Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
MOBILE SUIT
2
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
VICTORY
3
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
GUNDAM
4
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru
5
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Like it did on the day the fierce rain made...
6
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
Ano hi no youni
7
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
my heart shake...
8
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM
9
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Running on through yesterday was always MY DREAM...
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
Shinjite iru no sa
11
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
...and even now, I still believe...
12
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
Owari no nai defense demo ii yo
13
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
That things will work out if I put up a never ending defense...
14
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara
15
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
...as long as you're able to keep watching over me!
16
00:00:42,730 --> 00:00:45,270
STAND UP TO THE VICTORY!
17
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto
18
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
I'll will take hold of it, no matter what it takes!
19
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
tsukande miseru
20
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
Someday, I'll show you!
21
00:00:53,990 --> 00:00:56,450
STAND UP TO THE VICTORY!
22
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo
23
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Even if I'm on the other side of the world, and have nothing
24
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
kamawanai kara
25
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
it doesn't matter...
26
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite
27
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours!
28
00:01:25,700 --> 00:01:31,190
The sight of that body forced Uso to seriously consider just what battles are actually about.
29
00:01:32,080 --> 00:01:40,590
Later, in order for them to reach space, Uso and the others fought bravely to prevent the Mass Driver's railway from being damaged.
30
00:01:40,590 --> 00:01:47,640
During the battle, Kate Bush died while trying to protect the shuttle that Katejina was in.
31
00:01:47,640 --> 00:01:49,920
...and Uso wept.
32
00:01:50,300 --> 00:01:51,920
You killed Ms. Kate!
33
00:01:51,960 --> 00:01:57,840
SPACE DUST
34
00:02:11,610 --> 00:02:16,010
This shuttle still has seats available... and I've got tickets as well, here!
35
00:02:16,010 --> 00:02:19,440
Uso, are you going to space to find your parents?
36
00:02:19,440 --> 00:02:20,320
Shakti...
37
00:02:20,320 --> 00:02:24,200
I want to wait for your mother to come back in Kasarelia.
38
00:02:25,090 --> 00:02:27,220
You want to try returning to Kasarelia from here?
39
00:02:27,220 --> 00:02:30,540
Odelo and the others mentioned that they wanted to stay there.
40
00:02:30,540 --> 00:02:32,380
Yes, but...
41
00:02:32,380 --> 00:02:34,370
Shuttle 671 is ready for takeoff.
42
00:02:34,900 --> 00:02:36,920
Current wind speeds are 3kph.
43
00:02:36,920 --> 00:02:38,170
Visibility, clear.
44
00:02:40,190 --> 00:02:41,840
Flanders, don't do it.
45
00:02:54,130 --> 00:02:56,860
- We're fine.
- Okay!
46
00:02:56,860 --> 00:02:58,410
Use the batteries.
47
00:02:58,410 --> 00:03:00,570
The pilots shouldn't find us.
48
00:03:00,570 --> 00:03:02,370
Begin the Count-down.
49
00:03:02,370 --> 00:03:03,740
We're starting.
50
00:03:03,740 --> 00:03:05,450
All right, and the speed gauge?
51
00:03:05,450 --> 00:03:08,280
Checks out. Start the "linear"!
52
00:03:13,900 --> 00:03:17,550
Shakti! Odelo and Warren aren't around!
53
00:03:17,550 --> 00:03:19,080
Have you seen them, Shakti!?
54
00:03:19,400 --> 00:03:22,110
I can't find them anywhere!
55
00:03:22,110 --> 00:03:24,380
Could they have?
56
00:03:34,000 --> 00:03:36,770
- There's no stopping this shuttle now.
- Right.
57
00:03:37,130 --> 00:03:42,860
I'm going to space to meet up with Jinn Gehennam. I won't have time to help you find your parents.
58
00:03:43,060 --> 00:03:44,950
I understand.
59
00:03:44,950 --> 00:03:48,490
Since I'll be searching for my parents, I won't be able to help you either, Ms. Marbet.
60
00:03:48,490 --> 00:03:50,870
That's fine.
61
00:03:51,520 --> 00:03:53,660
It's coming from below deck.
62
00:03:54,730 --> 00:03:58,580
- Hey you, would you mind opening that hatch?
- Okay.
63
00:04:02,110 --> 00:04:03,550
Stowaways?
64
00:04:03,550 --> 00:04:04,680
Excuse us!
65
00:04:04,680 --> 00:04:05,850
Odelo!
66
00:04:05,850 --> 00:04:07,470
Sorry about this...
67
00:04:07,470 --> 00:04:08,770
Warren too!
68
00:04:08,770 --> 00:04:10,270
Why in the world are you here!?
69
00:04:10,270 --> 00:04:11,770
Suzy was crying, you know!
70
00:04:11,770 --> 00:04:13,810
You know we can't bring a little kid like her along.
71
00:04:13,810 --> 00:04:20,120
Ms. Marbet, why don't we take some photos of the pilots being taken hostage by terrorists? I think it'll be pretty funny later on.
72
00:04:20,120 --> 00:04:21,740
Terrorist photographs?
73
00:04:21,740 --> 00:04:22,950
Yeah, that's right.
74
00:04:22,950 --> 00:04:26,070
Come on, use the gun and point it at the Captain!
75
00:04:26,720 --> 00:04:28,290
Before that, wear these.
76
00:04:28,290 --> 00:04:29,450
What is it?
77
00:04:29,450 --> 00:04:31,460
Panties...
78
00:04:31,460 --> 00:04:34,870
Here... just like this!
79
00:04:35,730 --> 00:04:37,370
Good lord...
80
00:04:40,500 --> 00:04:42,250
This time take mine...
81
00:04:54,700 --> 00:04:56,470
Sis?
82
00:04:56,910 --> 00:04:59,560
Looks like we're heading for outer space.
83
00:05:01,130 --> 00:05:03,940
Really? Can we really do that?
84
00:05:03,940 --> 00:05:05,610
We can.
85
00:05:05,610 --> 00:05:10,360
Because, the place that I want to go, is at the end of the shuttle rail!
86
00:05:23,320 --> 00:05:26,960
Kasarelia can be seen north-east of where we just came from.
87
00:05:28,110 --> 00:05:30,400
This scenery is fantastic!
88
00:05:30,400 --> 00:05:33,480
Warren... use the earth as the background!
89
00:05:33,480 --> 00:05:34,970
Roger that... I'll...
90
00:05:36,200 --> 00:05:38,360
We're in zero gravity. Be careful.
91
00:05:38,360 --> 00:05:40,440
But this... Now you're upside down.
92
00:05:40,600 --> 00:05:43,120
Take this one, then I'll take one of you, Warren.
93
00:05:43,120 --> 00:05:45,060
All right!
94
00:05:56,520 --> 00:06:00,720
Thank you, Lieutenant. We've arrived thanks to your assistance.
95
00:06:00,720 --> 00:06:05,180
No, my extra weight probably gave you a pretty hard time, Captain.
96
00:06:05,180 --> 00:06:07,380
Enter the cabin whenever you're ready.
97
00:06:07,380 --> 00:06:09,170
Sounds like a plan.
98
00:06:18,440 --> 00:06:23,570
Now that we've left the earth, it looks like we'll soon be reaching our destination.
99
00:06:23,570 --> 00:06:25,280
And we have you to thank, Lieutenant.
100
00:06:25,280 --> 00:06:26,650
No need to flatter me.
101
00:06:26,650 --> 00:06:27,860
I'm not.
102
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
Have you gotten used to space yet?
- Yes.
103
00:06:31,010 --> 00:06:33,450
I'll grab a few beverages for us.
104
00:06:33,450 --> 00:06:35,700
That'd be good.
105
00:06:35,900 --> 00:06:38,580
Just use your legs to lightly kick the walls.
106
00:06:38,890 --> 00:06:40,840
O...okay.
107
00:06:40,840 --> 00:06:42,090
That's right.
108
00:06:42,090 --> 00:06:44,380
I'm sorry.
109
00:06:44,380 --> 00:06:45,760
You'll get used to it soon.
110
00:06:45,760 --> 00:06:47,630
- Lt. Cronicle...
- Yes?
111
00:06:47,790 --> 00:06:51,460
It looks like Keilas Guilie's fleet will soon be entering into another battle.
112
00:06:52,240 --> 00:06:56,980
Aside from Keilas Guilie, the only other name I've been able to hear is the "Bagley Team".
113
00:06:56,980 --> 00:06:59,350
The one that exists in the Federation?
114
00:06:59,350 --> 00:07:04,860
No, I've heard that it's a team that's reassigning itself to assist the League Militaire.
115
00:07:04,860 --> 00:07:07,400
Why don't you go and check it out?
-Ma'am.
116
00:07:07,400 --> 00:07:09,270
Lieutenant?
117
00:07:24,730 --> 00:07:27,670
There are battles even here in space...
118
00:07:45,290 --> 00:07:47,490
There's only one ship left!
119
00:07:47,490 --> 00:07:52,360
Would Captain Tassilo Vago really order Keilas Guilie to attack only it?
120
00:07:53,780 --> 00:07:56,490
I'll send out a signal to request for their surrender.
121
00:08:03,100 --> 00:08:05,370
It's the signal flare! Behind us!
122
00:08:07,750 --> 00:08:09,790
Fighting me without any rational reason...
123
00:08:14,320 --> 00:08:18,260
Let me persuade these rebels to give up!
124
00:08:25,330 --> 00:08:26,780
It's the signal to surrender!?
125
00:08:26,780 --> 00:08:28,410
The flagship has been sunk?!
126
00:08:28,410 --> 00:08:30,280
No doubt about it. What should we do!?
127
00:08:30,280 --> 00:08:31,940
We have no choice but to surrender.
128
00:08:42,180 --> 00:08:45,370
So we've now captured a Federation battleship...
129
00:08:52,460 --> 00:08:54,180
What's going on!?
130
00:08:54,180 --> 00:08:55,970
It's stopped at such a critical time...
131
00:08:55,970 --> 00:08:57,790
- That thing was...?
- Garbage.
132
00:08:57,790 --> 00:08:59,810
- It's Space Debris.
- Garbage?
133
00:08:59,810 --> 00:09:00,990
Dammit...
134
00:09:00,990 --> 00:09:02,200
Can we evade it?
135
00:09:02,200 --> 00:09:04,890
If we could, we wouldn't be in such a fix!
136
00:09:05,200 --> 00:09:07,560
You mean those lights aren't stars?
137
00:09:13,800 --> 00:09:15,450
What is it?
138
00:09:15,450 --> 00:09:17,740
There's a field of colony debris out there, now.
139
00:09:18,510 --> 00:09:20,370
Bring out everyone's normal suits!
140
00:09:20,560 --> 00:09:22,080
I'll handle this.
141
00:09:22,080 --> 00:09:27,160
Marbet, you pilot the shuttle and help maintain our course.
142
00:09:27,730 --> 00:09:29,250
- Sorry about this.
- It's fine.
143
00:09:29,250 --> 00:09:32,460
These things often happen.
144
00:09:38,900 --> 00:09:41,550
- Has he begun?
- Yes.
145
00:09:55,300 --> 00:09:58,910
Captain, there's a large pack of debris heading for us.
146
00:09:58,910 --> 00:10:00,150
And the barrier...?
147
00:10:00,930 --> 00:10:02,510
Still unstable.
148
00:10:02,510 --> 00:10:07,660
There was air leaking out of here. It shouldn't be a problem now.
149
00:10:08,600 --> 00:10:10,170
Which direction is it coming from?
150
00:10:10,170 --> 00:10:11,670
10 o'clock!
151
00:10:11,670 --> 00:10:13,160
Use the apogee motor!
- Okay!
152
00:10:13,900 --> 00:10:17,460
The barrier!
153
00:10:24,490 --> 00:10:26,770
Captain, is there anything wrong with you!?
154
00:10:26,770 --> 00:10:28,270
Please respond!
155
00:10:28,270 --> 00:10:30,150
He's floating away from the shuttle...
156
00:10:30,150 --> 00:10:32,150
Ms. Marbet, is there no answer from him?
157
00:10:32,150 --> 00:10:33,910
I'm not getting anything.
158
00:10:33,910 --> 00:10:36,480
Have you ever even attempted a space walk before!?
159
00:10:36,920 --> 00:10:40,660
But without you in here, Marbet, we'll never be able to protect this shuttle!
160
00:10:40,660 --> 00:10:42,300
Earth-born citizens can't handle it!
161
00:10:42,300 --> 00:10:43,700
I'm doing it!
162
00:10:48,100 --> 00:10:50,370
Set your helmet so that you'll be able to hear me!
163
00:10:51,020 --> 00:10:53,450
Make sure you switch on the radio on your waist.
164
00:10:54,610 --> 00:10:57,580
Don't forget to stick a balloon where the debris hit.
165
00:10:57,580 --> 00:10:59,260
Balloon?
166
00:10:59,260 --> 00:11:01,960
It's an adhesive. It's used to stop emergency leaks.
167
00:11:04,490 --> 00:11:07,050
- Earth's...
- ...full view!
168
00:11:30,580 --> 00:11:31,560
Be careful!
169
00:11:31,560 --> 00:11:32,780
Use the air gun!
170
00:11:32,780 --> 00:11:34,540
Press that button on your belt.
171
00:11:34,750 --> 00:11:37,540
Air gun? Is this the one?
172
00:11:41,030 --> 00:11:42,750
You have to use the air-gun gently, you know?
173
00:11:43,200 --> 00:11:44,960
Easier said than done.
174
00:11:45,320 --> 00:11:47,560
Why is the shuttle upside down?
175
00:11:47,560 --> 00:11:49,180
You're the one who's upside down!
176
00:11:49,700 --> 00:11:52,560
Get the ship Captain's rope!
177
00:11:52,560 --> 00:11:54,980
Uso, do you know how to wind the rope back in?
178
00:11:56,710 --> 00:11:58,480
Pull him over here.
179
00:11:57,820 --> 00:11:58,940
Slowly now.
180
00:12:01,800 --> 00:12:03,950
It won't lose hold of him?
181
00:12:03,950 --> 00:12:06,070
Since it's bound to the ship, he'll be fine.
182
00:12:08,370 --> 00:12:11,040
Careful! Don't knock into him!
183
00:12:32,200 --> 00:12:36,360
I'd like to hear what you have to say for yourself, Commander Fuala.
184
00:12:36,360 --> 00:12:40,200
That failure at Gibraltar was my responsibility.
185
00:12:40,200 --> 00:12:42,690
I'll obey whatever decision the military council makes.
186
00:12:44,280 --> 00:12:48,570
There shouldn't be any need to let the council decide. I AM the military council!
187
00:13:01,110 --> 00:13:03,420
All right, Uso. Get back here, quickly!
188
00:13:03,420 --> 00:13:04,880
We'll get him inside.
189
00:13:06,030 --> 00:13:07,550
Where's Warren?
190
00:13:07,550 --> 00:13:09,260
He went to seal up the air leak.
191
00:13:09,260 --> 00:13:11,170
The one by the cockpit?
- That's right.
192
00:13:15,700 --> 00:13:17,480
Any problems?
193
00:13:17,480 --> 00:13:19,150
It's good.
194
00:13:22,800 --> 00:13:25,410
Try replacing the second one from the right.
195
00:13:25,410 --> 00:13:26,770
This one?
196
00:13:29,430 --> 00:13:31,360
No use. It won't restart.
197
00:13:37,020 --> 00:13:39,450
- Ouch!
- Captain...
198
00:13:40,100 --> 00:13:42,370
Marbet, what's wrong?
199
00:13:42,370 --> 00:13:45,290
We still can't make it through the oncoming debris, Captain.
200
00:13:45,290 --> 00:13:46,840
We've been hit twice?
201
00:13:46,840 --> 00:13:48,260
Change our bearing!
202
00:13:48,260 --> 00:13:50,170
We do have the Victory in the cargo hold...
203
00:13:50,550 --> 00:13:53,180
- Marbet's Mobile Suit?
- Yes.
204
00:13:53,180 --> 00:13:55,060
We can use that to clear out the debris.
205
00:13:55,060 --> 00:13:56,610
That won't work!
206
00:13:56,610 --> 00:13:59,060
But Mobile Suits were originally used as factory...
207
00:13:59,060 --> 00:14:01,780
But, you still don't know how to use the Victory in outer space!
208
00:14:01,780 --> 00:14:05,070
Give it a try. They say you're a genius pilot, after all.
209
00:14:05,070 --> 00:14:06,360
But...!
210
00:14:06,360 --> 00:14:09,650
The shuttle is behaving abnormally since we didn't have the chance to give it a thorough inspection.
211
00:14:10,090 --> 00:14:11,950
Is that enough reason for you?
212
00:14:13,430 --> 00:14:17,410
Fighting at Arti Gibraltar was never our intention...
213
00:14:31,410 --> 00:14:35,550
Make sure you don't overuse the Gundam's verniers and accidentally alter the shuttle off course!
214
00:14:42,630 --> 00:14:44,190
Well done.
215
00:14:44,710 --> 00:14:46,620
- The rifle...?
- Quickly!
216
00:14:46,620 --> 00:14:48,270
I know!
217
00:14:52,590 --> 00:14:55,370
Ahh, here it comes! Below the head!
218
00:14:55,370 --> 00:14:57,300
Shut up! Lower your volume!
219
00:14:57,300 --> 00:14:59,780
I'm going to use the rifle.
220
00:15:09,110 --> 00:15:11,810
Look! Below, at 11 o'clock!
221
00:15:11,810 --> 00:15:13,760
It's a dried branch, why?
222
00:15:13,760 --> 00:15:15,760
Go ask the garbage!
223
00:15:19,910 --> 00:15:21,860
A building... it's a big one!
224
00:15:21,860 --> 00:15:23,560
A building?
225
00:15:26,130 --> 00:15:29,610
- It's still coming!
- I can see that. I'll use the shield!
226
00:15:40,390 --> 00:15:42,790
Oh man... Well done, Uso!
227
00:15:42,790 --> 00:15:44,450
That's!
228
00:15:51,820 --> 00:15:53,880
The ice cream's delicious, is it not?
229
00:15:54,820 --> 00:15:57,640
- Yes.
- It is indeed.
230
00:15:57,640 --> 00:16:01,550
- Well then, on to your sentence.
- Yes.
231
00:16:02,330 --> 00:16:04,150
Exile in space.
232
00:16:04,150 --> 00:16:05,940
Your last meal is finished.
233
00:16:05,940 --> 00:16:08,820
Lt. Cronicle Asher, you will carry out the sentence.
234
00:16:08,820 --> 00:16:11,820
Captain Tassilo, that's a bit too...
235
00:16:11,820 --> 00:16:14,870
Cronicle, do NOT anger me!
236
00:16:14,870 --> 00:16:20,370
You are the brother of the Queen. Do not let your emotions bring misfortune and punishment upon you.
237
00:16:20,370 --> 00:16:24,070
Cronicle, I appreciate your good intentions.
238
00:16:24,070 --> 00:16:30,370
Captain, you've taken good care of me during this long while. I'm truly grateful for it.
239
00:16:33,820 --> 00:16:37,790
- You are now promoted from Lieutenant JG to a full Lieutenant.
- Yes sir.
240
00:16:37,790 --> 00:16:40,140
Make sure the your job is properly done.
241
00:16:40,140 --> 00:16:41,270
Sir!
242
00:16:49,000 --> 00:16:50,570
Take a look at that one!
243
00:16:50,570 --> 00:16:51,980
What is it?
244
00:16:53,280 --> 00:16:55,980
It must have drifted here from one of the colonies...
245
00:16:57,430 --> 00:16:59,160
Yes, But...
246
00:16:59,160 --> 00:17:00,780
That one?
247
00:17:03,890 --> 00:17:05,670
A mobile suit?!
248
00:17:05,670 --> 00:17:07,000
There's also a small light at the window.
249
00:17:08,100 --> 00:17:10,170
Don't, Uso!
250
00:17:10,170 --> 00:17:11,550
Uso, where are you going?
251
00:17:11,550 --> 00:17:12,920
Don't head off on your own!
252
00:17:15,030 --> 00:17:18,390
It's a mobile suit! Don't go too close to it by yourself!
253
00:17:18,390 --> 00:17:20,470
If it was the enemy, it would have attacked us by now.
254
00:17:22,910 --> 00:17:24,900
Make sure you keep the rifle pointed at it.
255
00:17:24,900 --> 00:17:27,390
I will...
256
00:17:29,420 --> 00:17:32,410
Uso! There's a person in the window. It must be an enemy!
257
00:17:32,410 --> 00:17:34,280
Is it an enemy?
258
00:17:34,280 --> 00:17:36,130
You can tell it's one of BESPA's, Uso!
259
00:17:36,130 --> 00:17:38,700
But, it's not easy for him to reach a place like this.
260
00:17:44,910 --> 00:17:46,870
It's definitely one of BESPA's mobile suits!
261
00:17:47,310 --> 00:17:48,960
Uso...
262
00:17:48,960 --> 00:17:52,050
If I don't make it back, use the Gundam and head back yourself.
263
00:17:52,050 --> 00:17:54,170
Don't joke around like that! Get back here!
264
00:18:00,610 --> 00:18:02,380
Get lost!
265
00:18:02,990 --> 00:18:05,390
Aren't you a drifter?
266
00:18:05,700 --> 00:18:08,610
Can I help you in any way?
267
00:18:08,610 --> 00:18:11,650
There's no point! Go back to your own shuttle!
268
00:18:22,660 --> 00:18:25,160
I asked you to leave this place.
269
00:18:25,510 --> 00:18:27,890
But, aren't you injured?
270
00:18:27,890 --> 00:18:29,800
We don't need your help!
271
00:18:29,800 --> 00:18:34,460
We don't need any help from the Earth Federation forces!
272
00:18:35,190 --> 00:18:37,100
I came from the transport shuttle.
273
00:18:37,100 --> 00:18:38,810
I'm not a soldier.
274
00:18:38,810 --> 00:18:43,170
Why would a neutral transport company be shipping one of the Federation's Mobile Suits?
275
00:18:46,540 --> 00:18:52,110
There are 3 days worth of oxygen and rations.
276
00:18:52,110 --> 00:18:59,860
Thanks. People would laugh if I'd have been sent to the guillotine instead. This is fine.
277
00:19:08,890 --> 00:19:11,660
Salute to Commander Fuala Griffon!
278
00:19:18,610 --> 00:19:21,670
DAMN IT!
279
00:19:39,130 --> 00:19:41,480
That was too severe...
280
00:19:41,800 --> 00:19:44,710
This person will be running out of oxygen soon!
281
00:19:44,710 --> 00:19:47,270
You've got to help him!
282
00:19:47,270 --> 00:19:49,800
He's reflecting on his role as a soldier.
283
00:19:49,800 --> 00:19:53,340
No one of my platoon will be a burden to any of the other members.
284
00:19:53,340 --> 00:19:54,540
Where are you going?
285
00:19:54,540 --> 00:19:56,300
I'm retrieving something from my Mobile Suit.
286
00:19:56,300 --> 00:19:58,260
As you wish.
287
00:19:58,260 --> 00:20:00,260
This one doesn't even have it's basic functions.
288
00:20:04,400 --> 00:20:09,090
Stanger, you ended up like this because you refused to fight.
289
00:20:09,090 --> 00:20:12,810
I'm... reflecting on it...
290
00:20:12,810 --> 00:20:15,480
- Do you want medicine?
- Yes...
291
00:20:15,680 --> 00:20:18,060
- Try it.
- Okay!
292
00:20:18,920 --> 00:20:22,570
Like I said, there was just a bit of air left, right?
293
00:20:22,570 --> 00:20:26,740
Helping one another survive when not on the battlefield is an old naval tradition.
294
00:20:26,740 --> 00:20:28,490
But!
295
00:20:35,730 --> 00:20:37,880
You should be able to hear me.
296
00:20:37,880 --> 00:20:40,750
I'll leave right after I put the oxygen tank down, I'm going.
297
00:20:42,030 --> 00:20:44,520
My reputation will be ruined if you help me!
298
00:20:44,520 --> 00:20:51,140
In Kasarelia, my homeland, we often do this for travelers who've struggled on a long journey.
299
00:20:51,140 --> 00:20:52,980
Is that such a foolish thing?
300
00:20:57,920 --> 00:20:59,910
It's quite foolish!
301
00:20:59,910 --> 00:21:02,980
If I was serious, that bullet would've hit its target!
302
00:21:05,010 --> 00:21:08,990
Kasarelia, huh? It's a good name.
303
00:21:09,430 --> 00:21:11,160
Where is it?
304
00:21:11,160 --> 00:21:17,300
On earth. Kasarelia, in a northern pacific language means "Hello" or "See you again!"
305
00:21:17,300 --> 00:21:20,880
I see. I'm Lieutenant Godwald.
306
00:21:20,880 --> 00:21:22,180
I'm Uso Ewin.
307
00:21:22,180 --> 00:21:23,830
Then, I'll be leaving.
308
00:21:37,750 --> 00:21:38,810
"See you again!"
309
00:21:40,920 --> 00:21:42,240
"See you again!"
310
00:21:54,930 --> 00:21:58,700
Uso, there's a huge object in the airspace ahead of us. Be careful!
311
00:21:59,630 --> 00:22:00,900
Don't attack it!
312
00:22:00,900 --> 00:22:02,460
Those are solar batteries.
313
00:22:02,810 --> 00:22:04,080
Batteries?
314
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
sora wo tsukisasu aoi inazuma
315
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
The blue lighting cutting through the sky...
316
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
daichi o someteku yokubou no kage
317
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
A shadow that poisons the ground with greed.
318
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki
319
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
When this world is again encased in a nightmare...
320
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
"SOS" o sakebu koe ga kikoeru...
321
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
When I can hear the cry of "SOS"...
322
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
hokori takaki kibou o mune ni
323
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
Holding onto my pride within me...
324
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
tachiagare! heiwa no inori komete!
325
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
I'll stand up, and defend the dream of peace!
326
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
itsu no jidai mo
327
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
No matter what the era...
328
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
hito wa jiyuu o kakete
329
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
...the struggle for freedom is a gamble.
330
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
tatakai tsuzukeru
331
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
We'll continue to keep fighting...
332
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
kodoku na made ni hitori...
333
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
...even when we are the last ones left!
334
00:23:34,150 --> 00:23:42,770
In order to track down his parents Uso traveled into space, and had a run in with BESPA.
335
00:23:43,790 --> 00:23:50,310
Nobody would have imagined that he'd also succeed in taking over their spacecraft!
336
00:23:51,170 --> 00:23:54,410
Next time... on Mobile Suit Victory Gundam...
337
00:23:54,410 --> 00:24:00,410
REINFORCE, TAKEOFF!
338
00:23:54,970 --> 00:23:58,940
Reinforce, Takeoff!
Please watch it!
25370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.