All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E20.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,391 --> 00:02:03,297 ‫حكاية وشخصيات المسلسل هي ‫شخصيات واقعية مستوحاة من التاريخ. 2 00:02:11,031 --> 00:02:12,031 ‫توقف عندك. 3 00:02:14,017 --> 00:02:15,111 ‫لا تقترب أكثر. 4 00:02:16,284 --> 00:02:17,284 ‫لماذا أتيت؟ 5 00:02:17,475 --> 00:02:19,839 ‫جئت لأحمل جنازة السلطان... 6 00:02:19,840 --> 00:02:22,124 ‫الحلقة ٤٧. 7 00:02:23,860 --> 00:02:27,680 ‫وللحصول على العرش الذي هو ملكي. 8 00:02:28,160 --> 00:02:29,680 ‫هذه وصيتي لك أيها الحاجب. 9 00:02:30,835 --> 00:02:36,977 ‫أرسل أمري هذا مع هذا ‫الخاتم إلى "ألب أرسلان". 10 00:02:41,795 --> 00:02:43,102 ‫أمرك أيها السلطان. 11 00:02:43,946 --> 00:02:45,822 ‫واكتب نسخة أخرى. 12 00:02:46,133 --> 00:02:50,613 ‫فليرسلها "عمر" من كتيبة حرس ‫السلطان إلى "ألب أرسلان". 13 00:03:14,800 --> 00:03:19,766 ‫عندما أترك هذا العالم ويأتي ‫الأجل الحق، 14 00:03:20,260 --> 00:03:27,070 ‫حكم الدولة السلجوقية العليا سيكون ‫لـ"محمد ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري". 15 00:03:27,866 --> 00:03:32,488 ‫أنا "أبو طالب طغرل" بن "ميكائيل"... 16 00:03:32,880 --> 00:03:40,880 ‫أمري ووصيتي أن يبايع جميع السادة والقادة ‫الأمراء السيد "ألب أرسلان" دون أي شرط. 17 00:03:49,031 --> 00:03:50,031 ‫الآن... 18 00:03:50,728 --> 00:03:56,880 ‫اترك العرش الذي هو ملكي ‫بأمر السلطان يا "سليمان". 19 00:04:01,893 --> 00:04:04,808 ‫ألم تمزق هذه الورقة أيها الوزير؟ 20 00:04:05,733 --> 00:04:07,031 ‫ماذا يفعل هذا الأمر معه؟ 21 00:04:09,191 --> 00:04:10,720 ‫في هذا الأمر الذي بيدي... 22 00:04:11,608 --> 00:04:19,608 ‫مكتوب أن سلطاننا العظيم قد ترك لي ‫العرش قبل أن يسلم الروح إلى بارئها. 23 00:04:24,462 --> 00:04:27,280 ‫فليسمع الجميع ويعلم... 24 00:04:27,786 --> 00:04:30,764 ‫أن السلطان "طغرل" قد مات. 25 00:04:33,520 --> 00:04:37,084 ‫ولكنهم يخفون ذلك عن الجميع. 26 00:04:37,324 --> 00:04:39,466 ‫هل ما يقوله السيد "ألب أرسلان" صحيح؟ 27 00:04:39,973 --> 00:04:43,315 ‫هل مات سلطاننا وتخفون ذلك عنا؟ 28 00:04:44,577 --> 00:04:47,306 ‫أخبرونا بالحقيقة أياً كانت. 29 00:04:53,582 --> 00:04:56,391 ‫دعوني أخبركم بالحقيقة. 30 00:04:57,288 --> 00:05:02,670 ‫حضرة سلطاننا ‫العظيم "طغرل" مات... 31 00:05:02,694 --> 00:05:09,056 ‫بسبب مرضه الذي ‫لم يستفق منه نهائياً. 32 00:05:10,050 --> 00:05:13,768 ‫متى كنت ستخبروننا بهذا يا حضرة الوزير؟ 33 00:05:20,017 --> 00:05:21,964 ‫يكذبون مراراً وتكراراً. 34 00:05:22,880 --> 00:05:29,066 ‫يحاولون إخفاء أن السلطان استيقظ ‫وأوصى بوصية قبل أن يموت. 35 00:05:31,155 --> 00:05:34,462 ‫وختم السلطان على الأمر الذي بيدي. 36 00:05:35,404 --> 00:05:37,173 ‫الأمر الذي بيدك مزيف. 37 00:05:38,426 --> 00:05:42,528 ‫بل الكاذب الحقيقي هو ‫السيد" ألب أرسلان"... 38 00:05:42,553 --> 00:05:45,958 ‫الذي ملأ القصر بالجواسيس... 39 00:05:45,983 --> 00:05:50,833 ‫وحضر أوراقاً مزيفة يُختم ‫عليها ختم السلطان دون معرفته! 40 00:05:51,025 --> 00:05:53,905 ‫أين الحاجب "هارون"، استدعوه! 41 00:05:54,702 --> 00:06:00,373 ‫هو الذي أرسل لي ذلك الأمر ‫بسرية لمعرفته أنكم ستمنعونه. 42 00:06:01,191 --> 00:06:02,191 ‫بالطبع. 43 00:06:02,906 --> 00:06:05,822 ‫لأنه قائد جواسيسك في القصر! 44 00:06:06,435 --> 00:06:08,462 ‫خططتم لذلك معاً. 45 00:06:09,528 --> 00:06:12,814 ‫لقد قمت بالعثور على ‫ذلك الخائن المدعو الحاجب "هارون"، 46 00:06:12,838 --> 00:06:16,124 ‫ومعه تلك الأوراق ‫المزيفة وعاقبته بيدي. 47 00:06:18,746 --> 00:06:25,742 ‫ولكن من الواضح أنهم جهزوا ‫نسخة ثانية وحتى ثالثة للاحتياط. 48 00:06:26,471 --> 00:06:30,459 ‫اعلموا أنهم حتى وإن أظهروا ‫لكم ١٠٠ أمر مختوم من السلطان، 49 00:06:30,483 --> 00:06:35,344 ‫وليس اثنان فقط فإن ذلك مزيف وكذب. 50 00:06:36,506 --> 00:06:40,871 ‫ولي عهد السلطان وكما ‫أمر وهو في كامل صحته... 51 00:06:42,337 --> 00:06:43,680 ‫هو الأمير "سليمان". 52 00:06:44,106 --> 00:06:45,680 ‫وليس الأمير "ألب أرسلان". 53 00:06:56,195 --> 00:06:59,457 ‫أقسم بالله أنني صادق. 54 00:07:00,595 --> 00:07:08,289 ‫والكاذبين هم من أخفوا موت ‫السلطان عن الجميع وأخروا جنازته! 55 00:07:08,290 --> 00:07:10,062 ‫كفاك كلاماً! 56 00:07:11,777 --> 00:07:13,060 ‫يحاول الأمير "ألب أرسلان"... 57 00:07:14,305 --> 00:07:17,621 ‫أن يحصل على العرش بالفتنة والغش... 58 00:07:18,402 --> 00:07:21,620 ‫لأنه يعلم أنه لن يتمكن ‫من الحصول عليه بالقوة. 59 00:07:22,720 --> 00:07:23,720 ‫هذا أمري... 60 00:07:24,355 --> 00:07:30,568 ‫قوموا باعتقال أمير الدولة ‫السلجوقية المتمرد فوراً! 61 00:07:36,853 --> 00:07:37,853 ‫فوراً! 62 00:07:39,208 --> 00:07:40,208 ‫توقفوا. 63 00:07:47,742 --> 00:07:55,111 ‫لن نرضى أن يمس أمير الآخر ‫قبل أن نفهم ونعرف ماذا يحدث. 64 00:08:06,497 --> 00:08:07,555 ‫إن لم ألحق بكم... 65 00:08:08,044 --> 00:08:12,444 ‫كنتم ستبيعون الأسرى الذين يمكننا بيعهم ‫أمام صندوق من الذهب بحفنة من المال! 66 00:08:13,013 --> 00:08:15,049 ‫إن كان البيزنطيين سيدفعون ‫١٠٠ من الذهب مقابلهم... 67 00:08:15,074 --> 00:08:17,427 ‫ فإن السلاجقة ‫سيدفعون ١٠٠٠ أيها الحمقى! 68 00:08:41,946 --> 00:08:42,946 ‫اتركها! 69 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 ‫لا تلمسها! 70 00:08:47,484 --> 00:08:49,395 ‫أنظروا إلى زوجة السيد "ألب أرسلان"! 71 00:09:00,293 --> 00:09:05,360 ‫ادعوا أن يدفع السيد "ألب ‫أرسلان" الذهب الذي طلبته لأجلكم. 72 00:09:08,293 --> 00:09:11,315 ‫إن لم يفعل سنتفاوض مع البيزنطيين. 73 00:09:13,164 --> 00:09:15,475 ‫ستكونون ملك من يدفع أكثر. 74 00:09:53,751 --> 00:09:55,231 ‫لا يوجد أي أثر للسيد "باتور" يا سيدي. 75 00:09:55,662 --> 00:09:56,791 ‫كأنه أصبح طيراً وطار. 76 00:10:00,373 --> 00:10:02,062 ‫لم يكن يجب أن أثق بالسيد "باتور" أبداً. 77 00:10:03,128 --> 00:10:04,862 ‫سوف تدفع ثمن ذلك يا" ألب أرسلان". 78 00:10:06,870 --> 00:10:10,151 ‫أرسل واحداً من الفرسان إلى ‫"جورجان" والآخر إلى "دامغان". 79 00:10:10,542 --> 00:10:12,933 ‫فليخبروا الوحدات المتمركزة ‫هناك، من الممكن أن تتم مهاجمتهم. 80 00:10:13,386 --> 00:10:14,648 ‫فلينتظروا أوامري. 81 00:10:14,791 --> 00:10:15,822 ‫إلى أين سنذهب يا سيدي؟ 82 00:10:16,480 --> 00:10:19,564 ‫فلنعلم أولاً أخبار "رسول ‫تغين" والوحدات الأخرى. 83 00:10:21,850 --> 00:10:25,671 ‫من منعنا عن طريقنا لم يترك ‫المكان هناك فارغاً بالتأكيد. 84 00:10:27,386 --> 00:10:32,080 ‫إن اجتمعنا والجميع بخير، ‫سوف نزحف نحو "ميرف". 85 00:10:32,551 --> 00:10:36,008 ‫كل هذه الخطة كانت لنخلي "ميرف". 86 00:10:36,853 --> 00:10:40,062 ‫لن ننتظر المشاة وسيتقدم الفرسان. 87 00:10:41,262 --> 00:10:43,591 ‫-الله أعلم. ‫-أمرك يا سيدي. 88 00:10:44,631 --> 00:10:46,346 ‫أنت من هذه الجهة... 89 00:10:46,737 --> 00:10:48,026 ‫وأنت من هنا. 90 00:10:48,222 --> 00:10:49,222 ‫هيا. 91 00:10:56,090 --> 00:10:57,831 ‫هيا، هيا! 92 00:11:25,840 --> 00:11:29,217 ‫هل تثقون في السيد "ألب أرسلان"... 93 00:11:30,100 --> 00:11:32,859 ‫الذي يحاول عصيان ‫أمر سلطاننا المرحوم، 94 00:11:33,011 --> 00:11:38,112 ‫باستخدام الغش بدلاً من مبايعتي؟ 95 00:11:39,102 --> 00:11:42,097 ‫هل لديك دليل أن الأمر ‫مزيف يا سيد "سليمان"؟ 96 00:11:42,204 --> 00:11:46,773 ‫من يتجرأ على السؤال ‫عن دليل بعد أن قلنا كلمتنا؟ 97 00:11:48,471 --> 00:11:49,813 ‫أنا شاهد بنفسي. 98 00:11:51,013 --> 00:11:57,280 ‫أقول لكم أن السلطان مات دون ‫أن يفتح عينه ناهيك عن الحديث. 99 00:11:58,124 --> 00:12:03,120 ‫هذه الحقيقة معلومة لدي شرفاء القصر كلهم. 100 00:12:04,480 --> 00:12:09,484 ‫بينما كنا نتجهز لإعلام الجميع ‫أن حضرة السلطان قد مات... 101 00:12:10,506 --> 00:12:16,693 ‫بطريقة ما جاء السيد "ألب ‫أرسلان" بهذه الورقة المزيفة. 102 00:12:17,617 --> 00:12:23,902 ‫من الواضح أنه اختار جيداً الوقت ‫الذي ينشر فيه الفتنة بينما كان يخطط. 103 00:12:24,773 --> 00:12:31,109 ‫ولأنه السلطان "طغرل" لم ‫يعد بيننا فيقوم بتكذيبه وإيقافه... 104 00:12:31,110 --> 00:12:32,595 ‫أنتم من ينشر الفتنة! 105 00:12:33,306 --> 00:12:37,911 ‫عندما يحين الوقت، ستكونون ‫أنتم من سيغرق في حفرة الفتن تلك! 106 00:12:39,875 --> 00:12:44,933 ‫الآن، قرروا واختاروا جبهتكم. 107 00:12:45,431 --> 00:12:50,453 ‫لأنني عندنا آخذ حقي وتظهر الحقيقة... 108 00:12:52,462 --> 00:12:56,817 ‫لن أنسى وجه أي أحد يقف أمامي اليوم. 109 00:12:58,355 --> 00:13:00,666 ‫قف شامخاً، لا تخاف. 110 00:13:02,444 --> 00:13:03,751 ‫السيد" ألب أرسلان"... 111 00:13:04,480 --> 00:13:08,568 ‫يحاول مجدداً نشر الفتنة بين الإخوة. 112 00:13:09,733 --> 00:13:14,977 ‫يحاول إفساد وحدتنا. 113 00:13:16,435 --> 00:13:18,862 ‫اعتقلوه فوراً! 114 00:13:21,902 --> 00:13:26,702 ‫من نمنعكم عنه ومن تواجهون ‫الآن هو ابن السيد "تشاغري". 115 00:13:27,697 --> 00:13:31,004 ‫الجميع يعلم كم نحترم أباكم. 116 00:13:31,662 --> 00:13:36,631 ‫ولكننا نعرف الأمير "ألب أرسلان" أكثر منك. 117 00:13:37,386 --> 00:13:43,937 ‫ولا نصدق أبداً أنه من الممكن أن يكذب ‫في مسألة كبيرة كتلك يا سيد "سليمان". 118 00:13:46,364 --> 00:13:47,364 ‫والآن... 119 00:13:47,777 --> 00:13:49,875 ‫لا ننوي تركه أبداً. 120 00:13:50,657 --> 00:13:54,391 ‫إن أردتم أخذ السيد "ألب أرسلان"، ‫يجب عليكم تخطينا أولاً. 121 00:14:06,773 --> 00:14:09,608 ‫اتركوا القصر ومدينة "راي" بأكملها فوراً. 122 00:14:10,977 --> 00:14:13,004 ‫لدينا جنازة لتشييعها. 123 00:14:14,275 --> 00:14:18,746 ‫اذهبوا انتظروا اليوم الذي ‫نُجهز عليكم جميعاً فيه. 124 00:14:20,097 --> 00:14:29,774 ‫طالما بقيت أسيراً لناشر الفتن الذي ‫بجانبك، لن تعرف ما يجب عليك فعله أبداً. 125 00:14:32,995 --> 00:14:34,497 ‫وبالنسبة لك أيها الوزير... 126 00:14:36,426 --> 00:14:41,280 ‫اليوم الذي ستتوسل فيه لأرحمك قريب للغاية. 127 00:14:58,300 --> 00:15:00,533 ‫لماذا سمحت لهم بالذهاب أيها الوزير؟ 128 00:15:01,191 --> 00:15:02,191 ‫كنا مجبرين. 129 00:15:05,466 --> 00:15:09,120 ‫كان الوضع سيتغير لو لم نتركهم الآن. 130 00:15:18,604 --> 00:15:20,817 ‫(قلعة "آني") 131 00:15:23,662 --> 00:15:26,373 ‫خرج الجنود في طريقهم فور ‫تلقيهم أمرك يا حضرة التكفور. 132 00:15:26,791 --> 00:15:28,506 ‫أتوقع وصولهم غداً. 133 00:15:29,253 --> 00:15:30,253 ‫عظيم. 134 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 ‫ولكن... 135 00:15:32,471 --> 00:15:33,471 ‫الكونت "ليون"... 136 00:15:33,804 --> 00:15:34,888 ‫لن يعجبه ذلك. 137 00:15:35,582 --> 00:15:37,226 ‫هل تظن أنني أهتم بذلك! 138 00:15:38,462 --> 00:15:44,711 ‫عندما يأتي الجنود سيري مجنون ‫"القسطنطينية" ذلك من هو سيد تلك القلعة! 139 00:15:45,564 --> 00:15:47,653 ‫من هو المجنون الذي... 140 00:15:49,680 --> 00:15:50,680 ‫كنت تتحدث عنه؟ 141 00:16:03,644 --> 00:16:04,644 ‫أيها العجوز. 142 00:16:18,355 --> 00:16:19,355 ‫"جامغوز". 143 00:16:31,422 --> 00:16:35,128 ‫هل هناك أحد أكثر جنوناً منك في أرض "روما"؟ 144 00:16:49,528 --> 00:16:51,502 ‫ما يثير فضولي... 145 00:16:52,800 --> 00:16:54,666 ‫من سيأتي إلى "آني"؟ 146 00:16:57,040 --> 00:17:00,515 ‫اصبر، سترى عندما يأتون. 147 00:17:00,728 --> 00:17:02,044 ‫أحب المفاجآت. 148 00:17:03,724 --> 00:17:05,591 ‫طالما ليست مفاجأة سيئة. 149 00:17:07,004 --> 00:17:13,271 ‫أمي كانت تصنع لي حلوى ‫الجزر بهذا الخنجر وأنا صغير... 150 00:17:14,453 --> 00:17:21,048 ‫أتمنى أن تكون تلك المفاجأة جيدة على ‫الأقل مثل هذه الحلوى الذي تصنعها أمي. 151 00:17:25,333 --> 00:17:26,453 ‫بالمناسبة... 152 00:17:27,333 --> 00:17:29,191 ‫التركي زوج ابنتك عند سور القلعة. 153 00:17:29,840 --> 00:17:31,368 ‫ماذا، لماذا؟ 154 00:17:32,400 --> 00:17:37,279 ‫"قطلمش" وآل "يابغو" هاجموا "راي". 155 00:17:37,280 --> 00:17:38,755 ‫-ماذا؟ ‫-لكن لا تقلق. 156 00:17:39,555 --> 00:17:40,750 ‫لقد فشلوا. 157 00:17:42,728 --> 00:17:44,266 ‫خمن من منعهم. 158 00:17:44,791 --> 00:17:45,791 ‫خمن. 159 00:17:46,097 --> 00:17:47,550 ‫"سليمان" بالطبع. 160 00:17:54,951 --> 00:17:58,373 ‫سأخبرك، التركي المتمرد وقطيعه. 161 00:17:59,688 --> 00:18:00,897 ‫هم 9 أشخاص. 162 00:18:01,502 --> 00:18:02,502 ‫اثنان منهم أطفال. 163 00:18:03,475 --> 00:18:04,684 ‫"ألب أرسلان"؟ 164 00:18:07,911 --> 00:18:12,391 ‫لا أصدق أن الرب وهب هذا ‫التركي المتمرد كل هذه القوة! 165 00:18:13,342 --> 00:18:14,583 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 166 00:18:14,584 --> 00:18:16,043 ‫ذهب" ألب أرسلان" إلى "راي". 167 00:18:16,044 --> 00:18:18,040 ‫وبعد ذلك لا نعمله. 168 00:18:18,942 --> 00:18:23,982 ‫ولكن زوج ابنتك وجنوده يستطيعون ‫التغلب على 9 أشخاص على ما أعتقد. 169 00:18:24,924 --> 00:18:25,964 ‫اثنان منهم أطفال! 170 00:18:28,186 --> 00:18:30,773 ‫إن تجرأ "ألب أرسلان" على شيء كهذا... 171 00:18:31,920 --> 00:18:34,124 ‫فهذا يعني أن هناك شيء يثق به للغاية. 172 00:18:34,871 --> 00:18:36,791 ‫يجب أن نكون إلى جانب "سليمان". 173 00:18:39,600 --> 00:18:41,111 ‫اثنان منهم أطفال! 174 00:18:48,648 --> 00:18:49,946 ‫إلى أين سنذهب يا حضرة السلطان... 175 00:18:50,551 --> 00:18:51,551 ‫أخبرني وسأخبر الجميع. 176 00:18:52,026 --> 00:18:54,124 ‫فليأتي كل رجالنا الذين في إمرتك. 177 00:18:55,066 --> 00:18:57,253 ‫حتى يبايعوك. 178 00:18:59,920 --> 00:19:04,577 ‫قيمة الذين يقفون معك في العسر ‫مختلفة بالتأكيد يا سيد "تويغار". 179 00:19:06,248 --> 00:19:09,644 ‫لن أنسى دعمك ذلك لا أنا ولا من هم مني. 180 00:19:23,413 --> 00:19:24,897 ‫الحمد لله. 181 00:19:25,404 --> 00:19:27,973 ‫لا أحد غيرك كان يستطيع فعل ‫ذلك يا سيد "باتور"، أحسنت. 182 00:19:28,204 --> 00:19:29,413 ‫ماذا أحضرت لنا من الأخبار؟ 183 00:19:29,460 --> 00:19:33,179 ‫السيد "قطلمش" يحشد قواته من ‫جديد وسيعود إلى "ميرف" يا مولاي. 184 00:19:33,960 --> 00:19:38,300 ‫أرسل جندين إلى "دامغان" ‫و"جرجان" ليسألوا عن الأحوال. 185 00:19:38,320 --> 00:19:41,280 ‫ومن الواضح أنه سيجهز الجنود الموجودين هناك. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 ‫"أتسيز"... 187 00:19:44,610 --> 00:19:49,380 ‫"أكن"، اذهب فوراً واجعلهم ‫يعودوا من "همدان" لـ"ميرف". 188 00:19:50,900 --> 00:19:54,350 ‫-سلطاني، من أجل الذهاب إلى "ميرف"... ‫-لا يوجد وقت للانتظار يا "أتابك". 189 00:19:54,530 --> 00:19:58,790 ‫يجب أن نصل لـ"ميرف" قبل السيد "قطلمش"، هيا. 190 00:20:12,860 --> 00:20:15,950 ‫الحمد لله يا أخي! الحمد لله. 191 00:20:16,120 --> 00:20:19,950 ‫أخطأنا يا أخي، أوقعونا في فخ أمام أعيننا. 192 00:20:20,120 --> 00:20:21,600 ‫أنت بخير... 193 00:20:22,130 --> 00:20:23,710 ‫لذلك لا شيء آخر يهم. 194 00:20:24,010 --> 00:20:25,980 ‫الحرب الحقيقية تبدأ الآن. 195 00:20:26,240 --> 00:20:27,690 ‫لنذهب إلى "ميرف" فوراً! 196 00:20:27,800 --> 00:20:30,020 ‫لنرى ما ينتظرنا هناك، هيا! 197 00:20:38,220 --> 00:20:41,860 ‫الشيء الذي يجب عليك فعله الآن... 198 00:20:41,930 --> 00:20:46,330 ‫هو ارتدائك رداء السلطنة من ‫يدي يا حضرة ولي العهد. 199 00:20:49,520 --> 00:20:51,700 ‫صاحب هذه الدولة... 200 00:20:52,050 --> 00:20:55,320 ‫نعش السلطان "طغرل" رحمه الله... 201 00:20:56,160 --> 00:20:59,000 ‫سينتظر في القصر بهذا الشكل أيها المستشار؟! 202 00:21:00,120 --> 00:21:04,050 ‫أي مراسم و أي رداء ‫سلطنة تتحدث عنه قبل دفنه؟! 203 00:21:04,540 --> 00:21:06,610 ‫السلطان "طغرل" مات... 204 00:21:08,680 --> 00:21:14,480 ‫يجب أن تفكر في مستقبلك قبل أي شيء. 205 00:21:15,400 --> 00:21:18,590 ‫فقط لأن "ألب أرسلان" أدار ظهره وذهب... 206 00:21:18,620 --> 00:21:22,040 ‫هل تعتقد أنه سيتراجع عن مطالبته بالسلطنة؟ 207 00:21:23,650 --> 00:21:25,650 ‫لا، لن يتراجع أبداً. 208 00:21:28,930 --> 00:21:30,540 ‫لن يتراجع. 209 00:21:37,710 --> 00:21:39,490 ‫انظر إلى عيناي. 210 00:21:39,620 --> 00:21:41,570 ‫يا حضرة ولي العهد. 211 00:21:43,660 --> 00:21:49,290 ‫حتى إن كان إعلانك لسلطنتك في ‫أسرع وقت أكثر أهمية من أي شيء... 212 00:21:49,680 --> 00:21:54,610 ‫لا تنس أن هذا العرش ‫ليس لمن جلس عليه أولاً... 213 00:21:54,740 --> 00:21:57,540 ‫بل لمن كان قوياً عليه! 214 00:21:59,810 --> 00:22:01,900 ‫لا يوجد مكانٌ للتردد. 215 00:22:02,740 --> 00:22:06,350 ‫ما فائدة جلوسي على العرش أيها المستشار... 216 00:22:06,650 --> 00:22:09,540 ‫أثناء تجول جواسيس "ألب أرسلان" في القصر. 217 00:22:12,680 --> 00:22:16,050 ‫ألا تخشى أن تخنق في نومك؟ 218 00:22:18,350 --> 00:22:20,920 ‫دعنا نضع رداء السلطنة أولاً. 219 00:22:21,220 --> 00:22:25,100 ‫ليرى الكل من هو صاحب الدولة. 220 00:22:25,580 --> 00:22:31,950 ‫وبعد ذلك سنهتم بأمر جواسيس ‫"ألب أرسلان" بإذن الله. 221 00:22:41,730 --> 00:22:43,710 ‫هل العرش لي... 222 00:22:44,910 --> 00:22:47,930 ‫والحرص عليه لك يا وزير؟ 223 00:22:49,660 --> 00:22:52,080 ‫هل المستقبل... 224 00:22:52,460 --> 00:22:54,580 ‫الذي تحافظ عليه، هو مستقبلي؟ 225 00:22:56,200 --> 00:22:57,810 ‫أم مستقبلك أنت؟ 226 00:22:58,700 --> 00:23:01,050 ‫مستقبلنا. 227 00:23:11,360 --> 00:23:17,880 ‫إن كان الشخص الذي سيجلس على هذا ‫العرش ليس "ألب أرسلان" أو السيد "قطلمش"، 228 00:23:17,890 --> 00:23:20,080 ‫بل أنت... 229 00:23:21,420 --> 00:23:23,630 ‫فسيكون هذا بفضلي. 230 00:23:23,960 --> 00:23:25,340 ‫لا تنس. 231 00:23:27,970 --> 00:23:30,810 ‫هنالك رفيقٌ واحد في طريقكم، 232 00:23:31,340 --> 00:23:32,970 ‫وهو أنا. 233 00:23:38,400 --> 00:23:41,220 ‫والجهة الأخرى من هذا الطريق هي الموت. 234 00:23:42,890 --> 00:23:44,810 ‫لا تنسى ذلك أبداً. 235 00:23:48,780 --> 00:23:51,640 ‫وبخصوص السيد "قطلمش"... 236 00:23:51,890 --> 00:23:53,870 ‫فلدي خطة. 237 00:23:54,320 --> 00:23:56,200 ‫لتكن مرتاح. 238 00:24:00,220 --> 00:24:03,570 ‫سنرسم الطريق للسيد "قطلمش"... 239 00:24:04,830 --> 00:24:07,690 ‫وسيظن أن الطريق الذي ‫يمشي فيه هو طريقه الخاص. 240 00:24:29,070 --> 00:24:30,830 ‫ما خطتك يا سلطاني؟ 241 00:24:31,070 --> 00:24:33,370 ‫يكفي ما سال من دماء الأتراك يا "أتابك". 242 00:24:33,780 --> 00:24:37,250 ‫لا أريد أن تزهق الأرواح ‫الآن أثناء استعادتنا... 243 00:24:37,300 --> 00:24:39,390 ‫لـ"ميرف" التي أضعناها ‫بفقدان أرواحٍ كثيرة. 244 00:24:39,870 --> 00:24:44,220 ‫إن حدث كل شيء كما ‫خططنا له، فالأمر سيكون سهل. 245 00:24:56,250 --> 00:24:57,660 ‫هيا! 246 00:24:57,820 --> 00:25:00,010 ‫هيا أسرعوا! 247 00:25:00,290 --> 00:25:01,620 ‫هيا! 248 00:25:05,700 --> 00:25:07,400 ‫هناك أشخاص قادمون! 249 00:25:28,400 --> 00:25:32,440 ‫افسحوا لنا الطريق يا شجعان، ‫أتينا لرؤية السيد "قطلمش". 250 00:25:32,840 --> 00:25:35,520 ‫أخبروه أن السيد "تويغار" أتى. 251 00:25:35,870 --> 00:25:37,520 ‫السيد "قطلمش" ليس هنا. 252 00:25:37,610 --> 00:25:39,150 ‫كيف؟! 253 00:25:39,470 --> 00:25:41,720 ‫سمعنا أنه سيذهب إلى "راي". 254 00:25:42,000 --> 00:25:44,440 ‫وسيبدأ الانتفاضة في "ميرف". 255 00:25:44,580 --> 00:25:46,790 ‫أتينا لندعمه. 256 00:25:46,800 --> 00:25:51,240 ‫تأخرتم، خرج السيد قطلمش ‫مع وحداته إلى "راي". 257 00:25:53,180 --> 00:25:54,850 ‫إذاً... 258 00:25:55,560 --> 00:25:57,310 ‫لنذهب نحن أيضاً إلى "راي". 259 00:25:58,580 --> 00:26:00,320 ‫ولكن أولاً، 260 00:26:00,740 --> 00:26:05,460 ‫لنشرب الأحصنة بعض المياه ونشبع ‫بطوننا، أتينا من مكانٍ بعيد كما تعرفون. 261 00:26:25,160 --> 00:26:27,650 ‫دخلوا بدون أي مشاكل، الحمد لله. 262 00:26:28,030 --> 00:26:30,560 ‫ليكن ما تبقى بهذه السهولة إن شاء الله. 263 00:26:30,810 --> 00:26:32,770 ‫إن شاء الله. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,450 ‫أهلاً وسهلاً يا سادة "راي". 265 00:26:48,440 --> 00:26:51,390 ‫كيف وجدتم طريقكم إلى هنا أثناء ‫ذهاب السيد "قطلمش" إلى "راي"؟ 266 00:26:52,180 --> 00:26:55,920 ‫إن كنا عرفنا بتحركه لما ‫أتينا هنا، كنا انتظرناه هناك. 267 00:26:56,020 --> 00:26:58,590 ‫هذا شيء عجيب! ألم تلتقم في الطريق؟ 268 00:26:59,450 --> 00:27:00,850 ‫التقينا. 269 00:27:02,980 --> 00:27:05,320 ‫وأتينا لكم بخبر! 270 00:27:05,330 --> 00:27:07,130 ‫لم يستطع السيد "قطلمش" الوصول لـ"راي"! 271 00:27:07,130 --> 00:27:09,560 ‫ماذا تفعل؟! ماذا حدث لسيدي "قطلمش"؟! 272 00:27:09,570 --> 00:27:11,950 ‫الصاحب الحقيقي للعرش ‫الذي كان ذاهباً لأخذه... 273 00:27:11,950 --> 00:27:14,910 ‫السيد "ألب أرسلان"، أوقَفَه! 274 00:27:16,160 --> 00:27:18,430 ‫والآن ليسمعني الكل جيداً! 275 00:27:18,960 --> 00:27:21,950 ‫إن لا تريدوا أن تسيل ‫دماء الأتراك أكثر من هذا... 276 00:27:22,080 --> 00:27:23,870 ‫فلتبايعوا السيد "ألب أرسلان"! 277 00:27:24,810 --> 00:27:26,410 ‫هو صاحب العرش! 278 00:27:26,880 --> 00:27:28,300 ‫هو السلطان! 279 00:27:28,450 --> 00:27:31,050 ‫السيد "ألب أرسلان" الذي ‫كان يختبئ لفترة طويلة؟ 280 00:27:31,050 --> 00:27:33,200 ‫ليأتي ويأخذ بيعته بنفسه! 281 00:27:33,210 --> 00:27:34,870 ‫لنرى هل سيستطيع فعل ذلك أم لا! 282 00:27:34,880 --> 00:27:36,560 ‫إن لم نأخذ بيعتكم... 283 00:27:36,720 --> 00:27:38,420 ‫سنأخذ حياتكم! 284 00:28:01,690 --> 00:28:03,260 ‫ما أريده هو... 285 00:28:03,320 --> 00:28:05,390 ‫ألّا تزهق روح واحدة أخرى. 286 00:28:06,080 --> 00:28:09,620 ‫ألّا يقتل التركي تركياً ‫والكفار موجودون أمامنا! 287 00:28:09,630 --> 00:28:14,060 ‫إن كانت هذه نيتك فيجب ‫أن تخضع للسيد "قطلمش"! 288 00:29:24,520 --> 00:29:26,660 ‫ماذا حدث هنا؟! 289 00:29:41,850 --> 00:29:44,000 ‫إياك أن تتحرك! 290 00:30:04,450 --> 00:30:06,600 ‫ألم يكفي هذا؟! 291 00:30:14,900 --> 00:30:17,520 ‫ارموا أسلحتكم! ارموها! 292 00:30:44,760 --> 00:30:46,440 ‫"ألب أرسلان"! 293 00:30:46,450 --> 00:30:48,750 ‫تأخرنا! 294 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 ‫لينتهي هذا، استسلموا واتحدوا معي! 295 00:30:51,290 --> 00:30:54,270 ‫وارفعوا سيوفكم أمام الكفار معي! 296 00:30:54,280 --> 00:30:57,370 ‫سترى ما سيفعله سيفي ‫الآن يا سيد "ألب أرسلان"! 297 00:30:57,930 --> 00:30:59,640 ‫-انتظروا! ‫-أخي! 298 00:31:00,620 --> 00:31:03,440 ‫انتظروا هنا! لا يأتي أحد من خلفي! 299 00:31:28,700 --> 00:31:30,660 ‫هذا مكاني! 300 00:31:30,940 --> 00:31:34,410 ‫ونار هذا المكان ستُشعل مجدداً بكم! 301 00:31:38,560 --> 00:31:42,480 ‫فليعش من ترك سلاحه لكي لا تُسفك الدماء! 302 00:31:45,440 --> 00:31:47,400 ‫"ألب أرسلان"! 303 00:31:53,010 --> 00:31:56,360 ‫يجب أن تقول: "السلطان ‫ألب أرسلان" يا سيد "قطلمش". 304 00:32:11,260 --> 00:32:13,080 ‫من الواضح... 305 00:32:13,090 --> 00:32:17,720 ‫كلمتك أحدّ من سيفك، بما أنك أتيت بسيفك... 306 00:32:18,490 --> 00:32:19,900 ‫قل ما تريد قوله. 307 00:32:19,970 --> 00:32:22,440 ‫ختم السلطان معي يا سيد "قطلمش". 308 00:32:22,920 --> 00:32:25,620 ‫كانت هذه آخر وصية له قبل أن يموت. 309 00:32:26,180 --> 00:32:27,990 ‫ما هي وصيته؟ 310 00:32:28,000 --> 00:32:33,290 ‫أن يبايعني كل جنودك وسادتك. 311 00:32:33,340 --> 00:32:37,720 ‫قلت أنني لن أبايع أي أحد ‫بعد السلطان "طغرل"... 312 00:32:38,370 --> 00:32:41,680 ‫وأنني لن أحرك سيفي بأمر من أي أحد! 313 00:32:41,850 --> 00:32:44,280 ‫وكنت هناك، أيضاً ألم تسمع؟! 314 00:32:44,650 --> 00:32:48,960 ‫سمعت. وسمعتك أيضاً تقول ‫"لن أترك أميراً على قيد الحياة". 315 00:32:53,380 --> 00:32:57,380 ‫ولكن رغماً عن كل شيء ‫فأنا أمد لك يدي مرة أخيرة. 316 00:32:59,250 --> 00:33:04,370 ‫كلانا نعرف أنه طالما كان "سليمان" على ‫العرش ستُدفع هذه الدولة نحو المصائب. 317 00:33:05,050 --> 00:33:09,160 ‫كلانا نريد أن تتوسع ظلال ‫الراية السلجوقية العليا. 318 00:33:09,400 --> 00:33:12,760 ‫والآن إن تركنا المشاجرات وأصبحنا واحداً... 319 00:33:12,770 --> 00:33:15,170 ‫سيصبح المستحيل ممكناً يا سيد "قطلمش". 320 00:33:15,820 --> 00:33:19,080 ‫سنكون أكبر دولة في العالم ‫سواءً في الماضي أو الحاضر. 321 00:33:19,690 --> 00:33:23,960 ‫من "الحرمين" حتى "القدس"، من ‫"الأناضول" حتى "القسطنطينية". 322 00:33:24,280 --> 00:33:30,640 ‫وتتوسع حتى إلى ما بعد ذلك ‫ونتمكن من حمل نور الإسلام للكفار. 323 00:33:31,810 --> 00:33:35,120 ‫امسك يدي لكي أمسك يداك. 324 00:33:37,160 --> 00:33:40,120 ‫ليعبر النجم السلجوقي السماء والأرض. 325 00:33:57,570 --> 00:33:59,980 ‫أخبرتُ السيد "باتور" الذي أرسلته إلي. 326 00:34:00,420 --> 00:34:02,800 ‫لأخبرك أنت أيضاً لتسمع. 327 00:34:04,340 --> 00:34:08,320 ‫إن لم أكن على قيد الحياة... 328 00:34:08,960 --> 00:34:11,480 ‫لما كان العرش لـ"سليمان"... 329 00:34:11,680 --> 00:34:13,200 ‫ولا لـ"قارود"... 330 00:34:13,460 --> 00:34:15,120 ‫ولا لـ"ياقوتي"... 331 00:34:15,300 --> 00:34:18,330 ‫لكان لك. لكان هذا ما أردته. 332 00:34:18,720 --> 00:34:21,980 ‫ولكن طالما كنت على قيد الحياة... 333 00:34:22,500 --> 00:34:24,780 ‫هذا العرش ليس حقاً لأحد! 334 00:34:31,850 --> 00:34:33,980 ‫لا يمكنني الخضوع لك يا "ألب أرسلان". 335 00:34:34,420 --> 00:34:36,620 ‫إن كنت تريد الوحدة... 336 00:34:38,140 --> 00:34:40,170 ‫تعال وامش معي. 337 00:34:41,090 --> 00:34:45,560 ‫ستحاربني من أجل "ميرف" ‫مجدداً، أهذا ما تقوله؟ 338 00:34:46,580 --> 00:34:48,650 ‫ليس من أجل "ميرف"... 339 00:34:51,450 --> 00:34:53,320 ‫سأحاربك من أجل العرش. 340 00:35:15,120 --> 00:35:17,800 ‫اسمع ما أقوله ولو لمرة واحدة يا أخي! 341 00:35:17,930 --> 00:35:19,560 ‫مرة واحدة! 342 00:35:24,560 --> 00:35:28,090 ‫غُلق طريق "جرجان" بأمر من ‫السيد "سليمان"، لم يأذنوا لمرورهم. 343 00:35:28,090 --> 00:35:30,800 ‫عُدنا بدون إخبار الوحدات الموجودة هناك. 344 00:35:31,980 --> 00:35:35,010 ‫يبدو أننا فقدنا "ميرف". ‫تم إغلاق طريق "جرجان". 345 00:35:35,040 --> 00:35:37,940 ‫والآن، أين سيكون مكاننا يا سيدي؟! 346 00:35:38,810 --> 00:35:40,420 ‫إن كان هذا هو الوضع... 347 00:35:41,130 --> 00:35:43,350 ‫سنذهب إلى "دامغان"، هيا! 348 00:35:43,420 --> 00:35:44,510 ‫هيا! 349 00:35:46,070 --> 00:35:48,040 ‫هل تظن أن من قطع عليك طريقك... 350 00:35:48,440 --> 00:35:51,640 ‫سيترك لك طريق "دامغان" مفتوح؟! 351 00:35:52,920 --> 00:35:55,110 ‫من أين أرسلوا الجنود إلى "جرجان"؟ 352 00:35:55,120 --> 00:35:58,630 ‫من "دامغان" يا سيدي. يقفون ‫على طريق "دامغان" كما قلت بالفعل. 353 00:35:58,640 --> 00:36:01,840 ‫إن أرسلوا جنوداً إلى "دامغان" و"جرجان"... 354 00:36:02,810 --> 00:36:06,050 ‫نقلوا الجنود من "كردكوة". 355 00:36:06,210 --> 00:36:09,570 ‫هيا، لا وقوف حتى الوصول إلى "كردكوة". 356 00:36:17,140 --> 00:36:19,080 ‫هيا يا شجعان! 357 00:36:26,460 --> 00:36:29,810 ‫يا سيد "تويغار"، اجعل أحداً ‫من جنودك يتبع السيد "قطلمش". 358 00:36:29,900 --> 00:36:32,220 ‫لنعرف أين سيذهبوا. 359 00:36:36,200 --> 00:36:38,630 ‫حاصروا محيط القرية. 360 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 ‫ليخبروني إن تحركت ورقة شجر حتى. 361 00:36:47,980 --> 00:36:49,160 ‫"أتابك". 362 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 ‫يجب أن أحضر جنازة سلطاننا. 363 00:36:53,980 --> 00:36:55,940 ‫كيف سيحدث هذا يا سلطاني؟ 364 00:36:56,360 --> 00:36:59,010 ‫سيتم القبض علينا فور وصولنا لـ"راي". 365 00:36:59,210 --> 00:37:04,010 ‫سترمي حياتك وعرشك ومستقبل ‫الدولة السلجوقية العليا في تهلكة! 366 00:37:06,180 --> 00:37:08,580 ‫أنت على حق يا "أتابك". 367 00:37:18,400 --> 00:37:21,070 ‫هل تظن أن السيد "ألب أرسلان" ‫لن يحاسبكم على ما تفعلون؟ 368 00:37:36,270 --> 00:37:37,350 ‫لا تخافي. 369 00:37:38,320 --> 00:37:39,850 ‫لن يصيبك مكروه. 370 00:37:55,300 --> 00:37:58,050 ‫سيدة "سفرية"! أمي "أكين أي"! 371 00:37:58,720 --> 00:38:01,000 ‫"أتسيز"، بني! 372 00:38:01,250 --> 00:38:05,150 ‫كيف حالكم؟ هل أصابكم ‫قطاع الطرق هؤلاء بمكروه؟ 373 00:38:08,470 --> 00:38:11,000 ‫نحن بخير يا بني، لا تقلق. 374 00:38:19,220 --> 00:38:20,470 ‫أمي "أكين آي"! 375 00:38:21,450 --> 00:38:22,650 ‫لا تخافي يا ابنتي! 376 00:38:49,950 --> 00:38:51,500 ‫أبعد يديك عن ولدي! 377 00:39:05,990 --> 00:39:11,840 ‫لا أعرف ما تنوي فعله ولكن السيد ‫"ألب أرسلان" سيحاسبك على ذلك. 378 00:39:12,100 --> 00:39:13,620 ‫فاعلم ذلك! 379 00:39:15,420 --> 00:39:18,520 ‫ألا تقوى إلا على النساء أيها الوغد؟ 380 00:39:35,950 --> 00:39:39,120 ‫خذ هذه إلى سيدك. 381 00:39:43,920 --> 00:39:48,500 ‫إن كان لا يريدني أن أسلمهم إلى ‫البيزنطيين، فليبعث لي بوزنهم ذهبًا. 382 00:39:52,520 --> 00:39:54,700 ‫أخبر السيد "ألب أرسلان" ألا يماطل. 383 00:39:55,620 --> 00:39:59,970 ‫وإن لم يقبل بعرضي فسوف ‫نرضى نحن بعرض البيزنطيين. 384 00:40:01,750 --> 00:40:04,350 ‫اتركوا الذهب في الموقع الذي ‫عثرنا عليكم فيه قبل غروب الغد. 385 00:40:12,470 --> 00:40:14,000 ‫خذوه إلى حيث وجدتموه واتركوه هناك. 386 00:40:36,150 --> 00:40:39,120 ‫شيخي، كيف سيكون الأمر الآن؟ 387 00:40:42,200 --> 00:40:43,750 ‫أبدون أن نفعل أي شيء... 388 00:40:44,170 --> 00:40:46,820 ‫لا فاعل إلا الله. 389 00:40:47,120 --> 00:40:49,100 ‫لا فاعل إلا الله. 390 00:40:49,800 --> 00:40:52,620 ‫هو من يفعل ويقدر دون غيره. 391 00:40:59,670 --> 00:41:02,420 ‫إنهم قادمون، قادمون والحمد لله. 392 00:41:08,970 --> 00:41:10,100 ‫اتركني! 393 00:41:10,570 --> 00:41:12,100 ‫قلت لك ألا تلمسني عدة مرات! 394 00:41:20,350 --> 00:41:24,770 ‫"أكين آي"، ابنتي! أنتم بخير، ‫أليس كذلك؟ هل أصابوكم بمكروه؟ 395 00:41:26,170 --> 00:41:29,250 ‫نحن بخير يا سيدة "سلجان"، لا تقلقي. 396 00:41:30,270 --> 00:41:34,520 ‫كل شيء سيكون على حال ‫أفضل، لا تقلقوا ولندعو. 397 00:41:41,950 --> 00:41:45,600 ‫(مدينة "راي") 398 00:41:55,120 --> 00:41:57,600 ‫-هل العباءة جاهزة؟ ‫-أجل يا سمو الوزير. 399 00:42:04,770 --> 00:42:06,100 ‫هل كل شيء جاهز؟ 400 00:42:06,900 --> 00:42:12,250 ‫الوزير "عميد الملك" هذا سوف يزيد ‫تأثيره على "سليمان" أكثر بعد اليوم. 401 00:42:12,970 --> 00:42:15,170 ‫إنه مجرد وزير. 402 00:42:16,720 --> 00:42:18,120 ‫لن يكون من الصعب التخلص منه. 403 00:42:31,950 --> 00:42:33,870 ‫انتظروا دوركم. 404 00:42:35,050 --> 00:42:37,420 ‫سنتخلص منكم كذلك لا محالة. 405 00:42:45,800 --> 00:42:49,800 ‫-سمو الوزير! ‫-تكفور "غريغور"! 406 00:42:52,920 --> 00:42:54,400 ‫كونت "ليون"! 407 00:43:00,020 --> 00:43:01,820 ‫تواجدكم في مراسيم التتويج... 408 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 ‫أزعج بعض رجال الدولة. 409 00:43:07,770 --> 00:43:13,300 ‫ليتكم قدمتم نياتكم الحسنة لسلطاننا لاحقًا. 410 00:43:13,620 --> 00:43:19,620 ‫التواجد هنا مع السيد "سليمان" حق ‫لنا أكثر منك أيها الوزير "عميد الملك". 411 00:43:19,770 --> 00:43:24,800 ‫في النهاية نحن لسنا ‫موظفوه مثلك، بل عائلته. 412 00:43:27,750 --> 00:43:31,020 ‫سمو السلطان "سليمان"! 413 00:44:13,700 --> 00:44:17,800 ‫من الواضح أن زوج ابنتك ‫الذئب يخاف من ظله حتى. 414 00:44:18,420 --> 00:44:23,370 ‫إذًا فغياب "ألب أرسلان" يخيفه بقدر تواجده. 415 00:45:06,070 --> 00:45:07,350 ‫مولاي! 416 00:45:08,170 --> 00:45:12,910 ‫صوت قرع طبول الجيش الذي ‫أصبح من علامات سلطنتكم... 417 00:45:13,430 --> 00:45:16,520 ‫سيتم قرعه في كل الدولة السلجوقية. 418 00:45:17,020 --> 00:45:22,350 ‫ومن الآن فصاعدًا لن يتم قرع أكثر ‫من خمسة مرات على عتبات البوابات. 419 00:45:25,170 --> 00:45:28,250 ‫أول مكان ستٌقرع فيه تلك ‫الألحان بعد "خرسان"... 420 00:45:29,500 --> 00:45:34,450 ‫سيكون "فاسبوراغان"، موقع ‫دفن أمي والعشرات من شهدائنا. 421 00:45:35,250 --> 00:45:38,550 ‫في أول فرصة سانحة لنا سنذهب ‫من "ميرف" إلى "فاسبوراغان"... 422 00:45:39,220 --> 00:45:42,800 ‫ونعيدها وطنًا للأتراك كما ‫كان في السابق إن شاء الله. 423 00:45:43,000 --> 00:45:44,950 ‫إن شاء الله! 424 00:46:06,920 --> 00:46:11,920 ‫هذا العرش، هو الذي جلس عليه السلطان ‫المرحوم "طغرل"، أسكنه الله فسيح جناته... 425 00:46:12,360 --> 00:46:18,070 ‫في "سرخس" عند تأسيسه ‫الدولة السلجوقية العليا. 426 00:47:06,800 --> 00:47:12,800 ‫وهذا سيف الرجل الذي كان يبحث عن ‫موطن لقومه ليعيشوا فيه بسلام... 427 00:47:13,370 --> 00:47:18,700 ‫ومن ترك لنسله ميراث ‫الأمل في تأسيس دولة قوية... 428 00:47:19,270 --> 00:47:21,350 ‫سيف السيد "سلجوق"! 429 00:48:12,650 --> 00:48:13,700 ‫وهذه العباءة... 430 00:48:15,970 --> 00:48:18,650 ‫هي عباءة قائد التركمان... 431 00:48:19,460 --> 00:48:23,090 ‫وشعاع نور الدولة ‫السلجوقية العليا... 432 00:48:23,120 --> 00:48:28,670 ‫عباءة سلطنة سمو السلطان "سليمان"! 433 00:48:44,020 --> 00:48:47,620 ‫أينما كنتَ سأعثر عليك يا "سليمان". 434 00:48:57,400 --> 00:48:59,420 ‫إن شئت خلعك فعلت... 435 00:49:05,070 --> 00:49:08,950 ‫وإن شئت قتلك فعلت. 436 00:49:10,270 --> 00:49:12,500 ‫من الواضح أن زوج ابنتك سيرتدي عباءة! 437 00:49:18,250 --> 00:49:19,470 ‫"سليمان"! 438 00:49:21,320 --> 00:49:24,350 ‫مولاي، الجميع بانتظارك، ارتديها الآن! 439 00:49:25,350 --> 00:49:29,250 ‫جواسيس "ألب أرسلان" ‫ما زالوا بيننا أيها المستشار. 440 00:49:30,820 --> 00:49:33,370 ‫من المحتمل أنهم وضعوا سمًا على العباءة. 441 00:49:37,120 --> 00:49:39,650 ‫قد تكون محقًا ولكن... 442 00:49:50,500 --> 00:49:52,050 ‫سترتديها أنت أولًا. 443 00:49:53,000 --> 00:49:54,220 ‫ولكن يا مولاي... 444 00:50:00,700 --> 00:50:02,190 ‫تشجع يا مولاي! 445 00:50:02,780 --> 00:50:05,000 ‫يجب ألا يعتقد أحد أنك ترتعد خوفًا! 446 00:50:05,140 --> 00:50:06,770 ‫-ارتديها الآن! ‫-قلت لك ارتديها! 447 00:50:54,420 --> 00:50:56,120 ‫مولاي! 448 00:51:53,500 --> 00:51:56,550 ‫لقد نشرنا محاربينا الأشداء ‫حول القبيلة يا مولاي. 449 00:52:00,420 --> 00:52:02,270 ‫وتم صك العملات كذلك. 450 00:52:15,450 --> 00:52:17,820 ‫وقرأت الخُطب باسمك يا مولاي. 451 00:52:22,200 --> 00:52:25,800 ‫عاش سلطاننا العظيم أمدًا في سعادة! 452 00:52:26,820 --> 00:52:29,620 ‫ولتحترق وجوه من لا يطيقونه بالنيران! 453 00:52:30,700 --> 00:52:34,650 ‫وليوفقه الله الحق لكل ما يتمنى! 454 00:52:35,270 --> 00:52:41,270 ‫وليحكم دولته في سعادة ‫ورفاه وطمأنينة وأمان! 455 00:52:42,120 --> 00:52:45,450 ‫أطال الله عمره كعمر "لقمان"! 456 00:52:45,650 --> 00:52:48,170 ‫-آمين! ‫-آمين! 457 00:52:48,620 --> 00:52:50,470 ‫-آمين! ‫-آمين! 458 00:53:07,470 --> 00:53:08,850 ‫فلتوزع على الأهالي! 459 00:53:10,070 --> 00:53:11,170 ‫أمرك يا مولاي. 460 00:53:12,200 --> 00:53:14,220 ‫-"أرتوك"! ‫-أجل يا مولاي. 461 00:53:14,970 --> 00:53:18,200 ‫كان من المفترض على "أتسيز" أن ‫يكون مع السيدة "سفرية" هنا الآن. 462 00:53:21,600 --> 00:53:24,320 ‫جهز المحاربين، سنذهب إلى "همدان". 463 00:53:28,170 --> 00:53:29,370 ‫مولاي... 464 00:53:52,050 --> 00:53:53,300 ‫"ملك شاه"! 465 00:53:53,300 --> 00:53:57,700 ‫وصلت من "راي" يا مولاي. ‫لقد ألقوا بالسيدة سفرية ومن معاها بالسجن! 466 00:54:03,770 --> 00:54:07,710 ‫وإن لم تسلم نفسك للسيد "سليمان"... 467 00:54:08,580 --> 00:54:10,370 ‫لن يتم إطلاق سراح أي منهم. 468 00:54:13,060 --> 00:54:14,870 ‫"سليمان"! 469 00:55:32,520 --> 00:55:40,440 ‫سيستمر الوزير "أحمد الملك" في الوظيفة التي ‫كلّفه بها عمّي السلطان "طغرل" وقت حكمه... 470 00:55:41,640 --> 00:55:47,360 ‫في سلطنتي أنا أيضًا. 471 00:55:49,480 --> 00:55:52,980 ‫بمهارته في علم السياسة... 472 00:55:53,960 --> 00:55:57,350 ‫وبسالته في ساحة المعركة... 473 00:55:58,420 --> 00:56:01,470 ‫سيخدم الدولة أكثر. 474 00:56:02,510 --> 00:56:04,310 ‫وبوجوده... 475 00:56:06,650 --> 00:56:09,560 ‫سيزيد قوةً إلى قوتنا. 476 00:56:33,070 --> 00:56:34,710 ‫أطال الله في عمرك... 477 00:56:36,110 --> 00:56:39,440 ‫وأدام سلطنتك يا حضرة السلطان. 478 00:56:42,690 --> 00:56:48,320 ‫أيًا ما كان تفكّر به بخصوص ‫"أحمد المُلك" فلتسرع بفعله. 479 00:56:48,720 --> 00:56:49,720 ‫والآن. 480 00:56:51,810 --> 00:57:09,060 ‫حان وقتُ دفن عمّي السلطان "طغرل" الذي التقى ‫برحمة ربه، وترك لي هذا العرش، وهذه السلطنة، 481 00:57:09,080 --> 00:57:17,190 ‫وهؤلاء الرجال الشجعان ‫والرعايا أمانةً لديّ، 482 00:57:17,210 --> 00:57:25,350 ‫دفنًا بمراسم تليق ‫بعظمته وإعلان الحداد عليه. 483 00:58:18,570 --> 00:58:21,750 ‫توقف يا مولاي! 484 00:58:24,750 --> 00:58:26,340 ‫قلت لكم لا تلاحقوني! 485 00:58:26,570 --> 00:58:28,000 ‫هل تعصون كلامي؟ 486 00:58:28,130 --> 00:58:30,570 ‫من الواضح لماذا ‫استدعوك يا مولاي. 487 00:58:30,660 --> 00:58:32,330 ‫وماذا إن كانوا ينوون قتلك؟ 488 00:58:32,340 --> 00:58:38,370 ‫حياة ابني، وزوجتي ‫وأمي أهمّ من حياتي! 489 00:58:38,570 --> 00:58:41,890 ‫ولا يمكنني أن ألقي بحياتهم ‫في الخطر ولا بحياتكم! 490 00:58:42,140 --> 00:58:43,140 ‫اتركوني وحدي! 491 00:58:43,290 --> 00:58:45,970 ‫لماذا تعيش روحنا في ‫هذا الجسد يا مولاي؟ 492 00:58:46,210 --> 00:58:49,450 ‫أليست من أجل الموت بشرف؟ 493 00:58:49,500 --> 00:58:53,110 ‫أنت تعلم جيدًا يا سيد "باتور" ‫أن السلطان لا يكرر كلامه مرتين. 494 00:58:53,190 --> 00:58:54,490 ‫قلت اتركوني. 495 00:58:54,520 --> 00:58:55,830 ‫إن كان الأمر كذلك لآتي أنا. 496 00:58:57,010 --> 00:58:59,550 ‫أنتم ارجعوا، أنا ‫سأذهب مع سلطاننا. 497 00:58:59,580 --> 00:59:00,690 ‫أتابك! 498 00:59:00,710 --> 00:59:01,710 ‫يا مولاي. 499 00:59:01,740 --> 00:59:03,140 ‫أنا سآتي معك. 500 00:59:21,900 --> 00:59:23,720 ‫لديك ما ستقوله يا "أتسيز". 501 00:59:23,820 --> 00:59:24,820 ‫أنا أسمعك. 502 00:59:25,460 --> 00:59:29,040 ‫أليس أميرنا "ملك شاه" ‫ابن أخيك يا مولاي؟ 503 00:59:30,050 --> 00:59:34,650 ‫بينما كنت ذاهبٌ إلى إنقاذه قطعت ‫عليّ الطريق وألقيت بي بالسجن! 504 00:59:36,380 --> 00:59:41,020 ‫عليّ أن أعلم سيدي "ألب ‫أرسلان"، أقول أطلق سراحي حالًا. 505 00:59:41,640 --> 00:59:43,800 ‫لا تقلق، يا سيد "أتسيز". 506 00:59:43,840 --> 00:59:46,370 ‫لقد أرسلتُ خبرًا إلى السيد ‫"ألب أرسلان" منذ زمن. 507 00:59:47,950 --> 00:59:52,940 ‫لنرى إن كان سيضحي ‫بحياته من أجل ابنه وزوجته. 508 00:59:53,660 --> 00:59:55,250 ‫سننتظر ونرى. 509 00:59:56,730 --> 00:59:59,330 ‫ألا تستحي أبدًا يا ‫سيد "سليمان"؟! 510 00:59:59,690 --> 01:00:01,870 ‫دعك من زوجة أخيك وابن أخيك... 511 01:00:02,100 --> 01:00:05,020 ‫ولكن ستترك أمّك بيد ‫قطاع الطرق، أليس كذلك؟ 512 01:00:07,810 --> 01:00:11,380 ‫أنت لا يليق بك أن تكون ‫ابنًا للسيد "تشاغري"! 513 01:00:19,990 --> 01:00:22,640 ‫ضعوا هذا الغافل في السجن حالًا! 514 01:00:32,660 --> 01:00:34,390 ‫وأنت أسرع يا مستشار. 515 01:00:35,130 --> 01:00:37,610 ‫أخرج من الخزنة ما ‫يكفي من الذهب... 516 01:00:37,790 --> 01:00:39,420 ‫واذهب إلى المكان ‫الذي تحدث عنه "أتسيز". 517 01:00:39,890 --> 01:00:44,720 ‫وأنقذ أمي وابن أخي "ملك ‫شاه" من هذه المصيبة حالًا! 518 01:00:45,320 --> 01:00:46,860 ‫أمرك يا مولاي. 519 01:00:53,920 --> 01:00:55,970 ‫اعذرني يا مولاي. 520 01:00:57,280 --> 01:00:59,790 ‫ولكن هل هناك حاجة لهذا الحارس؟ 521 01:01:00,340 --> 01:01:01,650 ‫أيها المستشار... 522 01:01:01,960 --> 01:01:05,880 ‫لقد أخذني "ألب أرسلان" ‫من سريري وأعادني إليه... 523 01:01:06,200 --> 01:01:08,290 ‫ولم يشعر بهذا أحدٌ في القصر! 524 01:01:08,700 --> 01:01:13,000 ‫سيكون "ألباي" أقرب ‫إلي من ظلّي بعد الآن. 525 01:01:38,700 --> 01:01:39,700 ‫"غولجه". 526 01:01:40,100 --> 01:01:41,290 ‫"سردار". 527 01:01:42,820 --> 01:01:45,110 ‫أعرف أنكما جعتما. 528 01:01:45,340 --> 01:01:47,810 ‫ولكن تحملوا قليلًا بعد. 529 01:01:48,260 --> 01:01:49,570 ‫الله كبير. 530 01:01:49,710 --> 01:01:52,300 ‫حتمًا سوف يتم إنقاذنا، ‫حسنًا يا عزيزتي؟ 531 01:01:52,820 --> 01:01:53,820 ‫حسنًا يا عزيزي؟ 532 01:02:01,680 --> 01:02:03,940 ‫هؤلاء المنحطون لا ضمير عندهم! 533 01:02:09,820 --> 01:02:14,050 ‫هذه اليد التي ستحمل السيف، ‫ستقتل الكثير من الملاعين. 534 01:02:18,630 --> 01:02:21,000 ‫ولدي قويّ مثل أبيه. 535 01:02:21,570 --> 01:02:22,570 ‫سيتحمل. 536 01:02:26,480 --> 01:02:28,600 ‫لن يتركنا "ألب أرسلان" هنا. 537 01:02:29,020 --> 01:02:30,810 ‫حتى أنه لابد أنه في طريقه بالفعل. 538 01:02:31,370 --> 01:02:32,370 ‫لا تقلقوا. 539 01:02:40,040 --> 01:02:43,340 ‫قلعة "كردكوة". 540 01:02:50,550 --> 01:02:52,470 ‫نحن على وشك الوصول إلى "كردكوة". 541 01:02:52,790 --> 01:02:55,680 ‫وسنقيم هنا إلى أن نأخذ "راي". 542 01:02:55,710 --> 01:02:57,020 ‫هذا هو مكاننا. 543 01:02:57,150 --> 01:02:59,800 ‫أولًا سنستقر في القلعة. 544 01:02:59,820 --> 01:03:06,210 ‫وبعد ذلك سنجد حلًا لنجلب التركمان ‫الذين أعاق "سليمان" طريقهم إلى هنا. 545 01:03:07,910 --> 01:03:09,490 ‫حراس "كردكوة". 546 01:03:18,020 --> 01:03:19,400 ‫خيرًا يا شجعان. 547 01:03:19,910 --> 01:03:21,280 ‫هل خرجتم لتتمشوا؟ 548 01:03:21,570 --> 01:03:24,080 ‫لا يمكنكم المرور من ‫هنا، يا سيد "قطلمش". 549 01:03:33,740 --> 01:03:39,390 ‫أغلب رجالكم في القلعة خرجوا ليقطعوا ‫طريقي بين "دامغان" و"جرجان"، أعرف هذا. 550 01:03:40,650 --> 01:03:42,730 ‫إن أغلقتم عليّ طريق "دامغان"... 551 01:03:43,440 --> 01:03:46,560 ‫فسأقيم هنا إلى أن آخذ "راي". 552 01:03:47,590 --> 01:03:48,590 ‫والآن. 553 01:03:50,320 --> 01:03:51,930 ‫هل ستطيعون وتحنون رأسكم... 554 01:03:54,340 --> 01:03:55,820 ‫أم ستجعلوننا نقتلع رأسكم؟ 555 01:04:24,880 --> 01:04:29,500 ‫ليس جميلًا أبدًا أن يكون وزير السلطان ‫الملعون هذا قريبًا منه لهذه الدرجة. 556 01:04:31,940 --> 01:04:35,890 ‫أريدك أن تقولي كلامًا ‫لزوجك بأنكِ لا تحبين وزيره أبدًا. 557 01:04:36,370 --> 01:04:39,190 ‫على السلطان أن يبقيه بعيدًا عنه. 558 01:04:42,950 --> 01:04:44,260 ‫حركة ذكية. 559 01:04:49,890 --> 01:04:54,220 ‫كم كان السيد "طغرل"، ‫سلطان السلاطين، قويًا. 560 01:04:55,990 --> 01:05:00,240 ‫في هذا اليوم الحزين الذي نودعه فيه إلى ‫جوار نبينا العظيم -عليه الصلاة والسلام-... 561 01:05:01,070 --> 01:05:07,080 ‫لم يجعل أحبابه فقط يأتون ‫إليه، بل من يكرهونه كذلك. 562 01:05:10,020 --> 01:05:14,200 ‫الشخص الذي تحدثت عن ‫كرهه هو والد زوجتي أيها الوزير. 563 01:05:16,160 --> 01:05:17,160 ‫أعرف هذا. 564 01:05:19,070 --> 01:05:25,570 ‫ولكنني أعرف أيضًا أنه ‫يسعى إلى أن يزيد قوته بك. 565 01:05:40,270 --> 01:05:44,070 ‫لقد تقدّم السيد "قطلمش" في ‫طريق قلعة "كردكوة" يا حضرة الوزير. 566 01:05:51,760 --> 01:05:57,830 ‫لم تترك رجالًا في قلعة "كردكوة" من أجل ‫أن تضعهم على طريق "دامغان" و"جرجان"! 567 01:05:58,850 --> 01:06:01,710 ‫والآن سيأخذ السيد ‫"قطلمش" قلعة "كردكوة". 568 01:06:01,730 --> 01:06:04,040 ‫لن يتمكن السيد "قطلمش" ‫من أخذ قلعة "كردكوة". 569 01:06:04,360 --> 01:06:05,890 ‫سيظن أنه أخذها. 570 01:06:06,540 --> 01:06:07,540 ‫لا تقلق. 571 01:06:08,270 --> 01:06:11,390 ‫سيذهب إلى "كردكوة" ‫من الطريق الذي فتحته. 572 01:06:12,130 --> 01:06:15,810 ‫ولكن تلك القلعة ستكون نهايته. 573 01:06:26,900 --> 01:06:30,850 ‫لا بدّ أن الموضوع مهم كما فهمت من ‫نظرات السيد "سليمان" التي توحي بالقلق. 574 01:06:31,020 --> 01:06:33,450 ‫بإمكانكم مشاركة ‫الأمر معنا أيًا ما كان. 575 01:06:33,470 --> 01:06:35,100 ‫فنحن لسنا غرباء في المحصلة. 576 01:06:37,440 --> 01:06:45,410 ‫يبدو أنه لم تكفي الأخبار التي نقلتها ‫ابنتك إليك بقتل فضولك يا حضرة التكفور. 577 01:06:48,520 --> 01:06:50,330 ‫أظن أنك نسيت من أكون. 578 01:06:51,080 --> 01:06:52,080 ‫أيها الوزير! 579 01:06:55,440 --> 01:06:56,570 ‫ليس مهمًا. 580 01:06:57,440 --> 01:07:00,310 ‫حضرة الوزير يتصرف هكذا ‫من حزنه لموت السلطان. 581 01:07:03,420 --> 01:07:09,060 ‫بالمناسبة، أدعوكم غدًا إلى "فاسبوراغان" ‫إلى مأدبة سأقيمها على شرف سلطانكم. 582 01:07:17,220 --> 01:07:19,420 ‫الجنازة جاهزة من ‫أجل الدفن يا مولاي. 583 01:07:42,270 --> 01:07:44,320 ‫أليس هذا السيد "ألب أرسلان"؟ 584 01:07:49,800 --> 01:07:52,360 ‫أنزلوا أسلحتم وافتحوا الطريق ‫حالًا، عليّ الذهاب إلى القصر! 585 01:07:52,390 --> 01:07:53,390 ‫سيد "ألب أرسلان". 586 01:07:53,460 --> 01:07:56,070 ‫لقد تلقينا أمرًا بأن ‫نقبض عليك حيث نراك. 587 01:07:56,390 --> 01:07:57,390 ‫لا تفتعل المشاكل. 588 01:08:03,660 --> 01:08:06,190 ‫ما دام الأمر كذلك، ‫قوموا بما أمروكم به. 589 01:08:10,500 --> 01:08:12,200 ‫أسرعوا، ماذا تنتظرون؟ هيا! 590 01:08:39,250 --> 01:08:41,050 ‫إلى أين نحن ذاهبون هكذا؟ 591 01:08:47,930 --> 01:08:48,930 ‫"أربزكان". 592 01:08:49,350 --> 01:08:50,600 ‫استيقظ يا "أربزكان"، استيقظ! 593 01:08:51,060 --> 01:08:52,060 ‫"أربزكان"! 594 01:08:53,420 --> 01:08:54,440 ‫"جوهر". 595 01:08:56,600 --> 01:08:58,010 ‫هذا الطريق لا يؤدي إلى "هرات". 596 01:08:58,320 --> 01:08:59,990 ‫إلى أين يأخذوننا هكذا؟! 597 01:09:06,920 --> 01:09:08,260 ‫افتحوا هذا الباب! 598 01:09:08,920 --> 01:09:10,260 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 599 01:09:10,580 --> 01:09:12,030 ‫قلت لكم توقفوا! 600 01:09:12,830 --> 01:09:14,440 ‫افتحوا هذا الباب! 601 01:09:14,480 --> 01:09:16,150 ‫ألا تسمعوننا؟! 602 01:09:16,340 --> 01:09:17,480 ‫توقفوا! 603 01:09:18,050 --> 01:09:19,460 ‫ألا تسمعون؟! 604 01:09:20,170 --> 01:09:21,600 ‫أقول افتحوا الباب! 605 01:09:34,330 --> 01:09:36,130 ‫هذا الماء رائحته ‫مختلفة يا "أربزكان". 606 01:09:36,680 --> 01:09:38,370 ‫لقد وضعوا شيئًا آخر فيها. 607 01:09:38,960 --> 01:09:41,030 ‫من الواضح أننا نمنا بسببه هكذا! 608 01:09:41,950 --> 01:09:43,740 ‫قلت لكم افتحوا! 609 01:09:44,340 --> 01:09:47,370 ‫هل تسمعونني؟ 610 01:09:47,570 --> 01:09:49,690 ‫توقفوا، توقفوا! 611 01:11:15,100 --> 01:11:18,040 ‫لقد أخبرتك بأنهم ‫سيأتون بأنفسهم إليك. 612 01:11:20,150 --> 01:11:22,110 ‫سآتي أنا أيضاً إلى الدفن. 613 01:11:24,590 --> 01:11:26,110 ‫ألقوه في السجن حالًا. 614 01:11:28,240 --> 01:11:30,350 ‫ولا تتركوه إلى أن آتي. 615 01:11:30,760 --> 01:11:31,760 ‫"سليمان"! 616 01:11:32,070 --> 01:11:33,630 ‫قلت سآتي أنا أيضًا. 617 01:11:33,910 --> 01:11:35,710 ‫ألا تسمعون السلطان؟ 618 01:11:35,730 --> 01:11:37,050 ‫خذوه فورًا! 619 01:12:27,200 --> 01:12:32,250 ‫عندما نقوم بالاستحواذ على "راي" ‫عن طريق المبايعة فسوف نجعلك... 620 01:12:32,280 --> 01:12:34,010 ‫في مقام بجانبنا ‫دائمًا يا "أجار". 621 01:12:34,970 --> 01:12:37,790 ‫بينما أنت مجرد قائد ‫في قلعة "كردكوة"... 622 01:12:38,830 --> 01:12:42,420 ‫ستصبح أحد أكبر محاربي ‫ومغاوير الدولة السلجوقية العلية. 623 01:12:43,000 --> 01:12:44,560 ‫لتكن حياتنا فداءً ‫لطريقكم يا سيدي. 624 01:12:48,340 --> 01:12:49,410 ‫عن إذنكم. 625 01:12:57,650 --> 01:12:58,900 ‫ماذا عليه أن يفعل؟ 626 01:12:59,740 --> 01:13:01,500 ‫كيف يجب أن يتصرف يا "رسول تغين"؟ 627 01:13:03,900 --> 01:13:07,310 ‫كيف لنا أن نجلب قواتنا التي ‫بين "دامغان" و"جرجان"؟ 628 01:13:24,260 --> 01:13:25,500 ‫هل التحضيرات جاهزة؟ 629 01:13:25,630 --> 01:13:26,650 ‫جاهزة يا سيدي. 630 01:13:26,820 --> 01:13:27,690 ‫جميل. 631 01:13:27,990 --> 01:13:30,250 ‫لقد وصل السيد "قطلمش" ‫وأخوه إلى نهاية الطريق. 632 01:13:30,820 --> 01:13:34,320 ‫سنقوم بالتحرك بمجرد ‫دخولهم إلى غرفهم. 633 01:13:47,520 --> 01:13:50,830 ‫خذوني إلى حيث توجد أمي وزوجتي. 634 01:13:54,000 --> 01:13:55,340 ‫ألا تسمع؟! 635 01:13:55,860 --> 01:13:57,040 ‫سيدي "ألب أرسلان".. 636 01:13:58,830 --> 01:13:59,870 ‫"أتسيز"! 637 01:14:01,430 --> 01:14:02,540 ‫سيدي! 638 01:14:12,750 --> 01:14:13,790 ‫أين هم؟! 639 01:16:08,160 --> 01:16:09,620 ‫عمي... 640 01:16:13,690 --> 01:16:16,030 ‫يا أخ كل "التركمان"... 641 01:16:17,720 --> 01:16:19,540 ‫يا سلطان دولتي... 642 01:16:23,210 --> 01:16:25,560 ‫سأثبت أنك لم تكن مخطئًا. 643 01:16:30,870 --> 01:16:32,430 ‫سأثبت ذلك. 644 01:16:35,500 --> 01:16:37,100 ‫"سليمان"! 645 01:16:40,210 --> 01:16:42,810 ‫سأحاسبك على كل ذلك الواحدة تلو الأخرى! 646 01:16:43,170 --> 01:16:44,350 ‫الواحدة تلو الأخرى! 647 01:17:08,500 --> 01:17:11,410 ‫اليوم هو يوم جميل جدًا. 648 01:17:11,590 --> 01:17:18,240 ‫السلطان "طغرل" يُوارَى في التراب، ‫و"ألب أرسلان" بعد قليل سيدخل إلى سجنه. 649 01:17:18,740 --> 01:17:22,080 ‫لا يمكن لذلك الذئب المتمرد ‫أن يكون غامر بحريته... 650 01:17:22,110 --> 01:17:25,440 ‫مع علمه أنه سيسجن وأتى ‫فقط كي ينضم إلى الجنازة. 651 01:17:27,380 --> 01:17:28,780 ‫ما أعنيه... 652 01:17:29,650 --> 01:17:32,430 ‫هناك أمور تجري ‫في الخفاء أيها العجوز. 653 01:18:42,090 --> 01:18:43,380 ‫سيد "أيبرس". 654 01:18:48,190 --> 01:18:49,270 ‫سلطاني. 655 01:18:56,250 --> 01:18:57,540 ‫ومن يكون هؤلاء؟ 656 01:19:18,960 --> 01:19:20,420 ‫سلطاني... 657 01:19:26,540 --> 01:19:28,020 ‫يا رفيق دربي... 658 01:19:37,220 --> 01:19:38,980 ‫أولاً السيد "تشاغري"... 659 01:19:40,190 --> 01:19:41,680 ‫والآن أنت... 660 01:19:43,280 --> 01:19:51,630 ‫تركتم أخاكم "أيبرس" ‫وحيدًا ورحلتم. 661 01:20:07,880 --> 01:20:15,970 ‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم 662 01:20:17,050 --> 01:20:27,680 ‫بسم الله الرحمن الرحيم 663 01:20:28,750 --> 01:20:32,980 ‫الرَّحْمَنُ [55:1] 664 01:20:33,200 --> 01:20:39,730 ‫عَلَّمَ الْقُرْآنَ [55:2] 665 01:20:40,150 --> 01:20:44,710 ‫خَلَقَ الْإِنْسَانَ [55:3] 666 01:20:44,990 --> 01:20:50,080 ‫عَلَّمَهُ الْبَيَانَ [55:4] 667 01:20:50,680 --> 01:20:56,810 ‫الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ [55:5] 668 01:20:59,100 --> 01:21:00,900 ‫أين تأخر السيد "ألب أرسلان"؟! 669 01:21:01,500 --> 01:21:03,900 ‫كان لا بد له أن يكون ‫قد أتى بحلول الآن. 670 01:21:07,840 --> 01:21:10,400 ‫ماذا لو أنه أصابهم مكروه ما؟ 671 01:21:21,730 --> 01:21:25,430 ‫من الواضح أن قيمتكم عند ‫السيد "ألب أرسلان" معدومة! 672 01:21:26,250 --> 01:21:27,970 ‫وإلا لكان قد أتى منذ زمن طويل. 673 01:21:28,100 --> 01:21:31,470 ‫إن السيد "ألب أرسلان" على استعداد أن ‫يضحي بحياته ألف مرة في سبيل من يحب. 674 01:21:31,620 --> 01:21:35,680 ‫بدل أن تفكر في قيمتنا، فلتفكر ‫فيما سيحل برأسك عديمة القيمة. 675 01:21:39,220 --> 01:21:40,650 ‫لنر ما سيحدث ولنجرب عدم قدومه... 676 01:21:41,850 --> 01:21:45,750 ‫وحينها سترين رضيعك ‫كيف يلفظ آخر أنفاسه أمامك! 677 01:21:46,800 --> 01:21:48,920 ‫ولنر ما إن كنت ستكونين ‫قادرة على التكلم بهذه الطريقة. 678 01:22:00,720 --> 01:22:02,460 ‫[مدينة "راي"] 679 01:22:02,480 --> 01:22:04,630 ‫ما هذه الخطة السافلة! 680 01:22:07,240 --> 01:22:09,730 ‫لنقل أنك لا تفكر ‫في زوجتي وابنتي... 681 01:22:10,730 --> 01:22:12,630 ‫إن أمك في أيادي اللصوص يا "سليمان". 682 01:22:13,170 --> 01:22:14,620 ‫ألا يؤلمك ضميرك أبدًا؟ 683 01:22:15,220 --> 01:22:16,720 ‫بينما هم في أيادي ‫الأسر مع اللصوص... 684 01:22:16,900 --> 01:22:19,480 ‫هل كل ما فكرت فيه هو أن تعتقلني؟ 685 01:22:20,150 --> 01:22:24,830 ‫أقسم بالله جل وعلا بأني ‫سأحاسبك على كل أفعالك هذه. 686 01:22:29,030 --> 01:22:31,070 ‫ليصب أحد منهم أي مكروه، عندها.. 687 01:22:31,110 --> 01:22:35,230 ‫إني أهتم لأمر أمي أكثر ‫منك يا "ألب أرسلان". 688 01:22:35,850 --> 01:22:37,540 ‫لا تقلق. 689 01:22:41,480 --> 01:22:43,680 ‫أما عن زوجة أخي وابنة أخي، 690 01:22:44,290 --> 01:22:46,790 ‫فما كنت لأدعهم بين أيادب اللصوص. 691 01:22:47,680 --> 01:22:53,060 ‫من لا يهتم بميراث أبيه ومن ‫يُسَوِّي كلام عمه السلطان بالأرض... 692 01:22:53,590 --> 01:22:56,240 ‫لن يهتم لأمر أمه أو ابنة أخيه. 693 01:22:56,970 --> 01:22:58,100 ‫أنت! 694 01:22:58,910 --> 01:23:01,520 ‫أنت لا تفكر إلا في ‫نفسك يا "سليمان". 695 01:23:04,010 --> 01:23:08,930 ‫هل تم سحب الذهب الذي طلبه ‫اللصوص من الخزينة أيها المستشار؟ 696 01:23:09,910 --> 01:23:12,600 ‫أمرتهم بذلك وهو قيد ‫التحضير يا مولاي. 697 01:23:15,270 --> 01:23:19,080 ‫سآخذهم إلى المكان الذي ‫ذكره "أتسيز" بالذات... 698 01:23:19,180 --> 01:23:22,630 ‫وسأنقذهم من أيادي اللصوص! 699 01:23:36,930 --> 01:23:42,250 ‫إن كون "ألب أرسلان" على وشك أن ‫يموت في نهاية المطاف لأمر لا يصدق. 700 01:23:42,620 --> 01:23:45,780 ‫ليس الذئب المتمرد وحسب، ‫بل أمه وزوجته وابنته. 701 01:23:46,110 --> 01:23:47,970 ‫لن يستطيع أي أحد ‫منهم أن يهرب من الموت. 702 01:23:54,660 --> 01:23:59,690 ‫إن اعتلاء السلطان "سليمان" ‫للعرش له فائدة من طرفين؛ 703 01:24:01,810 --> 01:24:04,680 ‫لم يعد هنالك مهرب للسيد ‫"ألب أرسلان" بعد الآن... 704 01:24:05,630 --> 01:24:06,740 ‫سيموت. 705 01:24:07,340 --> 01:24:08,600 ‫لكن... 706 01:24:09,410 --> 01:24:10,850 ‫ابنته... 707 01:24:11,300 --> 01:24:17,660 ‫وزوجته التي قد تتقدم في لحظة ‫ما لتطالب بالعرش يجب ألا يعيشوا. 708 01:24:18,150 --> 01:24:22,550 ‫ولكن ما من تركي ‫سيرضى بقتلهم. 709 01:24:22,580 --> 01:24:27,940 ‫ولعلمك أنه ما من تركيٍ سيتجرؤ ‫على قتل عائلة ذلك الذئب المتمرد... 710 01:24:28,050 --> 01:24:31,120 ‫فأنت تطلب مساعدة ‫من الكفار؛ أي مني. 711 01:24:35,600 --> 01:24:36,860 ‫أين هم؟ 712 01:24:37,270 --> 01:24:38,480 ‫قل لي مكانهم. 713 01:24:40,960 --> 01:24:43,300 ‫وفقًا لما قاله السيد "أتسيز"... 714 01:24:43,740 --> 01:24:45,560 ‫إنهم في غابة "همدان"... 715 01:24:46,720 --> 01:24:54,430 ‫في يد اللصوص الذين طالبوا الذهب ‫من السيد "ألب أرسلان" مقابل أرواحهم. 716 01:25:02,140 --> 01:25:04,470 ‫لن أقوم بفعل ما ‫يريده مني ذلك الوزير. 717 01:25:05,050 --> 01:25:06,480 ‫لن أقتلهم. 718 01:25:06,970 --> 01:25:12,960 ‫لو أنه يريد أن يقتل زوجة "ألب ‫أرسلان" وابنته فسيفعل ذلك بنفسه وبسيفه. 719 01:25:13,170 --> 01:25:15,250 ‫على أي حال، عندما ‫ألقيهم إلى الموت، 720 01:25:15,470 --> 01:25:18,150 ‫فسيكون مضطرًا لفعل هذا كي ‫يتخلص من القذارة التي فعلها. 721 01:25:18,190 --> 01:25:20,880 ‫توجد أم "سليمان" ‫أيضًا من بين الأسرى، 722 01:25:20,930 --> 01:25:27,090 ‫فلئن سمع "سليمان" بما طلب منك ‫ذلك الأمير القيام به فسيقطع رأسه! 723 01:25:27,180 --> 01:25:29,860 ‫لن يسمع ولكن سيرى. 724 01:25:30,010 --> 01:25:34,280 ‫إن علم الذئب العريس أننا نلقي ‫بطعم كي نتخلص من ذلك الوزير... 725 01:25:34,300 --> 01:25:36,550 ‫فسنخسر الفرصة السانحة لنا. 726 01:25:36,710 --> 01:25:37,670 ‫ولكن... 727 01:25:38,150 --> 01:25:40,090 ‫إن رآهم وهو يقتلهم. 728 01:25:40,720 --> 01:25:43,730 ‫فلن يستطيع حينها أن يهرب ذلك ‫الوزير من أيادي الذئب العريس. 729 01:25:47,630 --> 01:25:48,930 ‫أنت محق. 730 01:25:53,360 --> 01:25:55,640 ‫طرقنا تفترق هنا أيها العجوز. 731 01:25:57,440 --> 01:25:59,190 ‫فلتعودوا إلى "آني" مع "جام غوز". 732 01:25:59,630 --> 01:26:02,730 ‫جهزوا لي الذهب بالقدر الكافي كي ‫أستطيع أن أستدرج أولئك الوحشيين... 733 01:26:02,880 --> 01:26:05,220 ‫وأرسلوه إلى "همدان".. ‫إلى "سيفريكايا". 734 01:26:05,420 --> 01:26:07,340 ‫سأكون بانتظاركم هناك. 735 01:26:09,460 --> 01:26:11,940 ‫أنتم.. تعالوا معي. 736 01:26:14,300 --> 01:26:16,020 ‫سمعتم قائدكم، هيا! 737 01:26:24,240 --> 01:26:25,510 ‫"سليمان"! 738 01:26:26,600 --> 01:26:29,110 ‫نادوا لي "سليمان"! فورًا! 739 01:26:29,860 --> 01:26:31,560 ‫فلتهدأ يا سيدي. 740 01:26:32,560 --> 01:26:34,180 ‫لا أستطيع أن أقف هكذا يا "أتابك". 741 01:26:35,150 --> 01:26:39,770 ‫لا أستطيع أن أترك مصير ‫زوجتي وابنتي بين يدي "سليمان". 742 01:26:48,600 --> 01:26:53,610 ‫لم لا زلنا نحتفظ بـ"ألب أرسلان" ‫في الزنزانة وندعه يتنفس يا مولاي؟ 743 01:26:54,390 --> 01:26:56,480 ‫بينما لديه خفايا في القصر... 744 01:26:56,900 --> 01:27:00,390 ‫ويستطيع أن يخرج في لحظة ‫ما في الليل على حين غرة، 745 01:27:00,420 --> 01:27:03,910 ‫فمن يدري أن لن يقتلنا ‫ويستحوذ على العرش. 746 01:27:05,070 --> 01:27:10,490 ‫يجب أن نقطع نفسه من أجل سلامتنا. 747 01:27:11,440 --> 01:27:15,280 ‫أستطيع أن أجدك ‫أينما كنت يا "سليمان". 748 01:27:15,990 --> 01:27:21,800 ‫إن شئت قتلك أقتلك ‫أو أن أغتالك أغتلك. 749 01:27:24,650 --> 01:27:26,210 ‫أنت محق أيها المستشار. 750 01:27:28,340 --> 01:27:32,060 ‫ما دام "ألب أرسلان" ‫يتنفس فلن نرتاح أبدًا. 751 01:27:39,020 --> 01:27:40,480 ‫سيد "أيبرس"! 752 01:27:42,870 --> 01:27:44,230 ‫مولاي. 753 01:27:46,060 --> 01:27:48,390 ‫مع الأسف لم أستطع أن أراكم ‫في مراسم توليكم الخلافة... 754 01:27:49,690 --> 01:27:55,600 ‫ولكن الحمد لله أني استطعت أن ‫ألحق بمراسم دفن السلطان المرحوم. 755 01:27:56,230 --> 01:27:58,670 ‫استطعت أن أحثي عليه التراب. 756 01:27:59,400 --> 01:28:08,720 ‫ولكن سبب قدومي الأساسي إلى هنا هو حمايتكم ‫من الأمراء المتمردين الطامعين بمقامكم. 757 01:28:10,730 --> 01:28:19,300 ‫أبي "تشاغري" وعمي السلطان ‫"طغرل" كانوا يعتبرونك ويحبونك... 758 01:28:19,750 --> 01:28:22,540 ‫ويعدونك أخاهم يا سيد "أيبرس". 759 01:28:22,830 --> 01:28:29,410 ‫وكأنك يا سيد "أيبرس" وبأمر ‫من جدنا "سلجوق" بحثت... 760 01:28:29,440 --> 01:28:36,010 ‫عن وطن للـ"تركمان" ومع ‫أبي وعمي أقمتم هذه الدولة... 761 01:28:36,300 --> 01:28:44,430 ‫أقمتم بإنشاء جيشنا الخاص وتنشئة ‫محاربين أشاوس وكنتم لهم مثلاً في كل ذلك. 762 01:28:44,810 --> 01:28:53,410 ‫معرفتنا بأنك أنت ومحاربوك ‫الأشاوس في صفنا زادنا طمأنينة وقوة. 763 01:28:53,960 --> 01:28:58,050 ‫لقد أخجلتم هذا الذئب ‫العجوز بكلامكم الجميل هذا. 764 01:28:58,860 --> 01:29:01,330 ‫سلمتم وأدامكم الله يا مولاي. 765 01:29:04,070 --> 01:29:06,000 ‫عن إذنكم يا مولاي. 766 01:29:06,340 --> 01:29:09,760 ‫لنقم بإتمام المراسم ‫اللازمة من أجل الإعدام. 767 01:29:10,470 --> 01:29:16,170 ‫أرى أن نقوم بهذا في الميدان على ‫مرأى من الجميع وأمام أشراف القصر. 768 01:29:16,540 --> 01:29:20,960 ‫وبهذا يصبح عبرة ‫للمتمردين الخفايا في القصر. 769 01:29:25,070 --> 01:29:31,130 ‫مولاي، يجب التصرف في ‫هذا الأمر بالعقل وليس بالغضب. 770 01:29:34,320 --> 01:29:36,520 ‫ماذا ترون يا سيد "أيبرس"؟ 771 01:29:37,080 --> 01:29:43,390 ‫معظم الرجال الذين في الجيش يحبون ‫ويحترمون "ألب أرسلان" وإن كان متمردًا. 772 01:29:44,260 --> 01:29:45,310 ‫الآن... 773 01:29:45,470 --> 01:29:49,720 ‫قطع رأسه هكذا بهذه الطريقة ‫العلنية قد يؤذي الجنود... 774 01:29:49,750 --> 01:29:54,000 ‫الآخرين ويزعجهم ويجعلهم ‫يقومون بأشياء لا نريدها؛ 775 01:29:55,160 --> 01:30:02,280 ‫معاذ الله، فلا يمكنني ‫حتى منع غضبهم المتزايد. 776 01:30:04,540 --> 01:30:07,590 ‫السيد "ألب أرسلان" ‫سوف يموت يا سيد "أيبرس". 777 01:30:08,720 --> 01:30:10,520 ‫ليست هناك طريقة أخرى بعد الآن. 778 01:30:12,380 --> 01:30:13,580 ‫سيموت. 779 01:30:14,050 --> 01:30:15,520 ‫سيموت ولكن... 780 01:30:16,390 --> 01:30:19,560 ‫ليس بطريقتكم يا حضرة الوزير. 781 01:30:44,290 --> 01:30:48,710 ‫أصبحنا ضحية لجشعك ‫ووقعنا أسرى في أيد السفلة! 782 01:30:49,500 --> 01:30:53,760 ‫لم نستطع نعرف قيمة السلام ‫الذي كنّا فيه في ظل أخي. 783 01:30:54,060 --> 01:30:57,940 ‫لم أعد أطيق العيش ‫في ظل أحد يا "جوهر". 784 01:30:58,770 --> 01:31:00,820 ‫لا عودة بالنسبة لي بعد الآن. 785 01:31:01,850 --> 01:31:03,670 ‫حتى وإن عدت وطلبت العفو... 786 01:31:04,120 --> 01:31:08,290 ‫فلن يشفق عليّ السيد "ألب ‫أرسلان" ويعتبرني أخيه. 787 01:31:08,620 --> 01:31:12,070 ‫ليتني ذهبت ولم يشفق عليّ! 788 01:31:12,680 --> 01:31:18,160 ‫فأنا أفضل الموت بسيف أخي ‫بدلًا من الوقوع أسيرة في أيد الكفار! 789 01:31:23,690 --> 01:31:24,850 ‫لماذا توقفوا؟ 790 01:31:25,290 --> 01:31:26,510 ‫لا أعرف. 791 01:31:33,150 --> 01:31:35,960 ‫-هل نتوقف؟ ‫-ماذا يحدث هكذا؟ 792 01:31:37,960 --> 01:31:39,120 ‫يا إلهي! 793 01:31:39,540 --> 01:31:41,210 ‫أوقفوا هذه العربة! 794 01:31:41,920 --> 01:31:43,660 ‫إلى أين تأخذوننا هكذا؟ 795 01:31:52,440 --> 01:31:54,400 ‫تم تدعيم بوابات وجدران القلعة. 796 01:31:54,570 --> 01:31:56,010 ‫لن تستطيع أي قوة ‫اختراقهم بسهولة. 797 01:31:56,780 --> 01:31:58,510 ‫تم زيادة عدد الحراس. 798 01:31:58,990 --> 01:32:00,690 ‫سيكون لدينا علم بحركة الطير حتى. 799 01:32:08,400 --> 01:32:12,570 ‫أبناء السيد "تشاغري" يعلنون السلطنة... 800 01:32:13,700 --> 01:32:16,610 ‫ويظنون أنفسهم أصحاب العرش. 801 01:32:24,160 --> 01:32:26,260 ‫إنه من المراقبين الذين ‫تركناهم في أرجاء "راي". 802 01:32:26,690 --> 01:32:28,850 ‫تم دفن جثمان السيد "طغرل" يا سيدي. 803 01:32:31,350 --> 01:32:35,970 ‫أرسل التركمان زعيمًا من المكان... 804 01:32:37,330 --> 01:32:39,920 ‫الذي تشرق منه الشمس ‫إلى المكان الذي تغرب فيه. 805 01:32:45,700 --> 01:32:47,360 ‫التعازيّ لنا. 806 01:32:48,240 --> 01:32:49,860 ‫التعازيّ لنا. 807 01:32:50,200 --> 01:32:52,390 ‫-هناك أمر آخر يا سيدي. ‫-ما هو؟ 808 01:32:52,710 --> 01:32:54,540 ‫السيد "ألب أرسلان" لم ‫يكن موجودًا أثناء الدفن. 809 01:32:56,580 --> 01:32:58,360 ‫ماذا سيفعل به "ألب أرسلان" أكثر؟ 810 01:32:59,440 --> 01:33:00,790 ‫هل توّق لموته؟ 811 01:33:01,290 --> 01:33:02,570 ‫لا أعرف هذا يا سيدي. 812 01:33:02,700 --> 01:33:06,370 ‫ولكن تم اعتقاله مع الاتابك السيد ‫"حسن" وتم إرسالهم إلى سجن "راي". 813 01:33:07,020 --> 01:33:11,220 ‫إذًا فأشرس منافسينا تحت الأغلال. 814 01:33:14,050 --> 01:33:15,650 ‫عندما تأتي قواتنا... 815 01:33:17,200 --> 01:33:19,200 ‫سيكون من الأسهل الإطاحة بـ"سليمان". 816 01:33:23,040 --> 01:33:25,870 ‫المعذرة منك يا سيدي، ‫لألقي نظرة على الحراس. 817 01:33:39,280 --> 01:33:42,000 ‫إن رأيت الصباح ستطيح بالسيد "سليمان"! 818 01:33:47,920 --> 01:33:52,400 ‫بينما يعرف قواتك الخاصة ‫في القصر وكل أتباعك... 819 01:33:52,520 --> 01:33:57,390 ‫أن السيد "ألب أرسلان" ‫سيتم نفيه إلى سجن "الموصل"، 820 01:33:58,210 --> 01:34:03,460 ‫سيقوم مساعدي السيد "تولبار" ‫في مكان بعيد عن الأنظار... 821 01:34:05,180 --> 01:34:06,840 ‫بقتله! 822 01:34:07,780 --> 01:34:10,490 ‫سيد "أيبرس"، أسألك مجددًا. 823 01:34:11,950 --> 01:34:16,690 ‫هل أنت متأكد أن رجالك ‫الذين سيقومون بمرافقته... 824 01:34:17,080 --> 01:34:20,110 ‫لن يتركوا أثر ورائهم ‫ولن يتحدثوا علنًا؟ 825 01:34:20,740 --> 01:34:24,080 ‫سلطاني، سأقول لك هذا مرة أخرى. 826 01:34:25,720 --> 01:34:28,640 ‫ما ترونهم هم رجالي المميزين. 827 01:34:29,940 --> 01:34:31,460 ‫لا تقلق أبدًا. 828 01:34:38,790 --> 01:34:40,260 ‫سِر يا سيد "ألب أرسلان". 829 01:34:46,300 --> 01:34:50,160 ‫الخوف الذي بعثته في قلبك، ‫أطفأ الشمس يا "سليمان"! 830 01:34:50,920 --> 01:34:52,650 ‫أصبح ظلك أكبر منك. 831 01:34:54,400 --> 01:34:57,870 ‫ناهيك عنه؛ حتى وإن أوقفت ‫أمامي الجبال الشاهقة والأسوار، 832 01:34:58,370 --> 01:35:00,590 ‫فسألاحقك دائمًا. 833 01:35:01,490 --> 01:35:03,200 ‫لن تستطيع أن تنعم ‫بالراحة في هذا العرش. 834 01:35:03,760 --> 01:35:06,070 ‫لن تستطيع النوم براحة في هذا القصر. 835 01:35:08,260 --> 01:35:11,400 ‫لا تقلق بشأن زوجتك وابنك. 836 01:35:12,140 --> 01:35:13,580 ‫سننقذهما. 837 01:35:33,740 --> 01:35:34,850 ‫"تولبار". 838 01:35:35,770 --> 01:35:39,340 ‫افعل اللازم كما تحدثنا. 839 01:36:28,960 --> 01:36:32,150 ‫كما قال الكونت "ليون"، قد وضعنا ‫الذهب في الجزء العلوي فحسب. 840 01:36:41,510 --> 01:36:45,590 ‫لن يدركوا أنه فارغ ما لم يضعوا ‫أيديهم بداخله وعبثوا به يا سيدي. 841 01:36:48,010 --> 01:36:49,160 ‫حسنًا. 842 01:36:57,790 --> 01:36:59,960 ‫أسرعوا، انطلقوا إلى الطريق في الحال. 843 01:38:10,940 --> 01:38:12,440 ‫خذوهم وحمّلوهم إلى العربة. 844 01:38:23,020 --> 01:38:24,390 ‫لا أريد إهمالًا أيها المستشار. 845 01:38:24,780 --> 01:38:25,930 ‫انتبهوا. 846 01:38:26,560 --> 01:38:32,620 ‫لن تتأذى أمي ولا ابن أخي "ملك شاه" قط! 847 01:38:41,500 --> 01:38:43,600 ‫-مولاي. ‫-تكلم يا "يغيت". 848 01:38:45,210 --> 01:38:48,040 ‫السيد "قطلمش" استقر في ‫"كردكوة" يا حضرة الوزير. 849 01:38:48,870 --> 01:38:52,050 ‫قال قائد القلعة السيد ‫"أجار" أن الخطة ستتم اليوم. 850 01:38:53,610 --> 01:38:54,760 ‫رائع! 851 01:38:58,640 --> 01:39:00,920 ‫لقد دخل السيد "قطلمش" القفص. 852 01:39:01,890 --> 01:39:04,830 ‫السيد "أجار" سيفعل ‫اللازم اليوم يا سلطاني. 853 01:39:07,780 --> 01:39:08,850 ‫المعذرة منك. 854 01:39:28,490 --> 01:39:30,040 ‫تم تحميل الصناديق يا حضرة الوزير. 855 01:39:30,860 --> 01:39:33,250 ‫سنكون مستهدفين بالذهب ‫الذي معنا يا حضرة الوزير. 856 01:39:33,480 --> 01:39:38,040 ‫إن ذهبت، فلنرسل قوات طليعة أولًا ‫ونزيد الاحتياطات في طريق "همدان". 857 01:39:40,170 --> 01:39:41,740 ‫لن نذهب إلى "همدان". 858 01:39:43,280 --> 01:39:48,240 ‫سننتظر خارج "راي" حتى يقتل ‫الكونت "ليون" السيدة "سالجان". 859 01:39:48,870 --> 01:39:52,260 ‫السيد "أجار" سيعود إلى القصر ‫بمجرد أن يتلقى الخبر من مراقبينا، 860 01:39:52,440 --> 01:39:54,360 ‫وسنقول أن الكفار تحركوا قبلنا... 861 01:39:54,800 --> 01:39:57,130 ‫وأنهم أزهقوا أرواح الأسرى. 862 01:39:58,980 --> 01:40:06,050 ‫وحينها سيعرف سلطاننا كم ‫من الخطأ عقد الصلح مع الكفار. 863 01:41:12,640 --> 01:41:13,770 ‫إنهم قادمون. 864 01:41:14,720 --> 01:41:15,840 ‫استعدوا. 865 01:41:36,820 --> 01:41:38,150 ‫استعدوا. 866 01:41:55,800 --> 01:41:57,650 ‫اتخذوا مراكزكم، هناك فخ! 867 01:41:57,670 --> 01:41:58,780 ‫هيا تصرفوا! 868 01:42:01,220 --> 01:42:02,560 ‫هيا، احموا أنفسكم! 869 01:42:11,400 --> 01:42:13,600 ‫هيا! 870 01:42:24,930 --> 01:42:28,890 ‫مَن كان يريد ألا ينضم للجثث التي على ‫الأرض، فليسلم لنا السيد "ألب أرسلان"! 871 01:42:39,330 --> 01:42:40,580 ‫اتركوا الأسلحة! 872 01:42:47,040 --> 01:42:48,280 ‫أجل، هكذا. 873 01:42:51,060 --> 01:42:52,420 ‫أحضروا المفتاح. 874 01:42:58,420 --> 01:42:59,440 ‫افتحوا الباب. 875 01:43:01,480 --> 01:43:02,920 ‫أعطني المفتاح! 876 01:43:31,280 --> 01:43:34,970 ‫إذًا فالأحمق الذي تجرأ ‫على خطف أعز ما لدينا... 877 01:43:35,640 --> 01:43:36,840 ‫هو أنت! 878 01:43:45,200 --> 01:43:46,460 ‫انهضوا! 879 01:44:30,420 --> 01:44:31,700 ‫سلطاني. 880 01:44:32,600 --> 01:44:33,930 ‫الحمد لله. 881 01:44:40,160 --> 01:44:44,810 ‫ليس هناك داع لهذا للتأكد ‫من الخبر الذي أرسلته لي. 882 01:44:51,930 --> 01:44:53,360 ‫ليبقَ معك لفترة. 883 01:44:54,500 --> 01:44:57,600 ‫عندما تأخر مجيئك، ‫ظننتُ أنه هناك مشكلة. 884 01:44:58,200 --> 01:45:01,420 ‫كيف لنا ألا نأتي عندما تزأر يا سيدي؟ 885 01:45:02,060 --> 01:45:04,320 ‫لقد انطلقت للطريق ‫فور حصولي على الخاتم. 886 01:45:04,510 --> 01:45:07,960 ‫ظننا أنك جمعت الجيوش في ناحية "همدان". 887 01:45:08,200 --> 01:45:11,570 ‫والحال أن الأمر شيء آخر! 888 01:45:12,360 --> 01:45:14,880 ‫من حسن الحظ أن ‫الرسول الذي أرسلته اليوم... 889 01:45:14,950 --> 01:45:17,210 ‫ظهر في طريقي قبل ‫أن أنحرف إلى "همدان"... 890 01:45:17,520 --> 01:45:19,340 ‫وأدركته قبل إضاعة الوقت. 891 01:45:20,060 --> 01:45:23,760 ‫لقد أدركته ولكنهم جرونا إلى فخ. 892 01:45:24,370 --> 01:45:28,840 ‫أتيت على أساس أن زوجتي وابني ‫معتقلان هنا في الزنزانة، لكن... 893 01:45:29,140 --> 01:45:30,550 ‫-ولكن الحال-- ‫-سلطاني. 894 01:45:31,040 --> 01:45:34,940 ‫لقد أتيت إلى هذا القصر وأنت واثق بي. 895 01:45:35,600 --> 01:45:38,650 ‫والآن لا تقلق. 896 01:45:39,580 --> 01:45:41,150 ‫لا تقلق أبدًا! 897 01:45:41,830 --> 01:45:43,780 ‫مهما كانت خطتك، 898 01:45:43,930 --> 01:45:47,190 ‫فسأنفذها حتى ولو كلفني هذا روحي. 899 01:45:47,700 --> 01:45:49,360 ‫شكرًا لك يا سيد "أيبرس". 900 01:45:50,320 --> 01:45:53,660 ‫لم يعتبرك أبي وعمي أخًا لهم هباءً. 901 01:45:55,940 --> 01:46:01,710 ‫فكرة اعتقالنا باسم زوجتي ‫الأسيرة وولدي هي لـ"أحمد الملك". 902 01:46:02,340 --> 01:46:05,290 ‫مهما قال "سليمان" أنه سينقذهم، 903 01:46:05,880 --> 01:46:08,280 ‫فليس لدي ذرة ثقة بـ"أحمد الملك". 904 01:46:09,220 --> 01:46:11,200 ‫بماذا تأمرني يا سلطاني؟ 905 01:46:12,400 --> 01:46:15,120 ‫أولًا ستقنعهم أن يقوموا بنفيي. 906 01:46:15,770 --> 01:46:20,630 ‫وعندما نخرج من القصر، سوف ننتقل ‫إلى "همدان"، التي يسكنها مستغلو الجبال. 907 01:46:20,880 --> 01:46:22,440 ‫وأرسل خبرًا للسيد "باتور". 908 01:46:22,860 --> 01:46:26,260 ‫دعه يقابلنا في الطريق ‫الذي سنذهب إليه. 909 01:46:42,710 --> 01:46:46,780 ‫هل تستعرض قوتك على ‫زوجتي وابني يا أفعى الجبال؟ 910 01:47:59,390 --> 01:48:00,910 ‫بقي القليل. 911 01:48:01,670 --> 01:48:03,270 ‫كلا لن يستطيع اللحاق. 912 01:48:03,490 --> 01:48:06,460 ‫لن يستطيع إنقاذنا، سنموت جميعاً. 913 01:48:13,220 --> 01:48:15,700 ‫-عزيزتي! ‫-بقي القليل. 914 01:48:16,140 --> 01:48:18,120 ‫السيد "شامل" محق. 915 01:48:18,600 --> 01:48:21,240 ‫فقد وضع السيد "ألب أرسلان" خطة.. 916 01:48:22,900 --> 01:48:25,720 ‫لن يكفي عقل هؤلاء ‫الحمقى حتى لفهمها. 917 01:48:37,500 --> 01:48:39,330 ‫توقفوا يا أبطال. 918 01:48:42,690 --> 01:48:44,210 ‫لقد جاء السيد "باتور". 919 01:48:44,510 --> 01:48:46,340 ‫لقد حان الوقت يا "أتسيز". 920 01:48:46,360 --> 01:48:47,930 ‫هل حفظت ما قلته لك جيداً؟! 921 01:48:47,980 --> 01:48:49,320 ‫لا تقلق يا سيدي. 922 01:49:11,170 --> 01:49:13,210 ‫الحمد لله الذي جمعنا يا مولاي. 923 01:49:13,280 --> 01:49:14,780 ‫سلمت يا سيد "باتور". 924 01:49:14,920 --> 01:49:16,260 ‫هيا يا أبطال. 925 01:49:16,620 --> 01:49:18,190 ‫هيا، مع السلامة. 926 01:49:18,210 --> 01:49:19,560 ‫سلمت يا سيدي. 927 01:49:35,430 --> 01:49:38,240 ‫لقد وجدته عند نقطة ‫اللقاء، كان ينتظر وحده. 928 01:49:39,320 --> 01:49:41,420 ‫بما أن الذهب ليس معه.. 929 01:49:42,150 --> 01:49:44,680 ‫يبدو أن "ألب أرسلان" ‫لا يهتم بحياة من يحبهم. 930 01:49:45,000 --> 01:49:46,680 ‫لدي عرض أفضل لك. 931 01:49:47,420 --> 01:49:50,560 ‫لقد تم إلقاء القبض على السيد ‫"ألب أرسلان" من قبل أخيه السلطان. 932 01:49:51,140 --> 01:49:52,990 ‫وهم يقومون بنفيه ‫للسجن في "الموصل". 933 01:49:53,780 --> 01:49:55,880 ‫سوف تمر القافلة من هنا بعد قليل. 934 01:49:57,130 --> 01:49:58,960 ‫إن قمت بإنقاذ السيد ‫"ألب أرسلان" كذلك.. 935 01:49:59,770 --> 01:50:02,290 ‫فسوف تأخذون ضعف ‫الذهب الذي تريدون. 936 01:50:04,580 --> 01:50:06,640 ‫لماذا سنصدقك؟ 937 01:50:08,910 --> 01:50:10,470 ‫كيف لنا أن نعلم ‫أن هذا ليش فخاً؟! 938 01:50:10,650 --> 01:50:14,560 ‫هل تظن أن السيد "ألب أرسلان" سيفعل ‫شيئاً كهذا بينما ابنه وزوجته أسيران عندك؟ 939 01:50:16,510 --> 01:50:18,110 ‫طالما أنك تشك.. 940 01:50:19,530 --> 01:50:22,660 ‫فاذهب لترى بعينك إن ‫كان ما قلته كذباً أم صدقاً. 941 01:50:25,480 --> 01:50:27,000 ‫ليكن الأمر كما قلت. 942 01:50:32,090 --> 01:50:35,350 ‫لكن إن كان هذا فخاً.. 943 01:50:37,030 --> 01:50:40,960 ‫فسوف أعطي الأسرى للكفار ‫بثمن قليل وسأقبض المال. 944 01:50:42,170 --> 01:50:43,970 ‫ضعوه بجانب الآخرين. 945 01:50:53,400 --> 01:50:54,670 ‫استعدوا سريعاً. 946 01:50:55,150 --> 01:50:56,670 ‫سنذهب للحصول على غنيمة! 947 01:51:00,090 --> 01:51:01,510 ‫اصبروا قليلاً بعد. 948 01:51:02,350 --> 01:51:05,820 ‫لا بد أن السيد "ألب أرسلان" ‫يقتل هؤلاء الكفرة الآن. 949 01:51:35,890 --> 01:51:37,260 ‫اهجموا! 950 01:52:11,340 --> 01:52:12,790 ‫اللعنة! 951 01:52:45,800 --> 01:52:46,900 ‫والآن.. 952 01:52:47,380 --> 01:52:52,280 ‫سوف تخبرني أين ‫تختبؤون وأين هم الرهائن. 953 01:52:52,400 --> 01:52:54,120 ‫الشيء الوحيد الذي ستجده.. 954 01:52:54,750 --> 01:52:56,670 ‫هو جثثهم مقطوعة الرأس! 955 01:53:15,480 --> 01:53:19,060 ‫سوف تدفع ثمن إيقاعي في الفخ ‫بروح أحبتك يا "ألب أرسلان"! 956 01:53:19,740 --> 01:53:22,510 ‫لقد أصبح دمهم حلال علي ‫ورؤوسهم حق للبيزنطيين! 957 01:53:41,880 --> 01:53:44,090 ‫أين تأخرتم أيها الملاعين! 958 01:54:05,260 --> 01:54:06,840 ‫اسمعوني جيداً الآن.. 959 01:54:07,430 --> 01:54:09,200 ‫لابد أن الرهائن لن يكونوا معهم.. 960 01:54:09,220 --> 01:54:12,690 ‫ولذلك من المهم أن نلقي ‫القبض على القادمين لأخذ الذهب. 961 01:54:12,730 --> 01:54:14,160 ‫سيأتي الفرسان معي.. 962 01:54:14,210 --> 01:54:16,160 ‫والباقون سيشكلون ‫فخاً خارج الدائرة. 963 01:54:16,490 --> 01:54:17,930 ‫فلتراقبوني جيداً.. 964 01:54:17,980 --> 01:54:20,100 ‫وانتظروا إشارةً ‫مني قبل بدأ التحرك. 965 01:54:29,230 --> 01:54:31,010 ‫إن كان المكان الذي ‫أخبرتنا به خطأ.. 966 01:54:31,340 --> 01:54:34,130 ‫فلتعلم أنني سأعود ‫ولن أتركك حياً. 967 01:54:48,610 --> 01:54:50,740 ‫راقبوه حتى لا يهرب لأي مكان. 968 01:54:59,540 --> 01:55:00,800 ‫اصمتوا. 969 01:55:01,220 --> 01:55:02,780 ‫لا تقلق يا مولاي. 970 01:55:03,210 --> 01:55:07,090 ‫سوف نذهب بسرعة للمكان الذي ‫أخبرنا عنه وننقذهم إن شاء الله. 971 01:55:07,410 --> 01:55:09,380 ‫سلمت يا سيد "طولبار". 972 01:55:12,420 --> 01:55:14,070 ‫الخيول في الأمام يا مولاي. 973 01:55:14,740 --> 01:55:16,700 ‫استعدوا، هيا! 974 01:55:17,810 --> 01:55:20,400 ‫لقد كنت في الجنازة يا "طولبار". 975 01:55:21,120 --> 01:55:25,120 ‫"الذئب المتمرد" ليس أسيراً، ‫ونفيه لا أساس له من الصحة. 976 01:55:26,270 --> 01:55:28,020 ‫سوف نلاحقهم بهدوء. 977 01:55:43,570 --> 01:55:46,490 ‫إلى ماذا تنظرون! ‫أحضروا الأسرى بسرعة. 978 01:56:22,600 --> 01:56:24,540 ‫أسرعوا، لا يجب أن نفقد أثرهم. 979 01:56:35,280 --> 01:56:36,860 ‫قلت أحضروهم! 980 01:56:36,890 --> 01:56:38,030 ‫هيا! 981 01:56:38,060 --> 01:56:40,030 ‫أبعد يدك، أبعدها! 982 01:56:44,080 --> 01:56:45,590 ‫تعالوا لنرى... 983 01:57:06,490 --> 01:57:09,520 ‫سأقتلك أنت وطفلك أولاً. 984 01:57:16,910 --> 01:57:22,490 ‫عندما يرى "ألب أرسلان" جثتك ‫الهامدة سيفهم معنى أن يكيد لي! 985 01:57:23,080 --> 01:57:26,200 ‫ليس هم من سيموت اليوم بل أنت! 986 01:57:28,430 --> 01:57:31,110 ‫اقتلني أنا ولا تمس ابني. 987 01:57:32,180 --> 01:57:34,640 ‫اتركه واقتلنا إن كنت فاعلاً! 988 01:57:34,670 --> 01:57:37,870 ‫لن يسامحك السيد "ألب ‫أرسلان" أبداً إن قتلت أختي. 989 01:57:42,190 --> 01:57:43,590 ‫اللهم أعنا. 990 01:57:44,730 --> 01:57:46,700 ‫إن كان لديك ولو ‫القليل من الشرف.. 991 01:57:46,820 --> 01:57:50,600 ‫فلن تمس المرأة والطفل وستقتل ‫المحاربين فقط يا عديم الشرف! 992 01:57:50,630 --> 01:57:54,950 ‫إن تكلم أحد مرة أخرى فاقتلوه! 993 01:58:03,540 --> 01:58:05,100 ‫انظري إلى ابنك للمرة الأخيرة. 994 01:58:06,380 --> 01:58:08,620 ‫قلت لك اتركهم، اتركهم! 995 01:58:13,000 --> 01:58:14,280 ‫إياك! 996 01:58:15,780 --> 01:58:17,610 ‫لقد كان له نصيب ‫في إيقاعنا في الفخ. 997 01:58:17,750 --> 01:58:19,130 ‫سوف أقتله بنفسي! 998 01:58:19,680 --> 01:58:20,930 ‫اصبر. 999 01:58:21,760 --> 01:58:23,440 ‫سيحين الدور عليك بعد المرأة! 1000 01:58:24,730 --> 01:58:26,590 ‫لن تستطيع الهرب من "ألب أرسلان"! 1001 01:59:04,890 --> 01:59:06,360 ‫أمي "أكين آي"! 1002 01:59:20,680 --> 01:59:22,030 ‫"سردار"! 1003 01:59:22,360 --> 01:59:23,560 ‫"غولجه"! 1004 01:59:39,330 --> 01:59:41,660 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫دون أن تموتي على يدي! 1005 01:59:43,060 --> 01:59:44,700 ‫-أعطني الطفل! ‫-اترك ابني! 1006 01:59:44,720 --> 01:59:45,980 ‫أعطني الطفل، أعطنيه! 1007 01:59:46,010 --> 01:59:47,980 ‫-قلت لك اتركه! ‫-أعطني الطفل! 1008 01:59:48,800 --> 01:59:50,000 ‫لا تقتربي! 1009 01:59:51,780 --> 01:59:53,530 ‫اتركوا سيوفكم فوراً! 1010 02:00:15,800 --> 02:00:19,280 ‫ستشاهدين موت طفلك ‫أولاً وستموتين مرتين! 1011 02:00:19,560 --> 02:00:21,220 ‫اترك ابني! 1012 02:00:25,720 --> 02:00:27,080 ‫أرجوك! 1013 02:00:27,600 --> 02:00:29,870 ‫أتوسل إليك، اقتلني ‫ولكن لا تمسسه بسوء! 1014 02:00:29,910 --> 02:00:31,150 ‫لا تستعجلي.. 1015 02:00:31,290 --> 02:00:32,780 ‫سأقتلك أنت أيضاً! 1016 02:01:36,570 --> 02:01:37,990 ‫"سفرية".. 1017 02:01:38,490 --> 02:01:39,660 ‫هل أنت بخير؟ 1018 02:01:39,770 --> 02:01:41,430 ‫لست مصابة إن شاء الله؟ 1019 02:01:47,820 --> 02:01:49,290 ‫هل أنت بخير يا أمي "أكين آي"؟ 1020 02:01:49,560 --> 02:01:51,710 ‫أنا بخير يا بني، لا تقلق. 1021 02:01:51,850 --> 02:01:53,840 ‫ليس هذا أول جرح أصاب به. 1022 02:01:54,340 --> 02:01:56,530 ‫-أمي؟ ‫-أنا بخير يا بني. 1023 02:01:57,250 --> 02:01:58,530 ‫جيد. 1024 02:01:58,960 --> 02:02:00,300 ‫الحمد لله. 1025 02:02:00,930 --> 02:02:02,480 ‫لقد تخلصنا من هذا البلاء أيضاً. 1026 02:02:03,010 --> 02:02:06,410 ‫والآن حان وقت استرداد ما هو لنا! 1027 02:02:09,490 --> 02:02:12,800 ‫-استعدوا سريعاً، هيا! ‫-تمهل أيها "الذئب المتمرد"! 1028 02:02:26,250 --> 02:02:29,200 ‫لن تستطيع استرداد ‫"فاسبوراغان" أيها "الذئب المتمرد"! 1029 02:02:29,390 --> 02:02:31,200 ‫لأنه لن يحل الغد من أجلك! 1030 02:02:35,570 --> 02:02:39,930 ‫أنا آسف، ولكن تعاوننا مع ‫"سليمان" سيستمر لسنوات. 1031 02:02:40,520 --> 02:02:42,230 ‫احموا النساء والأطفال. 1032 02:02:42,790 --> 02:02:44,200 ‫استعدوا للقتال! 1033 02:03:00,050 --> 02:03:02,220 ‫هل تعلم ما يعجبني فيك؟ 1034 02:03:05,920 --> 02:03:09,510 ‫أنك تؤمن بأنك ستتجاوز ‫"عزرائيل" في كل مرة. 1035 02:03:12,780 --> 02:03:14,360 ‫ضيقوا الدائرة! 1036 02:04:03,410 --> 02:04:06,010 ‫لقد سمعوا بخطتنا ‫لاسترداد "فاسبوراغان" غداً. 1037 02:04:06,440 --> 02:04:08,420 ‫لن يخرج أحد منهم حياً من هنا! 1038 02:04:12,720 --> 02:04:15,760 ‫اليوم سندافع عن ‫"فاسبوراغان" هنا. 1039 02:04:15,980 --> 02:04:17,880 ‫لا أريد أي ثغرة في الدائرة. 1040 02:04:19,860 --> 02:04:23,810 ‫لن يخرج أي أحد منهم حياً من هنا! 1041 02:04:42,100 --> 02:04:44,060 ‫اهجموا! 1042 02:06:08,030 --> 02:06:09,520 ‫ماذا فعل الكونت "ليون"؟ 1043 02:06:10,600 --> 02:06:12,160 ‫هل أنهى أمرهم؟ 1044 02:06:12,180 --> 02:06:14,850 ‫ذهبت إلى المكان الذي ‫أمرت به يا جلالة الوزير. 1045 02:06:16,170 --> 02:06:19,690 ‫لكن لم يأتِ الكونت "ليون" ولا قطاع الطرق. 1046 02:07:40,350 --> 02:07:41,460 ‫اذهب إلى "آني" على الفور. 1047 02:07:41,460 --> 02:07:44,470 ‫أخبر التكفور بأن يقوم بتغطية ‫"فاسبوراغان" بجدار من الجنود. 1048 02:07:44,470 --> 02:07:47,220 ‫-أمرك. ‫-سيهاجم "ألب أرسلان" "فاسبوراغان" غدًا، 1049 02:07:47,220 --> 02:07:48,540 ‫-اركض! ‫-أمرك. 1050 02:07:50,810 --> 02:07:52,790 ‫أمسك بهذا يا "أرتوك"، ‫لا تدعه يهرب! 1051 02:07:59,160 --> 02:08:00,580 ‫اللعنة! 1052 02:08:08,160 --> 02:08:12,200 ‫لن تعيش حتى الغد أيها الذئب المتمرد! ‫لن تعيش حتى الغد! 1053 02:08:21,420 --> 02:08:23,120 ‫ماذا يعني لم يأت أحد؟! 1054 02:08:23,420 --> 02:08:27,470 ‫لماذا لا يأتي اللصوص الذين أرادوا الذهب ‫مقابل الأسرى، إلى المكان الذين قالوا عنه؟ 1055 02:08:31,420 --> 02:08:35,500 ‫أم أن أرواحهم... 1056 02:08:38,900 --> 02:08:41,440 ‫أرسلنا جنودنا يا سلطاني. 1057 02:08:42,080 --> 02:08:45,100 ‫يبحثون في كل مكان بدقة. ‫سيجدون أثرهم. 1058 02:08:46,290 --> 02:08:47,290 ‫فلتطمئن. 1059 02:08:47,440 --> 02:08:49,120 ‫بالتأكيد سوف يعثرون عليهم! 1060 02:08:49,180 --> 02:08:50,710 ‫سيعثرون عليهم، 1061 02:08:51,840 --> 02:08:55,620 ‫وإلا سأحاسبك على هذا أيها المستشار. ‫سأحاسبك وحدك! 1062 02:09:50,230 --> 02:09:52,860 ‫تعالوا، ماذا تنتظرون؟ 1063 02:09:54,410 --> 02:09:56,220 ‫ألا تملكون الشجاعة؟ ‫تعالوا! 1064 02:09:56,240 --> 02:09:57,440 ‫لقد مات جنودك. 1065 02:09:58,000 --> 02:10:00,600 ‫أنت بمفردك الآن، ‫اترك سيفك. 1066 02:10:03,240 --> 02:10:05,500 ‫لن تستطيع أخذ "فاسبوراغان" ‫أيها الذئب المتمرد. 1067 02:10:06,000 --> 02:10:08,800 ‫لن يخرج أحد من هنا حيًا. 1068 02:10:09,120 --> 02:10:12,010 ‫سلطاني، اسمح لي، ‫لقد قتل الكثير من جنودي. 1069 02:10:12,420 --> 02:10:14,360 ‫يليق بنا نحن أن نودي بحياته. 1070 02:10:16,080 --> 02:10:18,220 ‫الكونت "ليون" مهم بالنسبة للقيصر. 1071 02:10:22,140 --> 02:10:27,650 ‫غدًا، سنستولي على الكثير من ‫"بيزنطة" إلى "فاسبوراغان" بقوة سواعدنا. 1072 02:10:28,460 --> 02:10:31,420 ‫ليبقَ حيًا، وليصبح ‫ورقة رابحة في يدنا. 1073 02:10:33,740 --> 02:10:34,920 ‫اكسروا... 1074 02:10:36,340 --> 02:10:38,270 ‫اكسروا ذراعه وساقه! 1075 02:11:16,440 --> 02:11:22,210 ‫لن تستطيع الاستيلاء على ‫"فاسبوراغان" إطلاقًا أيها الذئب المتمرد. 1076 02:11:22,650 --> 02:11:24,050 ‫إطلاقًا. 1077 02:11:25,820 --> 02:11:27,150 ‫خذوا هذا. 1078 02:11:39,650 --> 02:11:43,070 ‫(قلعة كردكوة) 1079 02:11:43,900 --> 02:11:46,700 ‫لقد ذهب السيد "قطلمش" ‫و"رسول تغين" إلى غرفهما. 1080 02:11:47,030 --> 02:11:48,810 ‫لا بد أنهم غرقوا في ‫النوم منذ وقت طويل. 1081 02:11:49,660 --> 02:11:51,080 ‫هل جنود الإعدام جاهزة؟ 1082 02:11:51,110 --> 02:11:52,430 ‫كل شيء جاهز يا سيدي. 1083 02:12:02,190 --> 02:12:03,980 ‫أنتم اذهبوا إلى غرفة "رسول تغين". 1084 02:12:18,490 --> 02:12:21,890 ‫لا توجد طريقة أخرى بالنسبة ‫لك بعد الآن يا سيد "قطلمش". 1085 02:12:29,570 --> 02:12:32,370 ‫(قبيلة ميرف) 1086 02:12:51,870 --> 02:12:54,210 ‫لا يمكن لأحد أن يسجن "ليون". 1087 02:12:58,650 --> 02:12:59,930 ‫ألا يوجد أحد؟ 1088 02:13:08,040 --> 02:13:09,310 ‫ماذا تريد؟ 1089 02:13:10,710 --> 02:13:11,990 ‫شعرت بالعطش. 1090 02:13:12,630 --> 02:13:13,850 ‫أريد ماء. 1091 02:13:16,550 --> 02:13:19,660 ‫أعتقد أن "ألب أرسلان" قد بالغ في تقديري. 1092 02:13:22,400 --> 02:13:24,480 ‫لا يمكنني الهروب ويداي مقيدتان. 1093 02:13:25,270 --> 02:13:26,490 ‫أنا جريح. 1094 02:13:28,030 --> 02:13:29,410 ‫هيا، أحضر لي الماء. 1095 02:13:57,030 --> 02:13:58,430 ‫بينما الوضع على هذا النحو، 1096 02:13:58,430 --> 02:14:00,800 ‫ليس من الآمن أبدًا أن تخرج من "راي"... 1097 02:14:00,960 --> 02:14:04,470 ‫بينما يحتشد العدو ويتحرك ‫في كل مكان يا سلطاني. 1098 02:14:04,740 --> 02:14:06,680 ‫سأرافق الحراس شخصيًا... 1099 02:14:06,680 --> 02:14:12,580 ‫حتى يتمكن سلطاننا من الذهاب ‫والعودة بأمان إلى "فاسبوراغان". 1100 02:14:13,480 --> 02:14:16,410 ‫لا تقلق أبدًا يا جلالة الوزير. 1101 02:14:18,980 --> 02:14:21,080 ‫طالما أنكم تصرون على الذهاب، 1102 02:14:22,260 --> 02:14:24,120 ‫فسوف آتي معكم إذًا. 1103 02:14:25,250 --> 02:14:27,030 ‫انتظر في القصر أيها المستشار. 1104 02:14:27,690 --> 02:14:32,450 ‫إذا كانت هناك أي معلومات حول ‫وضع أمي ومن معها، فاستعد للتدخل. 1105 02:14:36,370 --> 02:14:38,220 ‫كن حذرًا يا سيد "أيبرس". 1106 02:14:42,180 --> 02:14:43,180 ‫هيا. 1107 02:14:57,000 --> 02:14:59,270 ‫سيأتي خبر السيد "قطلمش" قريبًا. 1108 02:14:59,420 --> 02:15:02,450 ‫ليكن لدي علم على الفور ‫بالأخبار القادمة في "كردكوة". 1109 02:15:02,870 --> 02:15:03,870 ‫هيا. 1110 02:15:19,970 --> 02:15:23,370 ‫إن السيد "أيبرس" وفرسانه يحمون ‫السيد "سليمان" الذاهب إلى "فاسبوراغان". 1111 02:15:23,790 --> 02:15:28,570 ‫سأدخل معهم إلى "فاسبوراغان" ‫دون أن يشعر بذلك التكفور وجنوده. 1112 02:15:28,890 --> 02:15:33,330 ‫وأنتم سوف تحاصرون ‫جوار القلعة جنبًا إلى جنب... 1113 02:15:33,610 --> 02:15:36,230 ‫مع قوات السيد "تولبار" والسيد ‫"تويغار" القادمين إلى أنحاء القلعة. 1114 02:15:36,800 --> 02:15:42,390 ‫سنفتح لكم الأبواب مع السيد "أيبرس" ‫بينما ينصب انتباه الجميع على الطعام. 1115 02:15:54,630 --> 02:15:56,910 ‫وأنا كنت أعتقد أنكم الأتراك شجعان. 1116 02:15:59,670 --> 02:16:01,090 ‫إما أن تفك يدي، 1117 02:16:02,370 --> 02:16:04,350 ‫أو أشربني تلك المياه بنفسك. 1118 02:16:10,480 --> 02:16:11,660 ‫هيا. 1119 02:16:35,200 --> 02:16:37,900 ‫لا أحد يستطيع أن يسجن "ليون". 1120 02:17:19,630 --> 02:17:22,240 ‫لن تتمكن من أخذ "فاسبوراغان" ‫إطلاقًا أيها الذئب المتمرد! 1121 02:17:34,330 --> 02:17:35,840 ‫اترك سيفك بسرعة! 1122 02:17:47,170 --> 02:17:50,340 ‫(فاسبوراغان) 1123 02:18:13,240 --> 02:18:14,240 ‫هيا. 1124 02:18:14,640 --> 02:18:16,540 ‫أنتم إلى جانب السيد "تولبار"، ‫بسرعة. 1125 02:19:43,670 --> 02:19:47,890 ‫لقد أعددتم حفلًا رائعًا لزوج ابنتي؛ ‫سلطان السلاجقة، أليس كذلك يا "باتيوس"؟ 1126 02:19:48,270 --> 02:19:49,690 ‫لا تقلق يا سيدي. 1127 02:19:50,430 --> 02:19:51,430 ‫جميل. 1128 02:19:58,420 --> 02:20:04,700 ‫يا لسعادتنا أن نرى بأم عيننا عودة ‫"فاسبوراغان" إلى وضعها الأصلي، 1129 02:20:07,140 --> 02:20:09,200 ‫وإلى مجدها السابق. 1130 02:20:57,380 --> 02:21:02,110 ‫ها قد شرّف السلطان ‫السلجوقي وابنتي الجميلة. 1131 02:21:09,760 --> 02:21:12,980 ‫أهلًا بك أيها السلطان "سليمان". 1132 02:21:15,850 --> 02:21:17,020 ‫ابنتي. 1133 02:21:18,330 --> 02:21:19,580 ‫أبي العزيز. 1134 02:21:46,860 --> 02:21:49,670 ‫إن صداقتك مع "سليمان" تُسعدني جدًا. 1135 02:21:52,160 --> 02:21:53,800 ‫تُسعدني أنا أيضًا كثيرًا. 1136 02:21:55,580 --> 02:22:00,210 ‫كونكَ أنت السلطان السلجوقي، ‫وليس "ألب أرسلان"... 1137 02:22:00,590 --> 02:22:02,880 ‫هي هبة من الرب لنا. 1138 02:22:04,700 --> 02:22:07,600 ‫إن الله دائمًا بجانب ‫من يستحق أيها التكفور. 1139 02:22:23,340 --> 02:22:25,800 ‫أهلًا بك في قفصك أيها الذئب المتمرد! 108006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.