All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_16_(1080p_10bit)[069C14DE]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:28,820 --> 00:01:32,360 In order to protect the shuttle from any collisions with space dust... 29 00:01:32,590 --> 00:01:34,570 ...Uso's launches out into the vacuum of space for the first time... 30 00:01:36,190 --> 00:01:39,400 ...and there, he ends up meeting an enemy pilot who was drifting. 31 00:01:40,890 --> 00:01:50,000 At times, even the simplest of human contact and understanding can move the hearts of even your most dangerous enemies. 32 00:01:51,880 --> 00:01:57,760 REINFORCE TAKEOFF 33 00:02:10,990 --> 00:02:12,600 What's a BESPA military ship doing here? 34 00:02:12,990 --> 00:02:14,390 Did they find us? 35 00:02:14,390 --> 00:02:15,900 It's coming here. 36 00:02:16,690 --> 00:02:22,700 But, why is one of Zanscare's battleships at the solar-powered satellite, Hiland? 37 00:02:47,390 --> 00:02:48,700 Over here! 38 00:02:49,560 --> 00:02:50,470 Wait... 39 00:02:53,900 --> 00:02:55,300 We'll hide in here. 40 00:02:55,890 --> 00:02:59,000 I can't believe you found found a place like this, big-sis Shakti. 41 00:03:01,190 --> 00:03:02,740 We made it in time, Lieutenant. 42 00:03:03,190 --> 00:03:07,210 It looks like all of our efforts to complete these Galguyu types may have paid off. 43 00:03:07,990 --> 00:03:10,700 They should prove more effective than my Galicson did. 44 00:03:11,690 --> 00:03:13,290 Alright, shall I fire? 45 00:03:14,390 --> 00:03:23,590 Since we're now willing to collaborate with the League Militaire forces and go into space, the Federation army's willing to view this as an exempted paid holiday. 46 00:03:23,590 --> 00:03:25,390 Lt. Gomez... 47 00:03:25,390 --> 00:03:26,800 Oh, you're the survivors of the Bagley team? 48 00:03:27,490 --> 00:03:29,090 I'm Juca Meilasch. 49 00:03:29,090 --> 00:03:32,300 Thank you very much for allowing us to join you on the Reinforce. 50 00:03:32,690 --> 00:03:34,300 It's little more than a plain old battleship. 51 00:03:34,790 --> 00:03:37,000 I'll be happy as long as I get a chance to take my revenge against BESPA. 52 00:03:37,490 --> 00:03:45,590 Very well. The League Militaire has given us the Victory type and their other Mobile Suits. We need several more pilots for them. 53 00:03:45,590 --> 00:03:47,890 I hear the "Victory" was being used by a young genius pilot. 54 00:03:47,890 --> 00:03:51,960 What a pity. That little one has left for space in order to find his parents. 55 00:03:52,990 --> 00:03:54,300 Little one? 56 00:03:59,590 --> 00:04:00,930 Wait up, Uso! 57 00:04:01,590 --> 00:04:04,490 But, enemy mobile suits are on their way! 58 00:04:04,490 --> 00:04:08,590 Going would be a useless effort, Uso. Don't forget that you're in space now. 59 00:04:08,590 --> 00:04:09,800 Here they come! 60 00:04:12,890 --> 00:04:15,800 The Mobile suit on that transport company's shuttle... 61 00:04:16,290 --> 00:04:18,500 This mobile suit is a type I've never seen. 62 00:04:19,090 --> 00:04:23,400 This is BESPA patrol Sinope 321, we're going to board you! 63 00:04:28,790 --> 00:04:30,390 Over there? 64 00:04:30,390 --> 00:04:31,700 Can you open it? 65 00:04:33,890 --> 00:04:36,690 But, this ship is in such bad shape... 66 00:04:36,690 --> 00:04:37,880 We can go in! 67 00:04:38,090 --> 00:04:39,990 Where are our rooms? 68 00:04:39,990 --> 00:04:42,300 The guest room should be somewhere over here. 69 00:04:45,990 --> 00:04:49,790 This room's a little too rough. I don't care for it. 70 00:04:49,790 --> 00:04:51,700 Smells pretty badly too, Cliff. 71 00:04:54,890 --> 00:04:55,980 They're gone. 72 00:05:05,890 --> 00:05:07,790 The ships have left port. 73 00:05:07,790 --> 00:05:10,100 Even if we failed, the other mobile suits should still be able to finish them off. 74 00:05:10,590 --> 00:05:11,700 Understood. 75 00:05:13,090 --> 00:05:14,500 Renda, begin firing! 76 00:05:20,390 --> 00:05:24,010 I'm heading back into space right after I landed on earth... 77 00:05:26,390 --> 00:05:28,900 Missiles? No, torpedoes! 78 00:05:31,590 --> 00:05:34,290 Only one of them hit the flagship? 79 00:05:34,290 --> 00:05:38,500 Renda! Close the distance with our units and bombard them with our sneak attack! 80 00:05:38,890 --> 00:05:40,200 Just what I wanted to hear! 81 00:05:40,590 --> 00:05:44,290 My desire is to slaughter all who wish to assist the League Militaire! 82 00:05:44,290 --> 00:05:46,090 Send out all of our usable Mobile suits! 83 00:05:46,090 --> 00:05:47,990 Begin emergency preparations to launch them into the sea! 84 00:05:47,990 --> 00:05:48,790 Sir! 85 00:05:48,790 --> 00:05:50,700 Ms. Junko! Where's my mobile suit? 86 00:05:50,990 --> 00:05:52,800 Use that one if it's able to move. 87 00:05:53,990 --> 00:05:55,890 It's very shaky, Shakti! 88 00:05:55,890 --> 00:05:57,800 You're right, those turrets make such a ruckus. 89 00:06:01,690 --> 00:06:03,900 Allow me to show you the spirit of a biker! 90 00:06:14,790 --> 00:06:17,000 I won't let you reach your target! 91 00:06:28,390 --> 00:06:30,990 Firing beams into the water won't do any good! 92 00:06:45,990 --> 00:06:47,400 Renda! 93 00:06:50,390 --> 00:06:51,900 Renda! 94 00:06:56,490 --> 00:06:58,700 Lieutenant, we can't get near that white battleship! 95 00:06:59,490 --> 00:07:02,860 We still wrecked two of their battleships, but we shouldn't surface just yet. 96 00:07:03,290 --> 00:07:04,820 Are you uninjured? 97 00:07:10,790 --> 00:07:16,700 There's a transmission coming from ship 2. They're wishing you all of their best, Lt. Gomez. 98 00:07:18,090 --> 00:07:20,590 And to think I never even wanted to come here. 99 00:07:20,590 --> 00:07:24,100 Lieutenant, it looks like we and the tugboat the only capable ships left. 100 00:07:29,490 --> 00:07:34,690 All obstacles have passed. Even if we're the only ship left intact, we should be able to leave the surface now. 101 00:07:34,690 --> 00:07:38,790 That's right, this one is a spaceship as well. 102 00:07:38,790 --> 00:07:42,800 After all, old timers like us are the ones who can best help guide the younger generation. 103 00:07:47,990 --> 00:07:52,000 All right, all men prepare for air defense. We're taking off! 104 00:07:54,890 --> 00:07:57,790 The enemy's abilities... 105 00:07:57,790 --> 00:07:59,690 Lieutenant, Are you all right? 106 00:07:59,690 --> 00:08:01,830 I'm sorry, I'll need you to help push me out of here. 107 00:08:03,690 --> 00:08:05,390 Lieutenant, is water...? 108 00:08:05,390 --> 00:08:07,800 I'm fine. Get going. 109 00:08:09,090 --> 00:08:12,000 Suzy, this ship is already flying! 110 00:08:12,390 --> 00:08:15,700 That's why I said we have to put these on. 111 00:08:27,290 --> 00:08:31,390 All personnel prepare to enter space. Check the ship for any air leaks. 112 00:08:31,390 --> 00:08:33,700 We won't be able to assemble all of the mobile suits yet. 113 00:08:34,090 --> 00:08:38,300 Do you think a battleship like this is capable of preventing BESPA from attacking earth? 114 00:08:38,690 --> 00:08:41,200 That's our job! 115 00:08:42,990 --> 00:08:44,500 Karl, are you all right? 116 00:08:49,690 --> 00:08:52,100 Are there any survivors in there? 117 00:08:52,590 --> 00:08:53,800 It doesn't appear so. 118 00:08:54,690 --> 00:09:01,640 While the Bagley team has been putting up a pretty fierce fight, it appears to be getting wiped out by Keilas Guilie's fleet. 119 00:09:06,390 --> 00:09:12,990 The League Militaire forced us to transport that equipment for them. We had no choice but to comply with their demands! 120 00:09:12,990 --> 00:09:16,490 What was a Gundam knockoff doing in your hanger? 121 00:09:16,490 --> 00:09:18,090 How would I know!? 122 00:09:18,090 --> 00:09:21,870 The League Militaire's ship was going to intercept us and retrieve it somewhere near here. 123 00:09:22,890 --> 00:09:26,330 Then why would you utilize the Mobile suit on your own? 124 00:09:27,090 --> 00:09:33,090 We had a run in with a debris field and discovered the Mobile Suit. We had no choice but to use it to plough our way through. 125 00:09:33,090 --> 00:09:34,800 You used it to clean the garbage!? 126 00:09:35,190 --> 00:09:36,200 What's strange about that? 127 00:09:36,690 --> 00:09:38,510 - Were you the one who piloted it? - Yes. 128 00:09:40,190 --> 00:09:42,220 I'll be taking that Mobile suit with me. 129 00:09:44,390 --> 00:09:45,700 Where are you taking it? 130 00:09:46,390 --> 00:09:48,390 That's classified. 131 00:09:48,390 --> 00:09:51,030 You're bringing it to an empty region where the battle had occurred? 132 00:09:52,590 --> 00:09:54,700 You know about that battle? 133 00:09:57,700 --> 00:09:59,900 We're going to be escorting it with your shuttle! 134 00:10:00,490 --> 00:10:02,790 That's against international laws! 135 00:10:02,790 --> 00:10:06,700 The transport company's shuttle shipping weapons is against international law as well! 136 00:10:10,290 --> 00:10:13,600 - Follow me. - Don't take your hand off the rope. 137 00:10:14,290 --> 00:10:16,050 - Go on. - Sir! 138 00:10:24,930 --> 00:10:27,990 This is... a copy of the infamous "Gundam"! 139 00:10:27,990 --> 00:10:31,900 So now even the resistance wants to use the legend of the "Gundam" to their advantage... 140 00:10:39,590 --> 00:10:40,600 What wrong? 141 00:10:41,490 --> 00:10:42,600 Go into the cabin. 142 00:10:42,990 --> 00:10:45,100 I'm sorry, I'm not used to space yet. 143 00:10:45,690 --> 00:10:49,200 Why is a kid like you coming out here to space at a time like this? 144 00:10:50,390 --> 00:10:53,000 I'm trying to find my parents. 145 00:10:54,690 --> 00:10:56,990 - Well, hopefully you'll find them. - Yes... 146 00:10:56,990 --> 00:10:58,690 Everybody, please stay in your seats. 147 00:10:58,690 --> 00:11:00,400 What happens now if I'm a prisoner of war? 148 00:11:01,490 --> 00:11:02,790 Mother... 149 00:11:02,790 --> 00:11:05,300 - Hey, get over here! - O..okay! 150 00:11:12,790 --> 00:11:14,570 - It's a ball! - Someone from earth? 151 00:11:15,590 --> 00:11:17,390 That's right, but... 152 00:11:17,390 --> 00:11:18,530 Who are you? 153 00:11:29,590 --> 00:11:31,990 You guys are from the Zanscare Empire? 154 00:11:31,990 --> 00:11:33,690 - No way... -You... 155 00:11:33,690 --> 00:11:35,000 Kids should keep their mouths shut! 156 00:11:35,690 --> 00:11:37,800 Well, we're all kids here, so why can't we talk with each other? 157 00:11:38,470 --> 00:11:41,090 If you weren't a kid, I'd teach you a thing or two! 158 00:11:41,090 --> 00:11:43,490 Don't you think about undoing that rope there, lady! 159 00:11:43,490 --> 00:11:46,400 How could I undo the rope when my hands are already tied up? 160 00:11:46,890 --> 00:11:50,620 Alistar, attach a wire to the shuttle and change its heading. 161 00:11:50,620 --> 00:11:53,120 We'll separate the adults from the children after that. 162 00:11:53,090 --> 00:11:54,500 Understood, Captain. 163 00:11:54,990 --> 00:11:56,200 Where on earth did you come from? 164 00:11:56,590 --> 00:11:57,990 Europe. 165 00:11:57,990 --> 00:12:00,990 I'm Warren Trace. What's your name? 166 00:12:00,990 --> 00:12:02,590 Martina Kransky. 167 00:12:02,590 --> 00:12:03,900 I'm Odelo Henrik. 168 00:12:04,690 --> 00:12:06,490 That kid there is Uso Ewin. 169 00:12:07,990 --> 00:12:09,290 I'm Uso! 170 00:12:09,290 --> 00:12:10,960 I'm Karrel Massarik. 171 00:12:13,490 --> 00:12:15,500 There's insecticide and some air-gum... 172 00:12:16,190 --> 00:12:17,800 Brasta is just six years old!? 173 00:12:18,290 --> 00:12:20,700 Why is he on a BESPA military ship? 174 00:12:21,490 --> 00:12:27,490 We live on the solar powered satellite. BESPA wanted to use it for their own purposes, so they took us hostage. 175 00:12:27,490 --> 00:12:28,990 Hostages!? 176 00:12:28,990 --> 00:12:32,800 They brought us out here in order to try to persuade all of our fathers... 177 00:12:33,790 --> 00:12:36,000 I want to go home... 178 00:12:37,690 --> 00:12:38,900 Uso... 179 00:12:39,290 --> 00:12:40,600 Odelo... 180 00:12:41,990 --> 00:12:44,700 Wait, Uso, what are you thinking? 181 00:12:45,890 --> 00:12:47,690 Use the shuttle's engines as well if you need. 182 00:12:47,690 --> 00:12:49,400 Unit Number 2 is on its way here. 183 00:12:50,490 --> 00:12:51,900 Please use Haro's ears. 184 00:12:52,590 --> 00:12:54,000 Haro, raise your ears! 185 00:12:59,090 --> 00:13:01,290 You want us to use the air-gum and the wires? 186 00:13:01,290 --> 00:13:03,800 Do you know how? Our timing is the key. 187 00:13:04,290 --> 00:13:05,690 Right, Karrel? 188 00:13:05,690 --> 00:13:07,800 I know how to use the insecticide and the signal flare. 189 00:13:08,190 --> 00:13:14,900 If we can separate those two from the pilot's seat and the suit's cockpit, we can use the shuttle to make a getaway! 190 00:13:17,990 --> 00:13:19,300 Mobile suits have docked? 191 00:13:19,990 --> 00:13:21,150 - Uso! - Right! 192 00:13:26,090 --> 00:13:27,200 Is everything okay in here? 193 00:13:27,590 --> 00:13:29,390 I want my mommy! 194 00:13:29,390 --> 00:13:30,500 How old are you!? 195 00:13:31,390 --> 00:13:33,090 I wanna go home! 196 00:13:33,090 --> 00:13:34,600 I'll give you some candy in a second. 197 00:13:41,590 --> 00:13:44,700 Here, little boy. Have some candy. Eat up! 198 00:13:45,290 --> 00:13:47,990 When do I get to go back to my mommy? 199 00:13:47,990 --> 00:13:49,690 Very soon. 200 00:13:49,690 --> 00:13:52,470 - Keep quiet. - Right. 201 00:13:53,490 --> 00:13:54,730 Look out! 202 00:13:56,090 --> 00:13:57,290 Haro, wait! 203 00:13:57,290 --> 00:13:58,690 What's going on? 204 00:13:58,690 --> 00:13:59,600 Haro, hold on! 205 00:13:59,600 --> 00:14:00,900 The air-gum's power is...! 206 00:14:00,900 --> 00:14:01,730 What the...!? 207 00:14:04,690 --> 00:14:05,990 Misaki! 208 00:14:05,990 --> 00:14:08,400 What're you doing!? Are you trying to resist...!? 209 00:14:08,400 --> 00:14:09,950 You jerk! 210 00:14:10,590 --> 00:14:11,890 Don't cry. 211 00:14:11,890 --> 00:14:13,190 Head for the shuttle. 212 00:14:13,190 --> 00:14:15,890 Uso, Odelo, Karrel, all of you, retreat! 213 00:14:15,890 --> 00:14:17,250 - Odelo! - You can't escape! 214 00:14:17,250 --> 00:14:22,790 - Run! - You brats...Is this how you repay our friendly treatment!? Unforgivable! 215 00:14:22,790 --> 00:14:23,890 Dammit! 216 00:14:23,890 --> 00:14:25,300 Haro! 217 00:14:26,890 --> 00:14:29,190 Why is there insecticide... 218 00:14:29,190 --> 00:14:30,690 I'm going to kill you all! 219 00:14:30,690 --> 00:14:31,900 You nuts!? Don't fire in the ship! 220 00:14:32,990 --> 00:14:36,900 Use the Victory to cut the wire connecting this ship and the shuttle! 221 00:14:45,790 --> 00:14:47,600 Warren, do you know how to use the air-gun? 222 00:14:47,990 --> 00:14:49,290 I know! 223 00:14:49,290 --> 00:14:50,200 We found the shuttle. 224 00:14:52,590 --> 00:14:53,700 What's wrong? 225 00:14:54,790 --> 00:14:56,800 Press that button more lightly than that! 226 00:14:57,890 --> 00:14:58,960 Martina! Wait! 227 00:15:00,290 --> 00:15:01,500 You know about the air gun? 228 00:15:02,190 --> 00:15:03,590 Odelo! 229 00:15:03,590 --> 00:15:06,500 Huh? Where...? Wait! 230 00:15:07,890 --> 00:15:09,760 - Use that on the Mobile suit. - Huh? 231 00:15:09,760 --> 00:15:12,050 Use it to seal up the hatch! - Got it! 232 00:15:12,990 --> 00:15:14,520 - Wait! - Captain! 233 00:15:16,090 --> 00:15:17,500 Success! 234 00:15:18,390 --> 00:15:19,790 Hurry! 235 00:15:19,790 --> 00:15:21,310 The enemy's coming from the other hatch! 236 00:15:22,290 --> 00:15:23,990 Is there an airlock inside!? 237 00:15:23,990 --> 00:15:25,300 You mean that thing's an airlock? 238 00:15:27,690 --> 00:15:29,500 Odelo... - I'm sorry... 239 00:15:30,390 --> 00:15:33,090 Uso, can you hear me? We need you to go and take out the enemy for us. 240 00:15:33,090 --> 00:15:34,600 Wait a second, I'll head out soon. 241 00:15:35,190 --> 00:15:37,400 Once again, we're forced to rely on Uso! 242 00:15:38,290 --> 00:15:39,540 Use the air-gun at full strength! 243 00:15:42,290 --> 00:15:44,600 I can't cut the wire with the barrier! 244 00:15:45,090 --> 00:15:47,200 Why is this thing in such bad condition!? 245 00:15:47,590 --> 00:15:49,190 Shuttle Captain, I'm taking off! 246 00:15:49,190 --> 00:15:50,600 The enemy is sending out their MS as well. 247 00:15:58,590 --> 00:16:00,690 Ms. Marbet, I'm going to use the rifle! 248 00:16:00,690 --> 00:16:01,800 Go ahead. 249 00:16:02,290 --> 00:16:04,100 Odelo's made it inside the shuttle. 250 00:16:06,890 --> 00:16:08,110 I can't hit them... 251 00:16:10,290 --> 00:16:11,600 You can't get onto the Zoloat? 252 00:16:12,190 --> 00:16:14,100 I tired, but it won't open. 253 00:16:16,790 --> 00:16:17,950 What's with this wire!? 254 00:16:18,990 --> 00:16:20,790 Forgive me, sir! 255 00:16:20,790 --> 00:16:22,250 That's the way the gum is. There's no other way to do it. 256 00:16:28,290 --> 00:16:29,490 Captain... 257 00:16:29,490 --> 00:16:31,050 That young man, Uso, is incredible... 258 00:16:32,090 --> 00:16:36,000 He's using his unit's engine forces to help me maneuver, saving us all in turn! 259 00:16:36,000 --> 00:16:37,890 He's the best there is. 260 00:16:37,890 --> 00:16:39,600 But, now that we've escaped, what do we do? 261 00:16:39,990 --> 00:16:41,200 There should be some way out of this. 262 00:16:43,090 --> 00:16:44,500 It's moving. 263 00:16:51,450 --> 00:16:53,400 They even put insecticide here!? 264 00:16:55,190 --> 00:16:57,200 You think I'll be caught by you!? 265 00:17:02,890 --> 00:17:04,000 It's gone!? 266 00:17:05,790 --> 00:17:07,960 Are you civilians or soldiers!? 267 00:17:16,490 --> 00:17:17,900 What is this power!? 268 00:17:18,290 --> 00:17:20,200 It's nothing like the Federation's mobile suits! 269 00:17:21,890 --> 00:17:26,700 If I scored a direct hit on it, the resulting explosion would destroy both the shuttle and BESPA's ship! 270 00:17:30,690 --> 00:17:32,300 The Bagley Team's people were better than you! 271 00:17:37,490 --> 00:17:39,200 I've not lost yet! 272 00:17:39,590 --> 00:17:42,800 You foolish earthling! Do you seriously think you can beat the Zoloat here in space!? 273 00:17:45,250 --> 00:17:46,600 What!? 274 00:17:47,890 --> 00:17:50,300 A beam...? No, it's something different. 275 00:17:50,890 --> 00:17:52,400 But there should only be one! 276 00:17:54,390 --> 00:17:56,340 From above!? But the enemy's in front of me! 277 00:17:56,990 --> 00:17:58,500 Uso is trapped in a tough duel! 278 00:17:58,890 --> 00:18:01,500 You mean THAT kid is piloting the white Mobile suit!? 279 00:18:02,290 --> 00:18:03,700 Yes. Uso's quite exceptional. 280 00:18:04,490 --> 00:18:08,730 I can't say for sure... but he might be a Newtype! 281 00:18:09,390 --> 00:18:11,090 Marbet! Where are you going? 282 00:18:11,090 --> 00:18:12,890 I'm going to the payload cabin. 283 00:18:12,890 --> 00:18:14,400 I'll use the Gundam's weapons to give him some cover! 284 00:18:14,650 --> 00:18:16,300 - I'll help! - Me too! 285 00:18:16,990 --> 00:18:18,570 You mean we're heading back there again!? 286 00:18:19,190 --> 00:18:20,690 Helping out? 287 00:18:20,690 --> 00:18:23,000 I don't know how to use the weapon on the shuttle. 288 00:18:23,790 --> 00:18:26,290 But what if another MS were to come here!? 289 00:18:26,890 --> 00:18:28,300 Then we may... 290 00:18:31,090 --> 00:18:34,200 Don't worry, Uso Ewin will be all right. 291 00:18:34,890 --> 00:18:38,340 He's not a Newtype. He's just a normal child who grew up on the earth. 292 00:18:41,290 --> 00:18:43,100 The enemy... over here! 293 00:18:44,990 --> 00:18:48,500 So, you were tricked by the Zoloat's beam strings. Time for you to die! 294 00:18:48,890 --> 00:18:50,300 You want to surround me with the beams!? 295 00:18:54,690 --> 00:18:56,100 He's trying to stop my movement! 296 00:18:56,590 --> 00:18:58,300 This is repayment for making a fool of us! 297 00:19:00,590 --> 00:19:01,600 Success! 298 00:19:02,390 --> 00:19:04,410 With this, I've won! 299 00:19:11,990 --> 00:19:13,300 Please open the hatch! 300 00:19:13,690 --> 00:19:16,090 If you don't, I'll activate the beam and burn it up! 301 00:19:16,090 --> 00:19:18,700 A pilot like you should be burned up as well, anyway! 302 00:19:21,090 --> 00:19:23,060 I'll open it! Please don't fire! 303 00:19:28,890 --> 00:19:31,560 Pilot, raise your hands and come out onto the hatch. 304 00:19:35,390 --> 00:19:39,300 All right. If you try anything funny, I'll toss you out into space. 305 00:19:41,190 --> 00:19:42,500 That's just the legs!? 306 00:19:42,990 --> 00:19:45,100 I was tricked by his decoy!? 307 00:19:45,790 --> 00:19:48,290 You piece of shit...! 308 00:19:48,290 --> 00:19:51,100 I told you not to move! 309 00:19:52,590 --> 00:19:54,900 Why is fighting the only thing I'm thinking about...? 310 00:20:06,790 --> 00:20:08,560 Y...you saved me!? 311 00:20:09,490 --> 00:20:13,400 In order to insure that we don't get attacked again, I'm going to have to use you. 312 00:20:15,090 --> 00:20:16,400 We!? 313 00:20:16,990 --> 00:20:19,650 That voice... a child's voice!? 314 00:20:19,990 --> 00:20:22,700 Captain, we've found Hengly! 315 00:20:23,290 --> 00:20:25,700 He's still alive, but that imitation Gundam's captured him! 316 00:20:26,490 --> 00:20:29,000 Hengly is still alive!? What of the Zoloat? 317 00:20:29,390 --> 00:20:30,900 It's been surrounded by the company's shuttle. 318 00:20:31,390 --> 00:20:32,990 Should we attack them? 319 00:20:32,990 --> 00:20:35,000 Can we beat them and save Hengly? 320 00:20:35,590 --> 00:20:37,670 I don't feel particularly confident about it. 321 00:20:38,290 --> 00:20:39,600 That annoying wire... 322 00:20:54,390 --> 00:20:57,600 Remember that the League Militaire has no relation with the otherwise neutral PCST. 323 00:20:57,990 --> 00:20:59,200 I know that. 324 00:20:59,590 --> 00:21:03,600 But you realize that the price of this defiance is still very high. 325 00:21:03,990 --> 00:21:08,600 We're prepared to do anything in order to wipe out the influence of the Zanscare Empire's guillotine. 326 00:21:09,090 --> 00:21:11,800 It's the same in all eras for any popular rebellion. 327 00:21:12,190 --> 00:21:14,710 You've even involved children in this, that is unforgivable. 328 00:21:16,490 --> 00:21:22,050 I understand what you're saying, but in order to stop the guillotine's use, we've been left with no choice. 329 00:21:22,990 --> 00:21:24,400 I get what you mean. 330 00:21:25,290 --> 00:21:26,900 Please release Hengly to us. 331 00:21:27,690 --> 00:21:32,200 Uso, when that person touches the Zoloat, you release the pilot. 332 00:21:33,590 --> 00:21:35,900 - Misaki, let's go back. - Sir! 333 00:21:36,590 --> 00:21:38,200 Be careful. 334 00:21:38,590 --> 00:21:40,100 I'm sorry, boy. 335 00:21:40,990 --> 00:21:45,990 Be sure to tell the Captain I said "Thank you" for showing us such kindness. 336 00:22:11,760 --> 00:22:12,460 Uso... 337 00:22:13,920 --> 00:22:15,240 You're in space... right? 338 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 339 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 340 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 341 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 342 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 343 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 344 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 345 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 346 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 347 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 348 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 349 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 350 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 351 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 352 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 353 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 354 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 355 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 356 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 357 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 358 00:23:35,570 --> 00:23:39,260 Even on the colonies, you could still see Kasarelia on the earth. 359 00:23:40,200 --> 00:23:46,290 And there, the Queen of the Zanscare Empire resides and has been motivating her soldiers to carry on the fight. 360 00:23:47,290 --> 00:23:50,380 But just what kind of a person is this Queen? 361 00:23:52,090 --> 00:23:54,710 Next time... on Mobile Suit Victory Gundam... 362 00:23:54,410 --> 00:24:00,410 THE QUEEN OF THE EMPIRE 363 00:23:55,170 --> 00:23:59,180 The Queen Of The Empire Please watch it! 28322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.