All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_15_(1080p_10bit)[F37C7F23]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:25,700 --> 00:01:31,190 The sight of that body forced Uso to seriously consider just what battles are actually about. 29 00:01:32,080 --> 00:01:40,590 Later, in order for them to reach space, Uso and the others fought bravely to prevent the Mass Driver's railway from being damaged. 30 00:01:40,590 --> 00:01:47,640 During the battle, Kate Bush died while trying to protect the shuttle that Katejina was in. 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,920 ...and Uso wept. 32 00:01:50,300 --> 00:01:51,920 You killed Ms. Kate! 33 00:01:51,960 --> 00:01:57,840 SPACE DUST 34 00:02:11,610 --> 00:02:16,010 This shuttle still has seats available... and I've got tickets as well, here! 35 00:02:16,010 --> 00:02:19,440 Uso, are you going to space to find your parents? 36 00:02:19,440 --> 00:02:20,320 Shakti... 37 00:02:20,320 --> 00:02:24,200 I want to wait for your mother to come back in Kasarelia. 38 00:02:25,090 --> 00:02:27,220 You want to try returning to Kasarelia from here? 39 00:02:27,220 --> 00:02:30,540 Odelo and the others mentioned that they wanted to stay there. 40 00:02:30,540 --> 00:02:32,380 Yes, but... 41 00:02:32,380 --> 00:02:34,370 Shuttle 671 is ready for takeoff. 42 00:02:34,900 --> 00:02:36,920 Current wind speeds are 3kph. 43 00:02:36,920 --> 00:02:38,170 Visibility, clear. 44 00:02:40,190 --> 00:02:41,840 Flanders, don't do it. 45 00:02:54,130 --> 00:02:56,860 - We're fine. - Okay! 46 00:02:56,860 --> 00:02:58,410 Use the batteries. 47 00:02:58,410 --> 00:03:00,570 The pilots shouldn't find us. 48 00:03:00,570 --> 00:03:02,370 Begin the Count-down. 49 00:03:02,370 --> 00:03:03,740 We're starting. 50 00:03:03,740 --> 00:03:05,450 All right, and the speed gauge? 51 00:03:05,450 --> 00:03:08,280 Checks out. Start the "linear"! 52 00:03:13,900 --> 00:03:17,550 Shakti! Odelo and Warren aren't around! 53 00:03:17,550 --> 00:03:19,080 Have you seen them, Shakti!? 54 00:03:19,400 --> 00:03:22,110 I can't find them anywhere! 55 00:03:22,110 --> 00:03:24,380 Could they have? 56 00:03:34,000 --> 00:03:36,770 - There's no stopping this shuttle now. - Right. 57 00:03:37,130 --> 00:03:42,860 I'm going to space to meet up with Jinn Gehennam. I won't have time to help you find your parents. 58 00:03:43,060 --> 00:03:44,950 I understand. 59 00:03:44,950 --> 00:03:48,490 Since I'll be searching for my parents, I won't be able to help you either, Ms. Marbet. 60 00:03:48,490 --> 00:03:50,870 That's fine. 61 00:03:51,520 --> 00:03:53,660 It's coming from below deck. 62 00:03:54,730 --> 00:03:58,580 - Hey you, would you mind opening that hatch? - Okay. 63 00:04:02,110 --> 00:04:03,550 Stowaways? 64 00:04:03,550 --> 00:04:04,680 Excuse us! 65 00:04:04,680 --> 00:04:05,850 Odelo! 66 00:04:05,850 --> 00:04:07,470 Sorry about this... 67 00:04:07,470 --> 00:04:08,770 Warren too! 68 00:04:08,770 --> 00:04:10,270 Why in the world are you here!? 69 00:04:10,270 --> 00:04:11,770 Suzy was crying, you know! 70 00:04:11,770 --> 00:04:13,810 You know we can't bring a little kid like her along. 71 00:04:13,810 --> 00:04:20,120 Ms. Marbet, why don't we take some photos of the pilots being taken hostage by terrorists? I think it'll be pretty funny later on. 72 00:04:20,120 --> 00:04:21,740 Terrorist photographs? 73 00:04:21,740 --> 00:04:22,950 Yeah, that's right. 74 00:04:22,950 --> 00:04:26,070 Come on, use the gun and point it at the Captain! 75 00:04:26,720 --> 00:04:28,290 Before that, wear these. 76 00:04:28,290 --> 00:04:29,450 What is it? 77 00:04:29,450 --> 00:04:31,460 Panties... 78 00:04:31,460 --> 00:04:34,870 Here... just like this! 79 00:04:35,730 --> 00:04:37,370 Good lord... 80 00:04:40,500 --> 00:04:42,250 This time take mine... 81 00:04:54,700 --> 00:04:56,470 Sis? 82 00:04:56,910 --> 00:04:59,560 Looks like we're heading for outer space. 83 00:05:01,130 --> 00:05:03,940 Really? Can we really do that? 84 00:05:03,940 --> 00:05:05,610 We can. 85 00:05:05,610 --> 00:05:10,360 Because, the place that I want to go, is at the end of the shuttle rail! 86 00:05:23,320 --> 00:05:26,960 Kasarelia can be seen north-east of where we just came from. 87 00:05:28,110 --> 00:05:30,400 This scenery is fantastic! 88 00:05:30,400 --> 00:05:33,480 Warren... use the earth as the background! 89 00:05:33,480 --> 00:05:34,970 Roger that... I'll... 90 00:05:36,200 --> 00:05:38,360 We're in zero gravity. Be careful. 91 00:05:38,360 --> 00:05:40,440 But this... Now you're upside down. 92 00:05:40,600 --> 00:05:43,120 Take this one, then I'll take one of you, Warren. 93 00:05:43,120 --> 00:05:45,060 All right! 94 00:05:56,520 --> 00:06:00,720 Thank you, Lieutenant. We've arrived thanks to your assistance. 95 00:06:00,720 --> 00:06:05,180 No, my extra weight probably gave you a pretty hard time, Captain. 96 00:06:05,180 --> 00:06:07,380 Enter the cabin whenever you're ready. 97 00:06:07,380 --> 00:06:09,170 Sounds like a plan. 98 00:06:18,440 --> 00:06:23,570 Now that we've left the earth, it looks like we'll soon be reaching our destination. 99 00:06:23,570 --> 00:06:25,280 And we have you to thank, Lieutenant. 100 00:06:25,280 --> 00:06:26,650 No need to flatter me. 101 00:06:26,650 --> 00:06:27,860 I'm not. 102 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 Have you gotten used to space yet? - Yes. 103 00:06:31,010 --> 00:06:33,450 I'll grab a few beverages for us. 104 00:06:33,450 --> 00:06:35,700 That'd be good. 105 00:06:35,900 --> 00:06:38,580 Just use your legs to lightly kick the walls. 106 00:06:38,890 --> 00:06:40,840 O...okay. 107 00:06:40,840 --> 00:06:42,090 That's right. 108 00:06:42,090 --> 00:06:44,380 I'm sorry. 109 00:06:44,380 --> 00:06:45,760 You'll get used to it soon. 110 00:06:45,760 --> 00:06:47,630 - Lt. Cronicle... - Yes? 111 00:06:47,790 --> 00:06:51,460 It looks like Keilas Guilie's fleet will soon be entering into another battle. 112 00:06:52,240 --> 00:06:56,980 Aside from Keilas Guilie, the only other name I've been able to hear is the "Bagley Team". 113 00:06:56,980 --> 00:06:59,350 The one that exists in the Federation? 114 00:06:59,350 --> 00:07:04,860 No, I've heard that it's a team that's reassigning itself to assist the League Militaire. 115 00:07:04,860 --> 00:07:07,400 Why don't you go and check it out? -Ma'am. 116 00:07:07,400 --> 00:07:09,270 Lieutenant? 117 00:07:24,730 --> 00:07:27,670 There are battles even here in space... 118 00:07:45,290 --> 00:07:47,490 There's only one ship left! 119 00:07:47,490 --> 00:07:52,360 Would Captain Tassilo Vago really order Keilas Guilie to attack only it? 120 00:07:53,780 --> 00:07:56,490 I'll send out a signal to request for their surrender. 121 00:08:03,100 --> 00:08:05,370 It's the signal flare! Behind us! 122 00:08:07,750 --> 00:08:09,790 Fighting me without any rational reason... 123 00:08:14,320 --> 00:08:18,260 Let me persuade these rebels to give up! 124 00:08:25,330 --> 00:08:26,780 It's the signal to surrender!? 125 00:08:26,780 --> 00:08:28,410 The flagship has been sunk?! 126 00:08:28,410 --> 00:08:30,280 No doubt about it. What should we do!? 127 00:08:30,280 --> 00:08:31,940 We have no choice but to surrender. 128 00:08:42,180 --> 00:08:45,370 So we've now captured a Federation battleship... 129 00:08:52,460 --> 00:08:54,180 What's going on!? 130 00:08:54,180 --> 00:08:55,970 It's stopped at such a critical time... 131 00:08:55,970 --> 00:08:57,790 - That thing was...? - Garbage. 132 00:08:57,790 --> 00:08:59,810 - It's Space Debris. - Garbage? 133 00:08:59,810 --> 00:09:00,990 Dammit... 134 00:09:00,990 --> 00:09:02,200 Can we evade it? 135 00:09:02,200 --> 00:09:04,890 If we could, we wouldn't be in such a fix! 136 00:09:05,200 --> 00:09:07,560 You mean those lights aren't stars? 137 00:09:13,800 --> 00:09:15,450 What is it? 138 00:09:15,450 --> 00:09:17,740 There's a field of colony debris out there, now. 139 00:09:18,510 --> 00:09:20,370 Bring out everyone's normal suits! 140 00:09:20,560 --> 00:09:22,080 I'll handle this. 141 00:09:22,080 --> 00:09:27,160 Marbet, you pilot the shuttle and help maintain our course. 142 00:09:27,730 --> 00:09:29,250 - Sorry about this. - It's fine. 143 00:09:29,250 --> 00:09:32,460 These things often happen. 144 00:09:38,900 --> 00:09:41,550 - Has he begun? - Yes. 145 00:09:55,300 --> 00:09:58,910 Captain, there's a large pack of debris heading for us. 146 00:09:58,910 --> 00:10:00,150 And the barrier...? 147 00:10:00,930 --> 00:10:02,510 Still unstable. 148 00:10:02,510 --> 00:10:07,660 There was air leaking out of here. It shouldn't be a problem now. 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,170 Which direction is it coming from? 150 00:10:10,170 --> 00:10:11,670 10 o'clock! 151 00:10:11,670 --> 00:10:13,160 Use the apogee motor! - Okay! 152 00:10:13,900 --> 00:10:17,460 The barrier! 153 00:10:24,490 --> 00:10:26,770 Captain, is there anything wrong with you!? 154 00:10:26,770 --> 00:10:28,270 Please respond! 155 00:10:28,270 --> 00:10:30,150 He's floating away from the shuttle... 156 00:10:30,150 --> 00:10:32,150 Ms. Marbet, is there no answer from him? 157 00:10:32,150 --> 00:10:33,910 I'm not getting anything. 158 00:10:33,910 --> 00:10:36,480 Have you ever even attempted a space walk before!? 159 00:10:36,920 --> 00:10:40,660 But without you in here, Marbet, we'll never be able to protect this shuttle! 160 00:10:40,660 --> 00:10:42,300 Earth-born citizens can't handle it! 161 00:10:42,300 --> 00:10:43,700 I'm doing it! 162 00:10:48,100 --> 00:10:50,370 Set your helmet so that you'll be able to hear me! 163 00:10:51,020 --> 00:10:53,450 Make sure you switch on the radio on your waist. 164 00:10:54,610 --> 00:10:57,580 Don't forget to stick a balloon where the debris hit. 165 00:10:57,580 --> 00:10:59,260 Balloon? 166 00:10:59,260 --> 00:11:01,960 It's an adhesive. It's used to stop emergency leaks. 167 00:11:04,490 --> 00:11:07,050 - Earth's... - ...full view! 168 00:11:30,580 --> 00:11:31,560 Be careful! 169 00:11:31,560 --> 00:11:32,780 Use the air gun! 170 00:11:32,780 --> 00:11:34,540 Press that button on your belt. 171 00:11:34,750 --> 00:11:37,540 Air gun? Is this the one? 172 00:11:41,030 --> 00:11:42,750 You have to use the air-gun gently, you know? 173 00:11:43,200 --> 00:11:44,960 Easier said than done. 174 00:11:45,320 --> 00:11:47,560 Why is the shuttle upside down? 175 00:11:47,560 --> 00:11:49,180 You're the one who's upside down! 176 00:11:49,700 --> 00:11:52,560 Get the ship Captain's rope! 177 00:11:52,560 --> 00:11:54,980 Uso, do you know how to wind the rope back in? 178 00:11:56,710 --> 00:11:58,480 Pull him over here. 179 00:11:57,820 --> 00:11:58,940 Slowly now. 180 00:12:01,800 --> 00:12:03,950 It won't lose hold of him? 181 00:12:03,950 --> 00:12:06,070 Since it's bound to the ship, he'll be fine. 182 00:12:08,370 --> 00:12:11,040 Careful! Don't knock into him! 183 00:12:32,200 --> 00:12:36,360 I'd like to hear what you have to say for yourself, Commander Fuala. 184 00:12:36,360 --> 00:12:40,200 That failure at Gibraltar was my responsibility. 185 00:12:40,200 --> 00:12:42,690 I'll obey whatever decision the military council makes. 186 00:12:44,280 --> 00:12:48,570 There shouldn't be any need to let the council decide. I AM the military council! 187 00:13:01,110 --> 00:13:03,420 All right, Uso. Get back here, quickly! 188 00:13:03,420 --> 00:13:04,880 We'll get him inside. 189 00:13:06,030 --> 00:13:07,550 Where's Warren? 190 00:13:07,550 --> 00:13:09,260 He went to seal up the air leak. 191 00:13:09,260 --> 00:13:11,170 The one by the cockpit? - That's right. 192 00:13:15,700 --> 00:13:17,480 Any problems? 193 00:13:17,480 --> 00:13:19,150 It's good. 194 00:13:22,800 --> 00:13:25,410 Try replacing the second one from the right. 195 00:13:25,410 --> 00:13:26,770 This one? 196 00:13:29,430 --> 00:13:31,360 No use. It won't restart. 197 00:13:37,020 --> 00:13:39,450 - Ouch! - Captain... 198 00:13:40,100 --> 00:13:42,370 Marbet, what's wrong? 199 00:13:42,370 --> 00:13:45,290 We still can't make it through the oncoming debris, Captain. 200 00:13:45,290 --> 00:13:46,840 We've been hit twice? 201 00:13:46,840 --> 00:13:48,260 Change our bearing! 202 00:13:48,260 --> 00:13:50,170 We do have the Victory in the cargo hold... 203 00:13:50,550 --> 00:13:53,180 - Marbet's Mobile Suit? - Yes. 204 00:13:53,180 --> 00:13:55,060 We can use that to clear out the debris. 205 00:13:55,060 --> 00:13:56,610 That won't work! 206 00:13:56,610 --> 00:13:59,060 But Mobile Suits were originally used as factory... 207 00:13:59,060 --> 00:14:01,780 But, you still don't know how to use the Victory in outer space! 208 00:14:01,780 --> 00:14:05,070 Give it a try. They say you're a genius pilot, after all. 209 00:14:05,070 --> 00:14:06,360 But...! 210 00:14:06,360 --> 00:14:09,650 The shuttle is behaving abnormally since we didn't have the chance to give it a thorough inspection. 211 00:14:10,090 --> 00:14:11,950 Is that enough reason for you? 212 00:14:13,430 --> 00:14:17,410 Fighting at Arti Gibraltar was never our intention... 213 00:14:31,410 --> 00:14:35,550 Make sure you don't overuse the Gundam's verniers and accidentally alter the shuttle off course! 214 00:14:42,630 --> 00:14:44,190 Well done. 215 00:14:44,710 --> 00:14:46,620 - The rifle...? - Quickly! 216 00:14:46,620 --> 00:14:48,270 I know! 217 00:14:52,590 --> 00:14:55,370 Ahh, here it comes! Below the head! 218 00:14:55,370 --> 00:14:57,300 Shut up! Lower your volume! 219 00:14:57,300 --> 00:14:59,780 I'm going to use the rifle. 220 00:15:09,110 --> 00:15:11,810 Look! Below, at 11 o'clock! 221 00:15:11,810 --> 00:15:13,760 It's a dried branch, why? 222 00:15:13,760 --> 00:15:15,760 Go ask the garbage! 223 00:15:19,910 --> 00:15:21,860 A building... it's a big one! 224 00:15:21,860 --> 00:15:23,560 A building? 225 00:15:26,130 --> 00:15:29,610 - It's still coming! - I can see that. I'll use the shield! 226 00:15:40,390 --> 00:15:42,790 Oh man... Well done, Uso! 227 00:15:42,790 --> 00:15:44,450 That's! 228 00:15:51,820 --> 00:15:53,880 The ice cream's delicious, is it not? 229 00:15:54,820 --> 00:15:57,640 - Yes. - It is indeed. 230 00:15:57,640 --> 00:16:01,550 - Well then, on to your sentence. - Yes. 231 00:16:02,330 --> 00:16:04,150 Exile in space. 232 00:16:04,150 --> 00:16:05,940 Your last meal is finished. 233 00:16:05,940 --> 00:16:08,820 Lt. Cronicle Asher, you will carry out the sentence. 234 00:16:08,820 --> 00:16:11,820 Captain Tassilo, that's a bit too... 235 00:16:11,820 --> 00:16:14,870 Cronicle, do NOT anger me! 236 00:16:14,870 --> 00:16:20,370 You are the brother of the Queen. Do not let your emotions bring misfortune and punishment upon you. 237 00:16:20,370 --> 00:16:24,070 Cronicle, I appreciate your good intentions. 238 00:16:24,070 --> 00:16:30,370 Captain, you've taken good care of me during this long while. I'm truly grateful for it. 239 00:16:33,820 --> 00:16:37,790 - You are now promoted from Lieutenant JG to a full Lieutenant. - Yes sir. 240 00:16:37,790 --> 00:16:40,140 Make sure the your job is properly done. 241 00:16:40,140 --> 00:16:41,270 Sir! 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,570 Take a look at that one! 243 00:16:50,570 --> 00:16:51,980 What is it? 244 00:16:53,280 --> 00:16:55,980 It must have drifted here from one of the colonies... 245 00:16:57,430 --> 00:16:59,160 Yes, But... 246 00:16:59,160 --> 00:17:00,780 That one? 247 00:17:03,890 --> 00:17:05,670 A mobile suit?! 248 00:17:05,670 --> 00:17:07,000 There's also a small light at the window. 249 00:17:08,100 --> 00:17:10,170 Don't, Uso! 250 00:17:10,170 --> 00:17:11,550 Uso, where are you going? 251 00:17:11,550 --> 00:17:12,920 Don't head off on your own! 252 00:17:15,030 --> 00:17:18,390 It's a mobile suit! Don't go too close to it by yourself! 253 00:17:18,390 --> 00:17:20,470 If it was the enemy, it would have attacked us by now. 254 00:17:22,910 --> 00:17:24,900 Make sure you keep the rifle pointed at it. 255 00:17:24,900 --> 00:17:27,390 I will... 256 00:17:29,420 --> 00:17:32,410 Uso! There's a person in the window. It must be an enemy! 257 00:17:32,410 --> 00:17:34,280 Is it an enemy? 258 00:17:34,280 --> 00:17:36,130 You can tell it's one of BESPA's, Uso! 259 00:17:36,130 --> 00:17:38,700 But, it's not easy for him to reach a place like this. 260 00:17:44,910 --> 00:17:46,870 It's definitely one of BESPA's mobile suits! 261 00:17:47,310 --> 00:17:48,960 Uso... 262 00:17:48,960 --> 00:17:52,050 If I don't make it back, use the Gundam and head back yourself. 263 00:17:52,050 --> 00:17:54,170 Don't joke around like that! Get back here! 264 00:18:00,610 --> 00:18:02,380 Get lost! 265 00:18:02,990 --> 00:18:05,390 Aren't you a drifter? 266 00:18:05,700 --> 00:18:08,610 Can I help you in any way? 267 00:18:08,610 --> 00:18:11,650 There's no point! Go back to your own shuttle! 268 00:18:22,660 --> 00:18:25,160 I asked you to leave this place. 269 00:18:25,510 --> 00:18:27,890 But, aren't you injured? 270 00:18:27,890 --> 00:18:29,800 We don't need your help! 271 00:18:29,800 --> 00:18:34,460 We don't need any help from the Earth Federation forces! 272 00:18:35,190 --> 00:18:37,100 I came from the transport shuttle. 273 00:18:37,100 --> 00:18:38,810 I'm not a soldier. 274 00:18:38,810 --> 00:18:43,170 Why would a neutral transport company be shipping one of the Federation's Mobile Suits? 275 00:18:46,540 --> 00:18:52,110 There are 3 days worth of oxygen and rations. 276 00:18:52,110 --> 00:18:59,860 Thanks. People would laugh if I'd have been sent to the guillotine instead. This is fine. 277 00:19:08,890 --> 00:19:11,660 Salute to Commander Fuala Griffon! 278 00:19:18,610 --> 00:19:21,670 DAMN IT! 279 00:19:39,130 --> 00:19:41,480 That was too severe... 280 00:19:41,800 --> 00:19:44,710 This person will be running out of oxygen soon! 281 00:19:44,710 --> 00:19:47,270 You've got to help him! 282 00:19:47,270 --> 00:19:49,800 He's reflecting on his role as a soldier. 283 00:19:49,800 --> 00:19:53,340 No one of my platoon will be a burden to any of the other members. 284 00:19:53,340 --> 00:19:54,540 Where are you going? 285 00:19:54,540 --> 00:19:56,300 I'm retrieving something from my Mobile Suit. 286 00:19:56,300 --> 00:19:58,260 As you wish. 287 00:19:58,260 --> 00:20:00,260 This one doesn't even have it's basic functions. 288 00:20:04,400 --> 00:20:09,090 Stanger, you ended up like this because you refused to fight. 289 00:20:09,090 --> 00:20:12,810 I'm... reflecting on it... 290 00:20:12,810 --> 00:20:15,480 - Do you want medicine? - Yes... 291 00:20:15,680 --> 00:20:18,060 - Try it. - Okay! 292 00:20:18,920 --> 00:20:22,570 Like I said, there was just a bit of air left, right? 293 00:20:22,570 --> 00:20:26,740 Helping one another survive when not on the battlefield is an old naval tradition. 294 00:20:26,740 --> 00:20:28,490 But! 295 00:20:35,730 --> 00:20:37,880 You should be able to hear me. 296 00:20:37,880 --> 00:20:40,750 I'll leave right after I put the oxygen tank down, I'm going. 297 00:20:42,030 --> 00:20:44,520 My reputation will be ruined if you help me! 298 00:20:44,520 --> 00:20:51,140 In Kasarelia, my homeland, we often do this for travelers who've struggled on a long journey. 299 00:20:51,140 --> 00:20:52,980 Is that such a foolish thing? 300 00:20:57,920 --> 00:20:59,910 It's quite foolish! 301 00:20:59,910 --> 00:21:02,980 If I was serious, that bullet would've hit its target! 302 00:21:05,010 --> 00:21:08,990 Kasarelia, huh? It's a good name. 303 00:21:09,430 --> 00:21:11,160 Where is it? 304 00:21:11,160 --> 00:21:17,300 On earth. Kasarelia, in a northern pacific language means "Hello" or "See you again!" 305 00:21:17,300 --> 00:21:20,880 I see. I'm Lieutenant Godwald. 306 00:21:20,880 --> 00:21:22,180 I'm Uso Ewin. 307 00:21:22,180 --> 00:21:23,830 Then, I'll be leaving. 308 00:21:37,750 --> 00:21:38,810 "See you again!" 309 00:21:40,920 --> 00:21:42,240 "See you again!" 310 00:21:54,930 --> 00:21:58,700 Uso, there's a huge object in the airspace ahead of us. Be careful! 311 00:21:59,630 --> 00:22:00,900 Don't attack it! 312 00:22:00,900 --> 00:22:02,460 Those are solar batteries. 313 00:22:02,810 --> 00:22:04,080 Batteries? 314 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 315 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 316 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 317 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 318 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 319 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 320 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 321 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 322 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 323 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 324 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 325 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 326 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 327 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 328 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 329 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 330 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 331 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 332 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 333 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 334 00:23:34,150 --> 00:23:42,770 In order to track down his parents Uso traveled into space, and had a run in with BESPA. 335 00:23:43,790 --> 00:23:50,310 Nobody would have imagined that he'd also succeed in taking over their spacecraft! 336 00:23:51,170 --> 00:23:54,410 Next time... on Mobile Suit Victory Gundam... 337 00:23:54,410 --> 00:24:00,410 REINFORCE, TAKEOFF! 338 00:23:54,970 --> 00:23:58,940 Reinforce, Takeoff! Please watch it! 25370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.