,459
Oberleutnant!
890
01:39:21,289 --> 01:39:23,206
We gotta take that tank.
891
01:39:23,207 --> 01:39:24,374
My pleasure.
892
01:39:24,375 --> 01:39:27,545
No, let me have that.
893
01:39:31,007 --> 01:39:33,800
Want that tank operational.
894
01:39:33,801 --> 01:39:35,636
Field knife.
895
01:40:54,840 --> 01:40:56,551
Dig in!
896
01:41:31,586 --> 01:41:35,172
Hard left, sergeant!
Take her through!
897
01:41:51,689 --> 01:41:54,566
88 on the left. Let's get it.
898
01:41:54,567 --> 01:41:55,943
Ready.
899
01:42:01,616 --> 01:42:03,117
Ready.
900
01:42:28,559 --> 01:42:31,228
Pump station off to the right.
901
01:43:33,624 --> 01:43:37,962
We'll hit the top level first
and then work our way down.
902
01:44:45,154 --> 01:44:49,950
Get us out of here, sergeant,
before we blow up with it!
903
01:45:39,124 --> 01:45:41,585
Good lord.
904
01:45:45,798 --> 01:45:47,382
With any luck,
905
01:45:47,383 --> 01:45:51,762
we've seen the end of
rommel's push to the Suez.
906
01:45:52,346 --> 01:45:53,721
Colonel harker.
907
01:45:53,722 --> 01:45:54,848
Your continued resistance
908
01:45:54,849 --> 01:45:58,268
will only result
in a futile loss of lives.
909
01:45:58,269 --> 01:46:00,855
I ask you to surrender.
910
01:46:01,730 --> 01:46:04,649
He knows your name, sir.
911
01:46:04,650 --> 01:46:07,778
And our situation.
912
01:46:08,404 --> 01:46:11,782
We've done
what we set out to do.
913
01:47:10,799 --> 01:47:12,216
My compliments, colonel.
914
01:47:12,217 --> 01:47:14,969
I have your assurance
that our wounded
915
01:47:14,970 --> 01:47:16,930
will receive
prompt medical care?
916
01:47:16,931 --> 01:47:19,599
The best we can provide.
917
01:47:19,600 --> 01:47:24,355
As soon as you surrender the
kesselring document, colonel harker.
918
01:47:28,734 --> 01:47:30,193
Mohnfeld.
919
01:47:30,194 --> 01:47:31,653
The name is Von kruger.
920
01:47:31,654 --> 01:47:37,075
Von kruger, need I
remind you of protocol?
921
01:47:37,076 --> 01:47:39,202
This is an intelligence matter.
922
01:47:39,203 --> 01:47:41,120
Then it wasn't bruckner.
923
01:47:41,121 --> 01:47:43,164
What I told you was the truth,
924
01:47:43,165 --> 01:47:45,333
with one slight alteration,
925
01:47:45,334 --> 01:47:48,711
that you found me in the tunnel.
926
01:47:48,712 --> 01:47:49,505
The paper, please.
927
01:47:49,506 --> 01:47:55,052
As soldiers,
we have few saving graces.
928
01:47:56,053 --> 01:47:59,931
Perhaps our willingness
to die for what we believe
929
01:47:59,932 --> 01:48:02,226
is all that matters.
61694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.