All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E20.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,391 --> 00:02:03,297
حكاية وشخصيات المسلسل هي
شخصيات واقعية مستوحاة من التاريخ.
2
00:02:11,031 --> 00:02:12,031
توقف عندك.
3
00:02:14,017 --> 00:02:15,111
لا تقترب أكثر.
4
00:02:16,284 --> 00:02:17,284
لماذا أتيت؟
5
00:02:17,475 --> 00:02:19,839
جئت لأحمل جنازة السلطان...
6
00:02:19,840 --> 00:02:22,124
الحلقة ٤٧.
7
00:02:23,860 --> 00:02:27,680
وللحصول على العرش الذي هو ملكي.
8
00:02:28,160 --> 00:02:29,680
هذه وصيتي لك أيها الحاجب.
9
00:02:30,835 --> 00:02:36,977
أرسل أمري هذا مع هذا
الخاتم إلى "ألب أرسلان".
10
00:02:41,795 --> 00:02:43,102
أمرك أيها السلطان.
11
00:02:43,946 --> 00:02:45,822
واكتب نسخة أخرى.
12
00:02:46,133 --> 00:02:50,613
فليرسلها "عمر" من كتيبة حرس
السلطان إلى "ألب أرسلان".
13
00:03:14,800 --> 00:03:19,766
عندما أترك هذا العالم ويأتي
الأجل الحق،
14
00:03:20,260 --> 00:03:27,070
حكم الدولة السلجوقية العليا سيكون
لـ"محمد ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري".
15
00:03:27,866 --> 00:03:32,488
أنا "أبو طالب طغرل" بن "ميكائيل"...
16
00:03:32,880 --> 00:03:40,880
أمري ووصيتي أن يبايع جميع السادة والقادة
الأمراء السيد "ألب أرسلان" دون أي شرط.
17
00:03:49,031 --> 00:03:50,031
الآن...
18
00:03:50,728 --> 00:03:56,880
اترك العرش الذي هو ملكي
بأمر السلطان يا "سليمان".
19
00:04:01,893 --> 00:04:04,808
ألم تمزق هذه الورقة أيها الوزير؟
20
00:04:05,733 --> 00:04:07,031
ماذا يفعل هذا الأمر معه؟
21
00:04:09,191 --> 00:04:10,720
في هذا الأمر الذي بيدي...
22
00:04:11,608 --> 00:04:19,608
مكتوب أن سلطاننا العظيم قد ترك لي
العرش قبل أن يسلم الروح إلى بارئها.
23
00:04:24,462 --> 00:04:27,280
فليسمع الجميع ويعلم...
24
00:04:27,786 --> 00:04:30,764
أن السلطان "طغرل" قد مات.
25
00:04:33,520 --> 00:04:37,084
ولكنهم يخفون ذلك عن الجميع.
26
00:04:37,324 --> 00:04:39,466
هل ما يقوله السيد "ألب أرسلان" صحيح؟
27
00:04:39,973 --> 00:04:43,315
هل مات سلطاننا وتخفون ذلك عنا؟
28
00:04:44,577 --> 00:04:47,306
أخبرونا بالحقيقة أياً كانت.
29
00:04:53,582 --> 00:04:56,391
دعوني أخبركم بالحقيقة.
30
00:04:57,288 --> 00:05:02,670
حضرة سلطاننا
العظيم "طغرل" مات...
31
00:05:02,694 --> 00:05:09,056
بسبب مرضه الذي
لم يستفق منه نهائياً.
32
00:05:10,050 --> 00:05:13,768
متى كنت ستخبروننا بهذا يا حضرة الوزير؟
33
00:05:20,017 --> 00:05:21,964
يكذبون مراراً وتكراراً.
34
00:05:22,880 --> 00:05:29,066
يحاولون إخفاء أن السلطان استيقظ
وأوصى بوصية قبل أن يموت.
35
00:05:31,155 --> 00:05:34,462
وختم السلطان على الأمر الذي بيدي.
36
00:05:35,404 --> 00:05:37,173
الأمر الذي بيدك مزيف.
37
00:05:38,426 --> 00:05:42,528
بل الكاذب الحقيقي هو
السيد" ألب أرسلان"...
38
00:05:42,553 --> 00:05:45,958
الذي ملأ القصر بالجواسيس...
39
00:05:45,983 --> 00:05:50,833
وحضر أوراقاً مزيفة يُختم
عليها ختم السلطان دون معرفته!
40
00:05:51,025 --> 00:05:53,905
أين الحاجب "هارون"، استدعوه!
41
00:05:54,702 --> 00:06:00,373
هو الذي أرسل لي ذلك الأمر
بسرية لمعرفته أنكم ستمنعونه.
42
00:06:01,191 --> 00:06:02,191
بالطبع.
43
00:06:02,906 --> 00:06:05,822
لأنه قائد جواسيسك في القصر!
44
00:06:06,435 --> 00:06:08,462
خططتم لذلك معاً.
45
00:06:09,528 --> 00:06:12,814
لقد قمت بالعثور على
ذلك الخائن المدعو الحاجب "هارون"،
46
00:06:12,838 --> 00:06:16,124
ومعه تلك الأوراق
المزيفة وعاقبته بيدي.
47
00:06:18,746 --> 00:06:25,742
ولكن من الواضح أنهم جهزوا
نسخة ثانية وحتى ثالثة للاحتياط.
48
00:06:26,471 --> 00:06:30,459
اعلموا أنهم حتى وإن أظهروا
لكم ١٠٠ أمر مختوم من السلطان،
49
00:06:30,483 --> 00:06:35,344
وليس اثنان فقط فإن ذلك مزيف وكذب.
50
00:06:36,506 --> 00:06:40,871
ولي عهد السلطان وكما
أمر وهو في كامل صحته...
51
00:06:42,337 --> 00:06:43,680
هو الأمير "سليمان".
52
00:06:44,106 --> 00:06:45,680
وليس الأمير "ألب أرسلان".
53
00:06:56,195 --> 00:06:59,457
أقسم بالله أنني صادق.
54
00:07:00,595 --> 00:07:08,289
والكاذبين هم من أخفوا موت
السلطان عن الجميع وأخروا جنازته!
55
00:07:08,290 --> 00:07:10,062
كفاك كلاماً!
56
00:07:11,777 --> 00:07:13,060
يحاول الأمير "ألب أرسلان"...
57
00:07:14,305 --> 00:07:17,621
أن يحصل على العرش بالفتنة والغش...
58
00:07:18,402 --> 00:07:21,620
لأنه يعلم أنه لن يتمكن
من الحصول عليه بالقوة.
59
00:07:22,720 --> 00:07:23,720
هذا أمري...
60
00:07:24,355 --> 00:07:30,568
قوموا باعتقال أمير الدولة
السلجوقية المتمرد فوراً!
61
00:07:36,853 --> 00:07:37,853
فوراً!
62
00:07:39,208 --> 00:07:40,208
توقفوا.
63
00:07:47,742 --> 00:07:55,111
لن نرضى أن يمس أمير الآخر
قبل أن نفهم ونعرف ماذا يحدث.
64
00:08:06,497 --> 00:08:07,555
إن لم ألحق بكم...
65
00:08:08,044 --> 00:08:12,444
كنتم ستبيعون الأسرى الذين يمكننا بيعهم
أمام صندوق من الذهب بحفنة من المال!
66
00:08:13,013 --> 00:08:15,049
إن كان البيزنطيين سيدفعون
١٠٠ من الذهب مقابلهم...
67
00:08:15,074 --> 00:08:17,427
فإن السلاجقة
سيدفعون ١٠٠٠ أيها الحمقى!
68
00:08:41,946 --> 00:08:42,946
اتركها!
69
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
لا تلمسها!
70
00:08:47,484 --> 00:08:49,395
أنظروا إلى زوجة السيد "ألب أرسلان"!
71
00:09:00,293 --> 00:09:05,360
ادعوا أن يدفع السيد "ألب
أرسلان" الذهب الذي طلبته لأجلكم.
72
00:09:08,293 --> 00:09:11,315
إن لم يفعل سنتفاوض مع البيزنطيين.
73
00:09:13,164 --> 00:09:15,475
ستكونون ملك من يدفع أكثر.
74
00:09:53,751 --> 00:09:55,231
لا يوجد أي أثر للسيد "باتور" يا سيدي.
75
00:09:55,662 --> 00:09:56,791
كأنه أصبح طيراً وطار.
76
00:10:00,373 --> 00:10:02,062
لم يكن يجب أن أثق بالسيد "باتور" أبداً.
77
00:10:03,128 --> 00:10:04,862
سوف تدفع ثمن ذلك يا" ألب أرسلان".
78
00:10:06,870 --> 00:10:10,151
أرسل واحداً من الفرسان إلى
"جورجان" والآخر إلى "دامغان".
79
00:10:10,542 --> 00:10:12,933
فليخبروا الوحدات المتمركزة
هناك، من الممكن أن تتم مهاجمتهم.
80
00:10:13,386 --> 00:10:14,648
فلينتظروا أوامري.
81
00:10:14,791 --> 00:10:15,822
إلى أين سنذهب يا سيدي؟
82
00:10:16,480 --> 00:10:19,564
فلنعلم أولاً أخبار "رسول
تغين" والوحدات الأخرى.
83
00:10:21,850 --> 00:10:25,671
من منعنا عن طريقنا لم يترك
المكان هناك فارغاً بالتأكيد.
84
00:10:27,386 --> 00:10:32,080
إن اجتمعنا والجميع بخير،
سوف نزحف نحو "ميرف".
85
00:10:32,551 --> 00:10:36,008
كل هذه الخطة كانت لنخلي "ميرف".
86
00:10:36,853 --> 00:10:40,062
لن ننتظر المشاة وسيتقدم الفرسان.
87
00:10:41,262 --> 00:10:43,591
-الله أعلم.
-أمرك يا سيدي.
88
00:10:44,631 --> 00:10:46,346
أنت من هذه الجهة...
89
00:10:46,737 --> 00:10:48,026
وأنت من هنا.
90
00:10:48,222 --> 00:10:49,222
هيا.
91
00:10:56,090 --> 00:10:57,831
هيا، هيا!
92
00:11:25,840 --> 00:11:29,217
هل تثقون في السيد "ألب أرسلان"...
93
00:11:30,100 --> 00:11:32,859
الذي يحاول عصيان
أمر سلطاننا المرحوم،
94
00:11:33,011 --> 00:11:38,112
باستخدام الغش بدلاً من مبايعتي؟
95
00:11:39,102 --> 00:11:42,097
هل لديك دليل أن الأمر
مزيف يا سيد "سليمان"؟
96
00:11:42,204 --> 00:11:46,773
من يتجرأ على السؤال
عن دليل بعد أن قلنا كلمتنا؟
97
00:11:48,471 --> 00:11:49,813
أنا شاهد بنفسي.
98
00:11:51,013 --> 00:11:57,280
أقول لكم أن السلطان مات دون
أن يفتح عينه ناهيك عن الحديث.
99
00:11:58,124 --> 00:12:03,120
هذه الحقيقة معلومة لدي شرفاء القصر كلهم.
100
00:12:04,480 --> 00:12:09,484
بينما كنا نتجهز لإعلام الجميع
أن حضرة السلطان قد مات...
101
00:12:10,506 --> 00:12:16,693
بطريقة ما جاء السيد "ألب
أرسلان" بهذه الورقة المزيفة.
102
00:12:17,617 --> 00:12:23,902
من الواضح أنه اختار جيداً الوقت
الذي ينشر فيه الفتنة بينما كان يخطط.
103
00:12:24,773 --> 00:12:31,109
ولأنه السلطان "طغرل" لم
يعد بيننا فيقوم بتكذيبه وإيقافه...
104
00:12:31,110 --> 00:12:32,595
أنتم من ينشر الفتنة!
105
00:12:33,306 --> 00:12:37,911
عندما يحين الوقت، ستكونون
أنتم من سيغرق في حفرة الفتن تلك!
106
00:12:39,875 --> 00:12:44,933
الآن، قرروا واختاروا جبهتكم.
107
00:12:45,431 --> 00:12:50,453
لأنني عندنا آخذ حقي وتظهر الحقيقة...
108
00:12:52,462 --> 00:12:56,817
لن أنسى وجه أي أحد يقف أمامي اليوم.
109
00:12:58,355 --> 00:13:00,666
قف شامخاً، لا تخاف.
110
00:13:02,444 --> 00:13:03,751
السيد" ألب أرسلان"...
111
00:13:04,480 --> 00:13:08,568
يحاول مجدداً نشر الفتنة بين الإخوة.
112
00:13:09,733 --> 00:13:14,977
يحاول إفساد وحدتنا.
113
00:13:16,435 --> 00:13:18,862
اعتقلوه فوراً!
114
00:13:21,902 --> 00:13:26,702
من نمنعكم عنه ومن تواجهون
الآن هو ابن السيد "تشاغري".
115
00:13:27,697 --> 00:13:31,004
الجميع يعلم كم نحترم أباكم.
116
00:13:31,662 --> 00:13:36,631
ولكننا نعرف الأمير "ألب أرسلان" أكثر منك.
117
00:13:37,386 --> 00:13:43,937
ولا نصدق أبداً أنه من الممكن أن يكذب
في مسألة كبيرة كتلك يا سيد "سليمان".
118
00:13:46,364 --> 00:13:47,364
والآن...
119
00:13:47,777 --> 00:13:49,875
لا ننوي تركه أبداً.
120
00:13:50,657 --> 00:13:54,391
إن أردتم أخذ السيد "ألب أرسلان"،
يجب عليكم تخطينا أولاً.
121
00:14:06,773 --> 00:14:09,608
اتركوا القصر ومدينة "راي" بأكملها فوراً.
122
00:14:10,977 --> 00:14:13,004
لدينا جنازة لتشييعها.
123
00:14:14,275 --> 00:14:18,746
اذهبوا انتظروا اليوم الذي
نُجهز عليكم جميعاً فيه.
124
00:14:20,097 --> 00:14:29,774
طالما بقيت أسيراً لناشر الفتن الذي
بجانبك، لن تعرف ما يجب عليك فعله أبداً.
125
00:14:32,995 --> 00:14:34,497
وبالنسبة لك أيها الوزير...
126
00:14:36,426 --> 00:14:41,280
اليوم الذي ستتوسل فيه لأرحمك قريب للغاية.
127
00:14:58,300 --> 00:15:00,533
لماذا سمحت لهم بالذهاب أيها الوزير؟
128
00:15:01,191 --> 00:15:02,191
كنا مجبرين.
129
00:15:05,466 --> 00:15:09,120
كان الوضع سيتغير لو لم نتركهم الآن.
130
00:15:18,604 --> 00:15:20,817
(قلعة "آني")
131
00:15:23,662 --> 00:15:26,373
خرج الجنود في طريقهم فور
تلقيهم أمرك يا حضرة التكفور.
132
00:15:26,791 --> 00:15:28,506
أتوقع وصولهم غداً.
133
00:15:29,253 --> 00:15:30,253
عظيم.
134
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
ولكن...
135
00:15:32,471 --> 00:15:33,471
الكونت "ليون"...
136
00:15:33,804 --> 00:15:34,888
لن يعجبه ذلك.
137
00:15:35,582 --> 00:15:37,226
هل تظن أنني أهتم بذلك!
138
00:15:38,462 --> 00:15:44,711
عندما يأتي الجنود سيري مجنون
"القسطنطينية" ذلك من هو سيد تلك القلعة!
139
00:15:45,564 --> 00:15:47,653
من هو المجنون الذي...
140
00:15:49,680 --> 00:15:50,680
كنت تتحدث عنه؟
141
00:16:03,644 --> 00:16:04,644
أيها العجوز.
142
00:16:18,355 --> 00:16:19,355
"جامغوز".
143
00:16:31,422 --> 00:16:35,128
هل هناك أحد أكثر جنوناً منك في أرض "روما"؟
144
00:16:49,528 --> 00:16:51,502
ما يثير فضولي...
145
00:16:52,800 --> 00:16:54,666
من سيأتي إلى "آني"؟
146
00:16:57,040 --> 00:17:00,515
اصبر، سترى عندما يأتون.
147
00:17:00,728 --> 00:17:02,044
أحب المفاجآت.
148
00:17:03,724 --> 00:17:05,591
طالما ليست مفاجأة سيئة.
149
00:17:07,004 --> 00:17:13,271
أمي كانت تصنع لي حلوى
الجزر بهذا الخنجر وأنا صغير...
150
00:17:14,453 --> 00:17:21,048
أتمنى أن تكون تلك المفاجأة جيدة على
الأقل مثل هذه الحلوى الذي تصنعها أمي.
151
00:17:25,333 --> 00:17:26,453
بالمناسبة...
152
00:17:27,333 --> 00:17:29,191
التركي زوج ابنتك عند سور القلعة.
153
00:17:29,840 --> 00:17:31,368
ماذا، لماذا؟
154
00:17:32,400 --> 00:17:37,279
"قطلمش" وآل "يابغو" هاجموا "راي".
155
00:17:37,280 --> 00:17:38,755
-ماذا؟
-لكن لا تقلق.
156
00:17:39,555 --> 00:17:40,750
لقد فشلوا.
157
00:17:42,728 --> 00:17:44,266
خمن من منعهم.
158
00:17:44,791 --> 00:17:45,791
خمن.
159
00:17:46,097 --> 00:17:47,550
"سليمان" بالطبع.
160
00:17:54,951 --> 00:17:58,373
سأخبرك، التركي المتمرد وقطيعه.
161
00:17:59,688 --> 00:18:00,897
هم 9 أشخاص.
162
00:18:01,502 --> 00:18:02,502
اثنان منهم أطفال.
163
00:18:03,475 --> 00:18:04,684
"ألب أرسلان"؟
164
00:18:07,911 --> 00:18:12,391
لا أصدق أن الرب وهب هذا
التركي المتمرد كل هذه القوة!
165
00:18:13,342 --> 00:18:14,583
وماذا حدث بعد ذلك؟
166
00:18:14,584 --> 00:18:16,043
ذهب" ألب أرسلان" إلى "راي".
167
00:18:16,044 --> 00:18:18,040
وبعد ذلك لا نعمله.
168
00:18:18,942 --> 00:18:23,982
ولكن زوج ابنتك وجنوده يستطيعون
التغلب على 9 أشخاص على ما أعتقد.
169
00:18:24,924 --> 00:18:25,964
اثنان منهم أطفال!
170
00:18:28,186 --> 00:18:30,773
إن تجرأ "ألب أرسلان" على شيء كهذا...
171
00:18:31,920 --> 00:18:34,124
فهذا يعني أن هناك شيء يثق به للغاية.
172
00:18:34,871 --> 00:18:36,791
يجب أن نكون إلى جانب "سليمان".
173
00:18:39,600 --> 00:18:41,111
اثنان منهم أطفال!
174
00:18:48,648 --> 00:18:49,946
إلى أين سنذهب يا حضرة السلطان...
175
00:18:50,551 --> 00:18:51,551
أخبرني وسأخبر الجميع.
176
00:18:52,026 --> 00:18:54,124
فليأتي كل رجالنا الذين في إمرتك.
177
00:18:55,066 --> 00:18:57,253
حتى يبايعوك.
178
00:18:59,920 --> 00:19:04,577
قيمة الذين يقفون معك في العسر
مختلفة بالتأكيد يا سيد "تويغار".
179
00:19:06,248 --> 00:19:09,644
لن أنسى دعمك ذلك لا أنا ولا من هم مني.
180
00:19:23,413 --> 00:19:24,897
الحمد لله.
181
00:19:25,404 --> 00:19:27,973
لا أحد غيرك كان يستطيع فعل
ذلك يا سيد "باتور"، أحسنت.
182
00:19:28,204 --> 00:19:29,413
ماذا أحضرت لنا من الأخبار؟
183
00:19:29,460 --> 00:19:33,179
السيد "قطلمش" يحشد قواته من
جديد وسيعود إلى "ميرف" يا مولاي.
184
00:19:33,960 --> 00:19:38,300
أرسل جندين إلى "دامغان"
و"جرجان" ليسألوا عن الأحوال.
185
00:19:38,320 --> 00:19:41,280
ومن الواضح أنه سيجهز
الجنود الموجودين هناك.
186
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
"أتسيز"...
187
00:19:44,610 --> 00:19:49,380
"أكن"، اذهب فوراً واجعلهم
يعودوا من "همدان" لـ"ميرف".
188
00:19:50,900 --> 00:19:54,350
-سلطاني، من أجل الذهاب إلى "ميرف"...
-لا يوجد وقت للانتظار يا "أتابك".
189
00:19:54,530 --> 00:19:58,790
يجب أن نصل لـ"ميرف"
قبل السيد "قطلمش"، هيا.
190
00:20:12,860 --> 00:20:15,950
الحمد لله يا أخي! الحمد لله.
191
00:20:16,120 --> 00:20:19,950
أخطأنا يا أخي، أوقعونا في فخ أمام أعيننا.
192
00:20:20,120 --> 00:20:21,600
أنت بخير...
193
00:20:22,130 --> 00:20:23,710
لذلك لا شيء آخر يهم.
194
00:20:24,010 --> 00:20:25,980
الحرب الحقيقية تبدأ الآن.
195
00:20:26,240 --> 00:20:27,690
لنذهب إلى "ميرف" فوراً!
196
00:20:27,800 --> 00:20:30,020
لنرى ما ينتظرنا هناك، هيا!
197
00:20:38,220 --> 00:20:41,860
الشيء الذي يجب عليك فعله الآن...
198
00:20:41,930 --> 00:20:46,330
هو ارتدائك رداء السلطنة من
يدي يا حضرة ولي العهد.
199
00:20:49,520 --> 00:20:51,700
صاحب هذه الدولة...
200
00:20:52,050 --> 00:20:55,320
نعش السلطان "طغرل" رحمه الله...
201
00:20:56,160 --> 00:20:59,000
سينتظر في القصر بهذا الشكل أيها المستشار؟!
202
00:21:00,120 --> 00:21:04,050
أي مراسم و أي رداء
سلطنة تتحدث عنه قبل دفنه؟!
203
00:21:04,540 --> 00:21:06,610
السلطان "طغرل" مات...
204
00:21:08,680 --> 00:21:14,480
يجب أن تفكر في مستقبلك قبل أي شيء.
205
00:21:15,400 --> 00:21:18,590
فقط لأن "ألب أرسلان" أدار ظهره وذهب...
206
00:21:18,620 --> 00:21:22,040
هل تعتقد أنه سيتراجع عن مطالبته بالسلطنة؟
207
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
لا، لن يتراجع أبداً.
208
00:21:28,930 --> 00:21:30,540
لن يتراجع.
209
00:21:37,710 --> 00:21:39,490
انظر إلى عيناي.
210
00:21:39,620 --> 00:21:41,570
يا حضرة ولي العهد.
211
00:21:43,660 --> 00:21:49,290
حتى إن كان إعلانك لسلطنتك في
أسرع وقت أكثر أهمية من أي شيء...
212
00:21:49,680 --> 00:21:54,610
لا تنس أن هذا العرش
ليس لمن جلس عليه أولاً...
213
00:21:54,740 --> 00:21:57,540
بل لمن كان قوياً عليه!
214
00:21:59,810 --> 00:22:01,900
لا يوجد مكانٌ للتردد.
215
00:22:02,740 --> 00:22:06,350
ما فائدة جلوسي على العرش أيها المستشار...
216
00:22:06,650 --> 00:22:09,540
أثناء تجول جواسيس "ألب أرسلان" في القصر.
217
00:22:12,680 --> 00:22:16,050
ألا تخشى أن تخنق في نومك؟
218
00:22:18,350 --> 00:22:20,920
دعنا نضع رداء السلطنة أولاً.
219
00:22:21,220 --> 00:22:25,100
ليرى الكل من هو صاحب الدولة.
220
00:22:25,580 --> 00:22:31,950
وبعد ذلك سنهتم بأمر جواسيس
"ألب أرسلان" بإذن الله.
221
00:22:41,730 --> 00:22:43,710
هل العرش لي...
222
00:22:44,910 --> 00:22:47,930
والحرص عليه لك يا وزير؟
223
00:22:49,660 --> 00:22:52,080
هل المستقبل...
224
00:22:52,460 --> 00:22:54,580
الذي تحافظ عليه، هو مستقبلي؟
225
00:22:56,200 --> 00:22:57,810
أم مستقبلك أنت؟
226
00:22:58,700 --> 00:23:01,050
مستقبلنا.
227
00:23:11,360 --> 00:23:17,880
إن كان الشخص الذي سيجلس على هذا
العرش ليس "ألب أرسلان" أو السيد "قطلمش"،
228
00:23:17,890 --> 00:23:20,080
بل أنت...
229
00:23:21,420 --> 00:23:23,630
فسيكون هذا بفضلي.
230
00:23:23,960 --> 00:23:25,340
لا تنس.
231
00:23:27,970 --> 00:23:30,810
هنالك رفيقٌ واحد في طريقكم،
232
00:23:31,340 --> 00:23:32,970
وهو أنا.
233
00:23:38,400 --> 00:23:41,220
والجهة الأخرى من هذا الطريق هي الموت.
234
00:23:42,890 --> 00:23:44,810
لا تنسى ذلك أبداً.
235
00:23:48,780 --> 00:23:51,640
وبخصوص السيد "قطلمش"...
236
00:23:51,890 --> 00:23:53,870
فلدي خطة.
237
00:23:54,320 --> 00:23:56,200
لتكن مرتاح.
238
00:24:00,220 --> 00:24:03,570
سنرسم الطريق للسيد "قطلمش"...
239
00:24:04,830 --> 00:24:07,690
وسيظن أن الطريق الذي
يمشي فيه هو طريقه الخاص.
240
00:24:29,070 --> 00:24:30,830
ما خطتك يا سلطاني؟
241
00:24:31,070 --> 00:24:33,370
يكفي ما سال من دماء الأتراك يا "أتابك".
242
00:24:33,780 --> 00:24:37,250
لا أريد أن تزهق الأرواح
الآن أثناء استعادتنا...
243
00:24:37,300 --> 00:24:39,390
لـ"ميرف" التي أضعناها
بفقدان أرواحٍ كثيرة.
244
00:24:39,870 --> 00:24:44,220
إن حدث كل شيء كما
خططنا له، فالأمر سيكون سهل.
245
00:24:56,250 --> 00:24:57,660
هيا!
246
00:24:57,820 --> 00:25:00,010
هيا أسرعوا!
247
00:25:00,290 --> 00:25:01,620
هيا!
248
00:25:05,700 --> 00:25:07,400
هناك أشخاص قادمون!
249
00:25:28,400 --> 00:25:32,440
افسحوا لنا الطريق يا شجعان،
أتينا لرؤية السيد "قطلمش".
250
00:25:32,840 --> 00:25:35,520
أخبروه أن السيد "تويغار" أتى.
251
00:25:35,870 --> 00:25:37,520
السيد "قطلمش" ليس هنا.
252
00:25:37,610 --> 00:25:39,150
كيف؟!
253
00:25:39,470 --> 00:25:41,720
سمعنا أنه سيذهب إلى "راي".
254
00:25:42,000 --> 00:25:44,440
وسيبدأ الانتفاضة في "ميرف".
255
00:25:44,580 --> 00:25:46,790
أتينا لندعمه.
256
00:25:46,800 --> 00:25:51,240
تأخرتم، خرج السيد قطلمش
مع وحداته إلى "راي".
257
00:25:53,180 --> 00:25:54,850
إذاً...
258
00:25:55,560 --> 00:25:57,310
لنذهب نحن أيضاً إلى "راي".
259
00:25:58,580 --> 00:26:00,320
ولكن أولاً،
260
00:26:00,740 --> 00:26:05,460
لنشرب الأحصنة بعض المياه ونشبع
بطوننا، أتينا من مكانٍ بعيد كما تعرفون.
261
00:26:25,160 --> 00:26:27,650
دخلوا بدون أي مشاكل، الحمد لله.
262
00:26:28,030 --> 00:26:30,560
ليكن ما تبقى بهذه السهولة إن شاء الله.
263
00:26:30,810 --> 00:26:32,770
إن شاء الله.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,450
أهلاً وسهلاً يا سادة "راي".
265
00:26:48,440 --> 00:26:51,390
كيف وجدتم طريقكم إلى هنا أثناء
ذهاب السيد "قطلمش" إلى "راي"؟
266
00:26:52,180 --> 00:26:55,920
إن كنا عرفنا بتحركه لما
أتينا هنا، كنا انتظرناه هناك.
267
00:26:56,020 --> 00:26:58,590
هذا شيء عجيب! ألم تلتقم في الطريق؟
268
00:26:59,450 --> 00:27:00,850
التقينا.
269
00:27:02,980 --> 00:27:05,320
وأتينا لكم بخبر!
270
00:27:05,330 --> 00:27:07,130
لم يستطع السيد "قطلمش" الوصول لـ"راي"!
271
00:27:07,130 --> 00:27:09,560
ماذا تفعل؟! ماذا حدث لسيدي "قطلمش"؟!
272
00:27:09,570 --> 00:27:11,950
الصاحب الحقيقي للعرش
الذي كان ذاهباً لأخذه...
273
00:27:11,950 --> 00:27:14,910
السيد "ألب أرسلان"، أوقَفَه!
274
00:27:16,160 --> 00:27:18,430
والآن ليسمعني الكل جيداً!
275
00:27:18,960 --> 00:27:21,950
إن لا تريدوا أن تسيل
دماء الأتراك أكثر من هذا...
276
00:27:22,080 --> 00:27:23,870
فلتبايعوا السيد "ألب أرسلان"!
277
00:27:24,810 --> 00:27:26,410
هو صاحب العرش!
278
00:27:26,880 --> 00:27:28,300
هو السلطان!
279
00:27:28,450 --> 00:27:31,050
السيد "ألب أرسلان" الذي
كان يختبئ لفترة طويلة؟
280
00:27:31,050 --> 00:27:33,200
ليأتي ويأخذ بيعته بنفسه!
281
00:27:33,210 --> 00:27:34,870
لنرى هل سيستطيع فعل ذلك أم لا!
282
00:27:34,880 --> 00:27:36,560
إن لم نأخذ بيعتكم...
283
00:27:36,720 --> 00:27:38,420
سنأخذ حياتكم!
284
00:28:01,690 --> 00:28:03,260
ما أريده هو...
285
00:28:03,320 --> 00:28:05,390
ألّا تزهق روح واحدة أخرى.
286
00:28:06,080 --> 00:28:09,620
ألّا يقتل التركي تركياً
والكفار موجودون أمامنا!
287
00:28:09,630 --> 00:28:14,060
إن كانت هذه نيتك فيجب
أن تخضع للسيد "قطلمش"!
288
00:29:24,520 --> 00:29:26,660
ماذا حدث هنا؟!
289
00:29:41,850 --> 00:29:44,000
إياك أن تتحرك!
290
00:30:04,450 --> 00:30:06,600
ألم يكفي هذا؟!
291
00:30:14,900 --> 00:30:17,520
ارموا أسلحتكم! ارموها!
292
00:30:44,760 --> 00:30:46,440
"ألب أرسلان"!
293
00:30:46,450 --> 00:30:48,750
تأخرنا!
294
00:30:48,760 --> 00:30:51,280
لينتهي هذا، استسلموا واتحدوا معي!
295
00:30:51,290 --> 00:30:54,270
وارفعوا سيوفكم أمام الكفار معي!
296
00:30:54,280 --> 00:30:57,370
سترى ما سيفعله سيفي
الآن يا سيد "ألب أرسلان"!
297
00:30:57,930 --> 00:30:59,640
-انتظروا!
-أخي!
298
00:31:00,620 --> 00:31:03,440
انتظروا هنا! لا يأتي أحد من خلفي!
299
00:31:28,700 --> 00:31:30,660
هذا مكاني!
300
00:31:30,940 --> 00:31:34,410
ونار هذا المكان ستُشعل مجدداً بكم!
301
00:31:38,560 --> 00:31:42,480
فليعش من ترك سلاحه لكي لا تُسفك الدماء!
302
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
"ألب أرسلان"!
303
00:31:53,010 --> 00:31:56,360
يجب أن تقول: "السلطان
ألب أرسلان" يا سيد "قطلمش".
304
00:32:11,260 --> 00:32:13,080
من الواضح...
305
00:32:13,090 --> 00:32:17,720
كلمتك أحدّ من سيفك، بما أنك أتيت بسيفك...
306
00:32:18,490 --> 00:32:19,900
قل ما تريد قوله.
307
00:32:19,970 --> 00:32:22,440
ختم السلطان معي يا سيد "قطلمش".
308
00:32:22,920 --> 00:32:25,620
كانت هذه آخر وصية له قبل أن يموت.
309
00:32:26,180 --> 00:32:27,990
ما هي وصيته؟
310
00:32:28,000 --> 00:32:33,290
أن يبايعني كل جنودك وسادتك.
311
00:32:33,340 --> 00:32:37,720
قلت أنني لن أبايع أي أحد
بعد السلطان "طغرل"...
312
00:32:38,370 --> 00:32:41,680
وأنني لن أحرك سيفي بأمر من أي أحد!
313
00:32:41,850 --> 00:32:44,280
وكنت هناك، أيضاً ألم تسمع؟!
314
00:32:44,650 --> 00:32:48,960
سمعت. وسمعتك أيضاً تقول
"لن أترك أميراً على قيد الحياة".
315
00:32:53,380 --> 00:32:57,380
ولكن رغماً عن كل شيء
فأنا أمد لك يدي مرة أخيرة.
316
00:32:59,250 --> 00:33:04,370
كلانا نعرف أنه طالما كان "سليمان" على
العرش ستُدفع هذه الدولة نحو المصائب.
317
00:33:05,050 --> 00:33:09,160
كلانا نريد أن تتوسع ظلال
الراية السلجوقية العليا.
318
00:33:09,400 --> 00:33:12,760
والآن إن تركنا المشاجرات وأصبحنا واحداً...
319
00:33:12,770 --> 00:33:15,170
سيصبح المستحيل ممكناً يا سيد "قطلمش".
320
00:33:15,820 --> 00:33:19,080
سنكون أكبر دولة في العالم
سواءً في الماضي أو الحاضر.
321
00:33:19,690 --> 00:33:23,960
من "الحرمين" حتى "القدس"، من
"الأناضول" حتى "القسطنطينية".
322
00:33:24,280 --> 00:33:30,640
وتتوسع حتى إلى ما بعد ذلك
ونتمكن من حمل نور الإسلام للكفار.
323
00:33:31,810 --> 00:33:35,120
امسك يدي لكي أمسك يداك.
324
00:33:37,160 --> 00:33:40,120
ليعبر النجم السلجوقي السماء والأرض.
325
00:33:57,570 --> 00:33:59,980
أخبرتُ السيد "باتور" الذي أرسلته إلي.
326
00:34:00,420 --> 00:34:02,800
لأخبرك أنت أيضاً لتسمع.
327
00:34:04,340 --> 00:34:08,320
إن لم أكن على قيد الحياة...
328
00:34:08,960 --> 00:34:11,480
لما كان العرش لـ"سليمان"...
329
00:34:11,680 --> 00:34:13,200
ولا لـ"قارود"...
330
00:34:13,460 --> 00:34:15,120
ولا لـ"ياقوتي"...
331
00:34:15,300 --> 00:34:18,330
لكان لك. لكان هذا ما أردته.
332
00:34:18,720 --> 00:34:21,980
ولكن طالما كنت على قيد الحياة...
333
00:34:22,500 --> 00:34:24,780
هذا العرش ليس حقاً لأحد!
334
00:34:31,850 --> 00:34:33,980
لا يمكنني الخضوع لك يا "ألب أرسلان".
335
00:34:34,420 --> 00:34:36,620
إن كنت تريد الوحدة...
336
00:34:38,140 --> 00:34:40,170
تعال وامش معي.
337
00:34:41,090 --> 00:34:45,560
ستحاربني من أجل "ميرف"
مجدداً، أهذا ما تقوله؟
338
00:34:46,580 --> 00:34:48,650
ليس من أجل "ميرف"...
339
00:34:51,450 --> 00:34:53,320
سأحاربك من أجل العرش.
340
00:35:15,120 --> 00:35:17,800
اسمع ما أقوله ولو لمرة واحدة يا أخي!
341
00:35:17,930 --> 00:35:19,560
مرة واحدة!
342
00:35:24,560 --> 00:35:28,090
غُلق طريق "جرجان" بأمر من
السيد "سليمان"، لم يأذنوا لمرورهم.
343
00:35:28,090 --> 00:35:30,800
عُدنا بدون إخبار الوحدات الموجودة هناك.
344
00:35:31,980 --> 00:35:35,010
يبدو أننا فقدنا "ميرف".
تم إغلاق طريق "جرجان".
345
00:35:35,040 --> 00:35:37,940
والآن، أين سيكون مكاننا يا سيدي؟!
346
00:35:38,810 --> 00:35:40,420
إن كان هذا هو الوضع...
347
00:35:41,130 --> 00:35:43,350
سنذهب إلى "دامغان"، هيا!
348
00:35:43,420 --> 00:35:44,510
هيا!
349
00:35:46,070 --> 00:35:48,040
هل تظن أن من قطع عليك طريقك...
350
00:35:48,440 --> 00:35:51,640
سيترك لك طريق "دامغان" مفتوح؟!
351
00:35:52,920 --> 00:35:55,110
من أين أرسلوا الجنود إلى "جرجان"؟
352
00:35:55,120 --> 00:35:58,630
من "دامغان" يا سيدي. يقفون
على طريق "دامغان" كما قلت بالفعل.
353
00:35:58,640 --> 00:36:01,840
إن أرسلوا جنوداً إلى "دامغان" و"جرجان"...
354
00:36:02,810 --> 00:36:06,050
نقلوا الجنود من "كردكوة".
355
00:36:06,210 --> 00:36:09,570
هيا، لا وقوف حتى الوصول إلى "كردكوة".
356
00:36:17,140 --> 00:36:19,080
هيا يا شجعان!
357
00:36:26,460 --> 00:36:29,810
يا سيد "تويغار"، اجعل أحداً
من جنودك يتبع السيد "قطلمش".
358
00:36:29,900 --> 00:36:32,220
لنعرف أين سيذهبوا.
359
00:36:36,200 --> 00:36:38,630
حاصروا محيط القرية.
360
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
ليخبروني إن تحركت ورقة شجر حتى.
361
00:36:47,980 --> 00:36:49,160
"أتابك".
362
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
يجب أن أحضر جنازة سلطاننا.
363
00:36:53,980 --> 00:36:55,940
كيف سيحدث هذا يا سلطاني؟
364
00:36:56,360 --> 00:36:59,010
سيتم القبض علينا فور وصولنا لـ"راي".
365
00:36:59,210 --> 00:37:04,010
سترمي حياتك وعرشك ومستقبل
الدولة السلجوقية العليا في تهلكة!
366
00:37:06,180 --> 00:37:08,580
أنت على حق يا "أتابك".
367
00:37:18,400 --> 00:37:21,070
هل تظن أن السيد "ألب أرسلان"
لن يحاسبكم على ما تفعلون؟
368
00:37:36,270 --> 00:37:37,350
لا تخافي.
369
00:37:38,320 --> 00:37:39,850
لن يصيبك مكروه.
370
00:37:55,300 --> 00:37:58,050
سيدة "سفرية"! أمي "أكين أي"!
371
00:37:58,720 --> 00:38:01,000
"أتسيز"، بني!
372
00:38:01,250 --> 00:38:05,150
كيف حالكم؟ هل أصابكم
قطاع الطرق هؤلاء بمكروه؟
373
00:38:08,470 --> 00:38:11,000
نحن بخير يا بني، لا تقلق.
374
00:38:19,220 --> 00:38:20,470
أمي "أكين آي"!
375
00:38:21,450 --> 00:38:22,650
لا تخافي يا ابنتي!
376
00:38:49,950 --> 00:38:51,500
أبعد يديك عن ولدي!
377
00:39:05,990 --> 00:39:11,840
لا أعرف ما تنوي فعله ولكن السيد
"ألب أرسلان" سيحاسبك على ذلك.
378
00:39:12,100 --> 00:39:13,620
فاعلم ذلك!
379
00:39:15,420 --> 00:39:18,520
ألا تقوى إلا على النساء أيها الوغد؟
380
00:39:35,950 --> 00:39:39,120
خذ هذه إلى سيدك.
381
00:39:43,920 --> 00:39:48,500
إن كان لا يريدني أن أسلمهم إلى
البيزنطيين، فليبعث لي بوزنهم ذهبًا.
382
00:39:52,520 --> 00:39:54,700
أخبر السيد "ألب أرسلان" ألا يماطل.
383
00:39:55,620 --> 00:39:59,970
وإن لم يقبل بعرضي فسوف
نرضى نحن بعرض البيزنطيين.
384
00:40:01,750 --> 00:40:04,350
اتركوا الذهب في الموقع الذي
عثرنا عليكم فيه قبل غروب الغد.
385
00:40:12,470 --> 00:40:14,000
خذوه إلى حيث وجدتموه واتركوه هناك.
386
00:40:36,150 --> 00:40:39,120
شيخي، كيف سيكون الأمر الآن؟
387
00:40:42,200 --> 00:40:43,750
أبدون أن نفعل أي شيء...
388
00:40:44,170 --> 00:40:46,820
لا فاعل إلا الله.
389
00:40:47,120 --> 00:40:49,100
لا فاعل إلا الله.
390
00:40:49,800 --> 00:40:52,620
هو من يفعل ويقدر دون غيره.
391
00:40:59,670 --> 00:41:02,420
إنهم قادمون، قادمون والحمد لله.
392
00:41:08,970 --> 00:41:10,100
اتركني!
393
00:41:10,570 --> 00:41:12,100
قلت لك ألا تلمسني عدة مرات!
394
00:41:20,350 --> 00:41:24,770
"أكين آي"، ابنتي! أنتم بخير،
أليس كذلك؟ هل أصابوكم بمكروه؟
395
00:41:26,170 --> 00:41:29,250
نحن بخير يا سيدة "سلجان"، لا تقلقي.
396
00:41:30,270 --> 00:41:34,520
كل شيء سيكون على حال
أفضل، لا تقلقوا ولندعو.
397
00:41:41,950 --> 00:41:45,600
(مدينة "راي")
398
00:41:55,120 --> 00:41:57,600
-هل العباءة جاهزة؟
-أجل يا سمو الوزير.
399
00:42:04,770 --> 00:42:06,100
هل كل شيء جاهز؟
400
00:42:06,900 --> 00:42:12,250
الوزير "عميد الملك" هذا سوف يزيد
تأثيره على "سليمان" أكثر بعد اليوم.
401
00:42:12,970 --> 00:42:15,170
إنه مجرد وزير.
402
00:42:16,720 --> 00:42:18,120
لن يكون من الصعب التخلص منه.
403
00:42:31,950 --> 00:42:33,870
انتظروا دوركم.
404
00:42:35,050 --> 00:42:37,420
سنتخلص منكم كذلك لا محالة.
405
00:42:45,800 --> 00:42:49,800
-سمو الوزير!
-تكفور "غريغور"!
406
00:42:52,920 --> 00:42:54,400
كونت "ليون"!
407
00:43:00,020 --> 00:43:01,820
تواجدكم في مراسيم التتويج...
408
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
أزعج بعض رجال الدولة.
409
00:43:07,770 --> 00:43:13,300
ليتكم قدمتم نياتكم الحسنة لسلطاننا لاحقًا.
410
00:43:13,620 --> 00:43:19,620
التواجد هنا مع السيد "سليمان" حق
لنا أكثر منك أيها الوزير "عميد الملك".
411
00:43:19,770 --> 00:43:24,800
في النهاية نحن لسنا
موظفوه مثلك، بل عائلته.
412
00:43:27,750 --> 00:43:31,020
سمو السلطان "سليمان"!
413
00:44:13,700 --> 00:44:17,800
من الواضح أن زوج ابنتك
الذئب يخاف من ظله حتى.
414
00:44:18,420 --> 00:44:23,370
إذًا فغياب "ألب أرسلان" يخيفه بقدر تواجده.
415
00:45:06,070 --> 00:45:07,350
مولاي!
416
00:45:08,170 --> 00:45:12,910
صوت قرع طبول الجيش الذي
أصبح من علامات سلطنتكم...
417
00:45:13,430 --> 00:45:16,520
سيتم قرعه في كل الدولة السلجوقية.
418
00:45:17,020 --> 00:45:22,350
ومن الآن فصاعدًا لن يتم قرع أكثر
من خمسة مرات على عتبات البوابات.
419
00:45:25,170 --> 00:45:28,250
أول مكان ستٌقرع فيه تلك
الألحان بعد "خرسان"...
420
00:45:29,500 --> 00:45:34,450
سيكون "فاسبوراغان"، موقع
دفن أمي والعشرات من شهدائنا.
421
00:45:35,250 --> 00:45:38,550
في أول فرصة سانحة لنا سنذهب
من "ميرف" إلى "فاسبوراغان"...
422
00:45:39,220 --> 00:45:42,800
ونعيدها وطنًا للأتراك كما
كان في السابق إن شاء الله.
423
00:45:43,000 --> 00:45:44,950
إن شاء الله!
424
00:46:06,920 --> 00:46:11,920
هذا العرش، هو الذي جلس عليه السلطان
المرحوم "طغرل"، أسكنه الله فسيح جناته...
425
00:46:12,360 --> 00:46:18,070
في "سرخس" عند تأسيسه
الدولة السلجوقية العليا.
426
00:47:06,800 --> 00:47:12,800
وهذا سيف الرجل الذي كان يبحث عن
موطن لقومه ليعيشوا فيه بسلام...
427
00:47:13,370 --> 00:47:18,700
ومن ترك لنسله ميراث
الأمل في تأسيس دولة قوية...
428
00:47:19,270 --> 00:47:21,350
سيف السيد "سلجوق"!
429
00:48:12,650 --> 00:48:13,700
وهذه العباءة...
430
00:48:15,970 --> 00:48:18,650
هي عباءة قائد التركمان...
431
00:48:19,460 --> 00:48:23,090
وشعاع نور الدولة
السلجوقية العليا...
432
00:48:23,120 --> 00:48:28,670
عباءة سلطنة سمو السلطان "سليمان"!
433
00:48:44,020 --> 00:48:47,620
أينما كنتَ سأعثر عليك يا "سليمان".
434
00:48:57,400 --> 00:48:59,420
إن شئت خلعك فعلت...
435
00:49:05,070 --> 00:49:08,950
وإن شئت قتلك فعلت.
436
00:49:10,270 --> 00:49:12,500
من الواضح أن زوج ابنتك سيرتدي عباءة!
437
00:49:18,250 --> 00:49:19,470
"سليمان"!
438
00:49:21,320 --> 00:49:24,350
مولاي، الجميع بانتظارك، ارتديها الآن!
439
00:49:25,350 --> 00:49:29,250
جواسيس "ألب أرسلان"
ما زالوا بيننا أيها المستشار.
440
00:49:30,820 --> 00:49:33,370
من المحتمل أنهم وضعوا سمًا على العباءة.
441
00:49:37,120 --> 00:49:39,650
قد تكون محقًا ولكن...
442
00:49:50,500 --> 00:49:52,050
سترتديها أنت أولًا.
443
00:49:53,000 --> 00:49:54,220
ولكن يا مولاي...
444
00:50:00,700 --> 00:50:02,190
تشجع يا مولاي!
445
00:50:02,780 --> 00:50:05,000
يجب ألا يعتقد أحد أنك ترتعد خوفًا!
446
00:50:05,140 --> 00:50:06,770
-ارتديها الآن!
-قلت لك ارتديها!
447
00:50:54,420 --> 00:50:56,120
مولاي!
448
00:51:53,500 --> 00:51:56,550
لقد نشرنا محاربينا الأشداء
حول القبيلة يا مولاي.
449
00:52:00,420 --> 00:52:02,270
وتم صك العملات كذلك.
450
00:52:15,450 --> 00:52:17,820
وقرأت الخُطب باسمك يا مولاي.
451
00:52:22,200 --> 00:52:25,800
عاش سلطاننا العظيم أمدًا في سعادة!
452
00:52:26,820 --> 00:52:29,620
ولتحترق وجوه من لا يطيقونه بالنيران!
453
00:52:30,700 --> 00:52:34,650
وليوفقه الله الحق لكل ما يتمنى!
454
00:52:35,270 --> 00:52:41,270
وليحكم دولته في سعادة
ورفاه وطمأنينة وأمان!
455
00:52:42,120 --> 00:52:45,450
أطال الله عمره كعمر "لقمان"!
456
00:52:45,650 --> 00:52:48,170
-آمين!
-آمين!
457
00:52:48,620 --> 00:52:50,470
-آمين!
-آمين!
458
00:53:07,470 --> 00:53:08,850
فلتوزع على الأهالي!
459
00:53:10,070 --> 00:53:11,170
أمرك يا مولاي.
460
00:53:12,200 --> 00:53:14,220
-"أرتوك"!
-أجل يا مولاي.
461
00:53:14,970 --> 00:53:18,200
كان من المفترض على "أتسيز" أن
يكون مع السيدة "سفرية" هنا الآن.
462
00:53:21,600 --> 00:53:24,320
جهز المحاربين، سنذهب إلى "همدان".
463
00:53:28,170 --> 00:53:29,370
مولاي...
464
00:53:52,050 --> 00:53:53,300
"ملك شاه"!
465
00:53:53,300 --> 00:53:57,700
وصلت من "راي" يا مولاي.
لقد ألقوا بالسيدة سفرية ومن معاها بالسجن!
466
00:54:03,770 --> 00:54:07,710
وإن لم تسلم نفسك للسيد "سليمان"...
467
00:54:08,580 --> 00:54:10,370
لن يتم إطلاق سراح أي منهم.
468
00:54:13,060 --> 00:54:14,870
"سليمان"!
469
00:55:32,520 --> 00:55:40,440
سيستمر الوزير "أحمد الملك" في الوظيفة التي
كلّفه بها عمّي السلطان "طغرل" وقت حكمه...
470
00:55:41,640 --> 00:55:47,360
في سلطنتي أنا أيضًا.
471
00:55:49,480 --> 00:55:52,980
بمهارته في علم السياسة...
472
00:55:53,960 --> 00:55:57,350
وبسالته في ساحة المعركة...
473
00:55:58,420 --> 00:56:01,470
سيخدم الدولة أكثر.
474
00:56:02,510 --> 00:56:04,310
وبوجوده...
475
00:56:06,650 --> 00:56:09,560
سيزيد قوةً إلى قوتنا.
476
00:56:33,070 --> 00:56:34,710
أطال الله في عمرك...
477
00:56:36,110 --> 00:56:39,440
وأدام سلطنتك يا حضرة السلطان.
478
00:56:42,690 --> 00:56:48,320
أيًا ما كان تفكّر به بخصوص
"أحمد المُلك" فلتسرع بفعله.
479
00:56:48,720 --> 00:56:49,720
والآن.
480
00:56:51,810 --> 00:57:09,060
حان وقتُ دفن عمّي السلطان "طغرل" الذي التقى
برحمة ربه، وترك لي هذا العرش، وهذه السلطنة،
481
00:57:09,080 --> 00:57:17,190
وهؤلاء الرجال الشجعان
والرعايا أمانةً لديّ،
482
00:57:17,210 --> 00:57:25,350
دفنًا بمراسم تليق
بعظمته وإعلان الحداد عليه.
483
00:58:18,570 --> 00:58:21,750
توقف يا مولاي!
484
00:58:24,750 --> 00:58:26,340
قلت لكم لا تلاحقوني!
485
00:58:26,570 --> 00:58:28,000
هل تعصون كلامي؟
486
00:58:28,130 --> 00:58:30,570
من الواضح لماذا
استدعوك يا مولاي.
487
00:58:30,660 --> 00:58:32,330
وماذا إن كانوا ينوون قتلك؟
488
00:58:32,340 --> 00:58:38,370
حياة ابني، وزوجتي
وأمي أهمّ من حياتي!
489
00:58:38,570 --> 00:58:41,890
ولا يمكنني أن ألقي بحياتهم
في الخطر ولا بحياتكم!
490
00:58:42,140 --> 00:58:43,140
اتركوني وحدي!
491
00:58:43,290 --> 00:58:45,970
لماذا تعيش روحنا في
هذا الجسد يا مولاي؟
492
00:58:46,210 --> 00:58:49,450
أليست من أجل الموت بشرف؟
493
00:58:49,500 --> 00:58:53,110
أنت تعلم جيدًا يا سيد "باتور"
أن السلطان لا يكرر كلامه مرتين.
494
00:58:53,190 --> 00:58:54,490
قلت اتركوني.
495
00:58:54,520 --> 00:58:55,830
إن كان الأمر كذلك لآتي أنا.
496
00:58:57,010 --> 00:58:59,550
أنتم ارجعوا، أنا
سأذهب مع سلطاننا.
497
00:58:59,580 --> 00:59:00,690
أتابك!
498
00:59:00,710 --> 00:59:01,710
يا مولاي.
499
00:59:01,740 --> 00:59:03,140
أنا سآتي معك.
500
00:59:21,900 --> 00:59:23,720
لديك ما ستقوله يا "أتسيز".
501
00:59:23,820 --> 00:59:24,820
أنا أسمعك.
502
00:59:25,460 --> 00:59:29,040
أليس أميرنا "ملك شاه"
ابن أخيك يا مولاي؟
503
00:59:30,050 --> 00:59:34,650
بينما كنت ذاهبٌ إلى إنقاذه قطعت
عليّ الطريق وألقيت بي بالسجن!
504
00:59:36,380 --> 00:59:41,020
عليّ أن أعلم سيدي "ألب
أرسلان"، أقول أطلق سراحي حالًا.
505
00:59:41,640 --> 00:59:43,800
لا تقلق، يا سيد "أتسيز".
506
00:59:43,840 --> 00:59:46,370
لقد أرسلتُ خبرًا إلى السيد
"ألب أرسلان" منذ زمن.
507
00:59:47,950 --> 00:59:52,940
لنرى إن كان سيضحي
بحياته من أجل ابنه وزوجته.
508
00:59:53,660 --> 00:59:55,250
سننتظر ونرى.
509
00:59:56,730 --> 00:59:59,330
ألا تستحي أبدًا يا
سيد "سليمان"؟!
510
00:59:59,690 --> 01:00:01,870
دعك من زوجة أخيك وابن أخيك...
511
01:00:02,100 --> 01:00:05,020
ولكن ستترك أمّك بيد
قطاع الطرق، أليس كذلك؟
512
01:00:07,810 --> 01:00:11,380
أنت لا يليق بك أن تكون
ابنًا للسيد "تشاغري"!
513
01:00:19,990 --> 01:00:22,640
ضعوا هذا الغافل في السجن حالًا!
514
01:00:32,660 --> 01:00:34,390
وأنت أسرع يا مستشار.
515
01:00:35,130 --> 01:00:37,610
أخرج من الخزنة ما
يكفي من الذهب...
516
01:00:37,790 --> 01:00:39,420
واذهب إلى المكان
الذي تحدث عنه "أتسيز".
517
01:00:39,890 --> 01:00:44,720
وأنقذ أمي وابن أخي "ملك
شاه" من هذه المصيبة حالًا!
518
01:00:45,320 --> 01:00:46,860
أمرك يا مولاي.
519
01:00:53,920 --> 01:00:55,970
اعذرني يا مولاي.
520
01:00:57,280 --> 01:00:59,790
ولكن هل هناك حاجة لهذا الحارس؟
521
01:01:00,340 --> 01:01:01,650
أيها المستشار...
522
01:01:01,960 --> 01:01:05,880
لقد أخذني "ألب أرسلان"
من سريري وأعادني إليه...
523
01:01:06,200 --> 01:01:08,290
ولم يشعر بهذا أحدٌ في القصر!
524
01:01:08,700 --> 01:01:13,000
سيكون "ألباي" أقرب
إلي من ظلّي بعد الآن.
525
01:01:38,700 --> 01:01:39,700
"غولجه".
526
01:01:40,100 --> 01:01:41,290
"سردار".
527
01:01:42,820 --> 01:01:45,110
أعرف أنكما جعتما.
528
01:01:45,340 --> 01:01:47,810
ولكن تحملوا قليلًا بعد.
529
01:01:48,260 --> 01:01:49,570
الله كبير.
530
01:01:49,710 --> 01:01:52,300
حتمًا سوف يتم إنقاذنا،
حسنًا يا عزيزتي؟
531
01:01:52,820 --> 01:01:53,820
حسنًا يا عزيزي؟
532
01:02:01,680 --> 01:02:03,940
هؤلاء المنحطون لا ضمير عندهم!
533
01:02:09,820 --> 01:02:14,050
هذه اليد التي ستحمل السيف،
ستقتل الكثير من الملاعين.
534
01:02:18,630 --> 01:02:21,000
ولدي قويّ مثل أبيه.
535
01:02:21,570 --> 01:02:22,570
سيتحمل.
536
01:02:26,480 --> 01:02:28,600
لن يتركنا "ألب أرسلان" هنا.
537
01:02:29,020 --> 01:02:30,810
حتى أنه لابد أنه في طريقه بالفعل.
538
01:02:31,370 --> 01:02:32,370
لا تقلقوا.
539
01:02:40,040 --> 01:02:43,340
قلعة "كردكوة".
540
01:02:50,550 --> 01:02:52,470
نحن على وشك الوصول إلى "كردكوة".
541
01:02:52,790 --> 01:02:55,680
وسنقيم هنا إلى أن نأخذ "راي".
542
01:02:55,710 --> 01:02:57,020
هذا هو مكاننا.
543
01:02:57,150 --> 01:02:59,800
أولًا سنستقر في القلعة.
544
01:02:59,820 --> 01:03:06,210
وبعد ذلك سنجد حلًا لنجلب التركمان
الذين أعاق "سليمان" طريقهم إلى هنا.
545
01:03:07,910 --> 01:03:09,490
حراس "كردكوة".
546
01:03:18,020 --> 01:03:19,400
خيرًا يا شجعان.
547
01:03:19,910 --> 01:03:21,280
هل خرجتم لتتمشوا؟
548
01:03:21,570 --> 01:03:24,080
لا يمكنكم المرور من
هنا، يا سيد "قطلمش".
549
01:03:33,740 --> 01:03:39,390
أغلب رجالكم في القلعة خرجوا ليقطعوا
طريقي بين "دامغان" و"جرجان"، أعرف هذا.
550
01:03:40,650 --> 01:03:42,730
إن أغلقتم عليّ طريق "دامغان"...
551
01:03:43,440 --> 01:03:46,560
فسأقيم هنا إلى أن آخذ "راي".
552
01:03:47,590 --> 01:03:48,590
والآن.
553
01:03:50,320 --> 01:03:51,930
هل ستطيعون وتحنون رأسكم...
554
01:03:54,340 --> 01:03:55,820
أم ستجعلوننا نقتلع رأسكم؟
555
01:04:24,880 --> 01:04:29,500
ليس جميلًا أبدًا أن يكون وزير السلطان
الملعون هذا قريبًا منه لهذه الدرجة.
556
01:04:31,940 --> 01:04:35,890
أريدك أن تقولي كلامًا
لزوجك بأنكِ لا تحبين وزيره أبدًا.
557
01:04:36,370 --> 01:04:39,190
على السلطان أن يبقيه بعيدًا عنه.
558
01:04:42,950 --> 01:04:44,260
حركة ذكية.
559
01:04:49,890 --> 01:04:54,220
كم كان السيد "طغرل"،
سلطان السلاطين، قويًا.
560
01:04:55,990 --> 01:05:00,240
في هذا اليوم الحزين الذي نودعه فيه إلى
جوار نبينا العظيم -عليه الصلاة والسلام-...
561
01:05:01,070 --> 01:05:07,080
لم يجعل أحبابه فقط يأتون
إليه، بل من يكرهونه كذلك.
562
01:05:10,020 --> 01:05:14,200
الشخص الذي تحدثت عن
كرهه هو والد زوجتي أيها الوزير.
563
01:05:16,160 --> 01:05:17,160
أعرف هذا.
564
01:05:19,070 --> 01:05:25,570
ولكنني أعرف أيضًا أنه
يسعى إلى أن يزيد قوته بك.
565
01:05:40,270 --> 01:05:44,070
لقد تقدّم السيد "قطلمش" في
طريق قلعة "كردكوة" يا حضرة الوزير.
566
01:05:51,760 --> 01:05:57,830
لم تترك رجالًا في قلعة "كردكوة" من أجل
أن تضعهم على طريق "دامغان" و"جرجان"!
567
01:05:58,850 --> 01:06:01,710
والآن سيأخذ السيد
"قطلمش" قلعة "كردكوة".
568
01:06:01,730 --> 01:06:04,040
لن يتمكن السيد "قطلمش"
من أخذ قلعة "كردكوة".
569
01:06:04,360 --> 01:06:05,890
سيظن أنه أخذها.
570
01:06:06,540 --> 01:06:07,540
لا تقلق.
571
01:06:08,270 --> 01:06:11,390
سيذهب إلى "كردكوة"
من الطريق الذي فتحته.
572
01:06:12,130 --> 01:06:15,810
ولكن تلك القلعة ستكون نهايته.
573
01:06:26,900 --> 01:06:30,850
لا بدّ أن الموضوع مهم كما فهمت من
نظرات السيد "سليمان" التي توحي بالقلق.
574
01:06:31,020 --> 01:06:33,450
بإمكانكم مشاركة
الأمر معنا أيًا ما كان.
575
01:06:33,470 --> 01:06:35,100
فنحن لسنا غرباء في المحصلة.
576
01:06:37,440 --> 01:06:45,410
يبدو أنه لم تكفي الأخبار التي نقلتها
ابنتك إليك بقتل فضولك يا حضرة التكفور.
577
01:06:48,520 --> 01:06:50,330
أظن أنك نسيت من أكون.
578
01:06:51,080 --> 01:06:52,080
أيها الوزير!
579
01:06:55,440 --> 01:06:56,570
ليس مهمًا.
580
01:06:57,440 --> 01:07:00,310
حضرة الوزير يتصرف هكذا
من حزنه لموت السلطان.
581
01:07:03,420 --> 01:07:09,060
بالمناسبة، أدعوكم غدًا إلى "فاسبوراغان"
إلى مأدبة سأقيمها على شرف سلطانكم.
582
01:07:17,220 --> 01:07:19,420
الجنازة جاهزة من
أجل الدفن يا مولاي.
583
01:07:42,270 --> 01:07:44,320
أليس هذا السيد "ألب أرسلان"؟
584
01:07:49,800 --> 01:07:52,360
أنزلوا أسلحتم وافتحوا الطريق
حالًا، عليّ الذهاب إلى القصر!
585
01:07:52,390 --> 01:07:53,390
سيد "ألب أرسلان".
586
01:07:53,460 --> 01:07:56,070
لقد تلقينا أمرًا بأن
نقبض عليك حيث نراك.
587
01:07:56,390 --> 01:07:57,390
لا تفتعل المشاكل.
588
01:08:03,660 --> 01:08:06,190
ما دام الأمر كذلك،
قوموا بما أمروكم به.
589
01:08:10,500 --> 01:08:12,200
أسرعوا، ماذا تنتظرون؟ هيا!
590
01:08:39,250 --> 01:08:41,050
إلى أين نحن ذاهبون هكذا؟
591
01:08:47,930 --> 01:08:48,930
"أربزكان".
592
01:08:49,350 --> 01:08:50,600
استيقظ يا "أربزكان"، استيقظ!
593
01:08:51,060 --> 01:08:52,060
"أربزكان"!
594
01:08:53,420 --> 01:08:54,440
"جوهر".
595
01:08:56,600 --> 01:08:58,010
هذا الطريق لا يؤدي إلى "هرات".
596
01:08:58,320 --> 01:08:59,990
إلى أين يأخذوننا هكذا؟!
597
01:09:06,920 --> 01:09:08,260
افتحوا هذا الباب!
598
01:09:08,920 --> 01:09:10,260
إلى أين نحن ذاهبون؟
599
01:09:10,580 --> 01:09:12,030
قلت لكم توقفوا!
600
01:09:12,830 --> 01:09:14,440
افتحوا هذا الباب!
601
01:09:14,480 --> 01:09:16,150
ألا تسمعوننا؟!
602
01:09:16,340 --> 01:09:17,480
توقفوا!
603
01:09:18,050 --> 01:09:19,460
ألا تسمعون؟!
604
01:09:20,170 --> 01:09:21,600
أقول افتحوا الباب!
605
01:09:34,330 --> 01:09:36,130
هذا الماء رائحته
مختلفة يا "أربزكان".
606
01:09:36,680 --> 01:09:38,370
لقد وضعوا شيئًا آخر فيها.
607
01:09:38,960 --> 01:09:41,030
من الواضح أننا نمنا بسببه هكذا!
608
01:09:41,950 --> 01:09:43,740
قلت لكم افتحوا!
609
01:09:44,340 --> 01:09:47,370
هل تسمعونني؟
610
01:09:47,570 --> 01:09:49,690
توقفوا، توقفوا!
611
01:11:15,100 --> 01:11:18,040
لقد أخبرتك بأنهم
سيأتون بأنفسهم إليك.
612
01:11:20,150 --> 01:11:22,110
سآتي أنا أيضاً إلى الدفن.
613
01:11:24,590 --> 01:11:26,110
ألقوه في السجن حالًا.
614
01:11:28,240 --> 01:11:30,350
ولا تتركوه إلى أن آتي.
615
01:11:30,760 --> 01:11:31,760
"سليمان"!
616
01:11:32,070 --> 01:11:33,630
قلت سآتي أنا أيضًا.
617
01:11:33,910 --> 01:11:35,710
ألا تسمعون السلطان؟
618
01:11:35,730 --> 01:11:37,050
خذوه فورًا!
619
01:12:27,200 --> 01:12:32,250
عندما نقوم بالاستحواذ على "راي"
عن طريق المبايعة فسوف نجعلك...
620
01:12:32,280 --> 01:12:34,010
في مقام بجانبنا
دائمًا يا "أجار".
621
01:12:34,970 --> 01:12:37,790
بينما أنت مجرد قائد
في قلعة "كردكوة"...
622
01:12:38,830 --> 01:12:42,420
ستصبح أحد أكبر محاربي
ومغاوير الدولة السلجوقية العلية.
623
01:12:43,000 --> 01:12:44,560
لتكن حياتنا فداءً
لطريقكم يا سيدي.
624
01:12:48,340 --> 01:12:49,410
عن إذنكم.
625
01:12:57,650 --> 01:12:58,900
ماذا عليه أن يفعل؟
626
01:12:59,740 --> 01:13:01,500
كيف يجب أن يتصرف يا "رسول تغين"؟
627
01:13:03,900 --> 01:13:07,310
كيف لنا أن نجلب قواتنا التي
بين "دامغان" و"جرجان"؟
628
01:13:24,260 --> 01:13:25,500
هل التحضيرات جاهزة؟
629
01:13:25,630 --> 01:13:26,650
جاهزة يا سيدي.
630
01:13:26,820 --> 01:13:27,690
جميل.
631
01:13:27,990 --> 01:13:30,250
لقد وصل السيد "قطلمش"
وأخوه إلى نهاية الطريق.
632
01:13:30,820 --> 01:13:34,320
سنقوم بالتحرك بمجرد
دخولهم إلى غرفهم.
633
01:13:47,520 --> 01:13:50,830
خذوني إلى حيث توجد أمي وزوجتي.
634
01:13:54,000 --> 01:13:55,340
ألا تسمع؟!
635
01:13:55,860 --> 01:13:57,040
سيدي "ألب أرسلان"..
636
01:13:58,830 --> 01:13:59,870
"أتسيز"!
637
01:14:01,430 --> 01:14:02,540
سيدي!
638
01:14:12,750 --> 01:14:13,790
أين هم؟!
639
01:16:08,160 --> 01:16:09,620
عمي...
640
01:16:13,690 --> 01:16:16,030
يا أخ كل "التركمان"...
641
01:16:17,720 --> 01:16:19,540
يا سلطان دولتي...
642
01:16:23,210 --> 01:16:25,560
سأثبت أنك لم تكن مخطئًا.
643
01:16:30,870 --> 01:16:32,430
سأثبت ذلك.
644
01:16:35,500 --> 01:16:37,100
"سليمان"!
645
01:16:40,210 --> 01:16:42,810
سأحاسبك على كل ذلك الواحدة تلو الأخرى!
646
01:16:43,170 --> 01:16:44,350
الواحدة تلو الأخرى!
647
01:17:08,500 --> 01:17:11,410
اليوم هو يوم جميل جدًا.
648
01:17:11,590 --> 01:17:18,240
السلطان "طغرل" يُوارَى في التراب،
و"ألب أرسلان" بعد قليل سيدخل إلى سجنه.
649
01:17:18,740 --> 01:17:22,080
لا يمكن لذلك الذئب المتمرد
أن يكون غامر بحريته...
650
01:17:22,110 --> 01:17:25,440
مع علمه أنه سيسجن وأتى
فقط كي ينضم إلى الجنازة.
651
01:17:27,380 --> 01:17:28,780
ما أعنيه...
652
01:17:29,650 --> 01:17:32,430
هناك أمور تجري
في الخفاء أيها العجوز.
653
01:18:42,090 --> 01:18:43,380
سيد "أيبرس".
654
01:18:48,190 --> 01:18:49,270
سلطاني.
655
01:18:56,250 --> 01:18:57,540
ومن يكون هؤلاء؟
656
01:19:18,960 --> 01:19:20,420
سلطاني...
657
01:19:26,540 --> 01:19:28,020
يا رفيق دربي...
658
01:19:37,220 --> 01:19:38,980
أولاً السيد "تشاغري"...
659
01:19:40,190 --> 01:19:41,680
والآن أنت...
660
01:19:43,280 --> 01:19:51,630
تركتم أخاكم "أيبرس"
وحيدًا ورحلتم.
661
01:20:07,880 --> 01:20:15,970
أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
662
01:20:17,050 --> 01:20:27,680
بسم الله الرحمن الرحيم
663
01:20:28,750 --> 01:20:32,980
الرَّحْمَنُ [55:1]
664
01:20:33,200 --> 01:20:39,730
عَلَّمَ الْقُرْآنَ [55:2]
665
01:20:40,150 --> 01:20:44,710
خَلَقَ الْإِنْسَانَ [55:3]
666
01:20:44,990 --> 01:20:50,080
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ [55:4]
667
01:20:50,680 --> 01:20:56,810
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ [55:5]
668
01:20:59,100 --> 01:21:00,900
أين تأخر السيد "ألب أرسلان"؟!
669
01:21:01,500 --> 01:21:03,900
كان لا بد له أن يكون
قد أتى بحلول الآن.
670
01:21:07,840 --> 01:21:10,400
ماذا لو أنه أصابهم مكروه ما؟
671
01:21:21,730 --> 01:21:25,430
من الواضح أن قيمتكم عند
السيد "ألب أرسلان" معدومة!
672
01:21:26,250 --> 01:21:27,970
وإلا لكان قد أتى منذ زمن طويل.
673
01:21:28,100 --> 01:21:31,470
إن السيد "ألب أرسلان" على استعداد أن
يضحي بحياته ألف مرة في سبيل من يحب.
674
01:21:31,620 --> 01:21:35,680
بدل أن تفكر في قيمتنا، فلتفكر
فيما سيحل برأسك عديمة القيمة.
675
01:21:39,220 --> 01:21:40,650
لنر ما سيحدث ولنجرب عدم قدومه...
676
01:21:41,850 --> 01:21:45,750
وحينها سترين رضيعك
كيف يلفظ آخر أنفاسه أمامك!
677
01:21:46,800 --> 01:21:48,920
ولنر ما إن كنت ستكونين
قادرة على التكلم بهذه الطريقة.
678
01:22:00,720 --> 01:22:02,460
[مدينة "راي"]
679
01:22:02,480 --> 01:22:04,630
ما هذه الخطة السافلة!
680
01:22:07,240 --> 01:22:09,730
لنقل أنك لا تفكر
في زوجتي وابنتي...
681
01:22:10,730 --> 01:22:12,630
إن أمك في أيادي اللصوص يا "سليمان".
682
01:22:13,170 --> 01:22:14,620
ألا يؤلمك ضميرك أبدًا؟
683
01:22:15,220 --> 01:22:16,720
بينما هم في أيادي
الأسر مع اللصوص...
684
01:22:16,900 --> 01:22:19,480
هل كل ما فكرت فيه هو أن تعتقلني؟
685
01:22:20,150 --> 01:22:24,830
أقسم بالله جل وعلا بأني
سأحاسبك على كل أفعالك هذه.
686
01:22:29,030 --> 01:22:31,070
ليصب أحد منهم أي مكروه، عندها..
687
01:22:31,110 --> 01:22:35,230
إني أهتم لأمر أمي أكثر
منك يا "ألب أرسلان".
688
01:22:35,850 --> 01:22:37,540
لا تقلق.
689
01:22:41,480 --> 01:22:43,680
أما عن زوجة أخي وابنة أخي،
690
01:22:44,290 --> 01:22:46,790
فما كنت لأدعهم بين أيادب اللصوص.
691
01:22:47,680 --> 01:22:53,060
من لا يهتم بميراث أبيه ومن
يُسَوِّي كلام عمه السلطان بالأرض...
692
01:22:53,590 --> 01:22:56,240
لن يهتم لأمر أمه أو ابنة أخيه.
693
01:22:56,970 --> 01:22:58,100
أنت!
694
01:22:58,910 --> 01:23:01,520
أنت لا تفكر إلا في
نفسك يا "سليمان".
695
01:23:04,010 --> 01:23:08,930
هل تم سحب الذهب الذي طلبه
اللصوص من الخزينة أيها المستشار؟
696
01:23:09,910 --> 01:23:12,600
أمرتهم بذلك وهو قيد
التحضير يا مولاي.
697
01:23:15,270 --> 01:23:19,080
سآخذهم إلى المكان الذي
ذكره "أتسيز" بالذات...
698
01:23:19,180 --> 01:23:22,630
وسأنقذهم من أيادي اللصوص!
699
01:23:36,930 --> 01:23:42,250
إن كون "ألب أرسلان" على وشك أن
يموت في نهاية المطاف لأمر لا يصدق.
700
01:23:42,620 --> 01:23:45,780
ليس الذئب المتمرد وحسب،
بل أمه وزوجته وابنته.
701
01:23:46,110 --> 01:23:47,970
لن يستطيع أي أحد
منهم أن يهرب من الموت.
702
01:23:54,660 --> 01:23:59,690
إن اعتلاء السلطان "سليمان"
للعرش له فائدة من طرفين؛
703
01:24:01,810 --> 01:24:04,680
لم يعد هنالك مهرب للسيد
"ألب أرسلان" بعد الآن...
704
01:24:05,630 --> 01:24:06,740
سيموت.
705
01:24:07,340 --> 01:24:08,600
لكن...
706
01:24:09,410 --> 01:24:10,850
ابنته...
707
01:24:11,300 --> 01:24:17,660
وزوجته التي قد تتقدم في لحظة
ما لتطالب بالعرش يجب ألا يعيشوا.
708
01:24:18,150 --> 01:24:22,550
ولكن ما من تركي
سيرضى بقتلهم.
709
01:24:22,580 --> 01:24:27,940
ولعلمك أنه ما من تركيٍ سيتجرؤ
على قتل عائلة ذلك الذئب المتمرد...
710
01:24:28,050 --> 01:24:31,120
فأنت تطلب مساعدة
من الكفار؛ أي مني.
711
01:24:35,600 --> 01:24:36,860
أين هم؟
712
01:24:37,270 --> 01:24:38,480
قل لي مكانهم.
713
01:24:40,960 --> 01:24:43,300
وفقًا لما قاله السيد "أتسيز"...
714
01:24:43,740 --> 01:24:45,560
إنهم في غابة "همدان"...
715
01:24:46,720 --> 01:24:54,430
في يد اللصوص الذين طالبوا الذهب
من السيد "ألب أرسلان" مقابل أرواحهم.
716
01:25:02,140 --> 01:25:04,470
لن أقوم بفعل ما
يريده مني ذلك الوزير.
717
01:25:05,050 --> 01:25:06,480
لن أقتلهم.
718
01:25:06,970 --> 01:25:12,960
لو أنه يريد أن يقتل زوجة "ألب
أرسلان" وابنته فسيفعل ذلك بنفسه وبسيفه.
719
01:25:13,170 --> 01:25:15,250
على أي حال، عندما
ألقيهم إلى الموت،
720
01:25:15,470 --> 01:25:18,150
فسيكون مضطرًا لفعل هذا كي
يتخلص من القذارة التي فعلها.
721
01:25:18,190 --> 01:25:20,880
توجد أم "سليمان"
أيضًا من بين الأسرى،
722
01:25:20,930 --> 01:25:27,090
فلئن سمع "سليمان" بما طلب منك
ذلك الأمير القيام به فسيقطع رأسه!
723
01:25:27,180 --> 01:25:29,860
لن يسمع ولكن سيرى.
724
01:25:30,010 --> 01:25:34,280
إن علم الذئب العريس أننا نلقي
بطعم كي نتخلص من ذلك الوزير...
725
01:25:34,300 --> 01:25:36,550
فسنخسر الفرصة السانحة لنا.
726
01:25:36,710 --> 01:25:37,670
ولكن...
727
01:25:38,150 --> 01:25:40,090
إن رآهم وهو يقتلهم.
728
01:25:40,720 --> 01:25:43,730
فلن يستطيع حينها أن يهرب ذلك
الوزير من أيادي الذئب العريس.
729
01:25:47,630 --> 01:25:48,930
أنت محق.
730
01:25:53,360 --> 01:25:55,640
طرقنا تفترق هنا أيها العجوز.
731
01:25:57,440 --> 01:25:59,190
فلتعودوا إلى "آني" مع "جام غوز".
732
01:25:59,630 --> 01:26:02,730
جهزوا لي الذهب بالقدر الكافي كي
أستطيع أن أستدرج أولئك الوحشيين...
733
01:26:02,880 --> 01:26:05,220
وأرسلوه إلى "همدان"..
إلى "سيفريكايا".
734
01:26:05,420 --> 01:26:07,340
سأكون بانتظاركم هناك.
735
01:26:09,460 --> 01:26:11,940
أنتم.. تعالوا معي.
736
01:26:14,300 --> 01:26:16,020
سمعتم قائدكم، هيا!
737
01:26:24,240 --> 01:26:25,510
"سليمان"!
738
01:26:26,600 --> 01:26:29,110
نادوا لي "سليمان"! فورًا!
739
01:26:29,860 --> 01:26:31,560
فلتهدأ يا سيدي.
740
01:26:32,560 --> 01:26:34,180
لا أستطيع أن أقف هكذا يا "أتابك".
741
01:26:35,150 --> 01:26:39,770
لا أستطيع أن أترك مصير
زوجتي وابنتي بين يدي "سليمان".
742
01:26:48,600 --> 01:26:53,610
لم لا زلنا نحتفظ بـ"ألب أرسلان"
في الزنزانة وندعه يتنفس يا مولاي؟
743
01:26:54,390 --> 01:26:56,480
بينما لديه خفايا في القصر...
744
01:26:56,900 --> 01:27:00,390
ويستطيع أن يخرج في لحظة
ما في الليل على حين غرة،
745
01:27:00,420 --> 01:27:03,910
فمن يدري أن لن يقتلنا
ويستحوذ على العرش.
746
01:27:05,070 --> 01:27:10,490
يجب أن نقطع نفسه من أجل سلامتنا.
747
01:27:11,440 --> 01:27:15,280
أستطيع أن أجدك
أينما كنت يا "سليمان".
748
01:27:15,990 --> 01:27:21,800
إن شئت قتلك أقتلك
أو أن أغتالك أغتلك.
749
01:27:24,650 --> 01:27:26,210
أنت محق أيها المستشار.
750
01:27:28,340 --> 01:27:32,060
ما دام "ألب أرسلان"
يتنفس فلن نرتاح أبدًا.
751
01:27:39,020 --> 01:27:40,480
سيد "أيبرس"!
752
01:27:42,870 --> 01:27:44,230
مولاي.
753
01:27:46,060 --> 01:27:48,390
مع الأسف لم أستطع أن أراكم
في مراسم توليكم الخلافة...
754
01:27:49,690 --> 01:27:55,600
ولكن الحمد لله أني استطعت أن
ألحق بمراسم دفن السلطان المرحوم.
755
01:27:56,230 --> 01:27:58,670
استطعت أن أحثي عليه التراب.
756
01:27:59,400 --> 01:28:08,720
ولكن سبب قدومي الأساسي إلى هنا هو حمايتكم
من الأمراء المتمردين الطامعين بمقامكم.
757
01:28:10,730 --> 01:28:19,300
أبي "تشاغري" وعمي السلطان
"طغرل" كانوا يعتبرونك ويحبونك...
758
01:28:19,750 --> 01:28:22,540
ويعدونك أخاهم يا سيد "أيبرس".
759
01:28:22,830 --> 01:28:29,410
وكأنك يا سيد "أيبرس" وبأمر
من جدنا "سلجوق" بحثت...
760
01:28:29,440 --> 01:28:36,010
عن وطن للـ"تركمان" ومع
أبي وعمي أقمتم هذه الدولة...
761
01:28:36,300 --> 01:28:44,430
أقمتم بإنشاء جيشنا الخاص وتنشئة
محاربين أشاوس وكنتم لهم مثلاً في كل ذلك.
762
01:28:44,810 --> 01:28:53,410
معرفتنا بأنك أنت ومحاربوك
الأشاوس في صفنا زادنا طمأنينة وقوة.
763
01:28:53,960 --> 01:28:58,050
لقد أخجلتم هذا الذئب
العجوز بكلامكم الجميل هذا.
764
01:28:58,860 --> 01:29:01,330
سلمتم وأدامكم الله يا مولاي.
765
01:29:04,070 --> 01:29:06,000
عن إذنكم يا مولاي.
766
01:29:06,340 --> 01:29:09,760
لنقم بإتمام المراسم
اللازمة من أجل الإعدام.
767
01:29:10,470 --> 01:29:16,170
أرى أن نقوم بهذا في الميدان على
مرأى من الجميع وأمام أشراف القصر.
768
01:29:16,540 --> 01:29:20,960
وبهذا يصبح عبرة
للمتمردين الخفايا في القصر.
769
01:29:25,070 --> 01:29:31,130
مولاي، يجب التصرف في
هذا الأمر بالعقل وليس بالغضب.
770
01:29:34,320 --> 01:29:36,520
ماذا ترون يا سيد "أيبرس"؟
771
01:29:37,080 --> 01:29:43,390
معظم الرجال الذين في الجيش يحبون
ويحترمون "ألب أرسلان" وإن كان متمردًا.
772
01:29:44,260 --> 01:29:45,310
الآن...
773
01:29:45,470 --> 01:29:49,720
قطع رأسه هكذا بهذه الطريقة
العلنية قد يؤذي الجنود...
774
01:29:49,750 --> 01:29:54,000
الآخرين ويزعجهم ويجعلهم
يقومون بأشياء لا نريدها؛
775
01:29:55,160 --> 01:30:02,280
معاذ الله، فلا يمكنني
حتى منع غضبهم المتزايد.
776
01:30:04,540 --> 01:30:07,590
السيد "ألب أرسلان"
سوف يموت يا سيد "أيبرس".
777
01:30:08,720 --> 01:30:10,520
ليست هناك طريقة أخرى بعد الآن.
778
01:30:12,380 --> 01:30:13,580
سيموت.
779
01:30:14,050 --> 01:30:15,520
سيموت ولكن...
780
01:30:16,390 --> 01:30:19,560
ليس بطريقتكم يا حضرة الوزير.
781
01:30:44,290 --> 01:30:48,710
أصبحنا ضحية لجشعك
ووقعنا أسرى في أيد السفلة!
782
01:30:49,500 --> 01:30:53,760
لم نستطع نعرف قيمة السلام
الذي كنّا فيه في ظل أخي.
783
01:30:54,060 --> 01:30:57,940
لم أعد أطيق العيش
في ظل أحد يا "جوهر".
784
01:30:58,770 --> 01:31:00,820
لا عودة بالنسبة لي بعد الآن.
785
01:31:01,850 --> 01:31:03,670
حتى وإن عدت وطلبت العفو...
786
01:31:04,120 --> 01:31:08,290
فلن يشفق عليّ السيد "ألب
أرسلان" ويعتبرني أخيه.
787
01:31:08,620 --> 01:31:12,070
ليتني ذهبت ولم يشفق عليّ!
788
01:31:12,680 --> 01:31:18,160
فأنا أفضل الموت بسيف أخي
بدلًا من الوقوع أسيرة في أيد الكفار!
789
01:31:23,690 --> 01:31:24,850
لماذا توقفوا؟
790
01:31:25,290 --> 01:31:26,510
لا أعرف.
791
01:31:33,150 --> 01:31:35,960
-هل نتوقف؟
-ماذا يحدث هكذا؟
792
01:31:37,960 --> 01:31:39,120
يا إلهي!
793
01:31:39,540 --> 01:31:41,210
أوقفوا هذه العربة!
794
01:31:41,920 --> 01:31:43,660
إلى أين تأخذوننا هكذا؟
795
01:31:52,440 --> 01:31:54,400
تم تدعيم بوابات وجدران القلعة.
796
01:31:54,570 --> 01:31:56,010
لن تستطيع أي قوة
اختراقهم بسهولة.
797
01:31:56,780 --> 01:31:58,510
تم زيادة عدد الحراس.
798
01:31:58,990 --> 01:32:00,690
سيكون لدينا علم بحركة الطير حتى.
799
01:32:08,400 --> 01:32:12,570
أبناء السيد "تشاغري" يعلنون السلطنة...
800
01:32:13,700 --> 01:32:16,610
ويظنون أنفسهم أصحاب العرش.
801
01:32:24,160 --> 01:32:26,260
إنه من المراقبين الذين
تركناهم في أرجاء "راي".
802
01:32:26,690 --> 01:32:28,850
تم دفن جثمان السيد "طغرل" يا سيدي.
803
01:32:31,350 --> 01:32:35,970
أرسل التركمان زعيمًا من المكان...
804
01:32:37,330 --> 01:32:39,920
الذي تشرق منه الشمس
إلى المكان الذي تغرب فيه.
805
01:32:45,700 --> 01:32:47,360
التعازيّ لنا.
806
01:32:48,240 --> 01:32:49,860
التعازيّ لنا.
807
01:32:50,200 --> 01:32:52,390
-هناك أمر آخر يا سيدي.
-ما هو؟
808
01:32:52,710 --> 01:32:54,540
السيد "ألب أرسلان" لم
يكن موجودًا أثناء الدفن.
809
01:32:56,580 --> 01:32:58,360
ماذا سيفعل به "ألب أرسلان" أكثر؟
810
01:32:59,440 --> 01:33:00,790
هل توّق لموته؟
811
01:33:01,290 --> 01:33:02,570
لا أعرف هذا يا سيدي.
812
01:33:02,700 --> 01:33:06,370
ولكن تم اعتقاله مع الاتابك السيد
"حسن" وتم إرسالهم إلى سجن "راي".
813
01:33:07,020 --> 01:33:11,220
إذًا فأشرس منافسينا تحت الأغلال.
814
01:33:14,050 --> 01:33:15,650
عندما تأتي قواتنا...
815
01:33:17,200 --> 01:33:19,200
سيكون من الأسهل الإطاحة بـ"سليمان".
816
01:33:23,040 --> 01:33:25,870
المعذرة منك يا سيدي،
لألقي نظرة على الحراس.
817
01:33:39,280 --> 01:33:42,000
إن رأيت الصباح ستطيح بالسيد "سليمان"!
818
01:33:47,920 --> 01:33:52,400
بينما يعرف قواتك الخاصة
في القصر وكل أتباعك...
819
01:33:52,520 --> 01:33:57,390
أن السيد "ألب أرسلان"
سيتم نفيه إلى سجن "الموصل"،
820
01:33:58,210 --> 01:34:03,460
سيقوم مساعدي السيد "تولبار"
في مكان بعيد عن الأنظار...
821
01:34:05,180 --> 01:34:06,840
بقتله!
822
01:34:07,780 --> 01:34:10,490
سيد "أيبرس"، أسألك مجددًا.
823
01:34:11,950 --> 01:34:16,690
هل أنت متأكد أن رجالك
الذين سيقومون بمرافقته...
824
01:34:17,080 --> 01:34:20,110
لن يتركوا أثر ورائهم
ولن يتحدثوا علنًا؟
825
01:34:20,740 --> 01:34:24,080
سلطاني، سأقول لك هذا مرة أخرى.
826
01:34:25,720 --> 01:34:28,640
ما ترونهم هم رجالي المميزين.
827
01:34:29,940 --> 01:34:31,460
لا تقلق أبدًا.
828
01:34:38,790 --> 01:34:40,260
سِر يا سيد "ألب أرسلان".
829
01:34:46,300 --> 01:34:50,160
الخوف الذي بعثته في قلبك،
أطفأ الشمس يا "سليمان"!
830
01:34:50,920 --> 01:34:52,650
أصبح ظلك أكبر منك.
831
01:34:54,400 --> 01:34:57,870
ناهيك عنه؛ حتى وإن أوقفت
أمامي الجبال الشاهقة والأسوار،
832
01:34:58,370 --> 01:35:00,590
فسألاحقك دائمًا.
833
01:35:01,490 --> 01:35:03,200
لن تستطيع أن تنعم
بالراحة في هذا العرش.
834
01:35:03,760 --> 01:35:06,070
لن تستطيع النوم براحة في هذا القصر.
835
01:35:08,260 --> 01:35:11,400
لا تقلق بشأن زوجتك وابنك.
836
01:35:12,140 --> 01:35:13,580
سننقذهما.
837
01:35:33,740 --> 01:35:34,850
"تولبار".
838
01:35:35,770 --> 01:35:39,340
افعل اللازم كما تحدثنا.
839
01:36:28,960 --> 01:36:32,150
كما قال الكونت "ليون"، قد وضعنا
الذهب في الجزء العلوي فحسب.
840
01:36:41,510 --> 01:36:45,590
لن يدركوا أنه فارغ ما لم يضعوا
أيديهم بداخله وعبثوا به يا سيدي.
841
01:36:48,010 --> 01:36:49,160
حسنًا.
842
01:36:57,790 --> 01:36:59,960
أسرعوا، انطلقوا إلى الطريق في الحال.
843
01:38:10,940 --> 01:38:12,440
خذوهم وحمّلوهم إلى العربة.
844
01:38:23,020 --> 01:38:24,390
لا أريد إهمالًا أيها المستشار.
845
01:38:24,780 --> 01:38:25,930
انتبهوا.
846
01:38:26,560 --> 01:38:32,620
لن تتأذى أمي ولا ابن أخي "ملك شاه" قط!
847
01:38:41,500 --> 01:38:43,600
-مولاي.
-تكلم يا "يغيت".
848
01:38:45,210 --> 01:38:48,040
السيد "قطلمش" استقر في
"كردكوة" يا حضرة الوزير.
849
01:38:48,870 --> 01:38:52,050
قال قائد القلعة السيد
"أجار" أن الخطة ستتم اليوم.
850
01:38:53,610 --> 01:38:54,760
رائع!
851
01:38:58,640 --> 01:39:00,920
لقد دخل السيد "قطلمش" القفص.
852
01:39:01,890 --> 01:39:04,830
السيد "أجار" سيفعل
اللازم اليوم يا سلطاني.
853
01:39:07,780 --> 01:39:08,850
المعذرة منك.
854
01:39:28,490 --> 01:39:30,040
تم تحميل الصناديق يا حضرة الوزير.
855
01:39:30,860 --> 01:39:33,250
سنكون مستهدفين بالذهب
الذي معنا يا حضرة الوزير.
856
01:39:33,480 --> 01:39:38,040
إن ذهبت، فلنرسل قوات طليعة أولًا
ونزيد الاحتياطات في طريق "همدان".
857
01:39:40,170 --> 01:39:41,740
لن نذهب إلى "همدان".
858
01:39:43,280 --> 01:39:48,240
سننتظر خارج "راي" حتى يقتل
الكونت "ليون" السيدة "سالجان".
859
01:39:48,870 --> 01:39:52,260
السيد "أجار" سيعود إلى القصر
بمجرد أن يتلقى الخبر من مراقبينا،
860
01:39:52,440 --> 01:39:54,360
وسنقول أن الكفار تحركوا قبلنا...
861
01:39:54,800 --> 01:39:57,130
وأنهم أزهقوا أرواح الأسرى.
862
01:39:58,980 --> 01:40:06,050
وحينها سيعرف سلطاننا كم
من الخطأ عقد الصلح مع الكفار.
863
01:41:12,640 --> 01:41:13,770
إنهم قادمون.
864
01:41:14,720 --> 01:41:15,840
استعدوا.
865
01:41:36,820 --> 01:41:38,150
استعدوا.
866
01:41:55,800 --> 01:41:57,650
اتخذوا مراكزكم، هناك فخ!
867
01:41:57,670 --> 01:41:58,780
هيا تصرفوا!
868
01:42:01,220 --> 01:42:02,560
هيا، احموا أنفسكم!
869
01:42:11,400 --> 01:42:13,600
هيا!
870
01:42:24,930 --> 01:42:28,890
مَن كان يريد ألا ينضم للجثث التي على
الأرض، فليسلم لنا السيد "ألب أرسلان"!
871
01:42:39,330 --> 01:42:40,580
اتركوا الأسلحة!
872
01:42:47,040 --> 01:42:48,280
أجل، هكذا.
873
01:42:51,060 --> 01:42:52,420
أحضروا المفتاح.
874
01:42:58,420 --> 01:42:59,440
افتحوا الباب.
875
01:43:01,480 --> 01:43:02,920
أعطني المفتاح!
876
01:43:31,280 --> 01:43:34,970
إذًا فالأحمق الذي تجرأ
على خطف أعز ما لدينا...
877
01:43:35,640 --> 01:43:36,840
هو أنت!
878
01:43:45,200 --> 01:43:46,460
انهضوا!
879
01:44:30,420 --> 01:44:31,700
سلطاني.
880
01:44:32,600 --> 01:44:33,930
الحمد لله.
881
01:44:40,160 --> 01:44:44,810
ليس هناك داع لهذا للتأكد
من الخبر الذي أرسلته لي.
882
01:44:51,930 --> 01:44:53,360
ليبقَ معك لفترة.
883
01:44:54,500 --> 01:44:57,600
عندما تأخر مجيئك،
ظننتُ أنه هناك مشكلة.
884
01:44:58,200 --> 01:45:01,420
كيف لنا ألا نأتي عندما تزأر يا سيدي؟
885
01:45:02,060 --> 01:45:04,320
لقد انطلقت للطريق
فور حصولي على الخاتم.
886
01:45:04,510 --> 01:45:07,960
ظننا أنك جمعت الجيوش في ناحية "همدان".
887
01:45:08,200 --> 01:45:11,570
والحال أن الأمر شيء آخر!
888
01:45:12,360 --> 01:45:14,880
من حسن الحظ أن
الرسول الذي أرسلته اليوم...
889
01:45:14,950 --> 01:45:17,210
ظهر في طريقي قبل
أن أنحرف إلى "همدان"...
890
01:45:17,520 --> 01:45:19,340
وأدركته قبل إضاعة الوقت.
891
01:45:20,060 --> 01:45:23,760
لقد أدركته ولكنهم جرونا إلى فخ.
892
01:45:24,370 --> 01:45:28,840
أتيت على أساس أن زوجتي وابني
معتقلان هنا في الزنزانة، لكن...
893
01:45:29,140 --> 01:45:30,550
-ولكن الحال--
-سلطاني.
894
01:45:31,040 --> 01:45:34,940
لقد أتيت إلى هذا القصر وأنت واثق بي.
895
01:45:35,600 --> 01:45:38,650
والآن لا تقلق.
896
01:45:39,580 --> 01:45:41,150
لا تقلق أبدًا!
897
01:45:41,830 --> 01:45:43,780
مهما كانت خطتك،
898
01:45:43,930 --> 01:45:47,190
فسأنفذها حتى ولو كلفني هذا روحي.
899
01:45:47,700 --> 01:45:49,360
شكرًا لك يا سيد "أيبرس".
900
01:45:50,320 --> 01:45:53,660
لم يعتبرك أبي وعمي أخًا لهم هباءً.
901
01:45:55,940 --> 01:46:01,710
فكرة اعتقالنا باسم زوجتي
الأسيرة وولدي هي لـ"أحمد الملك".
902
01:46:02,340 --> 01:46:05,290
مهما قال "سليمان" أنه سينقذهم،
903
01:46:05,880 --> 01:46:08,280
فليس لدي ذرة ثقة بـ"أحمد الملك".
904
01:46:09,220 --> 01:46:11,200
بماذا تأمرني يا سلطاني؟
905
01:46:12,400 --> 01:46:15,120
أولًا ستقنعهم أن يقوموا بنفيي.
906
01:46:15,770 --> 01:46:20,630
وعندما نخرج من القصر، سوف ننتقل
إلى "همدان"، التي يسكنها مستغلو الجبال.
907
01:46:20,880 --> 01:46:22,440
وأرسل خبرًا للسيد "باتور".
908
01:46:22,860 --> 01:46:26,260
دعه يقابلنا في الطريق
الذي سنذهب إليه.
909
01:46:42,710 --> 01:46:46,780
هل تستعرض قوتك على
زوجتي وابني يا أفعى الجبال؟
910
01:47:59,390 --> 01:48:00,910
بقي القليل.
911
01:48:01,670 --> 01:48:03,270
كلا لن يستطيع اللحاق.
912
01:48:03,490 --> 01:48:06,460
لن يستطيع إنقاذنا، سنموت جميعاً.
913
01:48:13,220 --> 01:48:15,700
-عزيزتي!
-بقي القليل.
914
01:48:16,140 --> 01:48:18,120
السيد "شامل" محق.
915
01:48:18,600 --> 01:48:21,240
فقد وضع السيد "ألب أرسلان" خطة..
916
01:48:22,900 --> 01:48:25,720
لن يكفي عقل هؤلاء
الحمقى حتى لفهمها.
917
01:48:37,500 --> 01:48:39,330
توقفوا يا أبطال.
918
01:48:42,690 --> 01:48:44,210
لقد جاء السيد "باتور".
919
01:48:44,510 --> 01:48:46,340
لقد حان الوقت يا "أتسيز".
920
01:48:46,360 --> 01:48:47,930
هل حفظت ما قلته لك جيداً؟!
921
01:48:47,980 --> 01:48:49,320
لا تقلق يا سيدي.
922
01:49:11,170 --> 01:49:13,210
الحمد لله الذي جمعنا يا مولاي.
923
01:49:13,280 --> 01:49:14,780
سلمت يا سيد "باتور".
924
01:49:14,920 --> 01:49:16,260
هيا يا أبطال.
925
01:49:16,620 --> 01:49:18,190
هيا، مع السلامة.
926
01:49:18,210 --> 01:49:19,560
سلمت يا سيدي.
927
01:49:35,430 --> 01:49:38,240
لقد وجدته عند نقطة
اللقاء، كان ينتظر وحده.
928
01:49:39,320 --> 01:49:41,420
بما أن الذهب ليس معه..
929
01:49:42,150 --> 01:49:44,680
يبدو أن "ألب أرسلان"
لا يهتم بحياة من يحبهم.
930
01:49:45,000 --> 01:49:46,680
لدي عرض أفضل لك.
931
01:49:47,420 --> 01:49:50,560
لقد تم إلقاء القبض على السيد
"ألب أرسلان" من قبل أخيه السلطان.
932
01:49:51,140 --> 01:49:52,990
وهم يقومون بنفيه
للسجن في "الموصل".
933
01:49:53,780 --> 01:49:55,880
سوف تمر القافلة من هنا بعد قليل.
934
01:49:57,130 --> 01:49:58,960
إن قمت بإنقاذ السيد
"ألب أرسلان" كذلك..
935
01:49:59,770 --> 01:50:02,290
فسوف تأخذون ضعف
الذهب الذي تريدون.
936
01:50:04,580 --> 01:50:06,640
لماذا سنصدقك؟
937
01:50:08,910 --> 01:50:10,470
كيف لنا أن نعلم
أن هذا ليش فخاً؟!
938
01:50:10,650 --> 01:50:14,560
هل تظن أن السيد "ألب أرسلان" سيفعل
شيئاً كهذا بينما ابنه وزوجته أسيران عندك؟
939
01:50:16,510 --> 01:50:18,110
طالما أنك تشك..
940
01:50:19,530 --> 01:50:22,660
فاذهب لترى بعينك إن
كان ما قلته كذباً أم صدقاً.
941
01:50:25,480 --> 01:50:27,000
ليكن الأمر كما قلت.
942
01:50:32,090 --> 01:50:35,350
لكن إن كان هذا فخاً..
943
01:50:37,030 --> 01:50:40,960
فسوف أعطي الأسرى للكفار
بثمن قليل وسأقبض المال.
944
01:50:42,170 --> 01:50:43,970
ضعوه بجانب الآخرين.
945
01:50:53,400 --> 01:50:54,670
استعدوا سريعاً.
946
01:50:55,150 --> 01:50:56,670
سنذهب للحصول على غنيمة!
947
01:51:00,090 --> 01:51:01,510
اصبروا قليلاً بعد.
948
01:51:02,350 --> 01:51:05,820
لا بد أن السيد "ألب أرسلان"
يقتل هؤلاء الكفرة الآن.
949
01:51:35,890 --> 01:51:37,260
اهجموا!
950
01:52:11,340 --> 01:52:12,790
اللعنة!
951
01:52:45,800 --> 01:52:46,900
والآن..
952
01:52:47,380 --> 01:52:52,280
سوف تخبرني أين
تختبؤون وأين هم الرهائن.
953
01:52:52,400 --> 01:52:54,120
الشيء الوحيد الذي ستجده..
954
01:52:54,750 --> 01:52:56,670
هو جثثهم مقطوعة الرأس!
955
01:53:15,480 --> 01:53:19,060
سوف تدفع ثمن إيقاعي في الفخ
بروح أحبتك يا "ألب أرسلان"!
956
01:53:19,740 --> 01:53:22,510
لقد أصبح دمهم حلال علي
ورؤوسهم حق للبيزنطيين!
957
01:53:41,880 --> 01:53:44,090
أين تأخرتم أيها الملاعين!
958
01:54:05,260 --> 01:54:06,840
اسمعوني جيداً الآن..
959
01:54:07,430 --> 01:54:09,200
لابد أن الرهائن لن يكونوا معهم..
960
01:54:09,220 --> 01:54:12,690
ولذلك من المهم أن نلقي
القبض على القادمين لأخذ الذهب.
961
01:54:12,730 --> 01:54:14,160
سيأتي الفرسان معي..
962
01:54:14,210 --> 01:54:16,160
والباقون سيشكلون
فخاً خارج الدائرة.
963
01:54:16,490 --> 01:54:17,930
فلتراقبوني جيداً..
964
01:54:17,980 --> 01:54:20,100
وانتظروا إشارةً
مني قبل بدأ التحرك.
965
01:54:29,230 --> 01:54:31,010
إن كان المكان الذي
أخبرتنا به خطأ..
966
01:54:31,340 --> 01:54:34,130
فلتعلم أنني سأعود
ولن أتركك حياً.
967
01:54:48,610 --> 01:54:50,740
راقبوه حتى لا يهرب لأي مكان.
968
01:54:59,540 --> 01:55:00,800
اصمتوا.
969
01:55:01,220 --> 01:55:02,780
لا تقلق يا مولاي.
970
01:55:03,210 --> 01:55:07,090
سوف نذهب بسرعة للمكان الذي
أخبرنا عنه وننقذهم إن شاء الله.
971
01:55:07,410 --> 01:55:09,380
سلمت يا سيد "طولبار".
972
01:55:12,420 --> 01:55:14,070
الخيول في الأمام يا مولاي.
973
01:55:14,740 --> 01:55:16,700
استعدوا، هيا!
974
01:55:17,810 --> 01:55:20,400
لقد كنت في الجنازة يا "طولبار".
975
01:55:21,120 --> 01:55:25,120
"الذئب المتمرد" ليس أسيراً،
ونفيه لا أساس له من الصحة.
976
01:55:26,270 --> 01:55:28,020
سوف نلاحقهم بهدوء.
977
01:55:43,570 --> 01:55:46,490
إلى ماذا تنظرون!
أحضروا الأسرى بسرعة.
978
01:56:22,600 --> 01:56:24,540
أسرعوا، لا يجب أن نفقد أثرهم.
979
01:56:35,280 --> 01:56:36,860
قلت أحضروهم!
980
01:56:36,890 --> 01:56:38,030
هيا!
981
01:56:38,060 --> 01:56:40,030
أبعد يدك، أبعدها!
982
01:56:44,080 --> 01:56:45,590
تعالوا لنرى...
983
01:57:06,490 --> 01:57:09,520
سأقتلك أنت وطفلك أولاً.
984
01:57:16,910 --> 01:57:22,490
عندما يرى "ألب أرسلان" جثتك
الهامدة سيفهم معنى أن يكيد لي!
985
01:57:23,080 --> 01:57:26,200
ليس هم من سيموت اليوم بل أنت!
986
01:57:28,430 --> 01:57:31,110
اقتلني أنا ولا تمس ابني.
987
01:57:32,180 --> 01:57:34,640
اتركه واقتلنا إن كنت فاعلاً!
988
01:57:34,670 --> 01:57:37,870
لن يسامحك السيد "ألب
أرسلان" أبداً إن قتلت أختي.
989
01:57:42,190 --> 01:57:43,590
اللهم أعنا.
990
01:57:44,730 --> 01:57:46,700
إن كان لديك ولو
القليل من الشرف..
991
01:57:46,820 --> 01:57:50,600
فلن تمس المرأة والطفل وستقتل
المحاربين فقط يا عديم الشرف!
992
01:57:50,630 --> 01:57:54,950
إن تكلم أحد مرة أخرى فاقتلوه!
993
01:58:03,540 --> 01:58:05,100
انظري إلى ابنك للمرة الأخيرة.
994
01:58:06,380 --> 01:58:08,620
قلت لك اتركهم، اتركهم!
995
01:58:13,000 --> 01:58:14,280
إياك!
996
01:58:15,780 --> 01:58:17,610
لقد كان له نصيب
في إيقاعنا في الفخ.
997
01:58:17,750 --> 01:58:19,130
سوف أقتله بنفسي!
998
01:58:19,680 --> 01:58:20,930
اصبر.
999
01:58:21,760 --> 01:58:23,440
سيحين الدور عليك بعد المرأة!
1000
01:58:24,730 --> 01:58:26,590
لن تستطيع الهرب من "ألب أرسلان"!
1001
01:59:04,890 --> 01:59:06,360
أمي "أكين آي"!
1002
01:59:20,680 --> 01:59:22,030
"سردار"!
1003
01:59:22,360 --> 01:59:23,560
"غولجه"!
1004
01:59:39,330 --> 01:59:41,660
لن تذهبي إلى أي مكان
دون أن تموتي على يدي!
1005
01:59:43,060 --> 01:59:44,700
-أعطني الطفل!
-اترك ابني!
1006
01:59:44,720 --> 01:59:45,980
أعطني الطفل، أعطنيه!
1007
01:59:46,010 --> 01:59:47,980
-قلت لك اتركه!
-أعطني الطفل!
1008
01:59:48,800 --> 01:59:50,000
لا تقتربي!
1009
01:59:51,780 --> 01:59:53,530
اتركوا سيوفكم فوراً!
1010
02:00:15,800 --> 02:00:19,280
ستشاهدين موت طفلك
أولاً وستموتين مرتين!
1011
02:00:19,560 --> 02:00:21,220
اترك ابني!
1012
02:00:25,720 --> 02:00:27,080
أرجوك!
1013
02:00:27,600 --> 02:00:29,870
أتوسل إليك، اقتلني
ولكن لا تمسسه بسوء!
1014
02:00:29,910 --> 02:00:31,150
لا تستعجلي..
1015
02:00:31,290 --> 02:00:32,780
سأقتلك أنت أيضاً!
1016
02:01:36,570 --> 02:01:37,990
"سفرية"..
1017
02:01:38,490 --> 02:01:39,660
هل أنت بخير؟
1018
02:01:39,770 --> 02:01:41,430
لست مصابة إن شاء الله؟
1019
02:01:47,820 --> 02:01:49,290
هل أنت بخير يا أمي "أكين آي"؟
1020
02:01:49,560 --> 02:01:51,710
أنا بخير يا بني، لا تقلق.
1021
02:01:51,850 --> 02:01:53,840
ليس هذا أول جرح أصاب به.
1022
02:01:54,340 --> 02:01:56,530
-أمي؟
-أنا بخير يا بني.
1023
02:01:57,250 --> 02:01:58,530
جيد.
1024
02:01:58,960 --> 02:02:00,300
الحمد لله.
1025
02:02:00,930 --> 02:02:02,480
لقد تخلصنا من هذا البلاء أيضاً.
1026
02:02:03,010 --> 02:02:06,410
والآن حان وقت استرداد ما هو لنا!
1027
02:02:09,490 --> 02:02:12,800
-استعدوا سريعاً، هيا!
-تمهل أيها "الذئب المتمرد"!
1028
02:02:26,250 --> 02:02:29,200
لن تستطيع استرداد
"فاسبوراغان" أيها "الذئب المتمرد"!
1029
02:02:29,390 --> 02:02:31,200
لأنه لن يحل الغد من أجلك!
1030
02:02:35,570 --> 02:02:39,930
أنا آسف، ولكن تعاوننا مع
"سليمان" سيستمر لسنوات.
1031
02:02:40,520 --> 02:02:42,230
احموا النساء والأطفال.
1032
02:02:42,790 --> 02:02:44,200
استعدوا للقتال!
1033
02:03:00,050 --> 02:03:02,220
هل تعلم ما يعجبني فيك؟
1034
02:03:05,920 --> 02:03:09,510
أنك تؤمن بأنك ستتجاوز
"عزرائيل" في كل مرة.
1035
02:03:12,780 --> 02:03:14,360
ضيقوا الدائرة!
1036
02:04:03,410 --> 02:04:06,010
لقد سمعوا بخطتنا
لاسترداد "فاسبوراغان" غداً.
1037
02:04:06,440 --> 02:04:08,420
لن يخرج أحد منهم حياً من هنا!
1038
02:04:12,720 --> 02:04:15,760
اليوم سندافع عن
"فاسبوراغان" هنا.
1039
02:04:15,980 --> 02:04:17,880
لا أريد أي ثغرة في الدائرة.
1040
02:04:19,860 --> 02:04:23,810
لن يخرج أي أحد منهم حياً من هنا!
1041
02:04:42,100 --> 02:04:44,060
اهجموا!
1042
02:06:08,030 --> 02:06:09,520
ماذا فعل الكونت "ليون"؟
1043
02:06:10,600 --> 02:06:12,160
هل أنهى أمرهم؟
1044
02:06:12,180 --> 02:06:14,850
ذهبت إلى المكان الذي
أمرت به يا جلالة الوزير.
1045
02:06:16,170 --> 02:06:19,690
لكن لم يأتِ الكونت "ليون" ولا قطاع الطرق.
1046
02:07:40,350 --> 02:07:41,460
اذهب إلى "آني" على الفور.
1047
02:07:41,460 --> 02:07:44,470
أخبر التكفور بأن يقوم بتغطية
"فاسبوراغان" بجدار من الجنود.
1048
02:07:44,470 --> 02:07:47,220
-أمرك.
-سيهاجم "ألب أرسلان" "فاسبوراغان" غدًا،
1049
02:07:47,220 --> 02:07:48,540
-اركض!
-أمرك.
1050
02:07:50,810 --> 02:07:52,790
أمسك بهذا يا "أرتوك"،
لا تدعه يهرب!
1051
02:07:59,160 --> 02:08:00,580
اللعنة!
1052
02:08:08,160 --> 02:08:12,200
لن تعيش حتى الغد أيها الذئب المتمرد!
لن تعيش حتى الغد!
1053
02:08:21,420 --> 02:08:23,120
ماذا يعني لم يأت أحد؟!
1054
02:08:23,420 --> 02:08:27,470
لماذا لا يأتي اللصوص الذين أرادوا الذهب
مقابل الأسرى، إلى المكان الذين قالوا عنه؟
1055
02:08:31,420 --> 02:08:35,500
أم أن أرواحهم...
1056
02:08:38,900 --> 02:08:41,440
أرسلنا جنودنا يا سلطاني.
1057
02:08:42,080 --> 02:08:45,100
يبحثون في كل مكان بدقة.
سيجدون أثرهم.
1058
02:08:46,290 --> 02:08:47,290
فلتطمئن.
1059
02:08:47,440 --> 02:08:49,120
بالتأكيد سوف يعثرون عليهم!
1060
02:08:49,180 --> 02:08:50,710
سيعثرون عليهم،
1061
02:08:51,840 --> 02:08:55,620
وإلا سأحاسبك على هذا أيها المستشار.
سأحاسبك وحدك!
1062
02:09:50,230 --> 02:09:52,860
تعالوا، ماذا تنتظرون؟
1063
02:09:54,410 --> 02:09:56,220
ألا تملكون الشجاعة؟
تعالوا!
1064
02:09:56,240 --> 02:09:57,440
لقد مات جنودك.
1065
02:09:58,000 --> 02:10:00,600
أنت بمفردك الآن،
اترك سيفك.
1066
02:10:03,240 --> 02:10:05,500
لن تستطيع أخذ "فاسبوراغان"
أيها الذئب المتمرد.
1067
02:10:06,000 --> 02:10:08,800
لن يخرج أحد من هنا حيًا.
1068
02:10:09,120 --> 02:10:12,010
سلطاني، اسمح لي،
لقد قتل الكثير من جنودي.
1069
02:10:12,420 --> 02:10:14,360
يليق بنا نحن أن نودي بحياته.
1070
02:10:16,080 --> 02:10:18,220
الكونت "ليون" مهم بالنسبة للقيصر.
1071
02:10:22,140 --> 02:10:27,650
غدًا، سنستولي على الكثير من
"بيزنطة" إلى "فاسبوراغان" بقوة سواعدنا.
1072
02:10:28,460 --> 02:10:31,420
ليبقَ حيًا، وليصبح
ورقة رابحة في يدنا.
1073
02:10:33,740 --> 02:10:34,920
اكسروا...
1074
02:10:36,340 --> 02:10:38,270
اكسروا ذراعه وساقه!
1075
02:11:16,440 --> 02:11:22,210
لن تستطيع الاستيلاء على
"فاسبوراغان" إطلاقًا أيها الذئب المتمرد.
1076
02:11:22,650 --> 02:11:24,050
إطلاقًا.
1077
02:11:25,820 --> 02:11:27,150
خذوا هذا.
1078
02:11:39,650 --> 02:11:43,070
(قلعة كردكوة)
1079
02:11:43,900 --> 02:11:46,700
لقد ذهب السيد "قطلمش"
و"رسول تغين" إلى غرفهما.
1080
02:11:47,030 --> 02:11:48,810
لا بد أنهم غرقوا في
النوم منذ وقت طويل.
1081
02:11:49,660 --> 02:11:51,080
هل جنود الإعدام جاهزة؟
1082
02:11:51,110 --> 02:11:52,430
كل شيء جاهز يا سيدي.
1083
02:12:02,190 --> 02:12:03,980
أنتم اذهبوا إلى غرفة "رسول تغين".
1084
02:12:18,490 --> 02:12:21,890
لا توجد طريقة أخرى بالنسبة
لك بعد الآن يا سيد "قطلمش".
1085
02:12:29,570 --> 02:12:32,370
(قبيلة ميرف)
1086
02:12:51,870 --> 02:12:54,210
لا يمكن لأحد أن يسجن "ليون".
1087
02:12:58,650 --> 02:12:59,930
ألا يوجد أحد؟
1088
02:13:08,040 --> 02:13:09,310
ماذا تريد؟
1089
02:13:10,710 --> 02:13:11,990
شعرت بالعطش.
1090
02:13:12,630 --> 02:13:13,850
أريد ماء.
1091
02:13:16,550 --> 02:13:19,660
أعتقد أن "ألب أرسلان" قد بالغ في تقديري.
1092
02:13:22,400 --> 02:13:24,480
لا يمكنني الهروب ويداي مقيدتان.
1093
02:13:25,270 --> 02:13:26,490
أنا جريح.
1094
02:13:28,030 --> 02:13:29,410
هيا، أحضر لي الماء.
1095
02:13:57,030 --> 02:13:58,430
بينما الوضع على هذا النحو،
1096
02:13:58,430 --> 02:14:00,800
ليس من الآمن أبدًا أن تخرج من "راي"...
1097
02:14:00,960 --> 02:14:04,470
بينما يحتشد العدو ويتحرك
في كل مكان يا سلطاني.
1098
02:14:04,740 --> 02:14:06,680
سأرافق الحراس شخصيًا...
1099
02:14:06,680 --> 02:14:12,580
حتى يتمكن سلطاننا من الذهاب
والعودة بأمان إلى "فاسبوراغان".
1100
02:14:13,480 --> 02:14:16,410
لا تقلق أبدًا يا جلالة الوزير.
1101
02:14:18,980 --> 02:14:21,080
طالما أنكم تصرون على الذهاب،
1102
02:14:22,260 --> 02:14:24,120
فسوف آتي معكم إذًا.
1103
02:14:25,250 --> 02:14:27,030
انتظر في القصر أيها المستشار.
1104
02:14:27,690 --> 02:14:32,450
إذا كانت هناك أي معلومات حول
وضع أمي ومن معها، فاستعد للتدخل.
1105
02:14:36,370 --> 02:14:38,220
كن حذرًا يا سيد "أيبرس".
1106
02:14:42,180 --> 02:14:43,180
هيا.
1107
02:14:57,000 --> 02:14:59,270
سيأتي خبر السيد "قطلمش" قريبًا.
1108
02:14:59,420 --> 02:15:02,450
ليكن لدي علم على الفور
بالأخبار القادمة في "كردكوة".
1109
02:15:02,870 --> 02:15:03,870
هيا.
1110
02:15:19,970 --> 02:15:23,370
إن السيد "أيبرس" وفرسانه يحمون
السيد "سليمان" الذاهب إلى "فاسبوراغان".
1111
02:15:23,790 --> 02:15:28,570
سأدخل معهم إلى "فاسبوراغان"
دون أن يشعر بذلك التكفور وجنوده.
1112
02:15:28,890 --> 02:15:33,330
وأنتم سوف تحاصرون
جوار القلعة جنبًا إلى جنب...
1113
02:15:33,610 --> 02:15:36,230
مع قوات السيد "تولبار" والسيد
"تويغار" القادمين إلى أنحاء القلعة.
1114
02:15:36,800 --> 02:15:42,390
سنفتح لكم الأبواب مع السيد "أيبرس"
بينما ينصب انتباه الجميع على الطعام.
1115
02:15:54,630 --> 02:15:56,910
وأنا كنت أعتقد أنكم الأتراك شجعان.
1116
02:15:59,670 --> 02:16:01,090
إما أن تفك يدي،
1117
02:16:02,370 --> 02:16:04,350
أو أشربني تلك المياه بنفسك.
1118
02:16:10,480 --> 02:16:11,660
هيا.
1119
02:16:35,200 --> 02:16:37,900
لا أحد يستطيع أن يسجن "ليون".
1120
02:17:19,630 --> 02:17:22,240
لن تتمكن من أخذ "فاسبوراغان"
إطلاقًا أيها الذئب المتمرد!
1121
02:17:34,330 --> 02:17:35,840
اترك سيفك بسرعة!
1122
02:17:47,170 --> 02:17:50,340
(فاسبوراغان)
1123
02:18:13,240 --> 02:18:14,240
هيا.
1124
02:18:14,640 --> 02:18:16,540
أنتم إلى جانب السيد "تولبار"،
بسرعة.
1125
02:19:43,670 --> 02:19:47,890
لقد أعددتم حفلًا رائعًا لزوج ابنتي؛
سلطان السلاجقة، أليس كذلك يا "باتيوس"؟
1126
02:19:48,270 --> 02:19:49,690
لا تقلق يا سيدي.
1127
02:19:50,430 --> 02:19:51,430
جميل.
1128
02:19:58,420 --> 02:20:04,700
يا لسعادتنا أن نرى بأم عيننا عودة
"فاسبوراغان" إلى وضعها الأصلي،
1129
02:20:07,140 --> 02:20:09,200
وإلى مجدها السابق.
1130
02:20:57,380 --> 02:21:02,110
ها قد شرّف السلطان
السلجوقي وابنتي الجميلة.
1131
02:21:09,760 --> 02:21:12,980
أهلًا بك أيها السلطان "سليمان".
1132
02:21:15,850 --> 02:21:17,020
ابنتي.
1133
02:21:18,330 --> 02:21:19,580
أبي العزيز.
1134
02:21:46,860 --> 02:21:49,670
إن صداقتك مع "سليمان" تُسعدني جدًا.
1135
02:21:52,160 --> 02:21:53,800
تُسعدني أنا أيضًا كثيرًا.
1136
02:21:55,580 --> 02:22:00,210
كونكَ أنت السلطان السلجوقي،
وليس "ألب أرسلان"...
1137
02:22:00,590 --> 02:22:02,880
هي هبة من الرب لنا.
1138
02:22:04,700 --> 02:22:07,600
إن الله دائمًا بجانب
من يستحق أيها التكفور.
1139
02:22:23,340 --> 02:22:25,800
أهلًا بك في قفصك أيها الذئب المتمرد!
108006