All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E07.A.Good.Drop.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,040 What are we even doing out here? 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,080 Patience, Rose. 3 00:00:09,120 --> 00:00:09,620 You'll see. 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,400 Over here will be the site of what will 5 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 be Ballarat's first vineyard. 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,560 I bought this whole farm just for that one paddock, 7 00:00:36,600 --> 00:00:38,840 past those trees there, one perfect run 8 00:00:38,880 --> 00:00:41,080 of soil just for grape-growing. 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,800 I thought we were out here for a story. 10 00:00:42,840 --> 00:00:44,080 I wanted to surprise you. 11 00:00:44,120 --> 00:00:44,880 Ah, Daryl. 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,400 Good day, Edward, good to see you. 13 00:00:46,440 --> 00:00:48,320 And who's this lovely, young lady? 14 00:00:48,360 --> 00:00:49,880 This is Rose. 15 00:00:49,920 --> 00:00:50,520 Anderson. 16 00:00:50,560 --> 00:00:51,560 I work for "The Courier." 17 00:00:51,600 --> 00:00:52,400 A pleasure. 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,600 Can I get the wife to get you a beer or something? 19 00:00:54,640 --> 00:00:56,840 Uh, in the boot, there's a picnic basket. 20 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 You can fetch that. 21 00:01:00,880 --> 00:01:03,600 Kev, make yourself useful. 22 00:01:07,280 --> 00:01:08,840 Excuse me, miss. 23 00:01:08,880 --> 00:01:09,760 Oh, no, let me help. 24 00:01:09,800 --> 00:01:10,760 I've got it. 25 00:01:10,800 --> 00:01:11,320 Better hurry. 26 00:01:11,360 --> 00:01:12,960 I think your fella up there is waiting. 27 00:01:53,680 --> 00:01:54,840 Yeah, yeah, right-o. 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,720 Dad. 29 00:02:01,760 --> 00:02:03,200 Dad! 30 00:02:03,240 --> 00:02:03,740 Dad. 31 00:02:08,680 --> 00:02:10,080 You're a dead man, you bastard! 32 00:02:14,040 --> 00:02:14,540 Go! 33 00:02:38,240 --> 00:02:38,740 Kevin. 34 00:02:42,680 --> 00:02:43,200 Kevin. 35 00:02:47,120 --> 00:02:49,560 Kevin. 36 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Oh, thank God. 37 00:02:54,600 --> 00:02:56,560 Have you seen your dad anywhere? 38 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 No. 39 00:02:58,000 --> 00:02:59,960 I thought he was over with Scotty and that crew. 40 00:03:00,000 --> 00:03:03,640 They haven't seen him anywhere. 41 00:03:03,680 --> 00:03:04,640 I'll go grab him. 42 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 Daryl! 43 00:03:20,400 --> 00:03:21,320 Mum, Mum, don't. 44 00:03:21,360 --> 00:03:22,040 Mum, don't. 45 00:03:22,080 --> 00:03:23,040 Daryl, Daryl! 46 00:03:23,580 --> 00:03:23,580 Daryl! 47 00:03:30,520 --> 00:03:32,960 No, Da-- oh. 48 00:04:32,360 --> 00:04:36,200 And whereabouts was it? 49 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 So just after dawn? 50 00:04:38,680 --> 00:04:39,640 Yeah. 51 00:04:39,680 --> 00:04:41,560 And whereabouts did you discover him? 52 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 Down by the river, the dogs, followed the dogs. 53 00:04:46,600 --> 00:04:47,880 Charlie. 54 00:04:47,920 --> 00:04:49,400 Doc. 55 00:04:49,440 --> 00:04:51,080 This is Kevin Fitzpatrick. 56 00:04:51,120 --> 00:04:53,000 He found his father, Daryl, about an hour ago. 57 00:04:54,520 --> 00:04:57,960 I am so very sorry for your loss. 58 00:04:58,000 --> 00:04:58,640 He's out here. 59 00:04:58,680 --> 00:04:59,280 I'll show you. 60 00:05:26,440 --> 00:05:27,760 And it's still loaded. 61 00:05:27,800 --> 00:05:28,320 Right. 62 00:05:35,600 --> 00:05:40,240 Gunshot wound to the neck, brutal. 63 00:05:40,280 --> 00:05:46,720 Shotgun, I'd say, fired at close range. 64 00:05:46,760 --> 00:05:49,080 Ned, the son made the discovery, and the body 65 00:05:49,120 --> 00:05:51,920 was in this position, yes? 66 00:05:51,960 --> 00:05:52,480 Why? 67 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 Hold that thought, Charlie. 68 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 Never seen one quite like it. 69 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 The wad hasn't entered the wound, 70 00:06:11,520 --> 00:06:13,520 which means there was some separation between him 71 00:06:13,560 --> 00:06:14,200 and the shooter. 72 00:06:14,240 --> 00:06:15,000 Yes. 73 00:06:15,040 --> 00:06:16,120 You found it-- 74 00:06:16,160 --> 00:06:18,440 By the body. 75 00:06:18,480 --> 00:06:21,440 This isn't your first shotgun homicide, is it? 76 00:06:21,480 --> 00:06:23,240 No, my fourth. 77 00:06:23,280 --> 00:06:24,480 You? 78 00:06:24,520 --> 00:06:27,560 My third. 79 00:06:27,600 --> 00:06:31,080 So the wad has exited and fallen as the shot spread. 80 00:06:31,120 --> 00:06:34,320 Yes, I'd say our shooter was only a few yards away 81 00:06:34,360 --> 00:06:35,800 when they pulled the trigger. 82 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 You can tell by the pellet defects 83 00:06:37,320 --> 00:06:41,280 here, which means the wad injury should be-- 84 00:06:41,320 --> 00:06:44,280 Yes, somewhere below the main pellet wounds, yes, thank you, 85 00:06:44,320 --> 00:06:45,760 Alice. 86 00:06:45,800 --> 00:06:51,400 Multiple pellet wounds to the neck, shattered clavicle. 87 00:06:51,440 --> 00:06:56,520 Cause of death, well, goodness me, catastrophic damage 88 00:06:56,560 --> 00:06:57,600 of the neck structures. 89 00:06:57,640 --> 00:07:02,000 Agreed, and this abrasion here from the wad. 90 00:07:02,040 --> 00:07:04,880 Yes, now there should be a corresponding mark 91 00:07:04,920 --> 00:07:05,560 on his singlet. 92 00:07:10,080 --> 00:07:10,600 Alice. 93 00:07:13,680 --> 00:07:15,720 Well, there's blood on the victim's shoes. 94 00:07:15,760 --> 00:07:16,800 Yes. 95 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 How is that a surprise? 96 00:07:18,440 --> 00:07:20,640 Well, with a single shotgun blast to a victim 97 00:07:20,680 --> 00:07:24,720 facing their killer at close range, 98 00:07:24,760 --> 00:07:27,160 they'd be propelled backwards immediately. 99 00:07:27,200 --> 00:07:29,760 Yes, but how did the blood drip straight down onto the top 100 00:07:29,800 --> 00:07:30,560 of Daryl's boots? 101 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Exactly. 102 00:07:31,640 --> 00:07:34,800 It's-- it's an unexpected sort of pattern. 103 00:07:34,840 --> 00:07:36,600 There's evidence these fires were started 104 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 using some sort of accelerant? 105 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 Well, it looks like it, if water 106 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 couldn't put the flames out. 107 00:07:41,520 --> 00:07:43,600 I'll go back and see if Mrs. Fitzpatrick's 108 00:07:43,640 --> 00:07:45,200 ready to answer some questions. 109 00:07:45,240 --> 00:07:47,680 Good, we find out who started these fires on his farm, 110 00:07:47,720 --> 00:07:49,840 we find out who killed Daryl Fitzpatrick. 111 00:07:57,400 --> 00:07:59,920 Thought that might be of interest, from archives. 112 00:07:59,960 --> 00:08:02,240 Kevin Fitzpatrick went to the Melbourne Olympics? 113 00:08:02,280 --> 00:08:05,560 The men's trap and the 300-metre rifle, 114 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 quite the coincidence, isn't it? 115 00:08:07,160 --> 00:08:09,640 Definitely. 116 00:08:09,680 --> 00:08:14,440 Edward, you and Daryl Fitzpatrick, I-- 117 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 I'm-- I'm sorry, is all I was going to say. 118 00:08:17,000 --> 00:08:18,480 He was a business associate, Rose. 119 00:08:21,280 --> 00:08:22,560 But thank you for your concern. 120 00:08:25,840 --> 00:08:28,200 Was there anything else? 121 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 I'll go interview the neighbours, 122 00:08:29,720 --> 00:08:32,160 maybe try calling the Australia Olympic Federation. 123 00:08:32,200 --> 00:08:32,800 Great minds. 124 00:08:44,800 --> 00:08:46,960 No sign of Kevin or his mum. 125 00:08:47,000 --> 00:08:49,520 Right, Charlie, there's a-- 126 00:08:49,560 --> 00:08:53,320 there's a circular shape here that obviously must 127 00:08:53,360 --> 00:08:56,800 have been covered by the body. 128 00:08:56,840 --> 00:09:03,480 And there's-- there's more blood here. 129 00:09:03,520 --> 00:09:06,480 From our killer maybe. 130 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Perhaps Daryl caught him with a shot. 131 00:09:10,440 --> 00:09:12,760 Possibly. 132 00:09:12,800 --> 00:09:18,840 Either way, we need to have this tested. 133 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 And when my Jack was very young, 134 00:09:20,520 --> 00:09:25,000 he was convinced that it went noel, noel. 135 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 Barney's the king-- 136 00:09:27,200 --> 00:09:29,840 Of Israel. 137 00:09:29,880 --> 00:09:31,680 We'd be sitting in here for midnight mass, 138 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 and he'd be rifling through the Bible, trying to find him. 139 00:09:34,760 --> 00:09:36,920 Eventually, he marched straight up to Father Morton, 140 00:09:36,960 --> 00:09:40,280 demanding to know, where's King Barney? 141 00:09:40,320 --> 00:09:41,560 Father put him straight. 142 00:09:41,600 --> 00:09:43,160 Oh, my word, he did. 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 He was always such a headstrong little boy, 144 00:09:45,240 --> 00:09:45,960 your Jack. 145 00:09:46,000 --> 00:09:47,720 He still is. 146 00:09:47,760 --> 00:09:48,560 What about your Sue? 147 00:09:48,600 --> 00:09:50,520 How are the preparations going for the wedding? 148 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 She spoke to Father yesterday. 149 00:09:52,600 --> 00:09:54,280 They'll be married here next year. 150 00:09:54,320 --> 00:09:55,480 Oh. 151 00:09:55,520 --> 00:09:57,680 You know, my mother was married here. 152 00:09:57,720 --> 00:10:01,440 So was I. And now so will my little girl. 153 00:10:01,480 --> 00:10:02,880 I think we were all married here. 154 00:10:02,920 --> 00:10:04,800 Weren't we? 155 00:10:04,840 --> 00:10:07,080 Yes. 156 00:10:07,120 --> 00:10:07,800 Yes, we were. 157 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 Doc, this is Lionel Taylor. 158 00:10:15,360 --> 00:10:16,640 He owns the property next door. 159 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 Ah, Dr. Lucien Blake, good to meet you. 160 00:10:18,920 --> 00:10:21,040 You were here this morning, weren't you, Mr. Taylor? 161 00:10:21,080 --> 00:10:22,280 Yeah, I was. 162 00:10:22,320 --> 00:10:24,160 Came back to check how bad the damage was. 163 00:10:24,200 --> 00:10:27,600 Right, smells like sump oil, yes? 164 00:10:27,640 --> 00:10:29,520 They're going to have to rip this whole lot. 165 00:10:29,560 --> 00:10:31,160 Contamination's only going to get worse 166 00:10:31,200 --> 00:10:32,440 once it's weathered in. 167 00:10:32,480 --> 00:10:34,840 Did Daryl ever have any enemies that you know of? 168 00:10:37,280 --> 00:10:41,600 Daryl was a mate, but he had a habit of rubbing people 169 00:10:41,640 --> 00:10:44,440 up the wrong way, this new paddock 170 00:10:44,480 --> 00:10:46,240 here being a prime example. 171 00:10:46,280 --> 00:10:48,040 He bought it a few months back. 172 00:10:48,080 --> 00:10:49,680 Do you know who sold him the land? 173 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 I should. 174 00:10:51,640 --> 00:10:53,440 It was me. 175 00:10:53,480 --> 00:10:55,640 Should have charged him more. 176 00:10:55,680 --> 00:10:59,760 Had a couple of offers, after I sold it. 177 00:10:59,800 --> 00:11:03,280 Daryl did all right out of me. 178 00:11:03,320 --> 00:11:08,720 Mr. Taylor, Lionel, who made these other offers? 179 00:11:08,760 --> 00:11:12,240 A couple of businessmen, that Italian greengrocer in town. 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,320 Everything all right here, sir? 181 00:11:34,360 --> 00:11:38,080 Some bloody bastard just attacked my shop. 182 00:11:38,120 --> 00:11:39,040 I'm Dr. Lucien Blake. 183 00:11:39,080 --> 00:11:40,040 How do you do? 184 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 Angelo Colonna. 185 00:11:41,540 --> 00:11:43,680 Perhaps I should take a look at that for you, Angelo? 186 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Um, no, it's nothing. 187 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 How did this happen? 188 00:11:45,800 --> 00:11:48,360 I tried to stop a stand from falling, and, uh-- 189 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 Did you recognise the man who did it? 190 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 No, I've never seen him before in my life. 191 00:11:52,040 --> 00:11:53,760 He just show up here. 192 00:11:53,800 --> 00:11:55,760 He call my wife horrible names and then, 193 00:11:55,800 --> 00:11:57,160 uh, start to break things. 194 00:11:57,200 --> 00:12:00,640 I see, this person that you've never met before. 195 00:12:00,680 --> 00:12:01,720 Si, yes. 196 00:12:06,400 --> 00:12:08,280 Fitzpatrick, Fitzpatrick. 197 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 Kevin Fitzpatrick? 198 00:12:11,320 --> 00:12:14,080 Excuse me, Kevin Fitzpatrick? 199 00:12:14,120 --> 00:12:16,120 Mr. Colonna, where were you last night? 200 00:12:16,160 --> 00:12:19,040 Home, with my wife and children. 201 00:12:23,460 --> 00:12:24,120 Si, yes. 202 00:12:24,160 --> 00:12:25,560 And there's no reason that you can 203 00:12:25,600 --> 00:12:28,800 think of as to why Kevin would just 204 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 show up here out of the blue? 205 00:12:33,280 --> 00:12:35,680 I cut it last night at the fire. 206 00:12:35,720 --> 00:12:37,560 Must have opened up again. 207 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 I see. 208 00:12:39,640 --> 00:12:43,280 When you attacked Angelo Colonna, perhaps? 209 00:12:43,320 --> 00:12:45,960 Why go after the greengrocer, Kevin? 210 00:12:46,000 --> 00:12:47,040 Why do you reckon? 211 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 He did it. 212 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 Because-- 213 00:12:49,360 --> 00:12:51,720 Because he's been making trouble for Dad for years. 214 00:12:51,760 --> 00:12:53,400 And when you front them, all of a sudden 215 00:12:53,440 --> 00:12:56,000 they act all innocent, like they can't understand you. 216 00:12:56,040 --> 00:12:58,000 It just makes you want to bloody throttle them. 217 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 Look, if this is about that shop, I'll-- 218 00:13:02,880 --> 00:13:04,600 That's the least of your problems, son. 219 00:13:07,160 --> 00:13:09,560 Turns out you're quite a shot. 220 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 Mum taught me. 221 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 The Olympics four years ago, what about Rome? 222 00:13:14,840 --> 00:13:15,920 I didn't make it, did I? 223 00:13:18,560 --> 00:13:20,520 What does any of this have to do with Dad? 224 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Kevin, I need to confirm whether you or anyone else 225 00:13:23,800 --> 00:13:25,440 in the family owns a shotgun. 226 00:13:25,480 --> 00:13:26,280 It's the country. 227 00:13:26,320 --> 00:13:28,120 Every farmer worth his salt owns a shotgun. 228 00:13:31,040 --> 00:13:31,640 What? 229 00:13:31,680 --> 00:13:32,440 I already told you. 230 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 It was Colonna. 231 00:13:33,880 --> 00:13:37,080 Angelo Colonna doesn't have a police record, 232 00:13:37,120 --> 00:13:39,840 whereas you have been pretty busy for the past six months-- 233 00:13:39,880 --> 00:13:44,240 multiple offences, most recently, this, 234 00:13:44,280 --> 00:13:46,720 reports of a brawl on your farm, called in by a concerned 235 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 neighbour, between you and your father. 236 00:13:51,760 --> 00:13:55,360 What was the fight about, Kevin? 237 00:13:55,400 --> 00:13:56,800 None of your business. 238 00:14:00,400 --> 00:14:03,120 That cut on his leg could explain the second patch 239 00:14:03,160 --> 00:14:05,760 of blood we found at the scene. 240 00:14:05,800 --> 00:14:08,560 Yes, I've sent that sample to Alice, 241 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 to separate the blood from the soil. 242 00:14:10,440 --> 00:14:13,280 We'll check Kevin's medical records, see if we get a match. 243 00:14:13,320 --> 00:14:14,960 Right, there's your warrant. 244 00:14:15,000 --> 00:14:16,240 Get back to Fitzpatrick's farm. 245 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 I need you to search inside, top and bottom. 246 00:14:18,120 --> 00:14:19,160 Find me a shotgun. 247 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Take Ned with you. 248 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 Oh, we can't, boss. 249 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 He's in West Wendouree somewhere, 250 00:14:23,200 --> 00:14:24,120 reports of a lost dog. 251 00:14:24,160 --> 00:14:26,120 Right, just you then, and call in on the radio 252 00:14:26,160 --> 00:14:27,120 if you need any help. 253 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Right-o. 254 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 Bill's still in Melbourne, testifying at the police 255 00:14:31,600 --> 00:14:33,240 corruption inquiry. 256 00:14:33,280 --> 00:14:34,720 There won't be a single policeman 257 00:14:34,760 --> 00:14:36,960 who hasn't given evidence by the time they're done. 258 00:14:37,000 --> 00:14:39,320 Simmons is due in there after Christmas. 259 00:14:39,360 --> 00:14:40,400 Ned? 260 00:14:40,440 --> 00:14:41,280 Really, why? 261 00:14:41,320 --> 00:14:43,720 A while back, he was seconded to a station in Melbourne, 262 00:14:43,760 --> 00:14:46,560 suspected of taking money under the table. 263 00:14:46,600 --> 00:14:49,880 Perfect time to be a man down, isn't it? 264 00:14:49,920 --> 00:14:51,680 Quite. 265 00:14:51,720 --> 00:14:57,960 Ah, Matthew, before I forget, this wad, 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,720 it's quite distinctive. 267 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 You want to see who might have sold these things locally. 268 00:15:05,480 --> 00:15:06,440 Go on, then. 269 00:15:50,480 --> 00:15:51,360 Just a second. 270 00:15:58,440 --> 00:16:02,320 Mr. Baker, I thought-- 271 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 I didn't know you actually worked here in the store. 272 00:16:05,200 --> 00:16:08,880 Uh, I don't. 273 00:16:08,920 --> 00:16:10,560 I'm closing down. 274 00:16:10,600 --> 00:16:12,200 Right. 275 00:16:12,240 --> 00:16:14,400 Well, I was wondering if someone might 276 00:16:14,440 --> 00:16:19,840 help me identify what kind of shotgun shell this comes from 277 00:16:19,880 --> 00:16:23,320 and if, in fact, you sell this particular brand. 278 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 No. 279 00:16:25,600 --> 00:16:27,560 No to which part, exactly? 280 00:16:27,600 --> 00:16:29,640 No to the part where you bring evidence 281 00:16:29,680 --> 00:16:31,800 from a murder investigation into my store 282 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 and expect me to help you. 283 00:16:33,480 --> 00:16:35,880 I never said this was from a murder investiga-- 284 00:16:35,920 --> 00:16:39,200 You're the police surgeon. 285 00:16:39,240 --> 00:16:41,480 The paper said a farmer was shot to death last night. 286 00:16:44,440 --> 00:16:46,000 I'm assuming that's from the shell that 287 00:16:46,040 --> 00:16:48,840 killed Daryl Fitzpatrick. 288 00:16:48,880 --> 00:16:50,920 Did you know him? 289 00:16:50,960 --> 00:16:52,400 No. 290 00:16:52,440 --> 00:16:56,320 You're quite sure about that? 291 00:16:56,360 --> 00:16:59,560 If you have any more questions for me, Dr. Blake, 292 00:16:59,600 --> 00:17:01,560 I suggest you go and find a police officer 293 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 and bring him back here. 294 00:17:03,600 --> 00:17:06,640 Until then, get out of my store. 295 00:17:22,640 --> 00:17:25,720 Mrs. Fitzpatrick, this might be easier if you wait outside 296 00:17:25,760 --> 00:17:26,640 for a while. 297 00:17:26,680 --> 00:17:29,520 Easier still if you tell me what it is you're looking for. 298 00:17:29,560 --> 00:17:33,840 Your husband appears to have been killed with a shotgun. 299 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 And you think the gun might be here? 300 00:17:36,880 --> 00:17:41,080 You do own a shotgun, don't you? 301 00:17:41,120 --> 00:17:41,640 Fine. 302 00:18:06,360 --> 00:18:08,000 Here, anything else? 303 00:18:10,680 --> 00:18:14,320 I'll, um, I'll still need to complete my search. 304 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 Fine. 305 00:18:16,200 --> 00:18:16,700 Excuse me. 306 00:18:27,760 --> 00:18:31,040 Yes, I do know Kevin Fitzpatrick. 307 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 The boy was going to be a dual Olympian. 308 00:18:33,440 --> 00:18:36,040 And I'm guessing that drew the attention of Tyneman Sports. 309 00:18:36,080 --> 00:18:37,000 God's sake. 310 00:18:37,040 --> 00:18:38,880 Patrick, please, I need to know. 311 00:18:38,920 --> 00:18:40,400 Did the Fitzpatricks approach you 312 00:18:40,440 --> 00:18:42,200 about sponsoring Kevin for Rome? 313 00:18:42,240 --> 00:18:43,760 It's ever so important. 314 00:18:43,800 --> 00:18:47,040 Point of fact, they didn't approach me. 315 00:18:47,080 --> 00:18:50,920 I approached him, young Kevin. 316 00:18:50,960 --> 00:18:51,840 And? 317 00:18:51,880 --> 00:18:54,040 And he refused. 318 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 He said he wouldn't go, even if he had the money himself. 319 00:19:02,160 --> 00:19:05,280 What was Bill Hobart's evidence? 320 00:19:05,320 --> 00:19:07,120 Is there anything else I should know about? 321 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Lucien Blake? 322 00:19:13,280 --> 00:19:15,720 Are you sure? 323 00:19:15,760 --> 00:19:18,080 Can you double check that for me? 324 00:19:18,120 --> 00:19:20,400 I'm going to have to call you back. 325 00:19:20,440 --> 00:19:22,120 The police corruption inquiry, they're 326 00:19:22,160 --> 00:19:23,680 calling up officers from Ballarat now. 327 00:19:23,720 --> 00:19:26,200 Nothing much from today's testimony. 328 00:19:26,240 --> 00:19:27,760 Stay on it. 329 00:19:27,800 --> 00:19:29,680 What else? 330 00:19:29,720 --> 00:19:32,480 Still waiting on an official statement on the Fitzpatrick 331 00:19:32,520 --> 00:19:34,480 murder. 332 00:19:34,520 --> 00:19:36,640 It can wait till the afternoon edition tomorrow. 333 00:19:39,200 --> 00:19:44,120 Rose, I was thinking you might like to have dinner tonight. 334 00:19:44,160 --> 00:19:48,160 Edward, um, thank you. 335 00:19:48,200 --> 00:19:50,760 I have plans to meet someone. 336 00:19:50,800 --> 00:19:53,920 It's been arranged for ages, actually. 337 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 Oh. 338 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 Who, if you don't mind me asking? 339 00:19:57,960 --> 00:19:58,680 Charlie Davis. 340 00:20:01,280 --> 00:20:01,800 I see. 341 00:20:06,480 --> 00:20:09,440 So just bad timing then. 342 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 Fair enough. 343 00:20:15,360 --> 00:20:16,880 Really? 344 00:20:16,920 --> 00:20:21,440 Of course, you have a good night, Rose. 345 00:20:21,480 --> 00:20:23,280 I will. 346 00:20:23,320 --> 00:20:23,960 You, too. 347 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 Sump oil? 348 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Yes, that's the accelerant our arsonist used. 349 00:20:39,920 --> 00:20:40,520 Thank you. 350 00:20:40,560 --> 00:20:42,480 It's hardly the best choice. 351 00:20:42,520 --> 00:20:43,320 Good point. 352 00:20:43,360 --> 00:20:46,040 If it was me, I'd use something much more flammable. 353 00:20:46,080 --> 00:20:47,480 Uh, you've missed a spot. 354 00:20:47,520 --> 00:20:48,440 Hmm? 355 00:20:48,480 --> 00:20:50,520 Oh, thank you, Matthew. 356 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 I mean, I'd only use sump oil if I wanted to-- 357 00:20:52,480 --> 00:20:55,240 I don't know-- spoil the land or-- 358 00:20:55,280 --> 00:20:58,880 Well, the neighbour, in fact, said the Fitzpatricks would 359 00:20:58,920 --> 00:21:01,280 have to strip the topsoil to get rid of the contamination. 360 00:21:01,320 --> 00:21:03,880 Hmm, that would be Lionel Taylor. 361 00:21:03,920 --> 00:21:05,800 Yes, do you know him? 362 00:21:05,840 --> 00:21:07,480 Yes, he was a friend of Christopher's. 363 00:21:07,520 --> 00:21:09,600 He moved here fresh out of university. 364 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Christopher taught him all about farming. 365 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 He was a very fast learner. 366 00:21:13,640 --> 00:21:15,880 Now do you mind, Lucien? 367 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Hmm? 368 00:21:16,800 --> 00:21:18,880 Ah, yes, of course, isn't she lovely? 369 00:21:18,920 --> 00:21:21,040 No one really spoke to him when he first moved in. 370 00:21:21,080 --> 00:21:21,880 Because? 371 00:21:21,920 --> 00:21:24,400 Oh, I think they thought he was city, trying to be country. 372 00:21:24,440 --> 00:21:26,240 Oh, that old chestnut. 373 00:21:26,280 --> 00:21:27,880 His wife was a bit of a cold fish, 374 00:21:27,920 --> 00:21:29,400 but I was really liked Lionel. 375 00:21:29,440 --> 00:21:31,560 He was such a hard worker, very intelligent. 376 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 In fact, I think he was probably the smartest man I'd ever met. 377 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Is that so? 378 00:21:36,280 --> 00:21:39,280 Well, up until that point, anyway. 379 00:21:39,320 --> 00:21:41,640 Dinner's almost ready. 380 00:21:41,680 --> 00:21:43,760 Smartest man she'd ever met, hey? 381 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 And I'd thank you, Matthew, not to encourage him 382 00:21:46,040 --> 00:21:46,840 quite so much. 383 00:21:48,080 --> 00:21:49,200 Ready? 384 00:21:49,240 --> 00:21:51,160 Matthew? 385 00:21:51,200 --> 00:21:54,480 Ah, lovely. 386 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 I don't understand. 387 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 How did you hear about it? 388 00:22:01,840 --> 00:22:05,360 From a contact that I have in the Melbourne court system. 389 00:22:05,400 --> 00:22:06,080 And he said-- 390 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 That a divorce hearing for Lucien Radcliffe Blake 391 00:22:08,440 --> 00:22:11,200 was scheduled for a month's time on the grounds of drunkenness 392 00:22:11,240 --> 00:22:14,040 and cruelty. 393 00:22:14,080 --> 00:22:17,480 Does anyone else know about this? 394 00:22:17,520 --> 00:22:20,440 I wanted to make sure that you both knew. 395 00:22:20,480 --> 00:22:22,120 Well, I'll be talking to Lucien just 396 00:22:22,160 --> 00:22:24,000 as soon as he gets home. 397 00:22:24,040 --> 00:22:25,960 Thank you, Rose. 398 00:22:26,000 --> 00:22:27,520 Why wouldn't she just tell me 399 00:22:27,560 --> 00:22:30,280 their shotgun was broken? 400 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 That's what we're here to find out. 401 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 She's not going to be happy, with Kevin 402 00:22:33,920 --> 00:22:35,880 still in the lock up. 403 00:22:35,920 --> 00:22:37,240 At this point, Charlie, I think 404 00:22:37,280 --> 00:22:39,240 we'll get more from the mother than we will from the son. 405 00:22:39,780 --> 00:22:42,520 Oh, bloody. 406 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 I told you lot, you can all go to hell. 407 00:22:46,160 --> 00:22:48,320 I'm not scared of you. 408 00:22:48,360 --> 00:22:51,560 Mrs. Fitzpatrick, this is the police. 409 00:22:51,600 --> 00:22:52,880 Get off my land! 410 00:22:54,680 --> 00:22:56,000 Eileen, it's Dr. Blake. 411 00:22:56,040 --> 00:22:58,000 I'm here with Senior Sergeant Davis. 412 00:22:58,040 --> 00:23:02,400 Put the rifle down and come out, please. 413 00:23:02,440 --> 00:23:04,520 Here to lock me up, too, are you? 414 00:23:04,560 --> 00:23:06,280 No, not at all, Eileen. 415 00:23:06,320 --> 00:23:09,080 We just-- we just want to talk with you. 416 00:23:09,620 --> 00:23:10,720 Isn't that right, Charlie? 417 00:23:10,760 --> 00:23:11,360 That's right. 418 00:23:13,600 --> 00:23:14,560 Better come in, then. 419 00:23:17,440 --> 00:23:18,160 Bloody hell. 420 00:23:23,200 --> 00:23:23,720 Thank you. 421 00:23:26,480 --> 00:23:29,600 For heaven's sake, Eileen, who did you think we were? 422 00:23:29,640 --> 00:23:33,000 Edward Tyneman, he was here last night. 423 00:23:33,040 --> 00:23:36,320 He ripped up the contract that he and Daryl signed, had 424 00:23:36,360 --> 00:23:38,920 a new one, offering much less. 425 00:23:39,680 --> 00:23:41,360 Of course, he did. 426 00:23:41,400 --> 00:23:43,280 And when I didn't sign it, he said 427 00:23:43,320 --> 00:23:46,400 he was going to send someone back to renegotiate the terms. 428 00:23:46,440 --> 00:23:47,720 You should have reported him. 429 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 While you're holding Kevin in lock up for no reason? 430 00:23:54,160 --> 00:23:56,120 Mrs. Fitzpatrick, I need to do one last search 431 00:23:56,160 --> 00:23:58,320 of the property, if you'll excuse me. 432 00:24:02,240 --> 00:24:05,280 Eileen, from everything I've heard, 433 00:24:05,320 --> 00:24:08,480 Kevin was never in any sort of trouble 434 00:24:08,520 --> 00:24:11,440 until about six months ago. 435 00:24:11,480 --> 00:24:14,240 Doctor, if there's nothing else-- 436 00:24:19,000 --> 00:24:19,500 no! 437 00:24:19,520 --> 00:24:20,020 Let me. 438 00:24:20,040 --> 00:24:20,600 It's all right. 439 00:24:20,640 --> 00:24:21,840 It's all right. 440 00:24:21,880 --> 00:24:22,380 I was just-- 441 00:24:27,680 --> 00:24:28,180 Eileen. 442 00:24:32,120 --> 00:24:33,120 Goodbye, Doctor. 443 00:24:57,320 --> 00:24:58,680 What on Earth were you thinking? 444 00:24:58,720 --> 00:25:01,400 This is a police station, not a pet shop. 445 00:25:01,440 --> 00:25:02,640 I'm sorry, boss. 446 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 He's lame. 447 00:25:04,040 --> 00:25:05,000 Both the vets are away. 448 00:25:05,040 --> 00:25:06,800 There's been a suspected outbreak 449 00:25:06,840 --> 00:25:09,640 of foot in mouth in Chilton. 450 00:25:09,680 --> 00:25:12,000 You were saying we're short-staffed. 451 00:25:12,040 --> 00:25:13,840 Oh, very funny. 452 00:25:13,880 --> 00:25:15,040 I left Charlie at the farm. 453 00:25:15,080 --> 00:25:15,580 Cuppa? 454 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Mm. 455 00:25:16,640 --> 00:25:19,520 Yes, he's called for a divvy van to go and pick him up. 456 00:25:19,560 --> 00:25:20,640 What's that? 457 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 Oh, Eileen's medical records from the hospital, 458 00:25:23,560 --> 00:25:26,920 a series of unexplained injuries over the last 20 years. 459 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 And, in fact, only recently, she was admitted 460 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 with badly bruised kidneys. 461 00:25:31,800 --> 00:25:34,360 So her husband was abusing her? 462 00:25:34,400 --> 00:25:36,360 I'd say so. 463 00:25:36,400 --> 00:25:38,520 Well, it speaks to motive. 464 00:25:38,560 --> 00:25:40,120 Kevin did say that she was the one who 465 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 taught him how to shoot. 466 00:25:43,680 --> 00:25:46,560 Yes, speaking of shooting, Matthew, your cane, 467 00:25:46,600 --> 00:25:48,960 would you mind if I, um-- 468 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 thank you. 469 00:25:50,320 --> 00:25:54,000 Now according to these, she suffered severe damage 470 00:25:54,040 --> 00:25:56,400 to her rotator cuff four years ago. 471 00:25:56,440 --> 00:26:00,120 Now she could barely aim a rifle at us today. 472 00:26:00,160 --> 00:26:00,880 She did what? 473 00:26:04,760 --> 00:26:07,080 Anyhow, my point is this. 474 00:26:07,120 --> 00:26:10,280 If she couldn't even lift a rifle to her shoulder, 475 00:26:10,320 --> 00:26:13,200 how on Earth would she have handled the kick 476 00:26:13,240 --> 00:26:14,400 from a shotgun? 477 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 Well, maybe from that range, it 478 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 was shoot from the hip and hope for the best. 479 00:26:18,240 --> 00:26:19,640 Well-- 480 00:26:19,680 --> 00:26:23,600 Boss, Doc, I've got something that I think you should see. 481 00:26:23,640 --> 00:26:26,720 I found it in the long grass in a gully between Daryl 482 00:26:26,760 --> 00:26:31,400 and Lionel's properties, sump oil. 483 00:26:31,440 --> 00:26:33,120 And then there's this. 484 00:26:33,160 --> 00:26:40,200 Ah, ooh, dried blood, and these holes I'm 485 00:26:40,240 --> 00:26:42,560 thinking pellets from a shotgun shell. 486 00:26:42,600 --> 00:26:44,120 So Daryl wasn't shot standing up. 487 00:26:44,160 --> 00:26:45,560 He was leaning against this. 488 00:26:45,600 --> 00:26:49,520 Yeah, I'm going to interview Lionel Taylor. 489 00:26:49,560 --> 00:26:52,200 Well, take him with you, would you? 490 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Simmons, I mean, not the dog. 491 00:26:55,760 --> 00:26:58,080 We're still waiting on bloods from Dr. Harvey, aren't we? 492 00:26:58,120 --> 00:26:59,960 Any chance we could speed things up? 493 00:27:00,500 --> 00:27:01,640 Yes, I'll see what I can do. 494 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 What exactly are you suggesting, Sergeant? 495 00:27:10,120 --> 00:27:11,720 I'm just saying that the barrel looks 496 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 like it contains sump oil. 497 00:27:13,040 --> 00:27:16,080 It was found on your fence line, and it was stained with blood. 498 00:27:16,120 --> 00:27:19,680 So in your mind, the only possible explanation 499 00:27:19,720 --> 00:27:23,520 is that I set the fires, and I killed Daryl? 500 00:27:23,560 --> 00:27:25,080 Should I just confess now then? 501 00:27:25,120 --> 00:27:25,840 Well, you could. 502 00:27:25,880 --> 00:27:27,520 It would save us a lot of time. 503 00:27:27,560 --> 00:27:31,640 Oh, the barrel's not mine, and I don't even own a shotgun. 504 00:27:31,680 --> 00:27:34,160 If you want to search the farm, you're absolutely welcome to. 505 00:27:34,200 --> 00:27:35,480 Everything all right, Lionel? 506 00:27:35,520 --> 00:27:36,400 It's fine, Kev. 507 00:27:36,440 --> 00:27:38,360 I'll be back in an hour, two, tops. 508 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Shall we? 509 00:27:39,640 --> 00:27:40,160 Please. 510 00:27:58,640 --> 00:27:59,880 Doctor. 511 00:27:59,920 --> 00:28:01,200 Ah, Angelo, bonjourno. 512 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 Bonjourno. 513 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 I trust I'm not interrupting anything. 514 00:28:04,400 --> 00:28:06,280 No, no, no, I was, uh, just tasting 515 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 the latest batch of my wine. 516 00:28:07,560 --> 00:28:09,000 Ah. 517 00:28:09,040 --> 00:28:11,080 Would you like to help? 518 00:28:11,120 --> 00:28:13,400 And I. 519 00:28:13,440 --> 00:28:14,680 It would be rude not to, eh? 520 00:28:22,760 --> 00:28:23,960 Supremo. 521 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 Angelo, where did you-- where did you learn to make wine? 522 00:28:26,840 --> 00:28:28,600 Uh, the family business. 523 00:28:28,640 --> 00:28:30,920 You know. 524 00:28:30,960 --> 00:28:33,200 Yes, family business, I know a thing or two about it. 525 00:28:33,240 --> 00:28:35,520 My father, Thomas, was a doctor, too. 526 00:28:35,560 --> 00:28:36,720 Ah, here in Ballarat? 527 00:28:36,760 --> 00:28:38,560 Si. 528 00:28:38,600 --> 00:28:42,080 My wife, she like Dr. Spencer. 529 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Yes, Spencer, he's a-- 530 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 he's a good doctor. 531 00:28:45,120 --> 00:28:48,480 He's a sleepy, old man, with little eyes, like a mole. 532 00:28:50,720 --> 00:28:53,200 But she used to him now, tradition. 533 00:28:53,240 --> 00:28:56,080 And these things are very important, to her, at least. 534 00:28:57,120 --> 00:28:57,760 Yes. 535 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Yes, I understand. 536 00:28:59,120 --> 00:29:02,520 You know, I have some homemade grappa as well, 537 00:29:02,560 --> 00:29:04,560 if you'd like to taste some. 538 00:29:04,600 --> 00:29:07,520 Grappa, you say? 539 00:29:07,560 --> 00:29:08,400 All right. 540 00:29:08,440 --> 00:29:08,960 Bravo. 541 00:29:26,960 --> 00:29:30,880 This one here, it gonna put Italian hairs on your chest. 542 00:29:31,920 --> 00:29:33,240 Here's hoping. 543 00:29:33,280 --> 00:29:33,960 Salute. 544 00:29:34,000 --> 00:29:34,520 Salute. 545 00:29:39,440 --> 00:29:40,360 Mm. 546 00:29:40,400 --> 00:29:41,480 It's good, huh? 547 00:29:41,520 --> 00:29:42,560 Yes. 548 00:29:42,600 --> 00:29:45,320 This is why I tried to buy the land from Daryl, 549 00:29:45,360 --> 00:29:48,560 to make my own wine, like home in Italy, huh? 550 00:29:48,600 --> 00:29:51,480 When I find my land, you'll be my best customer. 551 00:29:51,520 --> 00:29:52,560 Guaranteed. 552 00:29:55,360 --> 00:29:58,920 Angelo, the night Daryl died, you 553 00:29:58,960 --> 00:30:02,240 said you were nowhere the fires on his property. 554 00:30:02,280 --> 00:30:04,760 Si, I already told the police this. 555 00:30:04,800 --> 00:30:07,440 Yes, yes. 556 00:30:07,480 --> 00:30:12,720 I noticed your fences, garden stakes, 557 00:30:12,760 --> 00:30:16,920 all coated with sump oil, protect them 558 00:30:16,960 --> 00:30:19,400 from termites and the like. 559 00:30:19,440 --> 00:30:25,920 The thing is someone set that fire using sump oil. 560 00:30:25,960 --> 00:30:27,920 And the police have found a barrel, 561 00:30:27,960 --> 00:30:32,320 you know, a drum, with traces of sump oil in it, 562 00:30:32,360 --> 00:30:38,000 the same kind you use to display your stock at the fruit shop. 563 00:30:48,880 --> 00:30:50,200 Do you know what this means? 564 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 Uh. 565 00:30:52,040 --> 00:30:55,000 You cannot hide the truth from a priest, doctor. 566 00:30:55,040 --> 00:30:55,960 Or a lawyer. 567 00:30:59,200 --> 00:31:01,000 He said he'd sell. 568 00:31:01,040 --> 00:31:04,440 He took our deposit, and then he sell to somebody else. 569 00:31:04,480 --> 00:31:06,840 And he keep our money, even after we 570 00:31:06,880 --> 00:31:08,960 got the lawyer onto him. 571 00:31:09,000 --> 00:31:10,200 Si. 572 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 Yes, I burn his land with the oil. 573 00:31:13,000 --> 00:31:13,720 I drove away. 574 00:31:13,760 --> 00:31:17,040 The barrel fell off the back of the truck. 575 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 But I never hurt Daryl. 576 00:31:19,120 --> 00:31:20,840 Even after he shot at you? 577 00:31:20,880 --> 00:31:22,960 No. 578 00:31:23,000 --> 00:31:25,440 Daryl was a bastard. 579 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 He hit his wife. 580 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 He cheat his workers. 581 00:31:27,520 --> 00:31:28,120 He lied to me. 582 00:31:28,160 --> 00:31:29,480 He lied to my business partner. 583 00:31:29,520 --> 00:31:32,000 He lied to everyone. 584 00:31:32,040 --> 00:31:33,720 He deserve everything he got, Doctor. 585 00:31:33,760 --> 00:31:34,880 Hang on a moment, Angelo. 586 00:31:37,520 --> 00:31:39,640 You have a business partner? 587 00:31:39,680 --> 00:31:40,880 Si. 588 00:31:40,920 --> 00:31:41,420 Who? 589 00:31:51,880 --> 00:31:53,800 Oh, my apologies, miss. 590 00:32:01,040 --> 00:32:02,680 Look at you. 591 00:32:02,720 --> 00:32:05,000 Well, you'll be happy to know, I've 592 00:32:05,040 --> 00:32:06,440 discovered who set those fires. 593 00:32:08,200 --> 00:32:09,520 Yes, I have. 594 00:32:09,560 --> 00:32:10,600 Have you just? 595 00:32:10,640 --> 00:32:14,680 Yes, Angelo Colonna, he's our man. 596 00:32:18,040 --> 00:32:20,960 Everything all right? 597 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 You haven't seen this afternoon's edition, 598 00:32:22,840 --> 00:32:23,360 I'm guessing. 599 00:32:27,200 --> 00:32:29,640 The commissioners office hasn't called yet, but they will. 600 00:32:33,840 --> 00:32:36,640 How dare he? 601 00:32:36,680 --> 00:32:39,240 Edward bloody Tyneman again, he had no right 602 00:32:39,280 --> 00:32:40,640 to print this, Matthew, no right! 603 00:32:40,680 --> 00:32:41,960 Just-- just calm down. 604 00:32:42,000 --> 00:32:45,040 I am calm! 605 00:32:45,080 --> 00:32:48,320 You're drunk now, aren't you? 606 00:32:48,360 --> 00:32:49,800 Oh, for God's sake, Lucien, do you 607 00:32:49,840 --> 00:32:52,000 have any idea how badly this reflects not just on me, 608 00:32:52,040 --> 00:32:55,320 but every other officer in this station? 609 00:32:55,360 --> 00:32:56,320 I've had a few drinks. 610 00:32:56,360 --> 00:32:57,760 What of it? 611 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 I'm the one who found out Angelo set those fires. 612 00:32:59,840 --> 00:33:01,640 I'm trying to work out a way of containing 613 00:33:01,680 --> 00:33:02,520 the damage from this. 614 00:33:02,560 --> 00:33:03,720 And that Norman Baker-- 615 00:33:03,760 --> 00:33:04,840 Go home, Blake! 616 00:33:04,880 --> 00:33:06,960 --that Baker was his business partner all along! 617 00:33:07,000 --> 00:33:07,640 That's enough! 618 00:33:14,120 --> 00:33:17,000 I accomplish more drunk than you 619 00:33:17,040 --> 00:33:20,640 and your entire bloody department do sober. 620 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Get out of my station. 621 00:33:22,680 --> 00:33:24,960 Go and sober up! 622 00:33:25,000 --> 00:33:25,520 Go on! 623 00:33:37,040 --> 00:33:38,280 Why would you do this? 624 00:33:38,320 --> 00:33:39,080 It isn't even news. 625 00:33:39,120 --> 00:33:40,720 It's trashy gossip at best. 626 00:33:40,760 --> 00:33:42,520 Maybe, but it will sell papers. 627 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 With my name attached to the story. 628 00:33:45,200 --> 00:33:47,920 That will be all, Ms. Anderson. 629 00:33:47,960 --> 00:33:50,000 You gave me this byline out of spite 630 00:33:50,040 --> 00:33:52,160 because I chose Charlie over you. 631 00:33:52,200 --> 00:33:54,120 You let your feelings get in the way of a job 632 00:33:54,160 --> 00:33:58,360 that I pay you to do, again. 633 00:33:58,400 --> 00:34:00,680 You know, I thought you were ready. 634 00:34:00,720 --> 00:34:03,800 My mistake, it's one I don't intend on making again. 635 00:34:03,840 --> 00:34:05,760 Goodbye, Ms. Anderson. 636 00:34:05,800 --> 00:34:06,960 You can't fire me for that. 637 00:34:07,000 --> 00:34:07,560 That's funny. 638 00:34:07,600 --> 00:34:10,880 I thought I just did. 639 00:34:10,920 --> 00:34:12,600 Ah, Doctor, listen. 640 00:34:12,640 --> 00:34:13,640 If you're here-- 641 00:34:16,560 --> 00:34:19,400 That was your last warning. 642 00:34:19,440 --> 00:34:20,960 You have no idea. 643 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 You ever print another word about my family, 644 00:34:23,560 --> 00:34:26,240 I will come back here and finish what I started. 645 00:34:26,280 --> 00:34:27,160 Do you understand me? 646 00:34:29,640 --> 00:34:30,160 Lucien. 647 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Jean. 648 00:34:38,640 --> 00:34:40,320 Thank God, Jean. 649 00:34:40,360 --> 00:34:42,680 I-- 650 00:34:42,720 --> 00:34:44,240 Rose, why would you? 651 00:34:44,280 --> 00:34:45,480 Jean, you don't understand. 652 00:34:45,520 --> 00:34:46,020 I can-- 653 00:34:46,040 --> 00:34:47,360 No, I thought we were friends. 654 00:34:50,880 --> 00:34:52,320 You should know, Mr. Baker, we're 655 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 currently holding Angelo Colonna in the cells. 656 00:34:57,240 --> 00:34:58,680 And? 657 00:34:58,720 --> 00:35:03,920 And we'll be speaking with him once we've finished with you. 658 00:35:03,960 --> 00:35:06,960 What's your relationship with Mr. Colonna? 659 00:35:07,000 --> 00:35:08,120 He's a business partner. 660 00:35:10,680 --> 00:35:11,520 That's it. 661 00:35:11,560 --> 00:35:13,360 You were working together to buy that farm 662 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 from Daryl Fitzpatrick. 663 00:35:15,800 --> 00:35:19,200 Angelo and I paid Daryl a down payment on that land 664 00:35:19,240 --> 00:35:20,360 a while back, yes. 665 00:35:20,400 --> 00:35:22,720 But he didn't end up selling to you, 666 00:35:22,760 --> 00:35:24,640 and he didn't return your money. 667 00:35:24,680 --> 00:35:27,760 No, we hadn't got our money back. 668 00:35:27,800 --> 00:35:32,000 Did you know of Angelo's plans to set the fire? 669 00:35:32,040 --> 00:35:33,760 Of course not. 670 00:35:33,800 --> 00:35:39,360 Besides, you know what these new Australians are like. 671 00:35:39,400 --> 00:35:42,040 So why did you partner up with one? 672 00:35:42,080 --> 00:35:45,200 Angelo knows wine. 673 00:35:45,240 --> 00:35:48,520 I know business. 674 00:35:48,560 --> 00:35:51,640 We checked with these solicitors, Mr. Baker. 675 00:35:51,680 --> 00:35:54,520 They've confirmed they sent the letter on your behalf 676 00:35:54,560 --> 00:35:57,240 to Daryl Fitzpatrick threatening legal action. 677 00:35:57,280 --> 00:35:58,480 Yes. 678 00:35:58,520 --> 00:36:01,680 And that a week before Daryl was killed, 679 00:36:01,720 --> 00:36:05,840 you suddenly told them to cease proceedings. 680 00:36:05,880 --> 00:36:07,960 I assume at some stage, you're going to get round 681 00:36:08,000 --> 00:36:11,760 to asking me a question, yes? 682 00:36:11,800 --> 00:36:15,040 All right, where were you on the night 683 00:36:15,080 --> 00:36:17,120 that Daryl Fitzpatrick was murdered, Mr. Baker? 684 00:36:31,640 --> 00:36:36,000 Blake, we missed you at the police station this afternoon. 685 00:36:36,040 --> 00:36:37,440 I'm sure you did. 686 00:36:37,480 --> 00:36:39,920 Shall we just get to the point? 687 00:36:39,960 --> 00:36:40,840 Please. 688 00:36:40,880 --> 00:36:45,480 I think you put Angelo Colonna up to setting those fires. 689 00:36:45,520 --> 00:36:49,280 I understand he confessed. 690 00:36:49,320 --> 00:36:52,440 Doesn't mean you weren't there that night, too. 691 00:36:52,480 --> 00:36:54,000 You lied about not knowing the victim. 692 00:36:54,040 --> 00:36:55,640 You had motive. 693 00:36:55,680 --> 00:36:58,320 We still don't have a murder weapon, and you own a gun shop. 694 00:36:58,360 --> 00:37:01,760 I think you timed all of this to coincide with closing 695 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 up and leaving town. 696 00:37:05,960 --> 00:37:08,960 The police have searched my store. 697 00:37:09,000 --> 00:37:11,080 And they've questioned me. 698 00:37:11,120 --> 00:37:14,240 So I'll tell you exactly what I told him. 699 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 I was in a room at O'Connell's Boarding House 700 00:37:16,320 --> 00:37:18,280 the night before last. 701 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 They've checked my alibi. 702 00:37:22,760 --> 00:37:25,400 You really expect me to believe you're here 703 00:37:25,440 --> 00:37:27,600 just to collect some stock? 704 00:37:27,640 --> 00:37:29,600 And what about your deposit on that farm? 705 00:37:29,640 --> 00:37:31,280 Why would you stop pursuing it, unless-- 706 00:37:31,320 --> 00:37:35,800 Because it doesn't matter anymore. 707 00:37:35,840 --> 00:37:38,120 I'm going to pay my final respects to my daughter, 708 00:37:38,160 --> 00:37:40,240 and then I'm leaving. 709 00:37:40,280 --> 00:37:43,000 Norman, your daughter, Jessie, died over 10 years ago. 710 00:37:43,040 --> 00:37:44,720 I remember you telling me that yourself-- 711 00:37:44,760 --> 00:37:51,520 Not Jessie, not Jessie, Anna, the one 712 00:37:51,560 --> 00:37:57,440 you helped to put into prison, she took her own life. 713 00:37:57,480 --> 00:37:57,980 No. 714 00:38:02,600 --> 00:38:05,920 I had no idea. 715 00:38:05,960 --> 00:38:10,080 Were you drunk then, too, the day that you had her arrested? 716 00:38:14,880 --> 00:38:18,520 No, I was doing my job, Norman. 717 00:38:18,560 --> 00:38:20,640 I am-- I am so sorry. 718 00:38:22,120 --> 00:38:23,360 Now you're sorry. 719 00:38:26,480 --> 00:38:31,480 But in the moment, it's not about justice for you, is it? 720 00:38:31,520 --> 00:38:33,320 It's all about you being right. 721 00:38:36,080 --> 00:38:39,040 Jessie was eight years old when she died. 722 00:38:39,080 --> 00:38:41,600 It was the worst thing that ever happened to me in my life. 723 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 But she went quickly. 724 00:38:45,880 --> 00:38:53,680 My Anna, I watched her gradually lose herself in that place 725 00:38:53,720 --> 00:38:56,800 that you put her in. 726 00:38:56,840 --> 00:39:02,560 I watched my daughter die by inches, Doctor. 727 00:39:02,600 --> 00:39:06,440 So you tell me. 728 00:39:06,480 --> 00:39:08,440 Is it worth it? 729 00:39:08,480 --> 00:39:11,640 Is it, always being right? 730 00:39:16,720 --> 00:39:19,840 And, no, I don't care about the deposit on the farm. 731 00:39:19,880 --> 00:39:26,800 I'm gonna-- I'm gonna load up my truck, then I'm gonna head off. 732 00:39:26,840 --> 00:39:28,960 And with any luck, I'll never see you or this town 733 00:39:29,000 --> 00:39:29,520 ever again. 734 00:39:32,440 --> 00:39:33,920 You know the way out. 735 00:39:46,600 --> 00:39:49,440 Forgive me, Father, for I have sinned. 736 00:39:49,480 --> 00:39:51,440 What is it you wanted to confess? 737 00:39:54,520 --> 00:39:55,120 I don't know. 738 00:39:58,720 --> 00:39:59,880 It's not really a confession. 739 00:39:59,920 --> 00:40:01,600 I just don't know what to do anymore. 740 00:40:04,400 --> 00:40:09,240 I don't want to lie to myself or to God. 741 00:40:13,160 --> 00:40:17,560 How is it that the church sees me and Lucien marrying 742 00:40:17,600 --> 00:40:20,400 as a sin? 743 00:40:20,440 --> 00:40:26,560 How is that fair and right in the eyes of God? 744 00:40:26,600 --> 00:40:31,800 But you're not married, are you, not yet? 745 00:40:31,840 --> 00:40:37,400 And nothing has been done that can't be undone, has it? 746 00:40:37,440 --> 00:40:37,940 No. 747 00:40:41,040 --> 00:40:43,680 Jean, it's all right. 748 00:40:43,720 --> 00:40:47,080 Whatever you're thinking, God will understand. 749 00:40:59,240 --> 00:41:01,760 You know. 750 00:41:01,800 --> 00:41:03,480 I think everyone in town knows by now. 751 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 Lucien, I thought we agreed to wait until Mei Lin responded. 752 00:41:08,640 --> 00:41:09,400 We did. 753 00:41:09,440 --> 00:41:10,400 We did. 754 00:41:10,440 --> 00:41:12,880 Then why did you ignore me? 755 00:41:12,920 --> 00:41:15,320 Because you know best, and I'm still just the housekeeper, 756 00:41:15,360 --> 00:41:15,920 is that it? 757 00:41:15,960 --> 00:41:17,320 No. 758 00:41:17,360 --> 00:41:18,520 No, of course not. 759 00:41:18,560 --> 00:41:21,400 Lucien, you don't need to protect me. 760 00:41:21,440 --> 00:41:24,320 I have managed perfectly well on my own for a long time 761 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 before you came along. 762 00:41:26,800 --> 00:41:30,160 Yes, I know. 763 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 Jean, please, forgive me. 764 00:41:33,400 --> 00:41:38,880 I am-- I am so sorry. 765 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 I've been a bloody fool. 766 00:41:43,000 --> 00:41:45,720 And I understand, given everything 767 00:41:45,760 --> 00:41:48,960 I've put you through, if you've changed your mind, 768 00:41:49,000 --> 00:41:52,320 about us, about-- 769 00:41:52,360 --> 00:41:53,840 about everything. 770 00:42:05,240 --> 00:42:06,240 Goodnight. 771 00:42:31,160 --> 00:42:32,800 Of course, Mrs. Dunn, I'll let him know. 772 00:42:32,840 --> 00:42:33,840 Thank you for calling. 773 00:42:33,880 --> 00:42:34,380 Goodbye. 774 00:42:39,960 --> 00:42:41,880 Everything all right with Mrs. Dunn? 775 00:42:41,920 --> 00:42:44,000 It's our fourth cancellation for the day. 776 00:42:44,040 --> 00:42:46,480 Looks like you'll be free to work all day on the Fitzpatrick 777 00:42:46,520 --> 00:42:47,800 case. 778 00:42:47,840 --> 00:42:50,080 Aye. 779 00:42:50,120 --> 00:42:51,560 Well, this all looks lovely. 780 00:42:51,600 --> 00:42:53,800 Thank you, Jean. 781 00:42:53,840 --> 00:43:00,240 Charlie, anything new on any of our suspects? 782 00:43:00,280 --> 00:43:02,360 Well, there is one thing that's been bothering me 783 00:43:02,400 --> 00:43:03,640 about Lionel Taylor. 784 00:43:03,680 --> 00:43:05,120 What about him? 785 00:43:05,160 --> 00:43:08,240 There's rumours that Lionel's wife hated Eileen with 786 00:43:08,280 --> 00:43:10,720 a passion, perhaps with very good reason. 787 00:43:10,760 --> 00:43:13,280 Oh, it sounds to me like people making things up just 788 00:43:13,320 --> 00:43:14,600 to have something to talk about. 789 00:43:14,640 --> 00:43:17,640 No, no, Rose visited all the neighbours. 790 00:43:17,680 --> 00:43:19,040 She heard the same thing. 791 00:43:19,080 --> 00:43:23,800 Well, Rose is very good at her job. 792 00:43:23,840 --> 00:43:27,000 Jean, Rose didn't write that article. 793 00:43:27,040 --> 00:43:29,440 And Edward Tyneman fired her because she wouldn't tell him 794 00:43:29,480 --> 00:43:30,640 what she knew. 795 00:43:30,680 --> 00:43:31,560 Is that right? 796 00:43:31,600 --> 00:43:33,440 Mm. 797 00:43:33,480 --> 00:43:38,480 In that case, I owe her an apology. 798 00:43:38,520 --> 00:43:39,760 Well, we both do. 799 00:43:39,800 --> 00:43:42,280 It can wait, Doc. 800 00:43:42,320 --> 00:43:44,800 She'll understand. 801 00:43:44,840 --> 00:43:49,040 All right, Charlie, just getting back to Daryl, 802 00:43:49,080 --> 00:43:53,480 if I may, um, we know that before he sold his farm, 803 00:43:53,520 --> 00:43:55,720 he acquired that one paddock from Lionel. 804 00:43:55,760 --> 00:43:57,560 Yeah, which he got from his mates 805 00:43:57,600 --> 00:43:58,760 for well under market value. 806 00:43:58,800 --> 00:44:00,640 Yes. 807 00:44:00,680 --> 00:44:02,720 Think about this. 808 00:44:02,760 --> 00:44:07,800 He loses his most valuable piece of land for next to nothing. 809 00:44:07,840 --> 00:44:11,640 Yeah, that would be a pretty strong motive. 810 00:44:11,680 --> 00:44:14,120 The Lionel I knew was never particularly money hungry. 811 00:44:14,160 --> 00:44:19,640 No, just extraordinarily intelligent, if memory serves. 812 00:44:19,680 --> 00:44:24,760 He and Jane were friends, apparently, a long time ago. 813 00:44:24,800 --> 00:44:25,480 Really? 814 00:44:25,520 --> 00:44:28,000 He was friends with my late husband. 815 00:44:28,040 --> 00:44:30,920 He's trying to make it sound salacious on purpose. 816 00:44:30,960 --> 00:44:31,960 No, I-- 817 00:44:48,400 --> 00:44:51,840 You think that Kevin is Lionel's son, based on what? 818 00:44:51,880 --> 00:44:54,800 Based on Darwin, mostly, the man, not the place-- 819 00:44:54,840 --> 00:45:00,160 he theorised that certain facial expressions are innate and not 820 00:45:00,200 --> 00:45:01,120 learned. 821 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Mr. Darwin have any theories on drinking? 822 00:45:07,160 --> 00:45:12,920 Kevin and Lionel, there's a particular thing they both do 823 00:45:12,960 --> 00:45:14,680 facially when they're-- 824 00:45:14,720 --> 00:45:17,960 when they're angry or stressed. 825 00:45:18,000 --> 00:45:22,280 They sort of bite down on their bottom lip. 826 00:45:22,320 --> 00:45:23,800 And you actually agree with this? 827 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 It ties in to what the neighbours said about 828 00:45:25,760 --> 00:45:28,400 the tension between Eileen and Lionel's deceased wife. 829 00:45:28,440 --> 00:45:32,440 What if Lionel and Eileen were madly in love all this time, 830 00:45:32,480 --> 00:45:36,200 and, really, Daryl was the only obstacle preventing them 831 00:45:36,240 --> 00:45:38,480 from being together? 832 00:45:38,520 --> 00:45:40,720 We've been married for nearly 30 years. 833 00:45:40,760 --> 00:45:42,800 Do you think I was just out there, throwing myself 834 00:45:42,840 --> 00:45:44,360 at other men, all that time? 835 00:45:44,400 --> 00:45:46,560 No. 836 00:45:46,600 --> 00:45:48,160 I think you were in a loveless marriage 837 00:45:48,200 --> 00:45:53,120 with someone who had no qualms about using his fists on you. 838 00:45:53,160 --> 00:45:57,480 I had my suspicions that what Daryl was doing. 839 00:45:57,520 --> 00:45:58,840 You had your suspicions. 840 00:45:58,880 --> 00:46:00,000 And when was that-- 841 00:46:00,040 --> 00:46:04,080 when he broke her wrist, her nose, when he irreparably 842 00:46:04,120 --> 00:46:05,320 damaged her shoulder, perhaps? 843 00:46:05,360 --> 00:46:07,880 It wasn't my place to step in. 844 00:46:07,920 --> 00:46:11,680 No, I suppose not, because you'd already 845 00:46:11,720 --> 00:46:16,200 intervened in the Fitzpatrick's marriage, hadn't you? 846 00:46:16,240 --> 00:46:21,040 Lionel was from the city. 847 00:46:21,080 --> 00:46:26,640 He was gentle in all the ways that Daryl wasn't. 848 00:46:26,680 --> 00:46:29,600 Which is why you're in love with him. 849 00:46:29,640 --> 00:46:32,440 That's never what it was. 850 00:46:32,480 --> 00:46:37,200 My wife, she loathed the country. 851 00:46:37,240 --> 00:46:38,800 She hated me for making her come here. 852 00:46:41,600 --> 00:46:47,000 There were years that we barely even spoke. 853 00:46:47,040 --> 00:46:50,400 I was lonely. 854 00:46:50,440 --> 00:46:56,440 Eileen was smart and tough. 855 00:46:56,480 --> 00:46:58,520 She was so beautiful. 856 00:47:01,920 --> 00:47:02,960 She chose me. 857 00:47:06,560 --> 00:47:08,040 We were only together once or twice, 858 00:47:08,080 --> 00:47:12,840 but it was a long time ago. 859 00:47:12,880 --> 00:47:15,560 And one of those times-- 860 00:47:16,960 --> 00:47:18,480 --one of those times led to Kevin. 861 00:47:22,400 --> 00:47:23,360 Does he know? 862 00:47:29,760 --> 00:47:31,560 I would never have left Daryl. 863 00:47:31,600 --> 00:47:35,040 He loved me, no matter what you think. 864 00:47:35,080 --> 00:47:39,120 Well, he had a funny way of showing it. 865 00:47:39,160 --> 00:47:40,520 Yes, we fought. 866 00:47:40,560 --> 00:47:42,160 And, yes, when the pain was bad, I 867 00:47:42,200 --> 00:47:45,120 wished horrible things on him. 868 00:47:45,160 --> 00:47:47,320 But the good outweighed the bad. 869 00:47:47,360 --> 00:47:52,880 And aside from Daryl, God, and myself, 870 00:47:52,920 --> 00:47:57,320 I don't see that that's anybody else's business. 871 00:47:57,360 --> 00:48:03,280 Lionel, you've never stopped loving Eileen, have you? 872 00:48:07,080 --> 00:48:10,560 Doesn't matter, though, does it? 873 00:48:10,600 --> 00:48:11,560 It never did. 874 00:48:14,520 --> 00:48:16,200 I see. 875 00:48:16,240 --> 00:48:18,120 All right, Alice, thank you. 876 00:48:18,160 --> 00:48:19,600 And she still wouldn't leave him? 877 00:48:19,640 --> 00:48:21,280 No. 878 00:48:21,320 --> 00:48:24,360 Well, second blood sample from the murder scene, 879 00:48:24,400 --> 00:48:26,920 still no definitive result. 880 00:48:27,520 --> 00:48:28,600 Matthew, are you all right? 881 00:48:28,640 --> 00:48:30,400 Bloody Simmons and his bloody, lame dog. 882 00:48:30,440 --> 00:48:31,480 I'll move it for you. 883 00:48:36,200 --> 00:48:37,240 Oh, hang on a moment. 884 00:48:41,080 --> 00:48:43,000 I don't understand it. 885 00:48:43,040 --> 00:48:46,840 Some of the red cells look enlarged for so-- 886 00:48:47,380 --> 00:48:48,200 Oh, bless you. 887 00:48:48,240 --> 00:48:49,920 Bless you. 888 00:48:49,960 --> 00:48:51,480 I brought a visitor with me. 889 00:48:54,560 --> 00:48:55,640 You're right. 890 00:48:55,680 --> 00:49:00,320 There's definitely a slug in there, possibly a 22. 891 00:49:00,360 --> 00:49:02,400 Yes. 892 00:49:02,440 --> 00:49:05,280 The reason you couldn't identify that blood sample-- 893 00:49:05,320 --> 00:49:08,160 I think it's from our furry friend over there. 894 00:49:08,200 --> 00:49:09,520 So where did the slug come from? 895 00:49:12,800 --> 00:49:13,720 Can you repeat that? 896 00:49:18,160 --> 00:49:21,960 Oh, yes, just as I thought. 897 00:49:24,880 --> 00:49:27,880 Faint traces of oil and grease, 898 00:49:27,920 --> 00:49:30,520 not characteristic of a shotgun pellet, I'd have thought. 899 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 No, it's from a different gun entirely. 900 00:49:38,760 --> 00:49:39,280 Eileen? 901 00:49:42,080 --> 00:49:46,040 Ah, Lionel, look at these two. 902 00:49:46,080 --> 00:49:47,440 Aren't they just wonderful? 903 00:49:47,480 --> 00:49:49,880 Eileen, how many dogs do you own? 904 00:49:49,920 --> 00:49:52,400 Three, but one's done a runner. 905 00:49:52,440 --> 00:49:56,360 Yes, frightened off the night Daryl was killed. 906 00:49:56,400 --> 00:49:58,760 Yes, but how do you know? 907 00:49:58,800 --> 00:50:02,640 You called the neighbours from Lionel's house, didn't you? 908 00:50:02,680 --> 00:50:04,880 While you were on the phone, Lionel here 909 00:50:04,920 --> 00:50:08,200 raced out the door on his way to the fire. 910 00:50:08,240 --> 00:50:10,760 You didn't make it in time to see Angelo driving away, 911 00:50:10,800 --> 00:50:13,000 but you did see someone, didn't you? 912 00:50:15,920 --> 00:50:16,640 You saw Kevin. 913 00:50:19,320 --> 00:50:25,520 You saw Kevin shoot his father, or at least the man 914 00:50:25,560 --> 00:50:27,240 he believed to be his father. 915 00:50:33,440 --> 00:50:39,640 He thought he could save you, Eileen, from the anger, 916 00:50:39,680 --> 00:50:40,400 from the abuse. 917 00:50:40,440 --> 00:50:46,840 And he shot Daryl with this. 918 00:50:46,880 --> 00:50:49,880 The slug went through Daryl's neck and, believe it or not, 919 00:50:49,920 --> 00:50:52,920 hit your poor dog. 920 00:50:52,960 --> 00:50:58,320 You said Daryl was killed by a shotgun, not a rifle. 921 00:50:58,360 --> 00:51:02,160 A shotgun, yes, Lionel's shotgun. 922 00:51:05,480 --> 00:51:09,400 You found Daryl, already dying. 923 00:51:09,440 --> 00:51:16,160 You knew your son would go to prison. 924 00:51:16,200 --> 00:51:19,480 So you propped Daryl up against the drum, 925 00:51:19,520 --> 00:51:23,160 and you disguised the wound to his neck 926 00:51:23,200 --> 00:51:24,920 in the most brutal way possible. 927 00:51:40,720 --> 00:51:42,360 Kevin didn't do anything. 928 00:51:42,400 --> 00:51:45,480 It was me. 929 00:51:45,520 --> 00:51:46,520 I did it. 930 00:51:49,520 --> 00:51:52,960 Lionel Taylor, I'm arresting you 931 00:51:53,000 --> 00:51:56,280 for the murder of Daryl Fitzpatrick. 932 00:51:56,320 --> 00:51:57,760 Anything you say-- 933 00:52:10,960 --> 00:52:14,840 When did you know, Kevin, that you hadn't killed him? 934 00:52:17,520 --> 00:52:19,960 When I saw him, I knew straight away 935 00:52:20,000 --> 00:52:21,320 that wasn't a wound from the 22. 936 00:52:26,440 --> 00:52:31,400 She was never gonna leave him, no matter what he did. 937 00:52:36,480 --> 00:52:39,080 Can I ask a favour, Doc? 938 00:52:39,120 --> 00:52:41,920 Yes. 939 00:52:41,960 --> 00:52:44,000 Will you check on her every once in a while, 940 00:52:44,040 --> 00:52:45,360 make sure she's all right? 941 00:52:49,280 --> 00:52:50,240 Of course, I will. 942 00:52:55,160 --> 00:52:56,840 I wish we had just let it all burn. 943 00:53:06,640 --> 00:53:09,000 You know you don't have to knock. 944 00:53:09,040 --> 00:53:11,920 You worked it out. 945 00:53:11,960 --> 00:53:16,480 Yes, thanks to Constable Ned Simmons and his stray dog. 946 00:53:16,520 --> 00:53:23,760 Hmm, this arrived today from Mei Lin, 947 00:53:23,800 --> 00:53:26,480 agreeing to do whatever it takes to ensure that the divorce 948 00:53:26,520 --> 00:53:29,320 process is as private and as discreet as possible. 949 00:53:33,200 --> 00:53:37,280 I should have listened to you, of course. 950 00:53:37,320 --> 00:53:38,920 It shouldn't have to be like this. 951 00:53:38,960 --> 00:53:40,920 But it is. 952 00:53:40,960 --> 00:53:42,480 And I'm not sure there was ever going 953 00:53:42,520 --> 00:53:44,480 to be any easy options for us, Lucien. 954 00:53:48,280 --> 00:53:48,800 No. 955 00:53:54,760 --> 00:53:55,320 I love you. 956 00:53:55,360 --> 00:53:56,720 You know that, don't you? 957 00:54:00,240 --> 00:54:01,240 Yes, I do. 958 00:54:35,160 --> 00:54:39,240 Your drink, Chief Superintendent. 959 00:54:39,280 --> 00:54:41,600 It's just Mr. Munro now, Cec. 960 00:54:41,640 --> 00:54:44,200 Are you here for business or pleasure, sir? 961 00:54:47,320 --> 00:54:48,360 A bit of both, I think. 67695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.