All language subtitles for Bloody Fiancee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,648 --> 00:00:30,493 "The good ones are those who are content to dream what the wicked actually practice." --PLATO 2 00:01:48,946 --> 00:01:50,364 Why are we stopping? 3 00:01:51,741 --> 00:01:53,451 So you can change clothes 4 00:01:55,328 --> 00:01:58,039 I'd rather just drive at 90 miles an hour 5 00:01:58,289 --> 00:02:00,041 All in good time 6 00:02:06,881 --> 00:02:09,133 - Your room number? -208 7 00:02:09,383 --> 00:02:10,843 Allow me 8 00:02:11,177 --> 00:02:13,971 - You stayed here before? - Yes, by myself 9 00:02:14,138 --> 00:02:16,682 You go in, I'll park the car 10 00:05:36,006 --> 00:05:37,132 What's wrong? 11 00:05:41,595 --> 00:05:43,222 I don't want to stay here 12 00:05:49,603 --> 00:05:50,771 Why not? 13 00:05:54,191 --> 00:05:56,026 I don't like this hotel 14 00:06:33,939 --> 00:06:37,735 This is Susan, my... well, I don't have to tell you 15 00:06:38,027 --> 00:06:41,196 My husband told me all about you on the way here 16 00:06:41,780 --> 00:06:44,116 He said such nice things that... 17 00:06:44,450 --> 00:06:46,827 I feel I've known you all my life 18 00:06:47,286 --> 00:06:49,788 - Lovely to meet you - Welcome, madam 19 00:06:50,039 --> 00:06:52,499 Carol, come and say hello 20 00:06:58,964 --> 00:07:00,007 For me? 21 00:07:04,136 --> 00:07:06,597 She wanted to please you, madam 22 00:07:07,556 --> 00:07:08,974 Your name's Carol? 23 00:07:09,266 --> 00:07:10,517 A pretty name 24 00:07:12,269 --> 00:07:13,520 How old are you? 25 00:07:14,063 --> 00:07:15,105 fourteen 26 00:07:15,230 --> 00:07:19,568 She's twelve, madam. She likes to pretend she's older 27 00:07:21,153 --> 00:07:22,571 Do you like school? 28 00:07:23,697 --> 00:07:25,115 Do you work hard? 29 00:07:25,491 --> 00:07:27,951 Her teacher didn't always think so 30 00:07:28,452 --> 00:07:30,412 - She died - What? 31 00:07:30,537 --> 00:07:33,957 Yes, her teacher died in a car accident 32 00:07:34,083 --> 00:07:36,585 And Carol still feels bad 33 00:07:36,835 --> 00:07:38,962 The new teacher comes tomorrow 34 00:07:39,630 --> 00:07:41,423 You liked your teacher? 35 00:07:44,927 --> 00:07:47,721 Last time we met you were this size 36 00:07:48,639 --> 00:07:49,807 You remember me? 37 00:07:50,557 --> 00:07:52,768 I prepared your favourite room 38 00:07:52,893 --> 00:07:53,936 Come on 39 00:07:56,647 --> 00:07:57,690 The veil 40 00:08:00,067 --> 00:08:01,110 Is it torn? 41 00:08:13,038 --> 00:08:16,375 Same old furniture as when I was a boy 42 00:08:16,542 --> 00:08:19,461 - The house is old, sir - And very big 43 00:08:19,795 --> 00:08:22,131 Shall I unpack your luggage, miss? 44 00:08:24,299 --> 00:08:26,260 Can I help with the dress? 45 00:08:26,468 --> 00:08:29,096 Thank you, but I can do it myself 46 00:08:29,471 --> 00:08:32,141 - It's bad luck to tear it - I'll be careful 47 00:08:32,266 --> 00:08:36,228 The trip was long and many things happened to us 48 00:08:36,353 --> 00:08:39,648 - What time do you want dinner? - We don't want any 49 00:08:39,773 --> 00:08:42,401 Perhaps she would like a cup of coffee or tea? 50 00:08:42,526 --> 00:08:43,944 No, nothing thanks 51 00:08:59,710 --> 00:09:01,003 Are you nervous? 52 00:09:01,837 --> 00:09:03,297 What are you feeling? 53 00:09:04,965 --> 00:09:06,008 Nothing 54 00:09:06,425 --> 00:09:07,593 Curiosity 55 00:09:08,719 --> 00:09:10,095 And a little fear 56 00:09:11,096 --> 00:09:13,307 Maybe it's not curiosity or fear 57 00:09:13,807 --> 00:09:15,642 Something I can't explain 58 00:09:16,351 --> 00:09:17,394 I'm the same 59 00:09:17,936 --> 00:09:19,855 Like a student on exam day 60 00:09:23,275 --> 00:09:26,278 We should have made love before today 61 00:09:26,779 --> 00:09:29,865 - You never asked - You never gave me a chance to 62 00:09:32,159 --> 00:09:34,661 My poor lover, my tender husband 63 00:09:35,287 --> 00:09:36,747 What can I do for you? 64 00:09:39,374 --> 00:09:42,461 D0 you undress or do I strip you naked? 65 00:09:43,295 --> 00:09:44,546 Whatever you like 66 00:09:44,963 --> 00:09:46,215 Very well 67 00:09:51,720 --> 00:09:52,971 The servants... 68 00:11:24,146 --> 00:11:27,232 Your breakfast, sir. ls there anything else? 69 00:11:28,150 --> 00:11:30,193 No, nothing at the moment 70 00:12:17,658 --> 00:12:20,994 A sweet awakening... from your first night 71 00:12:21,328 --> 00:12:22,663 How is the weather? 72 00:12:23,664 --> 00:12:24,706 Splendid 73 00:12:33,006 --> 00:12:34,841 That wasn't the first time 74 00:12:35,008 --> 00:12:37,719 The first time we had good weather here? 75 00:12:38,553 --> 00:12:40,430 Your first time with a woman 76 00:12:40,681 --> 00:12:41,932 Well... 77 00:12:43,684 --> 00:12:44,935 It doesn't matter 78 00:12:46,269 --> 00:12:47,980 You were good... perfect 79 00:12:49,189 --> 00:12:50,232 And me? 80 00:12:53,860 --> 00:12:54,903 Great... 81 00:12:58,156 --> 00:12:59,199 You know that 82 00:13:30,397 --> 00:13:31,481 Enough... 83 00:14:02,971 --> 00:14:05,724 - The food, sir - Leave it outside 84 00:14:30,874 --> 00:14:32,000 Finished? 85 00:14:40,675 --> 00:14:41,760 Can't I see? 86 00:14:41,968 --> 00:14:43,428 Don't be impatient 87 00:14:50,143 --> 00:14:51,186 Satyr 88 00:14:55,315 --> 00:14:56,441 Now you'll see. 89 00:14:59,152 --> 00:15:01,279 Come on, put me down 90 00:15:59,462 --> 00:16:00,547 There 91 00:16:14,603 --> 00:16:15,812 We got one 92 00:16:16,605 --> 00:16:17,731 It's beautiful 93 00:16:18,106 --> 00:16:19,941 Beautiful. A female 94 00:16:54,768 --> 00:16:58,063 1621 to 1665 95 00:16:58,396 --> 00:16:59,439 He died young 96 00:17:00,273 --> 00:17:01,524 What did he die of? 97 00:17:07,989 --> 00:17:09,074 Who's this? 98 00:17:09,866 --> 00:17:10,951 And that one? 99 00:17:11,576 --> 00:17:12,619 And that? 100 00:17:13,828 --> 00:17:16,164 Do you know? 101 00:17:19,709 --> 00:17:21,836 This is very old family 102 00:17:24,047 --> 00:17:28,009 - Why are there no women's portraits? - They're in the cellar 103 00:17:28,551 --> 00:17:29,719 In the cellar? 104 00:17:37,227 --> 00:17:39,479 Where are your family's women? 105 00:17:40,021 --> 00:17:41,856 - What? - Their portraits 106 00:17:42,107 --> 00:17:43,566 All in the cellar 107 00:17:43,775 --> 00:17:45,819 Well, I didn't put them there 108 00:17:45,944 --> 00:17:49,072 Even if they're dead, I demand they be revived 109 00:17:50,282 --> 00:17:53,118 - I'm hungry - It's an hour before dinner 110 00:17:53,243 --> 00:17:54,911 Perfect, I thought so 111 00:17:55,453 --> 00:17:57,205 Time for everything 112 00:18:02,127 --> 00:18:03,169 The roses 113 00:18:03,295 --> 00:18:06,715 In spring, only roses of the flesh shall flourish 114 00:18:06,840 --> 00:18:09,175 - You know who said that? - You 115 00:18:27,610 --> 00:18:29,696 It's me. Where are you? 116 00:18:30,030 --> 00:18:31,197 Can you hear me? 117 00:19:15,575 --> 00:19:17,952 - What are you doing? - Come up here 118 00:19:18,078 --> 00:19:19,496 - You saw her? - Who? 119 00:19:19,621 --> 00:19:21,706 - The bride - What bride? 120 00:19:22,248 --> 00:19:24,334 I was looking at you. Come up 121 00:19:27,504 --> 00:19:28,505 Let me go. 122 00:20:04,416 --> 00:20:06,626 Come on, don't be foolish 123 00:20:07,252 --> 00:20:08,294 I don't want to 124 00:20:29,858 --> 00:20:30,942 Really.... 125 00:21:36,508 --> 00:21:37,592 Open it, Susan 126 00:22:24,973 --> 00:22:26,558 Why are you doing that? 127 00:23:19,027 --> 00:23:20,069 The girl... 128 00:23:45,470 --> 00:23:48,097 - It was his grandfather - Who told you? 129 00:23:48,264 --> 00:23:49,474 I asked mother 130 00:23:50,224 --> 00:23:52,226 His wife wanted to kill him 131 00:23:52,352 --> 00:23:53,895 She poisoned his food 132 00:23:54,145 --> 00:23:57,357 He found out and she ran away to Paris 133 00:23:58,024 --> 00:23:59,901 Did your mother tell you that? 134 00:24:00,234 --> 00:24:02,904 I heard it at school. Everyone knows it 135 00:24:06,032 --> 00:24:07,200 It's just a story 136 00:24:07,450 --> 00:24:10,953 It's true, that's why all the women's portraits... 137 00:24:11,079 --> 00:24:13,039 were taken to the cellar 138 00:24:13,164 --> 00:24:14,207 Keep still 139 00:24:20,755 --> 00:24:22,548 Do you like being hurt? 140 00:24:23,800 --> 00:24:27,053 What makes you think that? No-one has hurt me 141 00:24:30,890 --> 00:24:33,351 Here it is, it's finished 142 00:24:39,691 --> 00:24:42,235 Do I look like that, really? 143 00:24:43,528 --> 00:24:45,279 You're much prettier 144 00:24:45,863 --> 00:24:48,533 - It's yours - Can I really keep it? 145 00:24:54,080 --> 00:24:57,417 - Are they really in the cellar? - Yes, they are 146 00:26:00,396 --> 00:26:01,439 It's me 147 00:26:22,877 --> 00:26:24,212 What was so comical? 148 00:26:30,510 --> 00:26:32,094 Do you know who she was? 149 00:26:33,805 --> 00:26:35,932 If you knew, you wouldn't laugh 150 00:26:48,027 --> 00:26:49,445 Susan, come with me 151 00:26:50,613 --> 00:26:53,241 I'll tell you about Mircala Karstein 152 00:28:06,939 --> 00:28:09,275 This place... it's magical 153 00:28:16,115 --> 00:28:17,158 Hollow 154 00:28:18,200 --> 00:28:19,327 Yes, like a tomb 155 00:28:35,509 --> 00:28:37,345 The woman in the portrait? 156 00:28:38,304 --> 00:28:39,347 I suppose so 157 00:28:39,972 --> 00:28:43,017 - Someone in your family? - In a way 158 00:28:45,061 --> 00:28:46,812 Your name's not Karstein 159 00:28:47,104 --> 00:28:49,398 She never took her husband's name 160 00:28:49,941 --> 00:28:52,902 - She killed him on her wedding night - Why? 161 00:28:53,569 --> 00:28:55,321 The legend says... 162 00:28:55,446 --> 00:28:58,366 he tried to make her do indecent acts 163 00:28:58,699 --> 00:29:01,661 Indecent? What kind of things? 164 00:29:01,953 --> 00:29:02,995 Nobody knows 165 00:29:03,412 --> 00:29:05,289 It was never revealed 166 00:29:05,414 --> 00:29:08,918 A shame, it would have been the best part of the story 167 00:29:09,335 --> 00:29:10,461 How did she die? 168 00:29:11,295 --> 00:29:12,296 She didn't die 169 00:29:12,421 --> 00:29:14,840 She was found, dressed as a bride... 170 00:29:14,966 --> 00:29:17,802 blood spattered beside her dead husband 171 00:29:17,927 --> 00:29:21,347 Eyes open, rigid, with warmth still in her body 172 00:29:22,306 --> 00:29:24,934 It was two years before they buried her 173 00:29:25,059 --> 00:29:27,436 Still with the dagger in her hand 174 00:29:27,687 --> 00:29:31,315 She was beautiful, of course, as often in these tales 175 00:29:31,440 --> 00:29:33,943 And is she... still there? 176 00:29:34,735 --> 00:29:37,863 I doubt it. Almost 200 years have passed 177 00:29:38,322 --> 00:29:41,325 The grave has been violated dozens of times 178 00:29:41,617 --> 00:29:42,660 But let's see 179 00:29:57,758 --> 00:30:01,095 Perhaps it's the delicate forearm of Mircala 180 00:30:27,496 --> 00:30:28,539 What's wrong? 181 00:30:28,664 --> 00:30:30,916 It's my fault, I'm sorry 182 00:30:31,667 --> 00:30:36,088 Cemeteries, decay... it upsets me 183 00:30:36,338 --> 00:30:39,050 Why should that frighten you? You're alive 184 00:30:41,302 --> 00:30:42,344 Alive 185 00:31:13,626 --> 00:31:14,668 Not now 186 00:31:15,294 --> 00:31:16,962 - Are you sure? - Please 187 00:31:46,117 --> 00:31:48,786 You look like a puppy waiting to be fed 188 00:31:50,079 --> 00:31:52,456 To eat, you must learn how women are 189 00:31:53,124 --> 00:31:54,792 All or nothing 190 00:31:55,417 --> 00:31:56,961 And now it's nothing? 191 00:31:57,670 --> 00:31:58,671 That's it 192 00:33:04,445 --> 00:33:05,738 Take it 193 00:33:06,655 --> 00:33:08,240 It's yours now 194 00:33:12,453 --> 00:33:14,997 Let's seal our covenant with a kiss 195 00:33:44,485 --> 00:33:46,528 There's someone under the bed 196 00:33:48,263 --> 00:33:50,023 Don't touch me 197 00:33:51,825 --> 00:33:55,412 There's no one here, madam, it was just a dream 198 00:33:55,663 --> 00:33:56,705 I saw it 199 00:33:56,956 --> 00:33:58,666 I saw it with my own eyes 200 00:33:58,832 --> 00:34:00,793 Look. There's nothing there 201 00:34:02,461 --> 00:34:05,798 Bring her a hot drink. With some brandy 202 00:34:05,923 --> 00:34:08,968 I can stay with her, or maybe Carol? 203 00:34:09,218 --> 00:34:10,261 No need 204 00:34:10,678 --> 00:34:14,765 Can you bring me the red capsules from the cupboard 205 00:34:20,813 --> 00:34:22,189 D0 you feel better? 206 00:34:26,068 --> 00:34:29,989 We all have our fears, there's no need to dwell on them 207 00:34:30,281 --> 00:34:31,323 I'm sorry 208 00:34:32,408 --> 00:34:35,119 - I want to get away from here - Get away? 209 00:34:37,288 --> 00:34:38,497 But Why? 210 00:34:41,458 --> 00:34:43,335 You were happy this morning 211 00:34:43,544 --> 00:34:45,921 - I had a horrible dream - Exactly 212 00:34:46,171 --> 00:34:48,716 It was nothing but a nightmare 213 00:34:48,841 --> 00:34:51,635 - It wasn't a dream - Then what was it? 214 00:34:52,928 --> 00:34:54,805 A woman came in this room 215 00:34:56,473 --> 00:34:57,516 I saw her 216 00:34:57,891 --> 00:34:59,018 She talked to me 217 00:35:00,853 --> 00:35:02,062 And left this 218 00:35:14,033 --> 00:35:15,075 Listen 219 00:35:16,201 --> 00:35:19,496 In dreams, the subconscious chooses themes... 220 00:35:19,621 --> 00:35:22,416 normally prohibited by their moral code 221 00:35:23,709 --> 00:35:27,046 They often feel hatred or murderous thoughts... 222 00:35:27,171 --> 00:35:31,508 towards people who, in real life, they feel affection for 223 00:35:32,134 --> 00:35:36,555 These manifestations confirm the wisdom of Plato, when he said: 224 00:35:37,056 --> 00:35:39,975 The good are those who are content to dream... 225 00:35:40,100 --> 00:35:42,686 what the wicked actually practice 226 00:35:43,312 --> 00:35:47,316 Jung says, some dreams don't belong to the dreamer 227 00:35:47,441 --> 00:35:48,776 Inherited dreams 228 00:35:48,984 --> 00:35:51,445 Collective ancestral inhibitions... 229 00:35:51,570 --> 00:35:54,656 which surface even in morally healthy people 230 00:35:56,408 --> 00:35:59,078 What's all that to do with the dagger? 231 00:36:00,621 --> 00:36:01,663 Nothing 232 00:36:24,770 --> 00:36:28,440 Nightmares are the expression of powerful desire... 233 00:36:28,607 --> 00:36:31,819 which is being rejected or repressed 234 00:36:34,780 --> 00:36:37,783 There is in women an aggressive tendency... 235 00:36:38,367 --> 00:36:41,453 when they face the loss of their virginity... 236 00:36:41,995 --> 00:36:44,248 an event of great importance... 237 00:36:44,873 --> 00:36:48,085 which is for her both desirable and abhorrent 238 00:36:49,628 --> 00:36:52,631 Some experts call it "the Judith Complex" 239 00:36:53,090 --> 00:36:54,216 Rubbish 240 00:36:55,134 --> 00:36:57,428 Why keep such horrible books? 241 00:36:57,553 --> 00:37:00,139 - When did you read this? -I haven't 242 00:37:00,681 --> 00:37:03,559 This is the first time I've ever seen it 243 00:37:19,908 --> 00:37:21,493 Carol wants to say... 244 00:37:21,743 --> 00:37:23,704 she put the dagger in the bed 245 00:37:26,373 --> 00:37:27,583 Come here, Carol 246 00:37:31,086 --> 00:37:33,046 ls that true, was it you? 247 00:37:35,466 --> 00:37:38,552 - Where did you get it? - From a lady in the woods 248 00:37:38,760 --> 00:37:41,138 You didn't tell me about any lady 249 00:37:42,848 --> 00:37:45,934 - What lady? - The one in a wedding dress 250 00:37:47,478 --> 00:37:49,730 She told you to put it in the bed? 251 00:37:49,855 --> 00:37:51,815 She said to give it to Susan 252 00:37:52,149 --> 00:37:54,443 Did you go into the room? 253 00:37:54,860 --> 00:37:56,862 You put it in the bed? 254 00:37:57,070 --> 00:37:58,447 She's lying, sir 255 00:38:00,365 --> 00:38:02,951 - Where did you put it? - On the table 256 00:38:03,577 --> 00:38:04,745 It was her, sir 257 00:38:05,162 --> 00:38:08,207 She found it in the woods and put it on the bed 258 00:38:08,916 --> 00:38:11,710 She's afraid to tell the whole truth 259 00:38:15,297 --> 00:38:17,132 You won't get into trouble 260 00:38:17,257 --> 00:38:20,344 It's a little imaginative, but mostly true 261 00:38:21,470 --> 00:38:23,388 Well then, it's all fine 262 00:38:24,181 --> 00:38:25,224 That's it 263 00:38:31,688 --> 00:38:34,650 Well, I think that explains it all 264 00:38:35,067 --> 00:38:36,235 Explains what? 265 00:38:37,945 --> 00:38:39,363 Not very reassuring 266 00:38:40,197 --> 00:38:44,201 Neither the aggressiveness of virgins, nor Carol's story 267 00:38:45,536 --> 00:38:47,246 You still want to leave? 268 00:38:52,292 --> 00:38:54,378 Tell me you don't want to leave 269 00:38:54,711 --> 00:38:58,090 And you'll forget your fears and nightmares 270 00:38:59,800 --> 00:39:02,553 What have you done with the dagger? 271 00:39:03,470 --> 00:39:05,597 - I have it - Hide it somewhere 272 00:39:07,307 --> 00:39:09,017 I don't want to know where 273 00:39:13,814 --> 00:39:15,607 Those books lie 274 00:39:16,608 --> 00:39:17,818 I love you 275 00:39:18,402 --> 00:39:19,486 I don't hate you 276 00:40:12,664 --> 00:40:13,707 Cold 277 00:40:15,626 --> 00:40:16,752 Still cold 278 00:40:17,461 --> 00:40:18,462 Frozen 279 00:40:18,712 --> 00:40:20,756 I just want to be sure 280 00:40:21,381 --> 00:40:23,425 Don't worry, you won't find it 281 00:40:23,967 --> 00:40:27,220 Because it's not in this room 282 00:40:27,346 --> 00:40:29,473 - You're positive? - Absolutely 283 00:40:30,223 --> 00:40:33,935 The girl won't find it? Or her mother or father? 284 00:40:35,562 --> 00:40:37,606 No chance, it's well hidden 285 00:40:38,649 --> 00:40:39,691 Anyway... 286 00:40:39,900 --> 00:40:42,694 There's other knives here 287 00:40:42,944 --> 00:40:46,782 but it seems Mircala Karstein isn't interested in them 288 00:45:16,092 --> 00:45:17,761 What's wrong, do you feel ill? 289 00:45:33,777 --> 00:45:35,779 This is to calm the nerves 290 00:45:40,742 --> 00:45:43,870 A mere precaution. She seems better 291 00:45:43,995 --> 00:45:45,372 Turn over, please 292 00:45:57,842 --> 00:45:59,135 There, we're done 293 00:45:59,427 --> 00:46:02,931 I'll give you another shot tomorrow 294 00:46:03,139 --> 00:46:06,518 For now, carry on your life as normal 295 00:46:06,893 --> 00:46:10,021 Eat, drink, take a walk, you'll soon recover 296 00:46:10,397 --> 00:46:11,898 You'll do that for me? 297 00:46:15,652 --> 00:46:16,736 What's this? 298 00:46:17,904 --> 00:46:20,240 A bruise... How did that happen? 299 00:46:22,575 --> 00:46:24,703 My ring... I had to slap her 300 00:46:26,705 --> 00:46:30,375 I can only give you my opinion, it's not a diagnosis 301 00:46:31,001 --> 00:46:34,337 I only deal with diseases, hepatitis, pneumonia 302 00:46:35,422 --> 00:46:38,717 I can't tell you exactly what's wrong with your wife 303 00:46:39,634 --> 00:46:41,052 Infantile fears... 304 00:46:41,177 --> 00:46:44,305 a tendency to dwell on childhood myths 305 00:46:44,431 --> 00:46:48,852 Perhaps emotional problems connected with the marriage 306 00:46:49,310 --> 00:46:52,522 - Should I get a psychiatrist? - I knew you'd ask 307 00:46:52,647 --> 00:46:56,985 I guess you want me to say no, isn't that right? 308 00:46:57,652 --> 00:47:00,947 - I don't want to frighten her - It's just nightmares 309 00:47:01,489 --> 00:47:05,243 I don't see any need for a psychiatrist, at least for now 310 00:47:05,368 --> 00:47:06,786 There is one thing 311 00:47:06,911 --> 00:47:10,123 To be honest, your wife seems very infantile 312 00:47:10,457 --> 00:47:12,584 She is very young, just a child 313 00:47:12,751 --> 00:47:16,755 Believe me, I wish I could suggest a simple solution 314 00:47:18,048 --> 00:47:21,051 You've done a lot. Thanks for reassuring me 315 00:47:21,176 --> 00:47:22,343 You're welcome 316 00:47:56,836 --> 00:47:57,879 Who is it? 317 00:47:58,588 --> 00:48:00,298 The woman from my dreams 318 00:48:01,549 --> 00:48:04,594 She's a very pretty ghost 319 00:48:09,015 --> 00:48:10,600 What did he say? 320 00:48:11,643 --> 00:48:12,685 The doctor? 321 00:48:13,645 --> 00:48:15,772 What he told you, not to worry 322 00:48:16,606 --> 00:48:18,316 I know I'm not ill 323 00:48:19,275 --> 00:48:21,653 I suppose you told him about my dreams 324 00:48:23,113 --> 00:48:24,364 What did he think? 325 00:48:25,281 --> 00:48:26,658 The same as me 326 00:48:28,868 --> 00:48:29,994 Look... 327 00:48:30,787 --> 00:48:32,372 here are your dreams 328 00:48:32,831 --> 00:48:34,249 And here's reality 329 00:48:34,415 --> 00:48:38,044 When a person sleeps, the dividing line is imprecise 330 00:48:38,169 --> 00:48:41,256 But on waking, it's like a wall 331 00:48:41,714 --> 00:48:45,385 Dreams here and reality there, they can't be mixed 332 00:48:46,636 --> 00:48:47,887 You believe that? 333 00:48:48,888 --> 00:48:49,931 Are you sure? 334 00:48:52,142 --> 00:48:55,395 - But I saw that woman - Stop this nonsense 335 00:48:55,645 --> 00:48:57,355 You'll never believe me 336 00:48:58,064 --> 00:49:02,861 I can't believe in ghosts and accept they're as real as you and me 337 00:49:04,696 --> 00:49:07,907 What if I told you I know where you hid the knife? 338 00:49:08,867 --> 00:49:09,993 Where? 339 00:49:10,577 --> 00:49:13,454 Inside the clock in the dining room 340 00:49:14,873 --> 00:49:15,915 You're sure? 341 00:49:19,002 --> 00:49:20,086 Come with me 342 00:49:41,107 --> 00:49:42,567 Now, where is it? 343 00:49:42,817 --> 00:49:44,444 Under the clock-face 344 00:49:53,745 --> 00:49:54,954 This can't be 345 00:49:55,580 --> 00:49:57,665 I hid it somewhere far away 346 00:50:08,343 --> 00:50:12,597 I'm tired of your lies. I want you to tell me the truth 347 00:50:13,181 --> 00:50:15,058 Did you hide it in the clock? 348 00:50:15,850 --> 00:50:16,893 Answer me 349 00:50:17,060 --> 00:50:18,811 You've had enough time 350 00:50:22,106 --> 00:50:24,067 Now you'll tell the truth 351 00:50:25,818 --> 00:50:29,280 You saw the master when he buried it in the forest 352 00:50:29,489 --> 00:50:31,074 - Carol. - Leave her 353 00:50:37,247 --> 00:50:40,792 Perhaps a woman did give you the knife 354 00:50:42,043 --> 00:50:43,086 Fine 355 00:50:43,628 --> 00:50:46,297 You and I are going to make a pact. 356 00:50:47,298 --> 00:50:48,424 Drink the coffee 357 00:50:49,259 --> 00:50:53,888 If Susan asks, tell her you saw me bury the dagger in the woods 358 00:50:54,013 --> 00:50:56,391 You thought I was taking it from her 359 00:50:56,808 --> 00:50:59,936 That's why you hid it in the clock. Alright? 360 00:51:01,312 --> 00:51:03,606 She'll only be telling the truth 361 00:51:04,649 --> 00:51:06,359 Part of the truth, perhaps 362 00:51:07,443 --> 00:51:09,320 She'll tell us the truth now 363 00:51:11,322 --> 00:51:14,617 I'll ask a question, you must answer yes or no 364 00:51:15,535 --> 00:51:17,662 You promise to tell the truth? 365 00:51:21,291 --> 00:51:24,002 Not like that. Say it 366 00:51:24,711 --> 00:51:26,296 Good, now listen to me 367 00:51:26,713 --> 00:51:30,717 Did you tell Susan you put the dagger in the clock, yes or no? 368 00:51:34,137 --> 00:51:35,179 Very good 369 00:51:35,471 --> 00:51:38,266 Remember, we have a pact. Now you can go 370 00:51:55,908 --> 00:51:58,161 - What do you think? - Just games 371 00:51:59,037 --> 00:52:00,288 Children's games 372 00:52:02,707 --> 00:52:06,502 - But Susan is no longer a child - You're right, sir 373 00:53:53,192 --> 00:53:55,319 Who are you? What are you doing? 374 00:54:23,306 --> 00:54:24,849 Where's your clothes? 375 00:54:33,649 --> 00:54:35,943 I'll get something for you to wear 376 00:55:16,859 --> 00:55:18,194 Where to? 377 00:55:19,695 --> 00:55:20,738 I don't know 378 00:55:52,228 --> 00:55:55,189 - Get a blanket, she's frozen - ls she naked? 379 00:55:55,314 --> 00:55:56,357 Looks like it 380 00:55:56,482 --> 00:55:59,026 Take her inside, give her a hot drink 381 00:57:12,683 --> 00:57:13,726 ls that you? 382 00:57:15,936 --> 00:57:19,649 I thought you were asleep. I brought you some clothes 383 00:57:20,232 --> 00:57:21,442 I hope they fit 384 00:57:22,068 --> 00:57:23,110 Thank you 385 00:57:23,277 --> 00:57:25,321 Turn on the light if you want 386 00:57:57,478 --> 00:58:01,732 My husband told me what happened. You can eat with us later 387 00:58:02,817 --> 00:58:04,568 In about half an hour 388 00:58:05,611 --> 00:58:06,904 Can I take a bath? 389 00:58:08,280 --> 00:58:09,323 Of course 390 00:58:09,949 --> 00:58:13,244 The bathroom's there with everything you need 391 00:58:13,911 --> 00:58:15,121 What's your name? 392 00:58:20,000 --> 00:58:21,335 I am Carmila 393 00:58:23,671 --> 00:58:24,880 We'll wait for you 394 00:59:21,103 --> 00:59:22,396 You look good 395 00:59:22,688 --> 00:59:26,734 I found these in the wardrobe, I hope you don't mind 396 00:59:27,610 --> 00:59:29,653 I feel beautiful 397 00:59:30,821 --> 00:59:32,823 Susan is very beautiful, too 398 00:59:36,869 --> 00:59:38,496 You're both very kind 399 00:59:38,829 --> 00:59:41,081 Let's sit. Dinner is served 400 00:59:46,962 --> 00:59:48,255 Sit there, please 401 00:59:52,802 --> 00:59:54,720 The centre of attention 402 00:59:56,388 --> 00:59:58,224 Why were you on that beach? 403 00:59:58,808 --> 01:00:01,018 You know Seagull Island? 404 01:00:01,519 --> 01:00:03,979 - I was diving there... - Alone? 405 01:00:04,355 --> 01:00:08,234 Sometimes I need to be alone, in the silent depths 406 01:00:09,819 --> 01:00:11,821 I must have lost track of time 407 01:00:12,071 --> 01:00:14,740 I really don't know what happened to me 408 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 All I really remember is coming round and seeing you 409 01:00:18,828 --> 01:00:22,456 You were lucky, that beach is nearly always deserted 410 01:00:22,915 --> 01:00:26,669 Let's toast the strange events which led me there 411 01:00:30,714 --> 01:00:32,800 Won't someone be missing you? 412 01:00:33,008 --> 01:00:34,552 They might be worried 413 01:00:36,470 --> 01:00:37,596 I live alone 414 01:00:38,180 --> 01:00:42,434 - After dinner, we'll take you home - I don't know where I live 415 01:00:43,018 --> 01:00:46,021 You don't remember, or you don't have a home? 416 01:00:46,564 --> 01:00:47,857 I don't remember 417 01:00:47,982 --> 01:00:49,900 But you remember your name 418 01:00:51,569 --> 01:00:53,529 Carmila, what else? 419 01:00:54,280 --> 01:00:55,447 I don't know 420 01:00:56,574 --> 01:00:59,660 Well, I suppose you don't have to tell us 421 01:01:03,080 --> 01:01:06,333 Perhaps tomorrow you'll remember everything 422 01:01:07,251 --> 01:01:10,004 Perhaps we'll see your photograph in a newspaper 423 01:01:11,088 --> 01:01:12,548 I don't think so 424 01:01:25,728 --> 01:01:26,770 You like it? 425 01:01:28,105 --> 01:01:30,691 That's how you see me? 426 01:01:56,008 --> 01:01:57,843 Why wear them like that? 427 01:01:58,052 --> 01:02:01,472 When I close my hands, I feel I'm holding something 428 01:02:06,226 --> 01:02:07,728 It's time for bed 429 01:02:15,486 --> 01:02:17,237 You're making progress 430 01:02:47,101 --> 01:02:48,143 Anything wrong? 431 01:02:48,811 --> 01:02:49,853 It's her 432 01:02:50,729 --> 01:02:51,772 What of her? 433 01:02:54,108 --> 01:02:55,609 Carmila is Mircala 434 01:02:59,655 --> 01:03:01,323 Not more of this, Susan? 435 01:03:02,491 --> 01:03:04,201 They're identical 436 01:03:05,035 --> 01:03:06,704 They're the same person 437 01:03:07,663 --> 01:03:09,081 She came to kill you 438 01:03:29,393 --> 01:03:30,644 I don't like you 439 01:03:31,228 --> 01:03:32,354 I hate you 440 01:03:33,230 --> 01:03:36,775 I hated you, from the first time you touched my body 441 01:03:37,985 --> 01:03:39,486 That's why I'm afraid 442 01:03:43,365 --> 01:03:46,410 Susan, please. What are you afraid of? 443 01:03:47,411 --> 01:03:49,246 Nothing is going to happen 444 01:03:49,371 --> 01:03:53,083 Tomorrow, when the sun rises, you'll laugh at all this 445 01:03:53,542 --> 01:03:56,420 Now go to sleep, you don't have to worry 446 01:05:35,727 --> 01:05:36,937 What's going on? 447 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Where have you been? 448 01:06:07,342 --> 01:06:08,552 And our guest? 449 01:06:08,927 --> 01:06:12,055 She left early today, it was barely dawn 450 01:06:12,431 --> 01:06:13,932 Did she say anything? 451 01:06:14,892 --> 01:06:17,895 I just saw her go by. She didn't even look at me 452 01:06:18,020 --> 01:06:20,147 She doesn't seem very grateful 453 01:06:20,439 --> 01:06:23,525 The ghost must have remembered its own story 454 01:06:23,650 --> 01:06:25,611 She went and will not return 455 01:06:26,153 --> 01:06:29,031 Disappeared - or perhaps she wasn't a ghost 456 01:06:30,574 --> 01:06:33,952 As you said, everything is different in daylight 457 01:07:25,212 --> 01:07:28,298 That woman understands what's troubling you 458 01:07:30,509 --> 01:07:32,344 It's easy to be cruel to you 459 01:07:36,723 --> 01:07:39,810 Susan, what happened last night? 460 01:07:40,227 --> 01:07:43,230 Why won't you say? What does that woman want? 461 01:07:43,730 --> 01:07:47,067 Nothing's happened. Just that I feel better now 462 01:07:48,527 --> 01:07:49,903 Who did this to you? 463 01:09:10,776 --> 01:09:12,319 Does it hurt? 464 01:10:09,793 --> 01:10:12,712 Now I think she should see a psychiatrist 465 01:10:13,880 --> 01:10:14,923 Why not? 466 01:10:15,799 --> 01:10:18,009 I don't understand these things 467 01:10:18,135 --> 01:10:21,221 And I don't think a psychiatrist would either 468 01:10:28,687 --> 01:10:30,063 Look at this dagger 469 01:10:31,398 --> 01:10:35,360 It's identical to the one that Susan mysteriously found 470 01:10:36,445 --> 01:10:39,656 This is Mircala Karstein, you know the legend 471 01:10:39,948 --> 01:10:43,201 Susan found this in the cellar, as it is now 472 01:10:43,493 --> 01:10:45,495 With this hole cut in the face 473 01:10:47,622 --> 01:10:49,958 Look... only the date of birth 474 01:10:51,501 --> 01:10:54,087 Our unusual guest was called Carmila 475 01:10:54,254 --> 01:10:57,799 Mircala, Carmila, the same letters rearranged 476 01:10:58,383 --> 01:10:59,509 See these rings? 477 01:10:59,885 --> 01:11:02,596 Carmila was naked but for her rings 478 01:11:02,762 --> 01:11:06,349 And what a coincidence... she wears them this way 479 01:11:12,063 --> 01:11:13,982 Susan drew this from memory 480 01:11:14,107 --> 01:11:17,319 The face of the woman who visits her in dreams 481 01:11:18,403 --> 01:11:21,448 And this is the portrait she made of Carmila 482 01:11:22,240 --> 01:11:25,744 - It's easy to imagine a similarity - That close? 483 01:11:26,786 --> 01:11:30,999 This morning I looked for this box I remember seeing as a child 484 01:11:32,083 --> 01:11:36,296 People believe an ancestor of mine tried to poison her husband 485 01:11:38,882 --> 01:11:42,052 It's a powerful poison. I tried it on a hare 486 01:11:43,303 --> 01:11:46,306 Mircala or Carmila. Who knows? 487 01:11:47,224 --> 01:11:49,059 So, is that it? 488 01:11:49,434 --> 01:11:50,560 For now, yes 489 01:11:51,311 --> 01:11:54,314 It was hard for me to tell you all this 490 01:11:54,981 --> 01:11:58,985 I hope now you know it's more than just a legend 491 01:12:01,196 --> 01:12:03,698 - You find it amusing? - No, I'm sorry 492 01:12:04,199 --> 01:12:08,119 But with some coincidences and a little imagination... 493 01:12:08,245 --> 01:12:10,830 the result would be exactly the same 494 01:12:11,206 --> 01:12:13,708 What do you call coincidence? 495 01:12:14,251 --> 01:12:17,546 How many times is something not a coincidence? 496 01:12:17,796 --> 01:12:19,756 In some cases, simply twice 497 01:12:20,048 --> 01:12:23,426 In others it's scientifically unacceptable... 498 01:12:23,552 --> 01:12:25,387 even at 1000 times 499 01:12:26,304 --> 01:12:29,933 I assume you think this is in the second category 500 01:12:30,058 --> 01:12:32,811 That's exactly what I think 501 01:12:33,311 --> 01:12:34,854 And I hope you agree 502 01:12:35,647 --> 01:12:39,943 I'm utterly confused right now and I don't know what to believe 503 01:12:40,318 --> 01:12:43,905 I hoped you would listen, advise me, help me... 504 01:12:45,574 --> 01:12:48,577 The truth is, though I'm afraid to say it... 505 01:12:48,868 --> 01:12:50,870 and ashamed to accept it... 506 01:12:52,122 --> 01:12:53,415 I would say that... 507 01:12:53,665 --> 01:12:56,876 Carmila or Mircala is a supernatural being 508 01:12:57,294 --> 01:12:59,588 Really, that's far-fetched 509 01:12:59,713 --> 01:13:02,299 - How can you think that...? - Wait. 510 01:13:12,809 --> 01:13:13,852 Sit down 511 01:13:15,854 --> 01:13:18,648 Tell the doctor what you saw this morning 512 01:13:21,234 --> 01:13:24,696 I was setting traps in the woods, and heard noises 513 01:13:25,655 --> 01:13:27,699 I thought it might be some prey 514 01:13:27,949 --> 01:13:31,786 But no, it was Miss Susan and that other woman 515 01:13:32,162 --> 01:13:34,956 They were hiding in the bushes and... 516 01:13:35,498 --> 01:13:38,627 - I don't know if I should... - Come on, tell him 517 01:13:39,753 --> 01:13:41,880 She was biting her neck 518 01:13:42,130 --> 01:13:45,216 What do you mean? Who bit whom? 519 01:13:45,383 --> 01:13:49,095 The other woman bit Miss Susan. I saw it with my own eyes 520 01:13:49,638 --> 01:13:51,640 Susan has marks on her neck 521 01:13:52,599 --> 01:13:55,310 What else did you see with your own eyes? 522 01:13:55,935 --> 01:13:58,772 Nothing, I was afraid I'd be seen 523 01:13:58,897 --> 01:14:00,106 So I left 524 01:14:00,357 --> 01:14:02,233 - I heard howling - Howling? 525 01:14:02,776 --> 01:14:05,070 You mean both women howled? 526 01:14:06,571 --> 01:14:10,241 Like two cats in heat. That's how they sounded 527 01:14:10,492 --> 01:14:11,618 Like vampires 528 01:18:00,305 --> 01:18:02,390 Your sanctuary was looted 529 01:18:02,849 --> 01:18:04,767 Your rest disturbed 530 01:18:05,226 --> 01:18:11,316 Your stained and contaminated shroud, grossly invaded in a vile way 531 01:18:11,941 --> 01:18:16,863 In this desecrated fortress, I seek consolation for my troubled soul 532 01:18:17,280 --> 01:18:18,990 No judge can judge me 533 01:18:19,657 --> 01:18:24,078 I obey the irresistible law which makes my strength and weakness 534 01:18:24,704 --> 01:18:27,582 Your heart is wounded, and mine craves... 535 01:18:27,707 --> 01:18:30,084 The ecstasy of your death 536 01:18:31,044 --> 01:18:33,504 I live only in your flesh 537 01:18:34,255 --> 01:18:36,007 And you will die 538 01:18:36,132 --> 01:18:39,385 Die to live through me. I cannot help it 539 01:18:40,720 --> 01:18:43,598 As I seek you, you will search for one... 540 01:18:43,723 --> 01:18:48,686 to share the ecstasy of this cruelty... 541 01:18:49,354 --> 01:18:52,440 the only form of love for you and for me 542 01:19:45,994 --> 01:19:47,036 Say it 543 01:19:48,329 --> 01:19:49,455 I hate him 544 01:19:49,706 --> 01:19:52,750 - Say it again - I hate him 545 01:19:53,543 --> 01:19:55,253 Say it with all your heart 546 01:19:55,378 --> 01:19:56,421 I hate him 547 01:19:57,463 --> 01:20:00,508 He has desecrated your body to humiliate you 548 01:20:00,925 --> 01:20:03,720 He has desecrated my body to humiliate me 549 01:20:03,886 --> 01:20:06,764 lnvaded your body to enslave you 550 01:20:07,890 --> 01:20:10,268 lnvaded my body to enslave me 551 01:21:12,747 --> 01:21:14,791 D0 you really know Susan? 552 01:21:15,666 --> 01:21:20,505 You're a friend of her family and knew her since she was a child 553 01:21:21,172 --> 01:21:23,966 But... how much do you actually know? 554 01:21:24,133 --> 01:21:27,845 Perhaps she and Carmila were friends at school 555 01:21:28,387 --> 01:21:31,390 As close as two sisters, or even closer 556 01:21:31,724 --> 01:21:35,019 Are you mad? That's an absurd suggestion 557 01:21:35,728 --> 01:21:38,648 This could be some sort of childhood pact 558 01:21:38,773 --> 01:21:41,734 Stop it. How can you think such nonsense? 559 01:21:41,859 --> 01:21:46,030 You act like a father whose son was charged with a crime 560 01:21:46,155 --> 01:21:49,784 I want an explanation, you're just being offensive 561 01:21:51,202 --> 01:21:53,538 Then I'll just keep my mouth shut 562 01:21:53,746 --> 01:21:57,041 N0. I'm waiting to hear what it was you saw 563 01:21:57,542 --> 01:22:01,337 Then listen and draw your own conclusions 564 01:22:01,754 --> 01:22:05,091 Last night I witnessed a grotesque ritual... 565 01:22:05,216 --> 01:22:07,343 between Susan and your wife 566 01:22:07,510 --> 01:22:09,720 I won't give you all the details 567 01:22:10,429 --> 01:22:13,057 But she's certainly not a ghost 568 01:22:13,182 --> 01:22:16,727 Carmila is flesh and blood. A perverse paranoiac 569 01:22:17,145 --> 01:22:19,981 Your wife is just an innocent victim 570 01:22:22,567 --> 01:22:24,443 One last thing... 571 01:22:27,989 --> 01:22:31,409 Both are very dangerous. Not for me, but for you 572 01:22:31,534 --> 01:22:35,663 You know why? Yes, you obviously do... 573 01:22:36,038 --> 01:22:39,792 Because in this triangle... you are the intruder 574 01:25:15,656 --> 01:25:17,450 Freshly extracted... 575 01:25:18,993 --> 01:25:23,998 it appears as a red fluid 576 01:25:25,791 --> 01:25:30,421 Its flavour... is slightly sweet 577 01:25:32,673 --> 01:25:34,133 The human body... 578 01:25:34,717 --> 01:25:37,595 contains about a gallon and a half 579 01:25:39,305 --> 01:25:43,851 It is a little heavier than water 580 01:25:46,312 --> 01:25:49,065 But its viscosity... 581 01:25:51,192 --> 01:25:55,237 is five or six times greater 582 01:25:58,366 --> 01:25:59,784 Our life... 583 01:26:00,576 --> 01:26:03,996 depends on a constant supply... 584 01:26:05,164 --> 01:26:07,875 of the substances it transports 585 01:26:11,712 --> 01:26:14,965 Another important function of blood... 586 01:26:17,218 --> 01:26:21,764 is to transmit heat to the body 587 01:26:24,683 --> 01:26:26,102 That's all for today 588 01:26:27,895 --> 01:26:30,439 Leave your notebooks on the table 589 01:27:59,778 --> 01:28:02,865 - Aren't you tired? - I slept all day long 590 01:32:40,017 --> 01:32:41,769 Kill him. Kill him now. 591 01:32:42,144 --> 01:32:44,646 End his arrogance. Kill him. 592 01:32:44,772 --> 01:32:45,898 Cut his face. 593 01:32:46,023 --> 01:32:48,901 Find his heart and tear it out. Silence him 594 01:32:49,401 --> 01:32:53,530 Punish him for his insolence. Kill him, kill him. 595 01:32:53,655 --> 01:32:55,407 Destroy his evil powers 596 01:34:25,873 --> 01:34:26,915 Run. 597 01:34:38,176 --> 01:34:41,388 The doctor hoped to catch you, but not like this 598 01:34:46,810 --> 01:34:48,437 What can I do with you? 599 01:34:51,648 --> 01:34:53,567 You want me to open the trap? 600 01:34:57,487 --> 01:34:58,530 Alright 601 01:34:59,031 --> 01:35:01,491 But first I'll tie your hands 602 01:35:04,036 --> 01:35:06,038 No, I don't trust you 603 01:35:06,788 --> 01:35:09,207 You do it... Around your wrist 604 01:35:10,751 --> 01:35:11,793 That's it 605 01:35:12,127 --> 01:35:13,170 Very good 606 01:35:13,378 --> 01:35:14,546 Now the other one 607 01:39:39,311 --> 01:39:41,980 They will return. They cannot die 608 01:40:51,883 --> 01:40:59,140 HOME NEWS: MAN CUTS OUT THE HEARTS OF THREE WOMEN42255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.