All language subtitles for La rivolta dei mercenari (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,720 --> 00:00:46,220 AUFSTAND DER SÖLDNER 2 00:02:19,120 --> 00:02:23,080 Paco, ist es dieses Dorf? - Ja, und das sind Kellers Horden. 3 00:02:23,360 --> 00:02:28,160 Die Meldung stimmte. Sie überfielen die Bauern bei Tagesanbruch. 4 00:02:28,480 --> 00:02:31,440 Vorwärts! Jagt sie zusammen! - Kommt! 5 00:02:54,360 --> 00:02:59,960 Los, beeilt euch mit dem Aufladen! Bindet die Gefangenen an die Wagen! 6 00:03:06,720 --> 00:03:08,320 Nein! Gib das Lamm her! 7 00:03:08,560 --> 00:03:13,560 Scher dich zum Teufel! Ich stopf dir das Maul für immer, du Ratte! 8 00:03:13,800 --> 00:03:16,600 Gib das Lamm her, du Dieb! 9 00:03:17,280 --> 00:03:21,280 Warum läufst du weg? Bleib stehen! Keine Angst. Mach auf! 10 00:03:34,560 --> 00:03:39,160 Hauptmann! Lucio Di Rialto und seine Leute greifen uns an. 11 00:03:40,440 --> 00:03:42,920 Jemand hat uns verraten. 12 00:04:09,960 --> 00:04:11,920 Hauptmann! 13 00:04:12,160 --> 00:04:15,960 Zum Glück hast du uns früh genug Nachricht gegeben. 14 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 Wo ist Marco? - Da kommt er. 15 00:04:18,240 --> 00:04:20,840 Er stirbt bald vor Sehnsucht. - Marco! 16 00:04:29,480 --> 00:04:34,520 Ich hatte Angst, ihr kommt zu spät. - Zum Kampf sind wir immer pünktlich. 17 00:04:34,760 --> 00:04:39,760 Jemand musste den Schurken Einhalt gebieten. Seit diese Vandalen hausen, 18 00:04:40,000 --> 00:04:43,400 werden die Einwohner ihres Lebens nicht mehr froh. 19 00:04:47,760 --> 00:04:49,960 Das ist das Wappen des Herren, 20 00:04:50,200 --> 00:04:53,200 in dessen Auftrag sie plündern und morden. 21 00:04:53,440 --> 00:04:57,040 Wir werden dieser Bestie die Krallen schneiden. 22 00:04:57,280 --> 00:05:00,280 Kommt, Leute! Es gibt noch mehr Arbeit. 23 00:05:06,120 --> 00:05:08,240 So eine Überraschung! 24 00:05:12,440 --> 00:05:15,640 He, was soll das? - Ich stöberte sie hier auf. 25 00:05:15,920 --> 00:05:19,280 Er hat mich überfallen! - Sie ist Zigeunerin. 26 00:05:19,560 --> 00:05:23,560 Die übrigen konnten fliehen. Sie hat sich versteckt. 27 00:05:23,800 --> 00:05:28,200 Dann kommst du mit uns und wirst ein tüchtiger Söldner. 28 00:05:33,800 --> 00:05:38,200 Hauptmann! Unsere Männer alle müde. Wir besser machen Halt. 29 00:05:38,520 --> 00:05:42,480 Bist du nicht müde, Tago? - Nein, ich besondere Rasse. Wie du. 30 00:05:42,760 --> 00:05:46,600 Danke für das Kompliment. - Wir geboren auf Pferderücken. 31 00:05:46,840 --> 00:05:49,360 Hat mir meine Mutter nie gesagt. 32 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 Halt! 33 00:06:04,200 --> 00:06:07,560 Was steht dort unter den Bäumen? - Eine Kutsche. 34 00:06:07,800 --> 00:06:11,240 Aber dort ist niemand. - Vielleicht ein Überfall. 35 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 Möglich. Kommt! 36 00:06:43,560 --> 00:06:47,760 Unsere Sorge war unbegründet. Scheint ein Unfall zu sein. 37 00:06:48,000 --> 00:06:52,160 Tago sicher, dass es Überfall war. - Dann wäre das Gepäck weg. 38 00:06:52,480 --> 00:06:55,440 Hört ihr das? Sie müssen da drüben sein. 39 00:06:55,680 --> 00:06:57,080 Frauen! 40 00:06:58,760 --> 00:07:04,120 Ich werde nachsehen, was da los ist. - Tago mitgehen. Kann gefährlich sein. 41 00:07:04,400 --> 00:07:06,560 Nein. Ich brauche keine Amme. 42 00:07:35,840 --> 00:07:37,240 Flock! 43 00:07:40,560 --> 00:07:42,480 Flock, hierher! 44 00:07:44,360 --> 00:07:46,760 Flock, wo steckst du denn? 45 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Flock! Willst du wohl sofort kommen, du Taugenichts. 46 00:08:02,880 --> 00:08:05,440 Flock! Flock! 47 00:08:08,400 --> 00:08:11,520 Simonetta, schnell! Ich habe ihn gefunden. 48 00:08:14,000 --> 00:08:16,640 Loslassen! Was erlaubt Ihr Euch? 49 00:08:17,000 --> 00:08:20,920 Ihr zeigt Euch nicht erkenntlich, ohrfeigt mich für meine Hilfe. 50 00:08:21,200 --> 00:08:24,720 Ihr seid unverschämt. - Und Ihr bezaubernd schön. 51 00:08:24,960 --> 00:08:28,520 Deshalb helfe ich trotz Eurer Unfreundlichkeit. 52 00:08:28,760 --> 00:08:33,600 Ich werde meine Leute rufen. - Außer meinen Leuten ist keiner hier. 53 00:08:33,880 --> 00:08:38,640 Aber seid unbesorgt. Sie schätzen sich glücklich, Euch zu dienen. 54 00:08:38,920 --> 00:08:42,040 Vorwärts, Freunde! Macht den Wagen Ihrer Hoheit fahrbereit. 55 00:08:48,200 --> 00:08:51,800 Darf ich Euch höflich bitten, mich gehen zu lassen? 56 00:08:52,040 --> 00:08:55,640 Selbstverständlich, Hoheit. Darf ich bitten? 57 00:09:02,080 --> 00:09:04,240 Ich denke, das wird halten. 58 00:09:11,480 --> 00:09:14,920 So eine Kette gehört an den Hals einer Königin. 59 00:09:15,160 --> 00:09:19,120 In meiner Tasche liegt sie besser. - Verschwinden wir! 60 00:09:19,360 --> 00:09:21,560 Der Hauptmann kommt. 61 00:09:24,440 --> 00:09:28,640 Gib die Kette her! Ich fand sie. - Warte, bis uns keiner sieht. 62 00:09:30,280 --> 00:09:33,280 Aufsitzen, Leute! Es geht weiter. 63 00:09:50,480 --> 00:09:53,440 Sie reiten weg. - Ja, Gott sei Dank. Oder? 64 00:09:57,680 --> 00:10:02,280 Wo wart ihr so lange? - Es war kein Werkzeug aufzutreiben. 65 00:10:02,560 --> 00:10:06,360 Na schön. Spannt die Pferde an und fahrt weiter. 66 00:10:06,600 --> 00:10:08,760 Gib mit den Hund, Simonetta. 67 00:10:21,960 --> 00:10:23,360 Endlich! 68 00:10:25,320 --> 00:10:26,800 Katia! 69 00:10:29,240 --> 00:10:33,440 So lange wie diesmal warst du noch nie fort, Lucio. 70 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 Hab ich dir sehr gefehlt, Täubchen? - Jede Minute. 71 00:10:42,640 --> 00:10:46,640 Du mir auch. Deshalb kam ich so schnell ich konnte. 72 00:10:50,840 --> 00:10:53,640 Hallo, mein guter Pintar. - Hauptmann! 73 00:10:53,880 --> 00:10:58,480 Endlich. Wenn Ihr nicht da seid, ist kein Leben in meiner Taverne. 74 00:10:58,720 --> 00:11:02,920 Gib uns Essen und Trinken. Wir bringen noch zwei Frauen mit. 75 00:11:03,200 --> 00:11:05,560 Sie sind am Ende ihrer Kraft. - Was? 76 00:11:05,800 --> 00:11:09,400 So viele? Wie soll ich das machen? - Sollen wir verhungern? 77 00:11:09,680 --> 00:11:13,040 Es herrscht Hungersnot. - Doch nicht für dich. 78 00:11:13,320 --> 00:11:18,680 Für uns Söldner sieht es übel aus. Es gibt keine richtigen Kriege mehr. 79 00:11:18,920 --> 00:11:23,920 Ohne Krieg wirbt uns niemand an. - Bitte, Vater. Er zahlt bestimmt mal. 80 00:11:24,160 --> 00:11:27,760 Worauf wartest du noch? - Es ist furchtbar mit euch. 81 00:11:28,000 --> 00:11:31,800 Habt ihr ein Zimmer für mich frei? - Für dich immer. 82 00:11:32,080 --> 00:11:36,600 Aber die Frauen, die du mitgebracht hast: Was ist mit denen? 83 00:11:38,320 --> 00:11:42,480 Der Teufel hole dich, wenn du den Wein getauft hast. 84 00:11:44,080 --> 00:11:48,240 Jetzt gibt es Wein! - Aber die Kette kriege ich zurück. 85 00:11:59,080 --> 00:12:03,080 Pintar, alter Gauner. Wein her! Wir sind durstig. 86 00:12:07,120 --> 00:12:10,080 Wirtschaft! Wein her! - Wo bleibt der Wein? 87 00:12:11,800 --> 00:12:15,520 Zukünftiger Schwiegervater, sprechen wir über Katia! 88 00:12:15,800 --> 00:12:18,360 Ich habe zu tun. - Bitte hör mich an! 89 00:12:18,600 --> 00:12:22,280 Befreit mich von diesem Kerl! - Ich will Katia heiraten! 90 00:12:24,440 --> 00:12:27,840 Ohne dich bin ich ein halber Mensch. - Du übertreibst. 91 00:12:28,080 --> 00:12:32,080 Wenn man Frauen die Wahrheit sagt, glauben sie einem nicht. 92 00:12:32,320 --> 00:12:37,520 Ich will nicht mehr auf dich warten. Nimm mich mit, wenn ihr weiterreitet. 93 00:12:37,760 --> 00:12:42,760 Wie stellst du dir das vor? Willst du auch deine Haut zu Markte tragen? 94 00:12:43,000 --> 00:12:47,480 Mehr kann ich dir nicht bieten. - Ich will gern alles ertragen. 95 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 Wenn du nur da bist. 96 00:13:04,400 --> 00:13:08,560 Das Kriegshandwerk ist nicht das Richtige für eine Frau. 97 00:13:08,800 --> 00:13:12,600 Ich nehme auch die zwei anderen Frauen nicht mehr mit. 98 00:13:12,880 --> 00:13:14,840 Sie müssen hier warten. 99 00:13:18,040 --> 00:13:21,640 Eine vornehme Kutsche! Wir bekommen neue Gäste. 100 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 Was hast du denn? 101 00:13:30,120 --> 00:13:33,520 Welche Ehre, Herzogin! Willkommen in meinem Haus. 102 00:13:33,800 --> 00:13:37,360 Rufe den Schmied! Wir müssen ein Rad auswechseln. 103 00:13:37,720 --> 00:13:40,920 Das ist also die Herzogin Patrizia Di Rivalta. 104 00:13:41,160 --> 00:13:44,760 Eine schöne Frau. - Ich finde sie abscheulich. 105 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 Du findest sie schöner als mich. - Was redest du? Du bist die Schönste. 106 00:13:50,240 --> 00:13:53,880 Die Ärmste ist unglücklich, seit sie Witwe ist. 107 00:13:54,120 --> 00:13:56,240 Ich denke, sie ist reich. 108 00:13:56,480 --> 00:14:00,960 Ich will nicht mit ihr tauschen. - Warum nicht? Bedroht sie jemand? 109 00:14:01,200 --> 00:14:05,120 Ja. Graf Keller. Ihre Ländereien sind sehr fruchtbar. 110 00:14:05,400 --> 00:14:08,760 Das reizt den Appetit dieses Räubers - Keller! 111 00:14:12,120 --> 00:14:17,320 Keller. Den wünsche ich mir schon seit langem vor meine Klinge. 112 00:14:17,560 --> 00:14:21,560 Dieser Schurke! Man sollte ihm das Handwerk legen. 113 00:14:22,400 --> 00:14:26,400 Gib dich keinen falschen Hoffnungen hin. Du kommst zu spät. 114 00:14:26,680 --> 00:14:30,360 Die Herzogin hat schon einen anderen Beschützer. 115 00:14:30,600 --> 00:14:36,360 Morgen feiert sie ihre Verlobung in Venedig. Mit Fürst Stefano Di Senia. 116 00:14:36,760 --> 00:14:41,360 Armer Lucio, du kannst ihr dein Herz nicht mehr zu Füßen legen. 117 00:14:41,600 --> 00:14:45,200 Sie muss ihn sehr lieben, wenn sie sich so beeilt. 118 00:14:45,440 --> 00:14:51,240 Wo findet die Zeremonie statt? - In ihrem Palast. Am Canale Grande. 119 00:15:07,320 --> 00:15:09,120 Was geht hier vor? 120 00:15:20,000 --> 00:15:22,360 Gib die Kette her. - Sie gehört mir. 121 00:15:22,600 --> 00:15:26,200 Ich hab euch was gefragt! - Wir vertreiben uns die Zeit. 122 00:15:26,440 --> 00:15:29,240 Ich will eine vernünftige Antwort. 123 00:15:29,600 --> 00:15:32,200 Wem gehört der Schmuck? - (beide) Mir. 124 00:15:32,480 --> 00:15:37,440 Wo habt ihr ihn gestohlen? - Ihr haltet uns doch nicht für Diebe. 125 00:15:39,480 --> 00:15:43,240 Die Kette stammt aus der Kutsche der Herzogin. 126 00:16:04,160 --> 00:16:06,160 Oh! - Was ist denn? 127 00:16:12,920 --> 00:16:17,320 Das Geschmeide ist verschwunden. - Ich habe es bemerkt. 128 00:16:17,560 --> 00:16:21,360 Der Aufenthalt im Wald kam uns teuer zu stehen. 129 00:16:21,600 --> 00:16:27,600 Pass auf, der Stoff ist empfindlich. Bettina, hilf du mir lieber. 130 00:16:28,160 --> 00:16:33,160 Es ist schrecklich. Der Rock fällt nicht richtig. Was ist das nur? 131 00:16:33,440 --> 00:16:37,440 Ich könnte verzweifeln. - Ich bringe das in Ordnung. 132 00:16:37,720 --> 00:16:41,680 Französische Röcke sind zu weit. - Stimmt, Simonetta. 133 00:16:41,920 --> 00:16:44,120 Du kannst jetzt gehen. 134 00:16:46,720 --> 00:16:50,680 Was macht Fürst Stefano? - Er hat nach Euch gefragt. 135 00:16:50,920 --> 00:16:55,520 Seit zwei Stunden spaziert er in seinem Zimmer auf und ab. 136 00:17:00,040 --> 00:17:02,720 Mir scheint, er gefällt dir nicht. 137 00:17:03,240 --> 00:17:07,040 Er ist freundlich und sieht gut aus. - Sei aufrichtig! 138 00:17:07,280 --> 00:17:11,080 Ich weiß, er gefällt dir nicht. Ich gebe dir recht. 139 00:17:11,480 --> 00:17:15,200 Mir gefällt er auch nicht. - Warum heiratet Ihr ihn dann? 140 00:17:15,400 --> 00:17:20,200 Ich habe keine andere Wahl. Er ist ein mächtiger Mann mit Soldaten. 141 00:17:20,440 --> 00:17:24,840 Wenn ich ihn heirate, wird Keller mich nicht mehr angreifen. 142 00:17:25,120 --> 00:17:27,320 Das verstehe ich nicht. 143 00:17:27,600 --> 00:17:31,760 Ihr fürchtet Graf Keller, aber Ihr habt ihn eingeladen. 144 00:17:32,000 --> 00:17:37,200 Man muss den Feind in Sicherheit wiegen, um seine Pläne zu ergründen. 145 00:17:48,360 --> 00:17:53,120 Ich weiß, wer das ist. Das kann nur Lucrezia Di Laro sein. - Bravo! 146 00:17:53,400 --> 00:17:56,000 Hab ich euch zu viel versprochen? 147 00:17:56,240 --> 00:17:59,800 Was sagt ihr zu diesem neuen Gesellschaftsspiel? 148 00:18:06,040 --> 00:18:09,840 Endlich, Teuerste. Wir vergehen vor Ungeduld. 149 00:18:10,080 --> 00:18:14,480 Darf ich bitten? Spannt uns nicht länger auf die Folter. 150 00:18:14,800 --> 00:18:18,360 Unsere Gäste warten auf die Königin des Festes. 151 00:18:19,640 --> 00:18:24,400 Musikanten! Zeigt, was ihr könnt. - Sie macht kein glückliches Gesicht. 152 00:18:24,760 --> 00:18:28,560 Auf die Gesundheit der glücklichsten Frau Venedigs. 153 00:18:28,840 --> 00:18:34,000 Ich wünsche der schönsten Frau Venedigs die Erfüllung Ihrer Träume. 154 00:18:34,240 --> 00:18:39,040 Auf das Wohl Fürst Stefanos. Er möge allzeit zufrieden sein. - Danke. 155 00:18:42,440 --> 00:18:44,200 Auf unser aller Wohl. 156 00:18:59,640 --> 00:19:03,040 Graf Keller und Madame Dumarcon! 157 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Keller? Wer hat diesen Mann eingeladen? 158 00:19:12,560 --> 00:19:17,720 Der Raufbold in dieser Gesellschaft? - Unerhört. Bei solch einem Anlass! 159 00:19:17,960 --> 00:19:20,560 Und diese Französin ohne Adel! 160 00:19:21,520 --> 00:19:23,520 Danke für die Einladung. 161 00:19:23,760 --> 00:19:27,560 Sie bietet Gelegenheit, uns besser kennenzulernen. 162 00:19:27,840 --> 00:19:30,800 Das ist auch mein Wunsch, Graf Keller. 163 00:19:31,040 --> 00:19:35,600 Besonders die Bauern in meinem Herzogtum kennen Euch schon. 164 00:19:35,840 --> 00:19:40,680 Aber ich bin überzeugt, wir werden mit der Zeit gute Freunde. 165 00:19:40,920 --> 00:19:43,720 Ich glaube, ihr kennt euch noch nicht. 166 00:19:43,960 --> 00:19:48,960 Doch. Zumindest hörte ich von dem Grafen. Er ist ein tapferer Mann. 167 00:19:49,400 --> 00:19:54,400 Mit den besten Soldaten, sagt man. - Wollt Ihr Euch nicht setzen? 168 00:19:54,640 --> 00:19:58,040 Ich hörte erstaunliche Dinge über Eure Truppe. 169 00:19:58,280 --> 00:20:00,880 Ihr habt eine neue Waffe erworben? 170 00:20:01,120 --> 00:20:03,720 Sie soll eine ungeheure Wirkung haben. 171 00:20:03,960 --> 00:20:07,160 Es ist eine Kanone mit mörderischer Wirkung. 172 00:20:07,440 --> 00:20:11,160 Sie war für den König von Frankreich bestimmt. 173 00:20:21,360 --> 00:20:25,560 Zu schade, dass Euer Geschenk sein Ziel nicht erreichte. 174 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 Wie meint Ihr das? - Ich bin untröstlich. 175 00:20:29,080 --> 00:20:33,640 Ein Geschenk, das ich unter dem Schutz einer Eskorte abschickte, 176 00:20:33,880 --> 00:20:40,360 wird leider sein Ziel nie erreichen. - Sind Eure Männer Banditen begegnet? 177 00:20:40,760 --> 00:20:44,120 Ja. Sie wurden überfallen und ausgeplündert. 178 00:20:44,360 --> 00:20:46,920 Der Hauptmann wurde getötet. 179 00:20:47,160 --> 00:20:50,000 Das tut mir leid. - Mir auch. 180 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Ein so wertvolles Geschenk! 181 00:20:52,800 --> 00:20:57,400 Woher wisst Ihr das? - Ich vermute es. Es kam von Euch. 182 00:20:57,640 --> 00:21:00,840 Sehr schmeichelhaft. Es ist wirklich kostbar. 183 00:21:01,120 --> 00:21:05,280 Aber jetzt besitzt es diese Bande von feigen Mördern. 184 00:21:05,520 --> 00:21:08,120 Ihr Anführer ist Lucio Di Rialto. 185 00:21:08,360 --> 00:21:12,960 Die Landbevölkerung nennt ihn "Ritter des grünen Halbmonds." 186 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Ein gefährlicher Schurke! 187 00:21:19,800 --> 00:21:24,800 Verzeihung, kennt Ihr den Schurken? - Ich mache bald seine Bekanntschaft. 188 00:21:25,040 --> 00:21:30,040 Ich setze alle Mittel ein, um ihm sein schmutziges Handwerk zu legen. 189 00:21:30,280 --> 00:21:32,280 Ich glaube, Ihr übertreibt. 190 00:21:32,560 --> 00:21:37,360 Auch die Geschichte von Eurem Geschenk kam mir übertrieben vor. 191 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 Besser noch, sie war eine Lüge. 192 00:21:40,240 --> 00:21:44,240 Das wäre ein starkes Stück. - Was nehmt Ihr Euch heraus? 193 00:21:44,560 --> 00:21:48,720 Ich kenne Euch überhaupt nicht. - Aber ich kenne Euch genau. 194 00:21:48,960 --> 00:21:54,160 Und ich kannte Euren Hauptmann. Ich tötete ihn, als er ein Dorf überfiel. 195 00:21:54,440 --> 00:21:59,240 Zum Andenken nahm ich ihm ein Wappen ab. Es besitzt keinen guten Ruf. 196 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 Ist das vielleicht Euer Geschenk? - Genug jetzt! 197 00:22:03,000 --> 00:22:05,960 Seid ein Mann von Ehre. Nennt Euren Namen! 198 00:22:06,200 --> 00:22:10,600 Lucio Di Rialto, Hauptmann einer Söldnertruppe. Kein Bandit. 199 00:22:10,840 --> 00:22:12,240 Ihr seid das? 200 00:22:12,520 --> 00:22:14,920 Ihr könnt mich nicht herausfordern. 201 00:22:15,160 --> 00:22:18,360 Ein Edelmann schlägt sich nicht mit Söldnern. 202 00:22:18,600 --> 00:22:21,600 Dann sucht einen Dummen, der Euch vertritt. 203 00:22:21,840 --> 00:22:24,840 Sonst zieht Euch der Söldner das Fell ab! 204 00:22:39,960 --> 00:22:44,960 Hoffentlich habt Ihr ein zweites Wams mit. Ihr werdet es brauchen. 205 00:22:54,720 --> 00:22:58,080 Tut etwas! Franz ist diesem Mann nicht gewachsen. 206 00:23:20,480 --> 00:23:24,680 Könnt Ihr nicht Einhalt gebieten? - Unmöglich, Liebste. 207 00:23:24,920 --> 00:23:27,120 Das regt sie nur noch mehr auf. 208 00:23:47,600 --> 00:23:51,600 Schluss, Signori! Ihr seid in meinem Haus, nicht auf dem Schlachtfeld. 209 00:23:54,840 --> 00:23:58,840 Die Degen weg! Ich verlange Respekt vor der Herzogin. 210 00:23:59,640 --> 00:24:04,840 Gut. Aber ich mache sie für die mir zugefügte Beleidigung verantwortlich 211 00:24:05,520 --> 00:24:10,920 Gehen wir! Ihr hört von mir, Signora. Auf Eurem Schloss Rivalta. 212 00:24:20,840 --> 00:24:24,040 Dieser Auftritt hat Folgen für die Herzogin. 213 00:24:24,320 --> 00:24:28,680 Er wartet schon lange auf einen Vorwand, um Rivalta anzugreifen. 214 00:24:29,360 --> 00:24:34,160 Ich kann mich nicht erinnern, Euch eingeladen zu haben, Hauptmann. 215 00:24:34,440 --> 00:24:39,400 Das habt Ihr nicht. Aber dieses Schmuckstück verlor seine Besitzerin 216 00:24:39,640 --> 00:24:43,240 Wie kommt es in Eure Hände? - So eine Überraschung. 217 00:24:43,520 --> 00:24:47,720 Es fiel wohl auf der Reise hierher aus dem Wagen. 218 00:24:47,960 --> 00:24:52,360 Ich freue mich für Euch, dass der Hauptmann es fand. Tanzen wir! 219 00:25:00,240 --> 00:25:06,040 Ihr wagt sehr viel, Hauptmann. Keller ist mächtig und rachsüchtig. 220 00:25:06,400 --> 00:25:09,400 Ich habe keine Furcht vor ihm. Aber Ihr. 221 00:25:09,640 --> 00:25:14,040 Geht Ihr aus diesem Grund die Verbindung mit dem Fürsten ein? 222 00:25:14,320 --> 00:25:17,880 Ach, Hauptmann. - Ich bitte um Vergebung, Herzogin. 223 00:25:18,160 --> 00:25:22,120 Ich wollte Euch nicht beleidigen. - Das habt Ihr nicht. 224 00:25:22,360 --> 00:25:26,760 Es ist wirklich der Grund. Aber was soll ich sonst tun? 225 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 Ein Heer aufstellen, das stark genug ist, Euch zu beschützen. 226 00:25:32,240 --> 00:25:36,240 Eine Horde von Bauern? Damit wäre mir nicht geholfen. 227 00:25:36,520 --> 00:25:41,520 Andere Männer habe ich nicht. - Aus Bauern können Soldaten werden. 228 00:25:41,760 --> 00:25:46,160 Ihr habt sicher auch Bewaffnete. - Eine Handvoll Männer. 229 00:25:46,400 --> 00:25:51,400 Ein paar Pferde unter einem alten Waffenmeister, der wenig taugt. 230 00:25:51,840 --> 00:25:55,840 Einige hundert Bauern und eine Handvoll Bewaffneter. 231 00:25:56,080 --> 00:26:00,880 Ihr braucht noch einen Hauptmann. Dann habt Ihr nichts zu fürchten. 232 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Das wäre schön. 233 00:26:02,760 --> 00:26:05,840 Lucio Di Rialto steht zu Eurer Verfügung. 234 00:26:06,080 --> 00:26:10,600 Wenn Keller nach Rivalta kommt, empfangen wir ihn gebührend. 235 00:26:10,840 --> 00:26:14,440 Nett von Euch zu helfen. Aber... - Kein Aber. 236 00:26:14,720 --> 00:26:20,080 Das Kriegshandwerk ist ein Beruf. Ihr seid reich. Wir werden uns einig 237 00:26:20,360 --> 00:26:24,160 Auf Wiedersehen auf Eurem Schloss. Euer Diener. 238 00:26:31,960 --> 00:26:36,360 Meine Teuerste, Ihr wartet sicher schon ungeduldig darauf, 239 00:26:36,600 --> 00:26:41,040 unsere Verlobung bekannt zu geben. - Überstürzen wir nichts. 240 00:26:41,280 --> 00:26:43,600 Wir haben noch so viel Zeit. 241 00:26:50,840 --> 00:26:52,800 Spannt die Sehnen! Los! 242 00:27:00,520 --> 00:27:03,320 Alessandro, übernimm das Kommando! 243 00:27:03,560 --> 00:27:06,960 Der Abstand zum Ziel muss immer größer werden. 244 00:27:07,240 --> 00:27:09,400 Alles zwei Schritte zurück! 245 00:27:09,640 --> 00:27:13,240 Galopp! Lanze im letzten Moment hochreißen! 246 00:27:18,480 --> 00:27:21,480 Lachen kann jeder, ihr Dummköpfe. 247 00:27:21,720 --> 00:27:26,520 Das Wichtigste ist, sich nach dem Stich zur Seite zu werfen. 248 00:27:31,360 --> 00:27:34,600 Gut gemacht. Bravo! Bravo! 249 00:27:35,600 --> 00:27:40,200 Ich zeig es dir noch mal. Eins, zwei. Es ist zum Verzweifeln. 250 00:27:40,480 --> 00:27:43,640 Die gehen mit dem Degen um wie mit Rübenhacken! 251 00:27:43,880 --> 00:27:46,760 Ich vermisse Tago. - Der ist weggeritten. 252 00:27:47,000 --> 00:27:50,520 Wollte mit einem anderen Stroh und Hafer besorgen. 253 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 Du musst den Degen höher halten! 254 00:27:56,160 --> 00:28:00,720 Pintar! Lade ab, bevor die Leute von der Übung zurückkommen. 255 00:28:00,960 --> 00:28:04,800 Sie sind böse, weil du Wasser in den Wein schüttest. 256 00:28:05,160 --> 00:28:11,720 Ich schütte nie Wasser in den Wein. - Und du lügst nie, oder? 257 00:28:14,920 --> 00:28:17,920 Wer bist du denn? - Einer Eurer ärgsten Feinde. 258 00:28:18,160 --> 00:28:20,960 Du? Was willst du hier? - Dich was fragen. 259 00:28:21,240 --> 00:28:25,400 Warum kommst du nicht mehr zu mir? - Was soll die Verkleidung? 260 00:28:25,680 --> 00:28:31,160 Wenn deine Wachen Frauen einlassen würden, hätte ich ein Kleid an. 261 00:28:31,400 --> 00:28:35,400 So gefällst du mir noch besser. - Ich muss mit dir reden. 262 00:28:35,680 --> 00:28:37,040 Kommst du runter? 263 00:28:41,160 --> 00:28:45,520 Jeden Tag warte ich auf dich und schaue aus dem Fenster. 264 00:28:45,760 --> 00:28:48,960 Versteh doch, ich hab im Augenblick keine Zeit. 265 00:28:49,240 --> 00:28:52,600 Du liebst eine andere Frau. - Das ist Unsinn, Katia. 266 00:28:52,840 --> 00:28:56,240 Doch, du hast dich verliebt. Ich weiß auch in wen. 267 00:28:56,520 --> 00:29:00,320 Sicher verbot sie dir den Umgang mit dem Schankmädchen. 268 00:29:00,680 --> 00:29:04,560 Das bildest du dir ein. Ich habe viel Arbeit. Es ist schwer, 269 00:29:04,840 --> 00:29:08,600 die Leute das Kämpfen zu lehren. Keller greift bald an. 270 00:29:08,840 --> 00:29:12,840 Dann hab ich wieder Angst um dich. - Mach dir keine Sorgen. 271 00:29:13,080 --> 00:29:16,680 Du denkst immer nur an diese Frau! - Sei vernünftig. 272 00:29:16,960 --> 00:29:20,360 Ich besuche dich, sobald ich kann. - Schwöre! 273 00:29:20,640 --> 00:29:22,360 Ich schwöre. 274 00:29:34,200 --> 00:29:39,360 Jetzt ist der Hauptmann böse. Ich hab dir gesagt, bleib zu Hause. 275 00:29:59,240 --> 00:30:04,600 Bring die Sachen zum Waffenmeister. Er soll sie an die Leute verteilen. 276 00:30:04,840 --> 00:30:09,240 Armer Lorenzo. Er würde sich gern anders nützlich machen. 277 00:30:09,480 --> 00:30:13,280 Seht, Herzogin! So sah ich sie noch nie arbeiten. 278 00:30:13,520 --> 00:30:15,720 Das tun sie nur ihm zuliebe. 279 00:30:16,840 --> 00:30:21,120 Von wem redest du? - Vom Hauptmann. Ein toller Mann. 280 00:30:21,400 --> 00:30:25,680 Du schwärmst. Findest du ihn so unwiderstehlich? 281 00:30:25,920 --> 00:30:28,720 Ihr etwa nicht? - Nein. 282 00:30:29,000 --> 00:30:32,560 Verzeiht, aber das klang nicht sehr überzeugend. 283 00:30:59,640 --> 00:31:05,040 46, 47, 48... 284 00:31:05,280 --> 00:31:08,280 Aufhören! Wir machen gleich weiter. 285 00:31:12,640 --> 00:31:17,040 Hat er gesprochen? - Nein. Was habt ihr erfahren? 286 00:31:17,280 --> 00:31:20,680 Di Rialto hat alle kampffähigen Männer eingezogen. 287 00:31:20,920 --> 00:31:23,920 Und du triffst immer noch Vorbereitungen. 288 00:31:24,200 --> 00:31:28,560 Nur so weit sie nötig sind. - Damit wir noch mehr Zeit verlieren? 289 00:31:28,840 --> 00:31:32,600 Wir müssen etwas unternehmen. - Verlasst Euch auf mich. 290 00:31:32,880 --> 00:31:37,840 Ich habe 100 Pferde requiriert. Die Gegner sind fast alle unberitten. 291 00:31:38,080 --> 00:31:42,680 Ich will Taten, keine Worte! Ich will das Schloss und das Land! 292 00:31:42,960 --> 00:31:47,520 Ich will, dass dieses Gebiet mein Eigentum wird. Ich will es! 293 00:31:54,560 --> 00:32:00,760 Hör zu! Wenn ich Rivalta nicht bekomme, geht es dir so wie dem da. 294 00:32:48,480 --> 00:32:50,440 Was ist das? - Das ist Tago. 295 00:32:50,680 --> 00:32:53,480 Er ist verliebt in die Zigeunerin. 296 00:32:53,760 --> 00:32:57,520 Er singt, wenn er Sehnsucht nach seiner Heimat hat. 297 00:32:57,840 --> 00:33:01,040 Feuer! Das Getreide brennt! 298 00:33:05,320 --> 00:33:09,320 Um Himmels willen! Das Kornfeld brennt. Es gehört Keller. 299 00:33:11,800 --> 00:33:16,000 Feuer, Lucio! Das Feld gehört Keller. Wer hat es angezündet? 300 00:33:16,240 --> 00:33:18,840 Das ist nicht schwer zu erraten. 301 00:33:26,640 --> 00:33:28,640 Alarm, Alarm! 302 00:33:43,800 --> 00:33:48,520 Folgender Plan: Tago reitet mit Cizzania zur Teufelsschlucht. 303 00:33:48,760 --> 00:33:52,440 Lasst Kellers Reiterei vorbei. Folgt unbemerkt. 304 00:33:52,680 --> 00:33:57,280 Marco kämpft sofort gegen Keller. Greif die Fußtruppen an! 305 00:33:57,560 --> 00:34:02,360 Haltet ihren Vormarsch so lange wie möglich auf. Viel Glück! 306 00:34:02,600 --> 00:34:05,800 Auch dir viel Glück, Hauptmann. Freunde, wir reiten! 307 00:34:17,720 --> 00:34:20,720 Geh an die Brücke! Domenico, auf den Turm! 308 00:34:39,080 --> 00:34:43,080 Dass mir keiner schießt, bevor ich den Befehl gebe. 309 00:34:43,320 --> 00:34:48,440 Beobachtet die Teufelsschlucht! Gebt Bescheid, wenn sie kommen. 310 00:35:02,120 --> 00:35:03,800 Sie kommen! 311 00:35:06,560 --> 00:35:08,560 Auf die Pferde! 312 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 Kommt! 313 00:35:38,040 --> 00:35:40,680 Das wäre bester Moment. 314 00:35:40,880 --> 00:35:45,680 Lucio hat gesagt, wir sollen sie erst vorbeilassen. 315 00:35:59,760 --> 00:36:01,760 Bleibt in Deckung! 316 00:36:10,160 --> 00:36:15,320 Gleich sind sie unterhalb der Mauer. Dann erleben sie ihr blaues Wunder. 317 00:36:15,600 --> 00:36:19,160 Aber wenn sie nun... - Tago drischt sie zusammen. 318 00:36:19,400 --> 00:36:21,120 Ich sage Bescheid. 319 00:36:46,320 --> 00:36:49,520 Reiter, aufsitzen! Bei der Brücke sammeln! 320 00:37:03,320 --> 00:37:08,520 Stürzt euch auf sie wie die Löwen! - Verlasst Euch auf uns, Hauptmann! 321 00:37:27,120 --> 00:37:31,120 Simonetta, da! Die vielen Hunde! - Dort sind noch mehr. 322 00:38:41,960 --> 00:38:45,560 Seht Ihr? Es klappt besser, als ich gehofft hatte. 323 00:38:45,800 --> 00:38:50,400 Ein wundervoller Plan. Kompliment! - Wartet, bis Tago angreift. 324 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 Da, die Hunde. 325 00:39:13,080 --> 00:39:15,360 Weg, ihr Bestien! Weg! 326 00:39:29,080 --> 00:39:31,040 Vorwärts, Freunde! 327 00:39:38,120 --> 00:39:40,520 Der Hauptmann greift an! Vorwärts! 328 00:39:48,640 --> 00:39:50,600 Signal zum Rückzug! 329 00:40:29,200 --> 00:40:30,560 Rückzug! 330 00:41:31,280 --> 00:41:32,680 Marco! 331 00:41:35,280 --> 00:41:38,440 Mit mir ist es aus. - Nein, Marco. 332 00:41:38,720 --> 00:41:42,880 Du darfst nicht sterben. Was soll ich ohne dich machen? 333 00:41:46,360 --> 00:41:48,680 Der ist von meiner Mutter. 334 00:41:58,680 --> 00:42:01,760 Ich danke dir, Lucio. Bist du verletzt? 335 00:42:02,040 --> 00:42:06,160 Das ist nicht der Rede wert. Aber was ist mit dir? 336 00:42:07,720 --> 00:42:13,080 Lucio, ich hab dich nie um etwas gebeten. Kümmert euch um Frisca! 337 00:42:13,600 --> 00:42:17,080 Nimm sie mit dir. Beschütze sie. 338 00:42:17,320 --> 00:42:20,040 Ich verspreche es dir, Marco. 339 00:42:31,720 --> 00:42:36,320 Leg ihn auf ein Pferd, Tago. Wir nehmen ihn mit zum Schloss. 340 00:42:51,160 --> 00:42:53,880 Du übernimmst Marcos Kommando. 341 00:42:54,120 --> 00:42:59,360 Danke, Hauptmann. Ich werde beweisen, dass ich Euer Vertrauen verdiene. 342 00:43:46,080 --> 00:43:50,760 Elender Schurke! Das hab ich dir zu verdanken. - Aber... 343 00:43:51,040 --> 00:43:55,360 Vor ein paar räudigen Hunden zu fliehen! Mit meiner Reitertruppe! 344 00:43:55,640 --> 00:44:00,040 Was gibt es da zu erklären? Ich müsste dich aufhängen lassen! 345 00:44:00,320 --> 00:44:03,360 Die Pferde waren einfach nicht zu halten! 346 00:44:03,720 --> 00:44:07,240 Du bist unfähig als Anführer. Kopflos und feige! 347 00:44:07,480 --> 00:44:09,960 Ab heute bestimme ich allein! 348 00:44:10,760 --> 00:44:12,160 Ilario! 349 00:44:13,480 --> 00:44:16,080 Der Mann soll hereinkommen. - Sofort. 350 00:44:21,320 --> 00:44:23,640 Der Graf lässt bitten. 351 00:44:43,160 --> 00:44:47,560 Hör mir gut zu, Alter. Und du prägst es dir ebenfalls ein. 352 00:44:58,080 --> 00:45:01,560 Bis morgen, Hauptmann. - Danke. Auf Wiedersehen! 353 00:45:01,960 --> 00:45:04,400 Trink! Das wird dir guttun. 354 00:45:07,240 --> 00:45:10,120 Geht es dir jetzt besser? - Ja, danke. 355 00:45:14,760 --> 00:45:16,080 Herzogin! 356 00:45:19,920 --> 00:45:21,920 Bitte geh. 357 00:45:22,880 --> 00:45:27,600 Macht es Euch bequem, Herzogin. Ihr musstet Euch nicht bemühen! 358 00:45:27,840 --> 00:45:31,920 Ich wäre zu Euch gekommen. - Ihr seid verwundet, nicht ich. 359 00:45:32,160 --> 00:45:36,360 Ich wollte Euch sagen, dass unsere Lage schwierig ist. 360 00:45:36,600 --> 00:45:42,120 Ich muss in Venedig Hilfe erbitten. Ich fürchte Keller mehr als zuvor. 361 00:45:42,360 --> 00:45:47,040 Ich hoffe, in meiner Abwesenheit erfolgt kein neuer Überfall. 362 00:45:47,320 --> 00:45:52,280 Ihr könnt beruhigt abreisen. Graf Keller erlitt schwere Verluste. 363 00:45:52,600 --> 00:45:57,360 Es dauert, bis er sich davon erholt. - Das ist allein Euer Verdienst. 364 00:45:57,640 --> 00:46:02,120 Ich bin Euch sehr dankbar. - Ihr seid mir keinen Dank schuldig. 365 00:46:02,400 --> 00:46:05,880 Ihr bezahlt mich und ich tue meine Pflicht. 366 00:46:06,600 --> 00:46:11,440 Wollt Ihr mich auf diese Art mahnen? Ich weiß, ich schulde Euch Sold. 367 00:46:11,720 --> 00:46:15,680 Auch das ist ein Grund für meine Reise nach Venedig. 368 00:46:15,920 --> 00:46:19,040 Ich hoffe, Ihr erholt Euch inzwischen. 369 00:46:19,320 --> 00:46:23,600 Ich zweifle nicht daran. Zumal Ihr Euch um mich sorgt. 370 00:46:27,040 --> 00:46:31,920 Ihr irrt Euch. Ich dachte nur an meine Interessen. 371 00:46:37,960 --> 00:46:42,120 Draußen ein alter Mann. Mit Heilmittel für Eure Wunde. 372 00:46:42,360 --> 00:46:46,720 Lass mich in Ruhe. - Es ist ein geheimnisvolles Kraut. 373 00:46:46,960 --> 00:46:49,960 Heilt auch gefährliche Wunden sofort. 374 00:46:53,840 --> 00:46:58,960 Es heißt "Zunge des Magiers". Wächst, wo niemals die Sonne hinscheint. 375 00:46:59,200 --> 00:47:04,200 Ein Tank daraus stillt bei einem Verletzten sofort das Bluten. 376 00:47:04,440 --> 00:47:09,440 Die Wunde fängt an zu heilen. In wenigen Stunden ist der Mann gesund. 377 00:47:09,680 --> 00:47:12,600 Sonst noch was? - Ist wahr, Hauptmann! 378 00:47:12,840 --> 00:47:17,720 In meiner Heimat auch Zauberkräuter. - Euer Unterführer ist weise. 379 00:47:17,960 --> 00:47:21,960 Lasst Euch behandeln! Ich will keine Bezahlung. 380 00:47:22,240 --> 00:47:27,200 Weil Ihr Graf Keller besiegt habt. - Du willst mir eine Freude machen? 381 00:47:27,520 --> 00:47:32,120 Schön. Und wenn die Wunde heilt... - Bring einen großen Topf Wasser. 382 00:47:32,360 --> 00:47:36,360 Es muss beinah kochen! Das Gefäß muss aus Kupfer sein. 383 00:47:37,880 --> 00:47:40,120 Schließen wir das Zelt! 384 00:47:40,360 --> 00:47:44,440 Es wäre nicht gut, wenn uns neugierige Augen zuschauen. 385 00:47:57,360 --> 00:48:01,680 Was soll das bedeuten? - Gold braucht keine Erklärung. 386 00:48:01,920 --> 00:48:06,360 Es ist nur ein kleiner Vorschuss. Wisst Ihr, von wem? Keller. 387 00:48:08,200 --> 00:48:09,960 Pack dich! 388 00:48:11,200 --> 00:48:15,280 Graf Keller achtet und bewundert Euch, Hauptmann. 389 00:48:15,520 --> 00:48:20,240 Ihr dient auch der Herzogin gegen Bezahlung. Ihr seid Söldner. 390 00:48:20,480 --> 00:48:26,120 Warum nicht den Herrn wechseln? Eure Leute werden Euch begeistert folgen. 391 00:48:26,400 --> 00:48:30,640 Bei dem neuen Herrn würden sie viel mehr Sold bekommen. 392 00:48:30,880 --> 00:48:35,280 Zehnmal so viel, wie die Herzogin Euch bisher schuldet! 393 00:48:36,320 --> 00:48:40,120 Das Gold ist nur ein Vorschuss, damit Ihr mir glaubt. 394 00:48:40,360 --> 00:48:42,560 Hier ist Wasser. 395 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 Danke, aber wir brauchen es nicht mehr. 396 00:48:51,720 --> 00:48:54,200 Gift, Hauptmann! - Ja, Gift. 397 00:48:54,440 --> 00:48:58,360 Falls er den Vorschlag nicht angenommen hätte. 398 00:49:04,680 --> 00:49:08,080 Auf Wiedersehen, Hauptmann Di Rialto - Tago! 399 00:49:09,400 --> 00:49:13,560 Möchtest du zehnmal so viel verdienen wie bisher? - Sold? 400 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Ja, Sold. - Natürlich! Wäre wunderbar. 401 00:49:16,840 --> 00:49:18,960 Dann lass den Mann laufen. 402 00:49:29,280 --> 00:49:33,080 Das ist alles, was ich Euch geben kann, Herzogin. 403 00:49:33,320 --> 00:49:37,000 Bitte entschuldigt die Eile. Ich werde erwartet. 404 00:49:37,240 --> 00:49:42,240 Ihr müsst verstehen: Im Augenblick ist bares Geld knapp in Venedig. 405 00:49:47,200 --> 00:49:50,160 Lorenzo! Begleite den Signore hinaus! 406 00:49:55,760 --> 00:49:59,360 Ich musste mich selbst um ein Darlehen bemühen. 407 00:49:59,640 --> 00:50:02,600 Der Staatsrat verweigerte seine Hilfe. 408 00:50:02,840 --> 00:50:06,840 Venedigs Geldmittel sind durch den Krieg erschöpft. 409 00:50:07,120 --> 00:50:10,520 Dann sind die Wucherer bald Venedigs Herren. 410 00:50:10,760 --> 00:50:14,320 Das muss der Rat verantworten. Ich habe keine Wahl. 411 00:50:15,640 --> 00:50:20,160 Hauptmann Lucio Di Rialto bittet empfangen zu werden. 412 00:50:22,160 --> 00:50:24,880 Der Hauptmann? Gut, führ ihn herein. 413 00:50:27,880 --> 00:50:30,080 Lass uns bitte allein. 414 00:50:35,520 --> 00:50:36,880 Herzogin. 415 00:50:41,040 --> 00:50:45,200 Ihr seid überrascht? - Allerdings. Weshalb kommt Ihr? 416 00:50:45,440 --> 00:50:48,760 Nur so. Ich hatte Sehnsucht nach Venedig. 417 00:50:49,120 --> 00:50:54,080 Ich glaube, mehr nach dem Sold, den ich Euch immer noch schulde. 418 00:50:54,320 --> 00:50:57,520 Meine Leute setzten ihr Leben aufs Spiel. 419 00:50:57,760 --> 00:51:01,680 Eine solche Verzögerung gefährdet die Kampfmoral. 420 00:51:01,960 --> 00:51:04,320 Ja, Ihr habt recht. 421 00:51:04,600 --> 00:51:09,480 Es war mir nur leider nicht früher möglich, das Geld aufzutreiben. 422 00:51:09,720 --> 00:51:12,920 Aber jetzt steht es zu Eurer Verfügung. 423 00:51:13,160 --> 00:51:16,160 Die Summe dort gehört Euch. Nehmt sie. 424 00:51:18,520 --> 00:51:24,320 Das war doch der Grund, weshalb Ihr nach Venedig kamt. Worauf wartet Ihr? 425 00:51:28,080 --> 00:51:31,240 Ich machte Euch einen günstigen Preis. 426 00:51:32,080 --> 00:51:38,080 Dafür gewann ich Euch eine Schlacht. Und verlor einen guten Freund: Marco 427 00:51:39,360 --> 00:51:43,320 Ihr kennt wahrscheinlich nicht einmal seinen Namen. 428 00:51:43,560 --> 00:51:47,000 Er gab sein Leben für Schloss Rivalta. Für Euch. 429 00:51:47,240 --> 00:51:52,320 Das wäre einen höheren Preis wert. - Ich gab Euch alles, was ich besitze. 430 00:51:52,600 --> 00:51:58,200 Es ist nicht unehrenhaft, Söldner zu sein. Ich kam, um Euch zu sagen... 431 00:51:58,440 --> 00:52:04,640 Was? - Es ist nicht so eilig. Ihr erfahrt es auf Schloss Rivalta. 432 00:52:05,960 --> 00:52:11,880 Ihr seid heute verändert, Hauptmann. Irgendwie reizbar oder verärgert. 433 00:52:12,160 --> 00:52:16,120 Habt Ihr etwas gegen mich? - Nein. Gegen mich selbst. 434 00:52:16,360 --> 00:52:21,360 Dann kämpft Ihr einen schwereren Kampf als ich, Lucio di Rialto. 435 00:52:21,640 --> 00:52:23,600 Bestimmt, Herzogin. 436 00:52:37,760 --> 00:52:41,080 Mir scheint, ich habe den Kampf verloren. 437 00:52:41,360 --> 00:52:44,520 Jetzt muss ich zu meinen Leuten zurück. 438 00:52:47,360 --> 00:52:49,160 Lebt wohl. 439 00:52:56,720 --> 00:53:01,680 Bring Flock in die Küche. Um die Zeit bekommt er daheim Frühstück. 440 00:53:01,960 --> 00:53:04,240 Milch und Brot. Kein Fleisch. 441 00:53:04,520 --> 00:53:08,160 Simonetta, mach das Gepäck fertig. Wir fahren nach Rivalta. 442 00:53:10,320 --> 00:53:14,280 Der Mann wird hier festgebunden und hineingepresst. 443 00:53:14,520 --> 00:53:17,040 Dann gesteht er alles. - Sehr gut. 444 00:53:17,320 --> 00:53:21,080 Das scheint eine sehr wirksame Folter zu sein. 445 00:53:24,640 --> 00:53:29,000 Noch nichts zu sehen? - Nein, Signore. Ich ahne auch, warum. 446 00:53:29,360 --> 00:53:33,360 Was willst du damit sagen? - Der Mann hält uns zum Narren. 447 00:53:33,640 --> 00:53:37,000 Er kommt nicht. - Das hoffst du wohl im Stillen. 448 00:53:37,280 --> 00:53:42,200 Warum, Signore? Der Plan ist nicht von mir. Ihr habt ihn rufen lassen. 449 00:53:42,760 --> 00:53:46,320 Dabei ist dir zumute, als ob er schon hier wäre. 450 00:53:46,560 --> 00:53:51,960 Du hast Angst vor seinem Schatten! Di Rialto tritt an deine Stelle. 451 00:53:52,360 --> 00:53:54,320 Viel Glück mit ihm. 452 00:54:06,360 --> 00:54:11,360 Was gibt es? Worüber lachst du? - Über ihn. Über seine Angst. 453 00:54:13,000 --> 00:54:18,360 Aber deine Gegenwart genügt, mir die Laune zu verderben. Scher dich weg! 454 00:54:18,640 --> 00:54:23,200 Das ist kein Platz für Frauen. - Bei Euch ist kein Platz für mich. 455 00:54:23,480 --> 00:54:27,840 Ich glaube manchmal, ich bin Euch unerträglich geworden. 456 00:54:28,520 --> 00:54:33,880 Lass sie doch auch lachen. Das wäre die richtige Beschäftigung für dich. 457 00:54:34,160 --> 00:54:38,920 Untauglich als Hauptmann, aber vielleicht ein guter Hofnarr. 458 00:54:44,000 --> 00:54:46,920 He, Wache! Sag Bescheid, wenn sie kommen! 459 00:54:52,120 --> 00:54:54,640 Er wird immer unerträglicher. 460 00:54:54,880 --> 00:54:58,280 Er merkte wohl, wie es mit uns beiden steht. 461 00:54:58,520 --> 00:55:03,760 Vor Eifersucht verliert er den Kopf. - Er holt den schlimmsten Feind her. 462 00:55:04,040 --> 00:55:07,360 Aber wir wissen nun, dass Rialto käuflich ist. 463 00:55:26,120 --> 00:55:29,640 Die Söldner sind fort! - Das versteh ich nicht. 464 00:55:31,680 --> 00:55:35,240 Wo ist Hauptmann Rialto? - Wir wissen es nicht. 465 00:55:35,480 --> 00:55:39,120 Gestern Abend kamen sie nicht zur Wachablösung. 466 00:55:39,360 --> 00:55:42,360 Heute morgen waren alle verschwunden. 467 00:55:42,600 --> 00:55:46,440 Schickt Leute aus! Der Hauptmann ist sicher in der Taverne. 468 00:55:46,680 --> 00:55:50,400 Wir haben die Umgebung schon abgesucht. Nichts. 469 00:55:51,000 --> 00:55:55,800 Der Fall wird sich aufklären. Wir fahren inzwischen zum Schloss. 470 00:55:56,040 --> 00:55:57,840 Komm, Simonetta. 471 00:56:10,360 --> 00:56:13,960 Mein Degen steht zu Eurer Verfügung, Graf Keller. 472 00:56:15,600 --> 00:56:20,760 Und die Treue meiner Leute. Wir sind bereit, unter Eurem Befehl zu kämpfen 473 00:56:21,160 --> 00:56:26,080 Eure Degen! Wir stehen zu Euren Diensten, Graf Keller. 474 00:56:26,560 --> 00:56:30,080 Ich würde diesem Kerl keine Silbe glauben. 475 00:56:30,360 --> 00:56:33,320 Hoffentlich ist es, wie du vermutest. 476 00:56:33,960 --> 00:56:36,080 Hauptmann Di Rialto! 477 00:56:40,360 --> 00:56:44,160 Nehmt Euren Degen und führt ihn in Zukunft für mich! 478 00:56:44,400 --> 00:56:49,560 Ich werde Eure Dienste zu schätzen wissen. Ich heiße Euch willkommen. 479 00:56:49,800 --> 00:56:53,520 Halte dich zur Verfügung unserer Freunde, Ilario. 480 00:56:53,760 --> 00:56:58,840 Sorge für Wein und Verpflegung. - Alles ist vorbereitet, wie befohlen. 481 00:56:59,320 --> 00:57:03,680 Arigo! Lass dir zeigen, wo wir die Zelte aufschlagen können. 482 00:57:04,640 --> 00:57:09,520 Ich habe mit Euch zusammen große Dinge vor. Ihr in meinen Diensten: 483 00:57:09,760 --> 00:57:13,200 Da sollen meine Feinde vor Furcht erzittern. 484 00:57:13,560 --> 00:57:17,040 Nun sind ich und ihr, eure Frauen und Kinder, 485 00:57:17,320 --> 00:57:22,280 mehr als zuvor der Grausamkeit des Grafen Keller ausgeliefert. 486 00:57:22,640 --> 00:57:28,040 Lucio Di Rialto und seine Söldner gingen in das Lager des Feindes über. 487 00:57:28,280 --> 00:57:32,280 Mein Wort: Ich werde alles tun, um euer Leben zu retten. 488 00:57:32,520 --> 00:57:36,680 Ich will bis zu meinem letzten Atemzug mit euch kämpfen. 489 00:57:36,920 --> 00:57:41,000 Um euch und unsere Heimat vor den Feinden zu schützen. 490 00:57:41,240 --> 00:57:45,600 Aber wenn ich euch in diesem Kampf zum Sieg führen soll, 491 00:57:45,840 --> 00:57:50,840 müsst ihr mir Treue und Gehorsam schwören. Vor mir und vor Gott. 492 00:57:51,160 --> 00:57:52,880 Ja, wir schwören! 493 00:57:53,600 --> 00:57:59,000 Wir werden die Streitkräfte von Graf Keller bald vernichtend schlagen. 494 00:57:59,240 --> 00:58:02,640 Lucio Di Rialto wird so bestraft werden, 495 00:58:02,880 --> 00:58:05,480 wie er es als Verräter verdient. 496 00:58:06,360 --> 00:58:10,920 Zugleich teile ich euch mit: Ich werde eine neue Ehe eingehen. 497 00:58:11,760 --> 00:58:16,040 Mit dem Fürsten Stefano Di Senia. Mit ihm als Verbündeten 498 00:58:16,280 --> 00:58:21,080 müssen wir uns nicht vor den Angriffen von Graf Keller fürchten. 499 00:58:21,320 --> 00:58:26,160 Dann ist wieder Friede und ihr könnt glücklich sein wie zuvor. 500 00:58:26,400 --> 00:58:28,720 Es lebe die Herzogin! 501 00:58:32,160 --> 00:58:37,960 Ich sah selbst, wie Kellers Leute mit den Söldnern Wein tranken! 502 00:58:38,840 --> 00:58:43,760 Ich bitte um Vergebung, Herzogin. Gibt es keinen anderen Weg? 503 00:58:44,000 --> 00:58:49,120 Nein. Ich muss meine Hochzeit mit dem Fürsten sogar beschleunigen. 504 00:58:49,360 --> 00:58:53,080 Seine Streitkräfte sind unsere einzige Rettung. 505 00:58:56,360 --> 00:58:58,960 Die arme Herzogin tut mir leid. 506 00:58:59,200 --> 00:59:01,520 Signore Simone. - Was willst du? 507 00:59:01,760 --> 00:59:06,200 Du gehörst zu diesem Hauptmann. Mach, dass du wegkommst! 508 00:59:06,480 --> 00:59:10,160 Nein, schickt mich nicht weg. Ich wurde auch verraten! 509 00:59:10,400 --> 00:59:15,800 Ich wusste nichts davon, ich schwöre es! Er sagte mir kein einziges Wort. 510 00:59:16,160 --> 00:59:20,960 Wäre ich 20 Jahre jünger, würde ich diesen Schuft erwürgen! 511 00:59:25,600 --> 00:59:30,240 Wir wurden angeworben, um zu kämpfen. Aber es geschieht nichts! 512 00:59:30,480 --> 00:59:34,680 Wir sitzen untätig herum! - Mir gefällt es hier auch nicht. 513 00:59:34,920 --> 00:59:39,440 Ich fühle mich wie ein Sträfling. - Unser Hauptmann ist schuld. 514 00:59:39,720 --> 00:59:44,280 Er muss sich bei Keller durchsetzen! - Auch er war nie so mutlos. 515 00:59:44,520 --> 00:59:48,920 Er ist nicht mehr wie früher. - Hat immer schlechte Laune. 516 00:59:49,160 --> 00:59:52,360 Warum ging er dann hierher? - Uns zuliebe! 517 00:59:52,600 --> 00:59:54,400 Da kommt er. 518 01:00:04,440 --> 01:00:06,560 Ihr? - Das wundert Euch wohl. 519 01:00:06,800 --> 01:00:11,200 Was führt Euch zu mir? - Bedenkt: Ich bin Eure neue Herrin. 520 01:00:11,840 --> 01:00:14,520 Kommt Ihr aus besonderem Grund? 521 01:00:15,960 --> 01:00:20,920 Glaubt Ihr, eine Frau käme ohne besonderen Grund nachts zu Euch? 522 01:00:21,200 --> 01:00:26,480 Dann nennt ihn bitte und ich lasse Euch ins Schloss zurückbegleiten. 523 01:00:26,720 --> 01:00:30,920 Man sieht Euch und Eure Männer im Schlosshof nicht gern. 524 01:00:31,120 --> 01:00:34,360 Passiert nachts nie die Wachen! - Kamt Ihr, mir das zu sagen? 525 01:00:34,600 --> 01:00:39,960 Ich dachte, ich bin ein Verbündeter. - Es gibt verschiedene Bündnisarten. 526 01:00:40,200 --> 01:00:44,520 Ihr ratet mir, gegenüber Graf Keller misstrauisch zu sein? 527 01:00:44,760 --> 01:00:49,200 Wäre ich Ihr, würde ich mich vorsehen - Warum? Ich bin Gast hier. 528 01:00:49,440 --> 01:00:53,960 Die Gastfreundschaft würde Euch nicht schützen, Hauptmann. 529 01:00:54,200 --> 01:00:59,000 Ihr kennt Keller nicht! Ihr werdet noch an meine Worte denken. 530 01:01:11,160 --> 01:01:12,560 Myriam! 531 01:01:14,800 --> 01:01:19,120 Er wollte sich noch nicht festlegen. - Und wenn er uns verrät? 532 01:01:19,360 --> 01:01:24,280 Sobald er Keller genauer kennt, verbündet er sich von selbst mit uns. 533 01:01:24,680 --> 01:01:27,440 Trennen wir uns jetzt, ehe uns jemand sieht. 534 01:01:27,680 --> 01:01:31,320 Keine Sorge, ich wählte die Wachen aus. 535 01:01:32,160 --> 01:01:35,360 Hier sucht man Mörder, aber keine Soldaten! 536 01:01:35,600 --> 01:01:39,760 Keine Männer, die kämpfen, sondern Feiglinge und Banditen. 537 01:01:40,000 --> 01:01:44,080 Die im Dunkel lauern mit einem Dolch! - Dafür verkauften wir uns? 538 01:01:44,320 --> 01:01:47,760 Das taten wir nicht. - Aber die Männer glauben es! 539 01:01:48,000 --> 01:01:51,360 Wir waren ein anderes Leben gewohnt. - Ich weiß. 540 01:01:51,640 --> 01:01:55,600 Arigo, du bist der Dienstälteste. Was wollen die Leute? 541 01:01:55,840 --> 01:01:58,840 Kämpfen, nicht untätig herumsitzen. 542 01:01:59,080 --> 01:02:02,440 Ihr seid unzufrieden und niedergeschlagen. 543 01:02:02,680 --> 01:02:05,680 Obwohl ihr noch nie so viel verdientet. 544 01:02:05,920 --> 01:02:10,600 Es kommt nicht nur auf Geld an. - Das Bündnis mit Keller war falsch. 545 01:02:10,840 --> 01:02:15,240 Das war mein Fehler. Ich glaubte, ich bin euch das schuldig. 546 01:02:15,520 --> 01:02:19,560 Damit ihr mehr verdient. Ich wollte euch nicht zwingen, 547 01:02:19,840 --> 01:02:23,520 auf der ärmeren und schwächeren Seite zu kämpfen. 548 01:02:23,800 --> 01:02:28,120 Wollt ihr mir das vorwerfen? - Ich bin stolz, bei Euch zu sein. 549 01:02:31,160 --> 01:02:35,280 Sieh mir in die Augen! Du bist der Jüngste von allen. 550 01:02:35,520 --> 01:02:38,320 Hast du dich meiner nicht geschämt? 551 01:02:41,120 --> 01:02:43,880 Wir erfuhren hier eine Menge Dinge, 552 01:02:44,120 --> 01:02:48,600 die uns im Kampf für die gerechte Sache helfen werden. 553 01:02:48,880 --> 01:02:54,120 Wir müssen nur auf den günstigsten Augenblick warten. Vergesst nicht: 554 01:02:54,400 --> 01:02:57,560 Unser Erfolg hängt von eurem Schweigen ab. 555 01:02:57,840 --> 01:03:01,600 Im richtigen Augenblick erfahrt ihr alles Nötige. 556 01:03:01,880 --> 01:03:05,680 Haltet euch bereit, damit wir jederzeit losschlagen können. 557 01:03:08,520 --> 01:03:13,680 Sagt dem Fürsten Stefano, ich danke ihm für die herrlichen Geschenke. 558 01:03:13,920 --> 01:03:18,440 Er möge nun den Zeitpunkt für unsere Vermählung bestimmen. 559 01:03:18,680 --> 01:03:20,680 Ich bin bereit. 560 01:04:13,400 --> 01:04:16,600 Frisca! Was machst du hier? - Elender Verräter! 561 01:04:16,880 --> 01:04:19,840 Was soll das heißen? Bist du wahnsinnig? 562 01:04:20,120 --> 01:04:23,720 Warum habt Ihr uns alle verraten? - Sei still! Hör zu: 563 01:04:24,000 --> 01:04:27,200 Mach dich auf nach Rivalta. Sag der Herzogin: 564 01:04:27,480 --> 01:04:32,040 Lucio Di Rialto ist kein Verräter. Er schwört bei seiner Ehre, 565 01:04:32,320 --> 01:04:36,120 dass die Pläne des Grafen Keller vereitelt werden. 566 01:04:36,400 --> 01:04:37,760 Tago! Alessandro! 567 01:04:40,640 --> 01:04:45,600 Bringt sie ungesehen über die Grenze. Vorsicht vor Kellers Wachen! 568 01:04:45,880 --> 01:04:48,840 Wir halten uns im Schatten des Ufers. 569 01:05:05,200 --> 01:05:09,080 Willst du immer noch nicht sprechen? Umso schlimmer. 570 01:05:12,560 --> 01:05:15,680 Und du natürlich auch nicht. Oder doch? 571 01:05:23,000 --> 01:05:26,160 Dann müssen wir uns eben an dich halten. 572 01:05:26,480 --> 01:05:28,280 Nein! Nein! 573 01:05:35,040 --> 01:05:39,120 Was geht hier vor? - Wir nahmen die Männer gestern fest. 574 01:05:39,360 --> 01:05:43,520 Sie versuchten eine Spionin über die Grenze zu bringen. 575 01:05:43,760 --> 01:05:45,640 Wer ist sie? 576 01:05:45,880 --> 01:05:49,840 Das Mädchen eines Söldners, der von uns getötet wurde. 577 01:05:50,120 --> 01:05:56,080 Bringt sie zum Sprechen! Dann komm sofort zu mir und erstatte Bericht. 578 01:06:06,000 --> 01:06:07,560 Fang an. 579 01:06:08,200 --> 01:06:09,920 Nein! Nein! 580 01:06:25,360 --> 01:06:29,400 Guten Morgen, Hauptmann! - Schon so früh auf den Beinen? 581 01:06:29,600 --> 01:06:32,120 Ich stehe immer so früh auf. 582 01:06:33,080 --> 01:06:38,400 Hauptmann, wie war das Fest gestern? Wart Ihr mit allem zufrieden? 583 01:06:39,840 --> 01:06:42,120 Mehr als das, Signore. 584 01:06:42,360 --> 01:06:47,160 Aber ich glaube nicht, dass Ihr mich deshalb so früh rufen ließet. 585 01:06:47,800 --> 01:06:53,600 Nein. Ich warte auf eine Nachricht, die Euch sicher ebenso interessiert. 586 01:06:53,840 --> 01:06:58,560 Habt ihr Euch entschlossen, endlich anzugreifen, Graf Keller? 587 01:07:00,280 --> 01:07:02,680 Genau. Ihr habt es erraten. 588 01:07:02,920 --> 01:07:07,360 Sind Eure Männer mit dem neuen Herrn und dem Sold zufrieden? 589 01:07:07,600 --> 01:07:12,600 Sie waren nie zufriedener. Sie würden ihr Leben für Euch riskieren. 590 01:07:13,120 --> 01:07:14,520 Nun? 591 01:07:14,760 --> 01:07:19,040 Die Frau hat gesprochen. Dieser Schurke hat uns verraten! 592 01:07:19,280 --> 01:07:23,280 Er wollte eine Nachricht an unsere Feinde schicken. - Festnehmen! 593 01:07:23,560 --> 01:07:28,520 Das übernehme ich. Wir müssen noch eine alte Rechnung begleichen! 594 01:08:18,760 --> 01:08:20,960 Geh ran, Ilario! 595 01:08:45,320 --> 01:08:48,080 Lass nur, ich hab eine bessere Idee. 596 01:09:15,600 --> 01:09:19,360 Bist du schon fertig? Du siehst wundervoll aus. 597 01:09:19,600 --> 01:09:23,000 Warte, ich komme sofort! - Natürlich warten wir. 598 01:09:23,280 --> 01:09:27,040 Ohne dich wäre das Fest keine Freude. - Danke, Liebste! 599 01:09:27,320 --> 01:09:28,960 Was der sich denkt! 600 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Graf und Gräfin de la Loggia! 601 01:10:09,560 --> 01:10:15,480 Nicht so ernst, teuerste Herzogin! Ein Hochzeitstag ist ein Freudentag. 602 01:11:04,800 --> 01:11:09,360 Ilario! Du hast den Oberbefehl über die Schlossbesatzung. 603 01:11:09,720 --> 01:11:14,280 Du bist in meiner Abwesenheit für alles verantwortlich. 604 01:11:14,520 --> 01:11:17,120 Ihr könnt Euch auf mich verlassen. 605 01:11:17,560 --> 01:11:23,160 Nach unserer Kenntnis ist hier der Schwachpunkt der Schlossbefestigung. 606 01:11:23,800 --> 01:11:29,520 Wenn die Fußtruppen da angreifen... - Sie fühlen sich wie Feldherren. 607 01:11:29,800 --> 01:11:33,280 Ihr zwei vergesst, was das für ein Feind ist. 608 01:11:33,520 --> 01:11:38,720 Glaubt ihr, es ist so schwer, eine Handvoll Bauerntölpel zu besiegen? 609 01:11:44,160 --> 01:11:47,280 Franz! - Ich möchte mich verabschieden. 610 01:11:47,600 --> 01:11:52,600 Ich war in Sorge, dass du nicht mehr kommst. Bitte sei vorsichtig! 611 01:11:52,840 --> 01:11:56,760 Was würde aus mir, wenn ich dich nicht mehr hätte? 612 01:12:06,000 --> 01:12:08,800 Ich muss jetzt gehen. Adieu, Myriam! 613 01:12:10,200 --> 01:12:11,400 Franz! 614 01:12:11,680 --> 01:12:17,000 Sei unbesorgt. Der Sieg ist leicht gegen ein Schloss ohne Besatzung. 615 01:12:17,280 --> 01:12:22,760 Kellers Rückkehr wäre das Ende unserer Liebe. Das darf nicht sein! 616 01:12:23,080 --> 01:12:25,280 Auf bald, Myriam. 617 01:13:05,400 --> 01:13:09,160 Ich muss mit dem Hauptmann sprechen. Öffnet die Tür! 618 01:13:09,400 --> 01:13:11,920 Wir dürfen niemand hineinlassen. 619 01:13:12,160 --> 01:13:15,960 Im Namen Graf Kellers: Öffnet! - Befahl er es schriftlich? 620 01:13:16,200 --> 01:13:20,000 Genügt mein Befehl nicht? - Nein. Ihr seid nicht der Graf. 621 01:13:20,320 --> 01:13:22,320 Aber eure Herrin. 622 01:13:22,680 --> 01:13:27,640 Der Graf sagte, dass niemand außer ihm so einen Befehl geben kann. 623 01:13:28,000 --> 01:13:31,840 Er wird euch zur Rechenschaft ziehen, wenn ihr mir nicht öffnet. 624 01:13:32,080 --> 01:13:35,800 Ich will nur keinen Ärger. Ihr müsst uns aber sagen, 625 01:13:36,040 --> 01:13:40,920 warum ihr zu dem Gefangenen wollt. - Ich sagte, ich will ihn sprechen. 626 01:13:41,200 --> 01:13:46,480 Das könnt Ihr auch durch das Gitter. - Was ich sagen muss, ist geheim. 627 01:13:47,440 --> 01:13:50,040 Öffne, sage ich! - Wie Ihr wollt. 628 01:13:50,280 --> 01:13:52,680 Aber nur für wenige Minuten! 629 01:14:04,400 --> 01:14:08,920 Was wollt Ihr von mir? - (leise) Ich bringe Euch die Freiheit 630 01:14:09,200 --> 01:14:14,040 Wenn Ihr dafür sorgt, dass Keller seine verdiente Strafe bekommt. 631 01:14:14,280 --> 01:14:17,160 Mit Keller muss ich ohnehin abrechnen. 632 01:14:17,440 --> 01:14:20,160 Er ist für Friscas grausamen Tod verantwortlich. 633 01:14:21,120 --> 01:14:26,080 Du kannst von mir aus deinen Kopf riskieren. Aber nicht meinen! 634 01:14:26,320 --> 01:14:29,440 Lass mich in Ruh! Ich will keinen Ärger. 635 01:14:29,720 --> 01:14:34,320 Den bekommst du aber. Ich gehe lieber zu Hauptmann Ilario. 636 01:14:35,160 --> 01:14:38,000 He, du! Öffne, ich bin fertig. 637 01:14:43,560 --> 01:14:48,160 Ich kann Euch nicht öffnen. Wartet, bis Hauptmann Ilario kommt. 638 01:14:48,440 --> 01:14:52,520 Öffne! Sofort! - Du kannst deine Herrin nicht einsperren. 639 01:14:52,800 --> 01:14:57,400 Graf Keller lässt dich dafür hängen. - Ich habe Befehl zu warten. 640 01:15:02,040 --> 01:15:03,400 Hauptmann! 641 01:15:10,520 --> 01:15:13,520 Schnell, bevor Ilario kommt. 642 01:15:20,520 --> 01:15:24,400 Kommt! Schnell! Tago, kümmere dich um Alessandro! 643 01:16:13,640 --> 01:16:15,880 Schnell nach Rivalta! 644 01:16:19,840 --> 01:16:22,440 Alarm! Die Gefangenen fliehen! 645 01:16:43,640 --> 01:16:48,760 Übrigens, Graf: Wisst Ihr, was ich der Herzogin als Angebinde schickte? 646 01:16:49,040 --> 01:16:53,280 Ein Feldgeschütz. Sicher ein einmaliges Brautgeschenk. 647 01:16:53,520 --> 01:16:59,120 Meine Braut fühlt sich auf Schloss Rivalta von Graf Keller bedroht. 648 01:16:59,360 --> 01:17:02,000 Keller ist gefährlich und mächtig. 649 01:17:02,240 --> 01:17:07,600 Sobald auf den Zinnen von Rivalta die Mündung meiner Kanone auftaucht, 650 01:17:07,840 --> 01:17:11,560 wird jeder Feind davonlaufen! - Fürst Stefano! 651 01:17:12,080 --> 01:17:15,360 Die Truppen des Grafen Keller! Sie kommen hierher! 652 01:17:19,040 --> 01:17:23,120 Wir müssen uns in Sicherheit bringen. - Und das Geschütz? 653 01:17:23,400 --> 01:17:26,960 Das soll der Teufel holen. Bring unsere Leute her! 654 01:17:27,600 --> 01:17:31,000 Reite wie der Teufel! Es geht um unser Leben! 655 01:17:40,520 --> 01:17:42,480 Alarmsignal! Sie kommen! 656 01:17:56,520 --> 01:17:59,120 An die Zugbrücke! Ihr kommt mit mir! 657 01:18:20,200 --> 01:18:24,640 Was ist da los? Kellers Soldaten greifen Schloss Rivalta an! 658 01:18:25,040 --> 01:18:28,360 Seht mal, da! Was ist das? (Mann) Ein Geschütz. 659 01:18:29,440 --> 01:18:31,440 Wollen wir hingehen? 660 01:18:47,440 --> 01:18:50,160 Lucio! Sie haben sich befreit! Lucio! 661 01:18:50,400 --> 01:18:55,800 Sie wollen Rivalta verteidigen. Gegen diese Übermacht! Das ist Wahnsinn! 662 01:18:56,040 --> 01:19:01,240 Wir müssen etwas unternehmen. Schnell, hol ein Pferd! Beeil dich! 663 01:19:01,480 --> 01:19:03,400 Ich bin sofort wieder da. 664 01:19:04,200 --> 01:19:06,920 Macht Platz, wie müssen durch. 665 01:19:39,840 --> 01:19:41,360 Brücke angreifen! 666 01:19:55,440 --> 01:19:57,760 Das wird ein ungleicher Kampf. 667 01:19:58,000 --> 01:20:02,440 Mit den Leuten im Schloss sind wir etwa einer gegen zwanzig. 668 01:20:02,720 --> 01:20:06,240 Offen kämpfen: unmöglich. - Auf den Mut kommt es an. 669 01:20:06,480 --> 01:20:09,400 Keller soll die verdiente Strafe bekommen! 670 01:20:12,040 --> 01:20:14,360 Lucio! Lucio! - Das ist Katia. 671 01:20:29,440 --> 01:20:32,320 Jetzt wird Graf Keller Augen machen. 672 01:21:14,760 --> 01:21:18,760 Bin gleich fertig. - Beim ersten Schuss greifen wir an! 673 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Auf die Pferde! 674 01:21:21,240 --> 01:21:24,600 Feuere, bis wir die Schlossmauern erreichen. 675 01:21:33,680 --> 01:21:37,480 An die Sturmleitern! - Reiterei an die Südseite! 676 01:21:37,720 --> 01:21:42,040 Vorwärts! Bringt Baumstämme heran! Rammt das Tor ein! 677 01:21:44,760 --> 01:21:47,000 Zum Teufel, was war das? 678 01:21:47,760 --> 01:21:52,280 Die Hunde schießen mit einem Geschütz des Fürsten Stefano! 679 01:21:52,520 --> 01:21:57,640 Schurke, hier hast du die Hand im Spiel! Das kostet dich dein Leben! 680 01:22:26,360 --> 01:22:30,360 Lucio Di Rialto kommt zu Hilfe! Jetzt schlagen wir sie! 681 01:22:30,640 --> 01:22:33,400 Es lebe die Freiheit! Es lebe der Aufstand! 682 01:23:06,960 --> 01:23:09,680 Hau ruck! Hau ruck! 683 01:23:14,840 --> 01:23:17,160 Mehr Leute an den Baumstamm! 684 01:23:20,040 --> 01:23:24,440 Macht die Besatzung nieder, bevor die Söldner kommen! 685 01:25:33,200 --> 01:25:35,680 Dein Spiel ist aus, Keller! 686 01:25:35,960 --> 01:25:40,920 Jetzt wirst du für meine Freunde büßen, die du auf dem Gewissen hast! 687 01:27:30,480 --> 01:27:35,480 Als wir aus dem Kerker raus waren, gab es für den Hauptmann nur eins: 688 01:27:35,760 --> 01:27:39,840 Hierher reiten, um Euch und Euer Schloss zu retten. 689 01:27:41,200 --> 01:27:44,160 Und ich hielt ihn für einen Verräter. 690 01:27:45,800 --> 01:27:49,160 Simonetta, gib mir schnell einen Verband. 691 01:27:50,160 --> 01:27:54,480 Hier. Die Verbände sind gerade alle. Wir brauchen Verbandszeug! 692 01:27:58,680 --> 01:28:01,440 Nora, komm her! Mach du hier weiter. 693 01:28:01,680 --> 01:28:04,880 Ich muss mich um den Hauptmann kümmern. 694 01:28:07,360 --> 01:28:09,480 Ihr seid verletzt? 695 01:28:10,680 --> 01:28:13,160 Nicht der Rede wert, Signora. 696 01:28:14,400 --> 01:28:19,360 Simonetta, Nora! Bringt die Verwundeten bitte drüben in den Saal. 697 01:28:27,920 --> 01:28:32,280 Arido hat mir alles berichtet. - Reden wir nicht mehr davon. 698 01:28:32,560 --> 01:28:37,120 Ab heute könnt Ihr in Frieden leben. - Das verdanke ich nur Euch. 699 01:28:37,400 --> 01:28:42,240 Auf Euren Feldern wartet die Arbeit. Eure Bauern kämpften tapfer. 700 01:28:42,560 --> 01:28:45,320 Ich lehrte sie das Waffenhandwerk. 701 01:28:45,560 --> 01:28:49,160 Ihr müsst sie wieder an die Feldarbeit gewöhnen. 702 01:28:49,560 --> 01:28:53,160 Wollt Ihr mir nicht auch dabei helfen, Hauptmann? 703 01:28:53,440 --> 01:28:56,760 Das ist keine Arbeit für mich und meine Leute. 704 01:28:57,360 --> 01:29:01,200 Könnt Ihr Euch Tago hinter einem Pflug vorstellen? 705 01:29:01,480 --> 01:29:05,040 Wir sind nicht für den Frieden geboren, Signora. 706 01:29:05,520 --> 01:29:09,920 Wir müssen unsere Haut zu Markte tragen. - Mir gebt Ihr Ratschläge. 707 01:29:10,240 --> 01:29:13,440 Für den Frieden. - Ihr lebt auf einem Schloss. 708 01:29:13,680 --> 01:29:18,960 Mir gab das Schicksal ein Zelt. - Man kann sein Schicksal ändern. 709 01:29:22,440 --> 01:29:24,760 Nein, das kann man nicht. 710 01:29:31,880 --> 01:29:36,480 Lasst mich gleich weiterziehen, sonst kann ich es nicht mehr. 711 01:29:37,760 --> 01:29:41,680 Lebt wohl, Herzogin. Ich wünsche Euch viel Glück. 712 01:29:41,920 --> 01:29:46,240 Sagt wenigstens nicht "Lebt wohl", sondern "Auf Wiedersehen". 713 01:29:46,800 --> 01:29:52,520 Auf Wiedersehen. Vielleicht führt uns das Schicksal noch einmal zusammen. 714 01:29:59,560 --> 01:30:01,560 Auf Wiedersehen. 715 01:30:12,760 --> 01:30:16,680 Es lebe Lucio Di Rialto! Es lebe unser Hauptmann! 716 01:31:20,760 --> 01:31:22,760 Katia! Warte! 63839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.