Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
MOBILE SUIT
2
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
VICTORY
3
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
GUNDAM
4
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru
5
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Like it did on the day the fierce rain made...
6
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
Ano hi no youni
7
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
my heart shake...
8
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM
9
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Running on through yesterday was always MY DREAM...
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
Shinjite iru no sa
11
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
...and even now, I still believe...
12
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
Owari no nai defense demo ii yo
13
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
That things will work out if I put up a never ending defense...
14
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara
15
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
...as long as you're able to keep watching over me!
16
00:00:42,730 --> 00:00:45,270
STAND UP TO THE VICTORY!
17
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto
18
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
I'll will take hold of it, no matter what it takes!
19
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
tsukande miseru
20
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
Someday, I'll show you!
21
00:00:53,990 --> 00:00:56,450
STAND UP TO THE VICTORY!
22
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo
23
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Even if I'm on the other side of the world, and have nothing
24
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
kamawanai kara
25
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
it doesn't matter...
26
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite
27
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours!
28
00:01:28,820 --> 00:01:32,360
In order to protect the shuttle from any collisions with space dust...
29
00:01:32,590 --> 00:01:34,570
...Uso's launches out into the vacuum of space for the first time...
30
00:01:36,190 --> 00:01:39,400
...and there, he ends up meeting an enemy pilot who was drifting.
31
00:01:40,890 --> 00:01:50,000
At times, even the simplest of human contact and understanding can move the hearts of even your most dangerous enemies.
32
00:01:51,880 --> 00:01:57,760
REINFORCE TAKEOFF
33
00:02:10,990 --> 00:02:12,600
What's a BESPA military ship doing here?
34
00:02:12,990 --> 00:02:14,390
Did they find us?
35
00:02:14,390 --> 00:02:15,900
It's coming here.
36
00:02:16,690 --> 00:02:22,700
But, why is one of Zanscare's battleships at the solar-powered satellite, Hiland?
37
00:02:47,390 --> 00:02:48,700
Over here!
38
00:02:49,560 --> 00:02:50,470
Wait...
39
00:02:53,900 --> 00:02:55,300
We'll hide in here.
40
00:02:55,890 --> 00:02:59,000
I can't believe you found found a place like this, big-sis Shakti.
41
00:03:01,190 --> 00:03:02,740
We made it in time, Lieutenant.
42
00:03:03,190 --> 00:03:07,210
It looks like all of our efforts to complete these Galguyu types may have paid off.
43
00:03:07,990 --> 00:03:10,700
They should prove more effective than my Galicson did.
44
00:03:11,690 --> 00:03:13,290
Alright, shall I fire?
45
00:03:14,390 --> 00:03:23,590
Since we're now willing to collaborate with the League Militaire forces and go into space, the Federation army's willing to view this as an exempted paid holiday.
46
00:03:23,590 --> 00:03:25,390
Lt. Gomez...
47
00:03:25,390 --> 00:03:26,800
Oh, you're the survivors of the Bagley team?
48
00:03:27,490 --> 00:03:29,090
I'm Juca Meilasch.
49
00:03:29,090 --> 00:03:32,300
Thank you very much for allowing us to join you on the Reinforce.
50
00:03:32,690 --> 00:03:34,300
It's little more than a plain old battleship.
51
00:03:34,790 --> 00:03:37,000
I'll be happy as long as I get a chance to take my revenge against BESPA.
52
00:03:37,490 --> 00:03:45,590
Very well. The League Militaire has given us the Victory type and their other Mobile Suits. We need several more pilots for them.
53
00:03:45,590 --> 00:03:47,890
I hear the "Victory" was being used by a young genius pilot.
54
00:03:47,890 --> 00:03:51,960
What a pity. That little one has left for space in order to find his parents.
55
00:03:52,990 --> 00:03:54,300
Little one?
56
00:03:59,590 --> 00:04:00,930
Wait up, Uso!
57
00:04:01,590 --> 00:04:04,490
But, enemy mobile suits are on their way!
58
00:04:04,490 --> 00:04:08,590
Going would be a useless effort, Uso. Don't forget that you're in space now.
59
00:04:08,590 --> 00:04:09,800
Here they come!
60
00:04:12,890 --> 00:04:15,800
The Mobile suit on that transport company's shuttle...
61
00:04:16,290 --> 00:04:18,500
This mobile suit is a type I've never seen.
62
00:04:19,090 --> 00:04:23,400
This is BESPA patrol Sinope 321, we're going to board you!
63
00:04:28,790 --> 00:04:30,390
Over there?
64
00:04:30,390 --> 00:04:31,700
Can you open it?
65
00:04:33,890 --> 00:04:36,690
But, this ship is in such bad shape...
66
00:04:36,690 --> 00:04:37,880
We can go in!
67
00:04:38,090 --> 00:04:39,990
Where are our rooms?
68
00:04:39,990 --> 00:04:42,300
The guest room should be somewhere over here.
69
00:04:45,990 --> 00:04:49,790
This room's a little too rough. I don't care for it.
70
00:04:49,790 --> 00:04:51,700
Smells pretty badly too, Cliff.
71
00:04:54,890 --> 00:04:55,980
They're gone.
72
00:05:05,890 --> 00:05:07,790
The ships have left port.
73
00:05:07,790 --> 00:05:10,100
Even if we failed, the other mobile suits should still be able to finish them off.
74
00:05:10,590 --> 00:05:11,700
Understood.
75
00:05:13,090 --> 00:05:14,500
Renda, begin firing!
76
00:05:20,390 --> 00:05:24,010
I'm heading back into space right after I landed on earth...
77
00:05:26,390 --> 00:05:28,900
Missiles? No, torpedoes!
78
00:05:31,590 --> 00:05:34,290
Only one of them hit the flagship?
79
00:05:34,290 --> 00:05:38,500
Renda! Close the distance with our units and bombard them with our sneak attack!
80
00:05:38,890 --> 00:05:40,200
Just what I wanted to hear!
81
00:05:40,590 --> 00:05:44,290
My desire is to slaughter all who wish to assist the League Militaire!
82
00:05:44,290 --> 00:05:46,090
Send out all of our usable Mobile suits!
83
00:05:46,090 --> 00:05:47,990
Begin emergency preparations to launch them into the sea!
84
00:05:47,990 --> 00:05:48,790
Sir!
85
00:05:48,790 --> 00:05:50,700
Ms. Junko! Where's my mobile suit?
86
00:05:50,990 --> 00:05:52,800
Use that one if it's able to move.
87
00:05:53,990 --> 00:05:55,890
It's very shaky, Shakti!
88
00:05:55,890 --> 00:05:57,800
You're right, those turrets make such a ruckus.
89
00:06:01,690 --> 00:06:03,900
Allow me to show you the spirit of a biker!
90
00:06:14,790 --> 00:06:17,000
I won't let you reach your target!
91
00:06:28,390 --> 00:06:30,990
Firing beams into the water won't do any good!
92
00:06:45,990 --> 00:06:47,400
Renda!
93
00:06:50,390 --> 00:06:51,900
Renda!
94
00:06:56,490 --> 00:06:58,700
Lieutenant, we can't get near that white battleship!
95
00:06:59,490 --> 00:07:02,860
We still wrecked two of their battleships, but we shouldn't surface just yet.
96
00:07:03,290 --> 00:07:04,820
Are you uninjured?
97
00:07:10,790 --> 00:07:16,700
There's a transmission coming from ship 2. They're wishing you all of their best, Lt. Gomez.
98
00:07:18,090 --> 00:07:20,590
And to think I never even wanted to come here.
99
00:07:20,590 --> 00:07:24,100
Lieutenant, it looks like we and the tugboat the only capable ships left.
100
00:07:29,490 --> 00:07:34,690
All obstacles have passed. Even if we're the only ship left intact, we should be able to leave the surface now.
101
00:07:34,690 --> 00:07:38,790
That's right, this one is a spaceship as well.
102
00:07:38,790 --> 00:07:42,800
After all, old timers like us are the ones who can best help guide the younger generation.
103
00:07:47,990 --> 00:07:52,000
All right, all men prepare for air defense. We're taking off!
104
00:07:54,890 --> 00:07:57,790
The enemy's abilities...
105
00:07:57,790 --> 00:07:59,690
Lieutenant, Are you all right?
106
00:07:59,690 --> 00:08:01,830
I'm sorry, I'll need you to help push me out of here.
107
00:08:03,690 --> 00:08:05,390
Lieutenant, is water...?
108
00:08:05,390 --> 00:08:07,800
I'm fine. Get going.
109
00:08:09,090 --> 00:08:12,000
Suzy, this ship is already flying!
110
00:08:12,390 --> 00:08:15,700
That's why I said we have to put these on.
111
00:08:27,290 --> 00:08:31,390
All personnel prepare to enter space. Check the ship for any air leaks.
112
00:08:31,390 --> 00:08:33,700
We won't be able to assemble all of the mobile suits yet.
113
00:08:34,090 --> 00:08:38,300
Do you think a battleship like this is capable of preventing BESPA from attacking earth?
114
00:08:38,690 --> 00:08:41,200
That's our job!
115
00:08:42,990 --> 00:08:44,500
Karl, are you all right?
116
00:08:49,690 --> 00:08:52,100
Are there any survivors in there?
117
00:08:52,590 --> 00:08:53,800
It doesn't appear so.
118
00:08:54,690 --> 00:09:01,640
While the Bagley team has been putting up a pretty fierce fight, it appears to be getting wiped out by Keilas Guilie's fleet.
119
00:09:06,390 --> 00:09:12,990
The League Militaire forced us to transport that equipment for them. We had no choice but to comply with their demands!
120
00:09:12,990 --> 00:09:16,490
What was a Gundam knockoff doing in your hanger?
121
00:09:16,490 --> 00:09:18,090
How would I know!?
122
00:09:18,090 --> 00:09:21,870
The League Militaire's ship was going to intercept us and retrieve it somewhere near here.
123
00:09:22,890 --> 00:09:26,330
Then why would you utilize the Mobile suit on your own?
124
00:09:27,090 --> 00:09:33,090
We had a run in with a debris field and discovered the Mobile Suit. We had no choice but to use it to plough our way through.
125
00:09:33,090 --> 00:09:34,800
You used it to clean the garbage!?
126
00:09:35,190 --> 00:09:36,200
What's strange about that?
127
00:09:36,690 --> 00:09:38,510
- Were you the one who piloted it?
- Yes.
128
00:09:40,190 --> 00:09:42,220
I'll be taking that Mobile suit with me.
129
00:09:44,390 --> 00:09:45,700
Where are you taking it?
130
00:09:46,390 --> 00:09:48,390
That's classified.
131
00:09:48,390 --> 00:09:51,030
You're bringing it to an empty region where the battle had occurred?
132
00:09:52,590 --> 00:09:54,700
You know about that battle?
133
00:09:57,700 --> 00:09:59,900
We're going to be escorting it with your shuttle!
134
00:10:00,490 --> 00:10:02,790
That's against international laws!
135
00:10:02,790 --> 00:10:06,700
The transport company's shuttle shipping weapons is against international law as well!
136
00:10:10,290 --> 00:10:13,600
- Follow me.
- Don't take your hand off the rope.
137
00:10:14,290 --> 00:10:16,050
- Go on.
- Sir!
138
00:10:24,930 --> 00:10:27,990
This is... a copy of the infamous "Gundam"!
139
00:10:27,990 --> 00:10:31,900
So now even the resistance wants to use the legend of the "Gundam" to their advantage...
140
00:10:39,590 --> 00:10:40,600
What wrong?
141
00:10:41,490 --> 00:10:42,600
Go into the cabin.
142
00:10:42,990 --> 00:10:45,100
I'm sorry, I'm not used to space yet.
143
00:10:45,690 --> 00:10:49,200
Why is a kid like you coming out here to space at a time like this?
144
00:10:50,390 --> 00:10:53,000
I'm trying to find my parents.
145
00:10:54,690 --> 00:10:56,990
- Well, hopefully you'll find them.
- Yes...
146
00:10:56,990 --> 00:10:58,690
Everybody, please stay in your seats.
147
00:10:58,690 --> 00:11:00,400
What happens now if I'm a prisoner of war?
148
00:11:01,490 --> 00:11:02,790
Mother...
149
00:11:02,790 --> 00:11:05,300
- Hey, get over here!
- O..okay!
150
00:11:12,790 --> 00:11:14,570
- It's a ball!
- Someone from earth?
151
00:11:15,590 --> 00:11:17,390
That's right, but...
152
00:11:17,390 --> 00:11:18,530
Who are you?
153
00:11:29,590 --> 00:11:31,990
You guys are from the Zanscare Empire?
154
00:11:31,990 --> 00:11:33,690
- No way...
-You...
155
00:11:33,690 --> 00:11:35,000
Kids should keep their mouths shut!
156
00:11:35,690 --> 00:11:37,800
Well, we're all kids here, so why can't we talk with each other?
157
00:11:38,470 --> 00:11:41,090
If you weren't a kid, I'd teach you a thing or two!
158
00:11:41,090 --> 00:11:43,490
Don't you think about undoing that rope there, lady!
159
00:11:43,490 --> 00:11:46,400
How could I undo the rope when my hands are already tied up?
160
00:11:46,890 --> 00:11:50,620
Alistar, attach a wire to the shuttle and change its heading.
161
00:11:50,620 --> 00:11:53,120
We'll separate the adults from the children after that.
162
00:11:53,090 --> 00:11:54,500
Understood, Captain.
163
00:11:54,990 --> 00:11:56,200
Where on earth did you come from?
164
00:11:56,590 --> 00:11:57,990
Europe.
165
00:11:57,990 --> 00:12:00,990
I'm Warren Trace. What's your name?
166
00:12:00,990 --> 00:12:02,590
Martina Kransky.
167
00:12:02,590 --> 00:12:03,900
I'm Odelo Henrik.
168
00:12:04,690 --> 00:12:06,490
That kid there is Uso Ewin.
169
00:12:07,990 --> 00:12:09,290
I'm Uso!
170
00:12:09,290 --> 00:12:10,960
I'm Karrel Massarik.
171
00:12:13,490 --> 00:12:15,500
There's insecticide and some air-gum...
172
00:12:16,190 --> 00:12:17,800
Brasta is just six years old!?
173
00:12:18,290 --> 00:12:20,700
Why is he on a BESPA military ship?
174
00:12:21,490 --> 00:12:27,490
We live on the solar powered satellite. BESPA wanted to use it for their own purposes, so they took us hostage.
175
00:12:27,490 --> 00:12:28,990
Hostages!?
176
00:12:28,990 --> 00:12:32,800
They brought us out here in order to try to persuade all of our fathers...
177
00:12:33,790 --> 00:12:36,000
I want to go home...
178
00:12:37,690 --> 00:12:38,900
Uso...
179
00:12:39,290 --> 00:12:40,600
Odelo...
180
00:12:41,990 --> 00:12:44,700
Wait, Uso, what are you thinking?
181
00:12:45,890 --> 00:12:47,690
Use the shuttle's engines as well if you need.
182
00:12:47,690 --> 00:12:49,400
Unit Number 2 is on its way here.
183
00:12:50,490 --> 00:12:51,900
Please use Haro's ears.
184
00:12:52,590 --> 00:12:54,000
Haro, raise your ears!
185
00:12:59,090 --> 00:13:01,290
You want us to use the air-gum and the wires?
186
00:13:01,290 --> 00:13:03,800
Do you know how? Our timing is the key.
187
00:13:04,290 --> 00:13:05,690
Right, Karrel?
188
00:13:05,690 --> 00:13:07,800
I know how to use the insecticide and the signal flare.
189
00:13:08,190 --> 00:13:14,900
If we can separate those two from the pilot's seat and the suit's cockpit, we can use the shuttle to make a getaway!
190
00:13:17,990 --> 00:13:19,300
Mobile suits have docked?
191
00:13:19,990 --> 00:13:21,150
- Uso!
- Right!
192
00:13:26,090 --> 00:13:27,200
Is everything okay in here?
193
00:13:27,590 --> 00:13:29,390
I want my mommy!
194
00:13:29,390 --> 00:13:30,500
How old are you!?
195
00:13:31,390 --> 00:13:33,090
I wanna go home!
196
00:13:33,090 --> 00:13:34,600
I'll give you some candy in a second.
197
00:13:41,590 --> 00:13:44,700
Here, little boy. Have some candy. Eat up!
198
00:13:45,290 --> 00:13:47,990
When do I get to go back to my mommy?
199
00:13:47,990 --> 00:13:49,690
Very soon.
200
00:13:49,690 --> 00:13:52,470
- Keep quiet.
- Right.
201
00:13:53,490 --> 00:13:54,730
Look out!
202
00:13:56,090 --> 00:13:57,290
Haro, wait!
203
00:13:57,290 --> 00:13:58,690
What's going on?
204
00:13:58,690 --> 00:13:59,600
Haro, hold on!
205
00:13:59,600 --> 00:14:00,900
The air-gum's power is...!
206
00:14:00,900 --> 00:14:01,730
What the...!?
207
00:14:04,690 --> 00:14:05,990
Misaki!
208
00:14:05,990 --> 00:14:08,400
What're you doing!? Are you trying to resist...!?
209
00:14:08,400 --> 00:14:09,950
You jerk!
210
00:14:10,590 --> 00:14:11,890
Don't cry.
211
00:14:11,890 --> 00:14:13,190
Head for the shuttle.
212
00:14:13,190 --> 00:14:15,890
Uso, Odelo, Karrel, all of you, retreat!
213
00:14:15,890 --> 00:14:17,250
- Odelo!
- You can't escape!
214
00:14:17,250 --> 00:14:22,790
- Run!
- You brats...Is this how you repay our friendly treatment!? Unforgivable!
215
00:14:22,790 --> 00:14:23,890
Dammit!
216
00:14:23,890 --> 00:14:25,300
Haro!
217
00:14:26,890 --> 00:14:29,190
Why is there insecticide...
218
00:14:29,190 --> 00:14:30,690
I'm going to kill you all!
219
00:14:30,690 --> 00:14:31,900
You nuts!? Don't fire in the ship!
220
00:14:32,990 --> 00:14:36,900
Use the Victory to cut the wire connecting this ship and the shuttle!
221
00:14:45,790 --> 00:14:47,600
Warren, do you know how to use the air-gun?
222
00:14:47,990 --> 00:14:49,290
I know!
223
00:14:49,290 --> 00:14:50,200
We found the shuttle.
224
00:14:52,590 --> 00:14:53,700
What's wrong?
225
00:14:54,790 --> 00:14:56,800
Press that button more lightly than that!
226
00:14:57,890 --> 00:14:58,960
Martina! Wait!
227
00:15:00,290 --> 00:15:01,500
You know about the air gun?
228
00:15:02,190 --> 00:15:03,590
Odelo!
229
00:15:03,590 --> 00:15:06,500
Huh? Where...? Wait!
230
00:15:07,890 --> 00:15:09,760
- Use that on the Mobile suit.
- Huh?
231
00:15:09,760 --> 00:15:12,050
Use it to seal up the hatch!
- Got it!
232
00:15:12,990 --> 00:15:14,520
- Wait!
- Captain!
233
00:15:16,090 --> 00:15:17,500
Success!
234
00:15:18,390 --> 00:15:19,790
Hurry!
235
00:15:19,790 --> 00:15:21,310
The enemy's coming from the other hatch!
236
00:15:22,290 --> 00:15:23,990
Is there an airlock inside!?
237
00:15:23,990 --> 00:15:25,300
You mean that thing's an airlock?
238
00:15:27,690 --> 00:15:29,500
Odelo...
- I'm sorry...
239
00:15:30,390 --> 00:15:33,090
Uso, can you hear me? We need you to go and take out the enemy for us.
240
00:15:33,090 --> 00:15:34,600
Wait a second, I'll head out soon.
241
00:15:35,190 --> 00:15:37,400
Once again, we're forced to rely on Uso!
242
00:15:38,290 --> 00:15:39,540
Use the air-gun at full strength!
243
00:15:42,290 --> 00:15:44,600
I can't cut the wire with the barrier!
244
00:15:45,090 --> 00:15:47,200
Why is this thing in such bad condition!?
245
00:15:47,590 --> 00:15:49,190
Shuttle Captain, I'm taking off!
246
00:15:49,190 --> 00:15:50,600
The enemy is sending out their MS as well.
247
00:15:58,590 --> 00:16:00,690
Ms. Marbet, I'm going to use the rifle!
248
00:16:00,690 --> 00:16:01,800
Go ahead.
249
00:16:02,290 --> 00:16:04,100
Odelo's made it inside the shuttle.
250
00:16:06,890 --> 00:16:08,110
I can't hit them...
251
00:16:10,290 --> 00:16:11,600
You can't get onto the Zoloat?
252
00:16:12,190 --> 00:16:14,100
I tired, but it won't open.
253
00:16:16,790 --> 00:16:17,950
What's with this wire!?
254
00:16:18,990 --> 00:16:20,790
Forgive me, sir!
255
00:16:20,790 --> 00:16:22,250
That's the way the gum is. There's no other way to do it.
256
00:16:28,290 --> 00:16:29,490
Captain...
257
00:16:29,490 --> 00:16:31,050
That young man, Uso, is incredible...
258
00:16:32,090 --> 00:16:36,000
He's using his unit's engine forces to help me maneuver, saving us all in turn!
259
00:16:36,000 --> 00:16:37,890
He's the best there is.
260
00:16:37,890 --> 00:16:39,600
But, now that we've escaped, what do we do?
261
00:16:39,990 --> 00:16:41,200
There should be some way out of this.
262
00:16:43,090 --> 00:16:44,500
It's moving.
263
00:16:51,450 --> 00:16:53,400
They even put insecticide here!?
264
00:16:55,190 --> 00:16:57,200
You think I'll be caught by you!?
265
00:17:02,890 --> 00:17:04,000
It's gone!?
266
00:17:05,790 --> 00:17:07,960
Are you civilians or soldiers!?
267
00:17:16,490 --> 00:17:17,900
What is this power!?
268
00:17:18,290 --> 00:17:20,200
It's nothing like the Federation's mobile suits!
269
00:17:21,890 --> 00:17:26,700
If I scored a direct hit on it, the resulting explosion would destroy both the shuttle and BESPA's ship!
270
00:17:30,690 --> 00:17:32,300
The Bagley Team's people were better than you!
271
00:17:37,490 --> 00:17:39,200
I've not lost yet!
272
00:17:39,590 --> 00:17:42,800
You foolish earthling! Do you seriously think you can beat the Zoloat here in space!?
273
00:17:45,250 --> 00:17:46,600
What!?
274
00:17:47,890 --> 00:17:50,300
A beam...? No, it's something different.
275
00:17:50,890 --> 00:17:52,400
But there should only be one!
276
00:17:54,390 --> 00:17:56,340
From above!? But the enemy's in front of me!
277
00:17:56,990 --> 00:17:58,500
Uso is trapped in a tough duel!
278
00:17:58,890 --> 00:18:01,500
You mean THAT kid is piloting the white Mobile suit!?
279
00:18:02,290 --> 00:18:03,700
Yes. Uso's quite exceptional.
280
00:18:04,490 --> 00:18:08,730
I can't say for sure... but he might be a Newtype!
281
00:18:09,390 --> 00:18:11,090
Marbet! Where are you going?
282
00:18:11,090 --> 00:18:12,890
I'm going to the payload cabin.
283
00:18:12,890 --> 00:18:14,400
I'll use the Gundam's weapons to give him some cover!
284
00:18:14,650 --> 00:18:16,300
- I'll help!
- Me too!
285
00:18:16,990 --> 00:18:18,570
You mean we're heading back there again!?
286
00:18:19,190 --> 00:18:20,690
Helping out?
287
00:18:20,690 --> 00:18:23,000
I don't know how to use the weapon on the shuttle.
288
00:18:23,790 --> 00:18:26,290
But what if another MS were to come here!?
289
00:18:26,890 --> 00:18:28,300
Then we may...
290
00:18:31,090 --> 00:18:34,200
Don't worry, Uso Ewin will be all right.
291
00:18:34,890 --> 00:18:38,340
He's not a Newtype. He's just a normal child who grew up on the earth.
292
00:18:41,290 --> 00:18:43,100
The enemy... over here!
293
00:18:44,990 --> 00:18:48,500
So, you were tricked by the Zoloat's beam strings. Time for you to die!
294
00:18:48,890 --> 00:18:50,300
You want to surround me with the beams!?
295
00:18:54,690 --> 00:18:56,100
He's trying to stop my movement!
296
00:18:56,590 --> 00:18:58,300
This is repayment for making a fool of us!
297
00:19:00,590 --> 00:19:01,600
Success!
298
00:19:02,390 --> 00:19:04,410
With this, I've won!
299
00:19:11,990 --> 00:19:13,300
Please open the hatch!
300
00:19:13,690 --> 00:19:16,090
If you don't, I'll activate the beam and burn it up!
301
00:19:16,090 --> 00:19:18,700
A pilot like you should be burned up as well, anyway!
302
00:19:21,090 --> 00:19:23,060
I'll open it! Please don't fire!
303
00:19:28,890 --> 00:19:31,560
Pilot, raise your hands and come out onto the hatch.
304
00:19:35,390 --> 00:19:39,300
All right. If you try anything funny, I'll toss you out into space.
305
00:19:41,190 --> 00:19:42,500
That's just the legs!?
306
00:19:42,990 --> 00:19:45,100
I was tricked by his decoy!?
307
00:19:45,790 --> 00:19:48,290
You piece of shit...!
308
00:19:48,290 --> 00:19:51,100
I told you not to move!
309
00:19:52,590 --> 00:19:54,900
Why is fighting the only thing I'm thinking about...?
310
00:20:06,790 --> 00:20:08,560
Y...you saved me!?
311
00:20:09,490 --> 00:20:13,400
In order to insure that we don't get attacked again, I'm going to have to use you.
312
00:20:15,090 --> 00:20:16,400
We!?
313
00:20:16,990 --> 00:20:19,650
That voice... a child's voice!?
314
00:20:19,990 --> 00:20:22,700
Captain, we've found Hengly!
315
00:20:23,290 --> 00:20:25,700
He's still alive, but that imitation Gundam's captured him!
316
00:20:26,490 --> 00:20:29,000
Hengly is still alive!? What of the Zoloat?
317
00:20:29,390 --> 00:20:30,900
It's been surrounded by the company's shuttle.
318
00:20:31,390 --> 00:20:32,990
Should we attack them?
319
00:20:32,990 --> 00:20:35,000
Can we beat them and save Hengly?
320
00:20:35,590 --> 00:20:37,670
I don't feel particularly confident about it.
321
00:20:38,290 --> 00:20:39,600
That annoying wire...
322
00:20:54,390 --> 00:20:57,600
Remember that the League Militaire has no relation with the otherwise neutral PCST.
323
00:20:57,990 --> 00:20:59,200
I know that.
324
00:20:59,590 --> 00:21:03,600
But you realize that the price of this defiance is still very high.
325
00:21:03,990 --> 00:21:08,600
We're prepared to do anything in order to wipe out the influence of the Zanscare Empire's guillotine.
326
00:21:09,090 --> 00:21:11,800
It's the same in all eras for any popular rebellion.
327
00:21:12,190 --> 00:21:14,710
You've even involved children in this, that is unforgivable.
328
00:21:16,490 --> 00:21:22,050
I understand what you're saying, but in order to stop the guillotine's use, we've been left with no choice.
329
00:21:22,990 --> 00:21:24,400
I get what you mean.
330
00:21:25,290 --> 00:21:26,900
Please release Hengly to us.
331
00:21:27,690 --> 00:21:32,200
Uso, when that person touches the Zoloat, you release the pilot.
332
00:21:33,590 --> 00:21:35,900
- Misaki, let's go back.
- Sir!
333
00:21:36,590 --> 00:21:38,200
Be careful.
334
00:21:38,590 --> 00:21:40,100
I'm sorry, boy.
335
00:21:40,990 --> 00:21:45,990
Be sure to tell the Captain I said "Thank you" for showing us such kindness.
336
00:22:11,760 --> 00:22:12,460
Uso...
337
00:22:13,920 --> 00:22:15,240
You're in space... right?
338
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
sora wo tsukisasu aoi inazuma
339
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
The blue lighting cutting through the sky...
340
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
daichi o someteku yokubou no kage
341
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
A shadow that poisons the ground with greed.
342
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki
343
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
When this world is again encased in a nightmare...
344
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
"SOS" o sakebu koe ga kikoeru...
345
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
When I can hear the cry of "SOS"...
346
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
hokori takaki kibou o mune ni
347
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
Holding onto my pride within me...
348
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
tachiagare! heiwa no inori komete!
349
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
I'll stand up, and defend the dream of peace!
350
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
itsu no jidai mo
351
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
No matter what the era...
352
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
hito wa jiyuu o kakete
353
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
...the struggle for freedom is a gamble.
354
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
tatakai tsuzukeru
355
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
We'll continue to keep fighting...
356
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
kodoku na made ni hitori...
357
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
...even when we are the last ones left!
358
00:23:35,570 --> 00:23:39,260
Even on the colonies, you could still see Kasarelia on the earth.
359
00:23:40,200 --> 00:23:46,290
And there, the Queen of the Zanscare Empire resides and has been motivating her soldiers to carry on the fight.
360
00:23:47,290 --> 00:23:50,380
But just what kind of a person is this Queen?
361
00:23:52,090 --> 00:23:54,710
Next time... on Mobile Suit Victory Gundam...
362
00:23:54,410 --> 00:24:00,410
THE QUEEN OF THE EMPIRE
363
00:23:55,170 --> 00:23:59,180
The Queen Of The Empire
Please watch it!
28322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.