All language subtitles for Your.Honor.US.S02E09.Part.Nineteen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,142 Tidigare... 2 00:00:01,225 --> 00:00:08,482 Du h�r inte till familjen. Inte nu l�ngre. Inte f�r oss. 3 00:00:08,566 --> 00:00:11,610 Vi beh�ver n�n vi kan lita p�. 4 00:00:11,694 --> 00:00:14,488 -Kan du st�lla upp? -Ja, det kan jag. 5 00:00:14,572 --> 00:00:17,658 Du kan d�mas f�r v�llande till annans d�d. 6 00:00:17,742 --> 00:00:20,411 M�ste jag erk�nna mig skyldig? 7 00:00:21,537 --> 00:00:23,039 Det g�r inte. 8 00:00:23,122 --> 00:00:25,666 -Han �r ett barn. -Han m�rdade ett barn. 9 00:00:25,750 --> 00:00:31,547 Din klient f�r livstid utan m�jlighet till ben�dning. 10 00:00:31,630 --> 00:00:37,178 Chris lillebror Terrance, 13 �r. Han snortade en halv ballong. 11 00:00:37,261 --> 00:00:42,350 -Det �r inte ditt fel. -Nej, det �r Big Mos fel. 12 00:00:42,433 --> 00:00:45,311 Hon bryr sig mer om klubben �n sina egna. 13 00:00:45,394 --> 00:00:47,980 Hon f�r inte komma undan med det. 14 00:00:49,649 --> 00:00:51,442 Det �r Chris. 15 00:00:55,071 --> 00:00:56,947 J... 16 00:00:57,031 --> 00:01:00,493 F�rl�t. J! 17 00:01:00,576 --> 00:01:03,996 Familjen Calabri �r intresserad. 18 00:01:04,080 --> 00:01:06,791 -Av vad? -Ett partnerskap. 19 00:01:06,874 --> 00:01:14,006 Ni f�r pengarna ni beh�ver om vi f�r tillg�ng till era hamnar. 20 00:01:14,090 --> 00:01:18,970 Alla som k�nner mig vet att jag inte s�ljer droger. 21 00:01:19,053 --> 00:01:22,056 Tror du att du �r b�ttre �n jag, din j�vel? 22 00:01:22,139 --> 00:01:28,729 Jag �r tr�tt p� att se dig ljuga f�r dig sj�lv. Du �r bara en buse. 23 00:01:28,813 --> 00:01:30,481 Precis som jag. 24 00:01:32,692 --> 00:01:35,736 Det var en gasl�cka. Det har inget med mig att g�ra. 25 00:01:35,820 --> 00:01:41,909 Eugene Jones f�rs�kte d�da din bror, men tr�ffade ditt barns pappa. 26 00:01:41,993 --> 00:01:46,914 S�n h�r kriminalitet l�mnar offer �verallt. 27 00:01:46,998 --> 00:01:50,459 Du m�ste f� in mig i familjen Baxter. 28 00:01:50,543 --> 00:01:53,129 Jag spionerar inte p� min familj. 29 00:01:53,212 --> 00:01:55,131 Ge mig Fia Baxter. 30 00:01:55,214 --> 00:02:01,012 Hon �r den enda i familjen som kan f� mig n�ra dem. 31 00:02:01,095 --> 00:02:05,433 L�mna Fia och Rocco i fred, s� ska du f� Jimmy Baxter. 32 00:02:48,893 --> 00:02:52,104 -God morgon. -God morgon. 33 00:02:52,188 --> 00:02:57,818 Har du �ndrat dig? Kommer du till r�tten? 34 00:03:00,655 --> 00:03:05,242 Nej, det g�r jag inte. Jag kan inte. 35 00:03:07,578 --> 00:03:12,291 Vi f�rst�r. Vi f�retr�der Adam. 36 00:03:13,417 --> 00:03:14,960 Tack. 37 00:03:37,316 --> 00:03:42,446 -M�ter Jimmy oss vid tingshuset? -Han kommer inte. 38 00:03:42,530 --> 00:03:46,617 -Han borde vara d�r. -Jag sa �t honom att utebli. 39 00:03:46,701 --> 00:03:53,165 -Varf�r det? -Jag vill inte fejka offentligt. 40 00:03:53,249 --> 00:03:57,378 -Han �r familjens �verhuvud. -Det borde han inte vara. 41 00:04:01,924 --> 00:04:05,886 I dag handlar det om familjen som �r med oss. 42 00:04:07,305 --> 00:04:10,224 Jag vill inte prata om dem som inte �r det. 43 00:05:14,330 --> 00:05:16,040 Hur m�r du? 44 00:05:19,627 --> 00:05:21,128 Samma h�r. 45 00:05:26,425 --> 00:05:32,181 N�r du g�r in i r�ttssalen ska du h�lla upp hakan och dra bak axlarna. 46 00:05:32,264 --> 00:05:35,184 Juryn h�ller �gonen p� oss. 47 00:05:36,686 --> 00:05:43,651 Det enda viktiga nu �r att du g�r h�rifr�n fri. 48 00:06:30,740 --> 00:06:33,117 St� upp. 49 00:06:33,200 --> 00:06:36,412 Domare Thomas Doucet �r ordf�rande. 50 00:06:58,976 --> 00:07:04,440 �rendet delstaten Louisiana mot Eugene Jones inleds h�rmed. 51 00:07:21,666 --> 00:07:23,959 Ja, om du tittar d�r... 52 00:07:24,669 --> 00:07:27,797 -H�r. Det var d�r... -Mr Baxter? 53 00:07:27,880 --> 00:07:30,383 Michael Desiato �r h�r. 54 00:07:32,093 --> 00:07:34,512 Visa in honom. 55 00:07:39,600 --> 00:07:43,854 -Tack f�r att du tar emot mig. -�r allt som det ska? 56 00:07:43,938 --> 00:07:46,148 -Ja. -Fia och Rocco? 57 00:07:46,232 --> 00:07:49,902 De har det bra och �r trygga. 58 00:07:49,986 --> 00:07:56,575 Jag har en personlig angel�genhet som jag vill prata med dig om. 59 00:07:59,203 --> 00:08:02,164 -Carlo, kan du...? -Ja. 60 00:08:02,248 --> 00:08:04,333 Jag k�r fram bilen. 61 00:08:13,718 --> 00:08:20,725 Jag vill bara s�ga att jag inte f�rs�ker ers�tta dig. 62 00:08:28,524 --> 00:08:31,277 Ska vi ta en �ktur? 63 00:08:34,071 --> 00:08:35,656 Visst. 64 00:08:50,546 --> 00:08:53,007 VAD �R DIN PLAN? 65 00:08:57,303 --> 00:09:00,931 VAD �R DIN PLAN? 66 00:09:03,434 --> 00:09:06,687 Har du n�gra nytagna bilder p� v�rt barnbarn? 67 00:09:11,233 --> 00:09:13,569 Ja. Visst. 68 00:09:23,454 --> 00:09:27,833 Vilket ansikte. Det var det v�rsta. 69 00:09:28,959 --> 00:09:33,923 Har man sett... Han b�rjar f� l�ngt h�r. 70 00:09:35,049 --> 00:09:38,344 Fia tog den utan att jag m�rkte det. 71 00:09:44,308 --> 00:09:48,729 Jag kan ta ditt nummer och skicka n�gra fina. 72 00:09:58,280 --> 00:10:01,450 Eugene Jones satt i r�ttssalen- 73 00:10:01,534 --> 00:10:06,122 -och s�g Carlo Baxter bli frik�nd f�r mordet p� hans bror Kofi. 74 00:10:06,205 --> 00:10:10,334 Sen tog Eugene Jones saken i egna h�nder. 75 00:10:10,418 --> 00:10:16,173 K�ra jury, det h�r handlar helt enkelt om h�mnd. 76 00:10:17,300 --> 00:10:20,052 Det �r inte komplicerat. 77 00:10:20,136 --> 00:10:23,514 Vi kan visa att Eugene Jones k�pte en pistol- 78 00:10:23,597 --> 00:10:27,685 -och �kte till hotellet f�r att beg� ett mord. 79 00:10:27,768 --> 00:10:33,607 Han sk�t mot Carlo Baxter. Adam Desiato dog ist�llet. 80 00:10:35,901 --> 00:10:40,990 Ni kommer att f� se bevis som st�der dessa fakta. 81 00:10:41,073 --> 00:10:46,037 �gonvittnesskildringar, tekniska analyser och vittnesm�l. 82 00:10:46,120 --> 00:10:51,250 Tillsammans pekar allt mot en tydlig slutsats. 83 00:10:51,334 --> 00:10:56,005 Att Eugene Jones ska d�mas f�r �verlagt mord. 84 00:10:59,884 --> 00:11:03,095 F�rsvaret kommer att f�rs�ka f�rvirra er. 85 00:11:03,179 --> 00:11:09,644 De vill �vertyga er om att inget �r som det verkar. 86 00:11:09,727 --> 00:11:14,106 Kanske finns det sk�l att vara medk�nnande. 87 00:11:14,190 --> 00:11:18,569 Men f�rsvaret vill bortse fr�n det enkla faktum- 88 00:11:18,653 --> 00:11:24,909 -att Eugene Jones �kte till Baxters hotell med avsikt att d�da. 89 00:11:28,287 --> 00:11:30,831 Och det gjorde han. 90 00:12:16,377 --> 00:12:19,422 Lugn. Vi vill bara prata med dig. 91 00:12:20,548 --> 00:12:24,010 Om vad? Coup d'�tat? 92 00:12:25,136 --> 00:12:30,433 Drottningen tappar greppet. Du var lojal in i det sista. 93 00:12:30,516 --> 00:12:33,602 -Hur gick det? -Jag blev inte d�dad. 94 00:12:33,686 --> 00:12:37,231 -Det �r alltid n�t. -Det �r en j�vligt l�g ribba. 95 00:12:40,109 --> 00:12:45,406 Om det h�r upproret inte fungerar blir ni alla begravda. 96 00:12:46,532 --> 00:12:52,371 Big Mos tid �r ute. Men vi har n�got speciellt �t dig. 97 00:12:52,455 --> 00:12:58,711 Det kvittar om jag �r utst�tt. Jag �r evigt lojal med Desire. 98 00:13:00,838 --> 00:13:06,427 Se p� oss. Vi �r Desire. 99 00:13:13,517 --> 00:13:16,020 Carlo! 100 00:13:16,103 --> 00:13:21,734 Jag vill ha familjen samlad med borgm�stare Figaro bredvid mig. 101 00:13:21,817 --> 00:13:23,235 Okej. 102 00:13:25,905 --> 00:13:28,741 M�rkligt, va? 103 00:13:28,824 --> 00:13:34,288 Fia flyr fr�n familjen p� grund av v�rt rykte. 104 00:13:34,372 --> 00:13:41,253 Men hon v�nder sig till dig, som satt inne alldeles nyligen. 105 00:13:44,799 --> 00:13:48,594 Hon kanske �r h�rdare mot dig �n mot mig. 106 00:13:50,388 --> 00:13:55,267 Jag har gjort saker som hon inte k�nner till. 107 00:13:55,351 --> 00:14:01,732 Du kunde ha ber�ttat. Men du valde att inte g�ra det. 108 00:14:02,858 --> 00:14:04,402 Varf�r det? 109 00:14:11,450 --> 00:14:15,871 N�r vi fick veta att hon var gravid hade hon redan g�tt igenom... 110 00:14:17,373 --> 00:14:19,083 ...s� mycket. 111 00:14:27,258 --> 00:14:30,261 Jag vill skydda hennes minne av Adam. 112 00:14:38,144 --> 00:14:44,108 Du har �ven skyddat mig. Tack. 113 00:14:44,191 --> 00:14:46,652 Det var f�r hennes skull. 114 00:14:48,988 --> 00:14:52,366 Men jag �r nyfiken. 115 00:14:54,452 --> 00:14:57,538 Har du inte ber�ttat vad jag har gjort? 116 00:15:01,459 --> 00:15:05,880 Jag har alltid trott mig veta vad som �r r�tt och fel. 117 00:15:09,091 --> 00:15:12,470 Men jag vill inte bed�ma det l�ngre. 118 00:15:25,566 --> 00:15:28,152 Jag hatar det h�r st�llet. 119 00:15:30,446 --> 00:15:34,700 Jag hatar den h�r r�ttssalen f�r allt den l�tsas vara. 120 00:15:35,826 --> 00:15:42,667 Jag hatar stan, som bara n�gon fr�n New Orleans f�r hata den. 121 00:15:42,750 --> 00:15:44,794 Och jag hatar byggnaden. 122 00:15:44,877 --> 00:15:50,508 Innanf�r de h�r v�ggarna l�rde jag mig en sm�rtsam l�xa. 123 00:15:52,885 --> 00:15:55,429 Lita inte p� n�gon. 124 00:15:59,308 --> 00:16:04,021 Jag vet inte vad ni k�nner, men jag �r redan v�ldigt f�rvirrad. 125 00:16:05,147 --> 00:16:12,154 Fram till f�r n�gra m�nader sen var Eugene Jones d�d. 126 00:16:12,238 --> 00:16:16,784 Det visste vi f�r att polisen sa att han var d�d. 127 00:16:16,867 --> 00:16:23,874 Samma poliser som svor p� att min klient var en m�rdare. 128 00:16:25,001 --> 00:16:29,839 Sedan svor de p� att de hade hittat hans d�da kropp. 129 00:16:30,965 --> 00:16:37,596 D� var hotellskjutningen avklarad och French Quarter var s�kert igen. 130 00:16:37,680 --> 00:16:42,268 Polisen Rudy Cunningham- 131 00:16:42,351 --> 00:16:46,272 -l�ste mordet p� Adam Desiato. 132 00:16:47,398 --> 00:16:51,485 Men delstaten kommer inte att kalla honom som vittne. 133 00:16:51,569 --> 00:16:54,447 Vi kan inte fr�ga varf�r han lj�g. 134 00:16:54,530 --> 00:16:58,993 Vi kan inte fr�ga varf�r kriminalassistent Rudy Cunningham- 135 00:16:59,076 --> 00:17:04,040 -f�rs�kte m�rda det h�r barnet mitt i v�r stad. 136 00:17:05,333 --> 00:17:11,756 N�r hans plan gick i st�pet tog Cunningham sitt eget liv- 137 00:17:11,839 --> 00:17:15,009 -med samma vapen som han sk�t Eugene med. 138 00:17:16,135 --> 00:17:19,889 Vi f�r aldrig h�ra hans svar p� den viktigaste fr�gan: 139 00:17:19,972 --> 00:17:23,476 Vad f�rs�kte du d�lja? 140 00:17:27,730 --> 00:17:32,818 De l�ste fallet. Sen var fallet ol�st. 141 00:17:32,902 --> 00:17:36,030 Nu lovar de att de har l�st det igen. 142 00:17:36,113 --> 00:17:43,496 Varje vittne de kallar har egna sk�l att peka ut Eugene Jones. 143 00:17:43,579 --> 00:17:49,502 Alla deras problem f�rsvinner om de bara blir av med pojken. 144 00:17:52,672 --> 00:17:56,217 Ibland kan staden v�nda sig emot en. 145 00:17:57,343 --> 00:18:02,640 Den l�ter ens liv sl�s i spillror, ens familj att utpl�nas. 146 00:18:04,100 --> 00:18:08,104 F�rd�mningarna ska h�lla. 147 00:18:09,355 --> 00:18:11,315 Men n�r de inte g�r det... 148 00:18:14,777 --> 00:18:18,072 Lita inte p� n�gon. 149 00:18:19,240 --> 00:18:23,494 Lita inte p� polisen n�r de s�ger att de har r�tt nu. 150 00:18:23,577 --> 00:18:26,831 Lita inte p� vittnen som har dolda motiv- 151 00:18:26,914 --> 00:18:30,960 -och sk�l att ljuga er rakt upp i ansiktet. 152 00:18:32,086 --> 00:18:38,759 Lita inte p� mannen med rock. Jag lovar, det �r bara en tygbit. 153 00:18:40,594 --> 00:18:45,683 Beh�ver jag ens n�mna juristerna? 154 00:18:47,268 --> 00:18:50,438 Det h�r �r det kn�ppaste. 155 00:18:50,521 --> 00:18:54,400 Trots att en polisstyrka gav sig p� honom- 156 00:18:54,483 --> 00:19:00,364 -att r�ttssystemet svek honom och att stan v�nde honom ryggen... 157 00:19:03,951 --> 00:19:08,205 ...har Eugene Jones valt att lita p� er. 158 00:19:12,585 --> 00:19:17,006 Sn�lla, ta hand om det h�r barnet. 159 00:19:49,455 --> 00:19:52,333 Tror du p� en andra chans? 160 00:19:56,253 --> 00:19:57,755 Jag vet inte. 161 00:19:58,881 --> 00:20:04,220 Jag hoppas att Baxter-distriktet ska bli en chans att b�rja om. 162 00:20:08,349 --> 00:20:10,601 Har du f�rtj�nat det? 163 00:20:17,024 --> 00:20:19,068 Kanske inte. 164 00:20:20,194 --> 00:20:24,699 Men n�r lille Rocco f�ddes v�cktes hoppet till liv. 165 00:20:26,158 --> 00:20:31,664 De man har f�rlorat kan inte ers�ttas, men man kan utvecklas. 166 00:20:33,332 --> 00:20:39,213 Du trodde att du saknade familj. S� �r det inte l�ngre. 167 00:20:39,297 --> 00:20:45,594 Vi h�r ihop. Vi kanske borde omfamna det. 168 00:20:58,232 --> 00:21:02,320 Jag sa nyligen upp den som har varit min h�gra hand i 14 �r. 169 00:21:03,904 --> 00:21:09,577 Nu m�rker jag... att jag saknar kloka r�d. 170 00:21:10,703 --> 00:21:14,790 En smart, utbildad person som jag kan lita p�- 171 00:21:14,874 --> 00:21:18,377 -som s�tter min familjs intressen fr�mst. 172 00:21:19,503 --> 00:21:22,214 Kan det bli du? 173 00:21:25,134 --> 00:21:30,097 Jag har beg�tt nog med synder, jag vill inte beg� fler. 174 00:21:30,181 --> 00:21:35,895 Det ska du slippa. Hela familjen ska v�nda blad. 175 00:21:35,978 --> 00:21:40,191 En helt laglig verksamhet. 176 00:21:41,901 --> 00:21:47,490 Jag skulle beh�va en hj�rna som din. Jurist och domare. 177 00:21:48,616 --> 00:21:55,456 -Jag har f�rlorat licensen. -De kan inte ta den h�r ifr�n dig. 178 00:22:01,253 --> 00:22:03,589 Det handlar om v�rt efterm�le. 179 00:22:06,801 --> 00:22:10,096 Vi ska bygga n�got som �verlever oss alla. 180 00:22:32,410 --> 00:22:39,625 -Jag borde v�l ha lyssnat p� dig? -Ja, och det vet du ocks�. 181 00:22:41,377 --> 00:22:42,837 Jas�? 182 00:22:42,920 --> 00:22:46,757 Du sabbade en bra aff�r f�r att imponera p� din tjej. 183 00:22:48,884 --> 00:22:50,970 Hur gick det? 184 00:22:52,096 --> 00:22:57,977 Du �r bra kaxig som kommer hit och snackar skit. 185 00:23:00,062 --> 00:23:03,858 -Har de p�verkat dig? -Du borde inte ha sl�ppt mig. 186 00:23:03,941 --> 00:23:07,737 �r det d�rf�r du �r illojal? 187 00:23:09,572 --> 00:23:14,285 Lojalitet m�ste f�rtj�nas. Svek ocks�. 188 00:23:14,368 --> 00:23:19,123 Ska du ge mig en filosofilektion, Little Mo? 189 00:23:19,206 --> 00:23:21,417 Du ska f� ett meddelande. 190 00:23:21,500 --> 00:23:24,712 -Fr�n Chris? -Och fr�n mig. 191 00:23:26,881 --> 00:23:33,804 F�r l�ngesen sa du att med Desire �r det allt eller inget. 192 00:23:36,599 --> 00:23:39,352 Du har inte gett allt p� l�nge. 193 00:23:42,897 --> 00:23:45,024 Det �r dags att sluta. 194 00:23:52,698 --> 00:23:58,954 Jag stod n�ra Carlo och hans v�nner mitt i restaurangen. 195 00:23:59,038 --> 00:24:06,045 Jag tittade mot k�ket och s�g en m�rk skepnad st� d�r. 196 00:24:06,128 --> 00:24:10,174 -Kan du beskriva honom? -Han s�g malplacerad ut. 197 00:24:10,257 --> 00:24:16,764 Han var inte festkl�dd. Han hade huvtr�ja och s�ckiga byxor. 198 00:24:16,847 --> 00:24:23,270 Jag t�nkte just be n�gon att fr�ga vad han ville och f�lja honom ut. 199 00:24:24,397 --> 00:24:31,112 D� s�g jag honom lyfta vapnet. Han siktade p� min son Carlo. 200 00:24:32,238 --> 00:24:34,031 Sen sk�t han. 201 00:24:35,157 --> 00:24:40,538 Jag var s�ker p� att Carlo skulle bli m�rdad inf�r mina �gon. 202 00:24:42,206 --> 00:24:44,375 Men Gud skonade honom. 203 00:24:46,544 --> 00:24:50,756 Sen ins�g jag att Adam Desiato hade blivit tr�ffad. 204 00:24:50,840 --> 00:24:55,052 Min dotter Fia f�rs�kte desperat r�dda honom. 205 00:24:56,595 --> 00:24:59,765 S�g ni n�got annat, mrs Baxter? 206 00:24:59,849 --> 00:25:03,185 Jag s�g f�r�varen sl�ppa vapnet och springa iv�g. 207 00:25:03,269 --> 00:25:08,357 -Kan ni peka ut g�rningsmannen? -Ja. 208 00:25:08,441 --> 00:25:14,530 -�r han h�r i dag? -Det var den �talade, Eugene Jones. 209 00:25:14,613 --> 00:25:17,491 -�r ni s�ker? -Helt s�ker. 210 00:25:18,659 --> 00:25:21,620 Tack, mrs Baxter. Inga fler fr�gor. 211 00:25:26,751 --> 00:25:34,050 Vad gjorde ni n�r ni s�g den m�rka skepnaden som bar vapen? 212 00:25:34,133 --> 00:25:38,304 Ropade ni p� er son Carlo? Varnade ni honom? 213 00:25:38,387 --> 00:25:41,599 Jag hann inte s�ga n�got. 214 00:25:42,933 --> 00:25:46,687 I vilken hand h�ll den m�rka skepnaden vapnet? 215 00:25:46,771 --> 00:25:48,064 Jag minns inte. 216 00:25:49,190 --> 00:25:53,319 -Var det d�ligt upplyst? -Inte f�r m�rkt f�r att se. 217 00:25:53,402 --> 00:25:56,906 Ni firade att er son hade blivit frik�nd. 218 00:25:56,989 --> 00:25:59,992 -Hade han befunnits oskyldig? -Ja. 219 00:26:00,076 --> 00:26:04,830 -Till vad? -Han var falskt anklagad f�r mord. 220 00:26:04,914 --> 00:26:06,457 Vem var den avlidne? 221 00:26:06,540 --> 00:26:10,962 Han var �talad f�r mordet p� f�ngen Kofi Jones. 222 00:26:11,045 --> 00:26:13,631 -Felaktigt �talad? -Ja. 223 00:26:13,714 --> 00:26:17,051 S� er son d�dade inte Kofi? 224 00:26:17,134 --> 00:26:19,720 M�rdade inte. Det var sj�lvf�rsvar. 225 00:26:19,804 --> 00:26:24,517 S� han hade d�dat Kofi, Eugene Jones storebror. 226 00:26:24,600 --> 00:26:26,894 Firade ni att han kom undan? 227 00:26:26,978 --> 00:26:30,314 -Protest. Argumenterande. -Bifalles. 228 00:26:30,398 --> 00:26:33,859 -Var �gde mordet p� Kofi rum? -Protest! 229 00:26:33,943 --> 00:26:41,033 Bifalles. V�lj era ord och ert tonfall noggrant. 230 00:26:45,329 --> 00:26:49,041 Var �gde det h�r d�dsfallet i sj�lvf�rsvar rum? 231 00:26:49,125 --> 00:26:51,669 I Orleans Parish Prison. 232 00:26:51,752 --> 00:26:53,379 Varf�r satt Carlo p� OPP? 233 00:26:53,462 --> 00:26:56,549 Han hade f�ngslats p� grund av ett handgem�ng. 234 00:26:56,632 --> 00:27:01,679 -Ett slagsm�l? Blev han skadad? -Han �verlevde. 235 00:27:01,762 --> 00:27:07,768 -Och killen som han slogs med? -Han blev ocks� skadad. 236 00:27:07,852 --> 00:27:10,771 -Permanenta skador? -Han p�st�r det. 237 00:27:10,855 --> 00:27:16,902 Efter misshandeln blev v�l Carlo d�md till f�ngelse i Louisiana? 238 00:27:16,986 --> 00:27:18,446 Ja. 239 00:27:18,529 --> 00:27:22,992 Varf�r satt han i New Orleans innan han sl�pptes? 240 00:27:27,079 --> 00:27:33,711 Han hade f�rflyttats f�r att g� p� sin lillebrors begravning. 241 00:27:36,756 --> 00:27:39,258 Hur dog er yngste son? 242 00:27:40,676 --> 00:27:43,304 Han blev p�k�rd och av en bil. 243 00:27:44,388 --> 00:27:48,100 -�talades n�gon f�r hans d�d? -Ja. 244 00:27:48,184 --> 00:27:50,478 -Vem? -Kofi Jones. 245 00:27:50,561 --> 00:27:56,942 -Den unge mannen som Carlo d�dade? -Han som angrep Carlo i hans cell. 246 00:27:57,026 --> 00:28:00,780 -Hur hamnade Carlo intill Kofi? -Jag har svarat p� det. 247 00:28:00,863 --> 00:28:05,910 Ni sa varf�r Carlo satt p� OPP. Men hur hamnade han just d�r? 248 00:28:05,993 --> 00:28:10,331 Han beviljades f�rflyttning f�r att g� p� sin brors begravning. 249 00:28:10,414 --> 00:28:13,167 -Vem beg�rde f�rflyttningen? -Jag. 250 00:28:13,250 --> 00:28:15,378 -Av vem? -F�ngelsedirekt�ren. 251 00:28:15,461 --> 00:28:17,213 Det �r mycket beg�rt. 252 00:28:17,296 --> 00:28:22,677 K�rde ni till anstalten f�r att be f�ngelsedirekt�ren om en tj�nst? 253 00:28:22,760 --> 00:28:27,264 -Jag g�r vad som helst f�r min son. -Utom att ta en kula f�r honom. 254 00:28:27,348 --> 00:28:30,059 -Protest! Argumenterande. -Bifalles. 255 00:28:30,142 --> 00:28:34,188 Varf�r reagerade ni inte om ni s�g ett vapen riktas mot Carlo? 256 00:28:34,271 --> 00:28:36,273 Reagerade snabbare �n en kula? 257 00:28:36,357 --> 00:28:40,069 F�rs�kte ni inte ens g� emellan ert barn och f�r�varen? 258 00:28:40,152 --> 00:28:42,989 -Jag skulle d� f�r mitt barn. -Jag tror er. 259 00:28:43,072 --> 00:28:50,454 S� jag f�rst�r inte varf�r ni inte reagerade n�r Carlo blev hotad. 260 00:28:50,538 --> 00:28:56,252 Men kanske s�g ni inget vapen eftersom ni inte s�g f�r�varen. 261 00:28:59,797 --> 00:29:01,966 Jag vet vad jag s�g. 262 00:29:03,509 --> 00:29:05,803 Tack, mrs Baxter. 263 00:29:20,109 --> 00:29:25,614 K�ra jurymedlemmar, kom tillbaka f�re kl. 08.30 i morgon. 264 00:29:25,698 --> 00:29:27,950 Vi avbryter f�r i dag. 265 00:29:29,910 --> 00:29:32,705 -Herr ordf�rande? -Ja, mr Rall. 266 00:29:32,788 --> 00:29:38,044 Delstaten vill �ndra vittneslistan. Jag vill l�gga till ett namn. 267 00:29:38,127 --> 00:29:40,004 Michael Desiato. 268 00:29:42,173 --> 00:29:46,385 Dumheter! Vi har haft flera veckor p� oss med det h�r. 269 00:29:46,469 --> 00:29:49,263 Det h�r �r bara ett knep. 270 00:29:49,347 --> 00:29:53,184 Vi tar det p� min kammare. 271 00:29:53,267 --> 00:29:54,894 R�tten ajournerar sig. 272 00:30:02,360 --> 00:30:06,447 Mr Rall, varf�r ska jag �verv�ga ert yrkande om �ndring? 273 00:30:06,530 --> 00:30:10,242 -Mr Desiato �r ett unikt vittne. -Minst sagt. 274 00:30:10,326 --> 00:30:16,165 -Jag ville slippa ringa honom. -Tills Gina Baxter klantade sig. 275 00:30:17,291 --> 00:30:21,087 Folk fr�gar ofta vad det v�rsta med mitt jobb �r. 276 00:30:22,213 --> 00:30:26,884 De tror att det �r sv�rt att m�ta g�rningsm�n eller brottsoffer. 277 00:30:26,968 --> 00:30:32,098 Men det �r juristerna som f�r mig att b�va f�r att g� till jobbet. 278 00:30:32,181 --> 00:30:36,394 Mr Rall, g� igenom mr Desiatos vittnesm�l. 279 00:30:36,477 --> 00:30:41,065 Han �r offrets pappa och han var p� hotellet den kv�llen. 280 00:30:41,148 --> 00:30:44,485 Han �r ett potentiellt �gonvittne. 281 00:30:44,568 --> 00:30:49,031 -Vad menar du med "potentiellt"? -Han har inte velat ber�tta. 282 00:30:49,115 --> 00:30:54,996 Jag tror att han s�g g�rningsmannen. Och han �r offrets pappa. 283 00:30:55,079 --> 00:30:57,415 Men det kom ni p� f�rst nu? 284 00:30:57,498 --> 00:31:04,213 Efter korsf�rh�ret av mrs Baxter k�nns det viktigt med ett �gonvittne. 285 00:31:04,297 --> 00:31:07,550 Och er inv�ndning, ms Delamere? 286 00:31:07,633 --> 00:31:12,847 Mr Rall �r orolig att vittnesm�l fr�n en gangsters v�nner och anh�riga- 287 00:31:12,930 --> 00:31:15,808 -inte framst�r som s�rskilt p�litliga. 288 00:31:15,891 --> 00:31:22,023 S� i ren desperation kallar han en d�md brottsling att vittna. 289 00:31:22,106 --> 00:31:25,526 D�mda brottslingar kan bevittna brott. 290 00:31:25,609 --> 00:31:29,864 De kan ocks� g�ra mer skada �n nytta. 291 00:31:29,947 --> 00:31:35,786 L�mna in PM till mitt kansli imorgon, sen f�r ni mitt beslut. 292 00:31:35,870 --> 00:31:37,663 Ha en trevlig kv�ll. 293 00:31:44,879 --> 00:31:47,757 Vars�god och sitt. 294 00:31:50,760 --> 00:31:53,679 Fundera p� mitt erbjudande. 295 00:31:54,805 --> 00:31:57,808 Vi kanske kan g�ra stora saker tillsammans. 296 00:32:00,686 --> 00:32:02,772 Till vilket pris? 297 00:32:04,899 --> 00:32:08,444 Dina investerare inkluderar familjen Calabri. 298 00:32:10,321 --> 00:32:13,324 De �r kollegor till min sv�rfar. 299 00:32:14,784 --> 00:32:19,956 De har bara tillhandah�llit kapital. Vad de g�r i New York �r deras ensak. 300 00:32:20,039 --> 00:32:26,045 Du vill ha mig f�r mitt intellekt, men behandlar mig som en idiot. 301 00:32:28,214 --> 00:32:35,012 Jag h�ller inte p� som familjen Calabri. Jag �r inte s�n. 302 00:32:38,599 --> 00:32:45,189 Det �r stor skillnad p� vilka vi �r och vilka vi vill vara. 303 00:32:48,609 --> 00:32:50,277 I f�ngelset... 304 00:32:52,488 --> 00:32:54,949 ...hade jag s� gott om tid. 305 00:32:58,786 --> 00:33:00,496 Tid... 306 00:33:01,747 --> 00:33:06,085 ...d� jag kunde t�nka p� allt jag �ngrar. 307 00:33:08,045 --> 00:33:11,340 Mycket �nskade jag att jag kunde g�ra ogjort. 308 00:33:12,842 --> 00:33:18,681 Men det jag t�nkte mest p�, varenda dag... 309 00:33:19,807 --> 00:33:24,312 ...var �gonblicket i sm�b�tshamnen. 310 00:33:25,771 --> 00:33:32,987 N�r du hotade mig med pistol f�r att du trodde att jag hade k�rt bilen. 311 00:33:34,697 --> 00:33:39,201 Du trodde att jag hade d�dat din son. 312 00:33:39,285 --> 00:33:42,371 Bara jag visste att det var Adam. 313 00:33:45,124 --> 00:33:52,340 Jag hade inte beh�vt hindra dig. Jag kunde ha l�tit dig trycka av. 314 00:33:54,008 --> 00:33:59,096 D� hade Adams hemlighet d�tt med mig. 315 00:34:07,480 --> 00:34:14,695 T�nk om lojalitet inte �r det som utm�rker en familj? 316 00:34:15,905 --> 00:34:18,032 Utan uppoffring? 317 00:34:20,951 --> 00:34:26,624 Om jag ansluter mig till er och blir en del av familjen... 318 00:34:33,047 --> 00:34:39,261 ...fruktar jag de uppoffringar jag m�ste g�ra. 319 00:34:43,057 --> 00:34:46,060 Ingen hotar dig med pistol nu. 320 00:34:49,605 --> 00:34:54,276 Ibland blir man hotad med pistol utan att veta om det. 321 00:35:28,769 --> 00:35:32,481 Carlo, kan jag f� skjuts? 322 00:35:36,736 --> 00:35:38,362 Kom d�. 323 00:35:48,331 --> 00:35:50,958 Jag kollade upp Harry the Hook. 324 00:35:52,418 --> 00:35:55,796 Jas�? Vad fick du reda p�? 325 00:35:55,880 --> 00:36:00,760 Det �r enda g�ngen som en person har friats och sen �talats igen. 326 00:36:00,843 --> 00:36:02,720 Det kallas prejudikat. 327 00:36:03,846 --> 00:36:07,058 Appellationsdomstolen gick p� den linjen. 328 00:36:07,141 --> 00:36:10,061 -Vet du vad det betyder? -Ja. 329 00:36:10,144 --> 00:36:16,067 Det g�ller bara lagarna i Illinois, Indiana och Wisconsin. 330 00:36:17,526 --> 00:36:22,698 -S� du j�vlades med mig? -Det st�mmer. 331 00:36:27,119 --> 00:36:33,084 Har du blivit pappas chauff�r f�r att h�lla dig i skinnet? 332 00:36:33,167 --> 00:36:35,044 Jag �r inte hans chauff�r. 333 00:36:40,257 --> 00:36:44,762 T�nk inte p� mig. Jag jobbar mig upp. 334 00:36:46,639 --> 00:36:53,521 -Jimmy har lovat att bli laglydig. -Jas�? 335 00:36:53,604 --> 00:36:55,398 Det �r som att... 336 00:36:56,691 --> 00:37:00,861 ...vakna bakfull och sv�ra p� att aldrig dricka igen. 337 00:37:01,988 --> 00:37:08,828 -Menar du att han ljuger f�r mig? -Han skulle inte se det s�. 338 00:37:08,911 --> 00:37:13,165 -Vill han inte inse vem han �r? -Det �r d�rf�r han har mig. 339 00:37:14,292 --> 00:37:19,130 Ska du ta hand om det mindre laglydiga? 340 00:37:19,213 --> 00:37:22,049 Jaha... 341 00:37:22,133 --> 00:37:27,221 Din pappa erbj�d mig ett jobb f�r att hj�lpa till med det lagliga. 342 00:37:28,347 --> 00:37:29,849 Jas�? 343 00:37:31,142 --> 00:37:35,855 Men vet du vad? Om du sk�ter brottsligheten s� drar jag mig ur. 344 00:37:35,938 --> 00:37:38,941 -Jas�? Varf�r d�? -F�r att du �ker fast. 345 00:37:41,402 --> 00:37:43,779 Inte nu l�ngre. 346 00:37:43,863 --> 00:37:47,158 -Jag ska h�lla mig i skinnet. -Ja. 347 00:37:50,202 --> 00:37:56,292 Familjen Calabri... Deras aff�rsmodell �r inte sv�rfattlig. 348 00:37:56,375 --> 00:38:01,213 De f�r inte verka i New Orleans. Det har pappa sett till. 349 00:38:04,008 --> 00:38:07,887 �r familjen Baxter bara mellanh�nder? 350 00:38:07,970 --> 00:38:12,808 S�g att jag l�mnar en v�ska hemma hos dig �ver dagen. 351 00:38:13,934 --> 00:38:16,270 Du tittar aldrig i den. 352 00:38:17,396 --> 00:38:21,150 Sen kommer n�gon och h�mtar den. 353 00:38:22,276 --> 00:38:25,196 Beg�r du verkligen ett brott? 354 00:38:41,337 --> 00:38:43,255 Sl�pp av mig vid h�rnet. 355 00:38:55,101 --> 00:39:02,483 Jo, Carlo, svaret p� fr�gan �r ja. Smuggling �r ett brott. 356 00:39:02,566 --> 00:39:05,861 Att man inget visste �r inget f�rsvar. 357 00:39:06,988 --> 00:39:09,073 Tack f�r skjutsen. 358 00:39:28,175 --> 00:39:30,678 St�ng av motorn! 359 00:40:01,167 --> 00:40:07,381 -S� det h�r �r Desire 2.0? -Nytt och f�rb�ttrat. 360 00:40:07,465 --> 00:40:11,177 Jag gillar inte nytt. Jag litar inte p� det. 361 00:40:11,260 --> 00:40:17,516 Jag g�r aff�rer med de jag k�nner. Little Mo eller Big Mo, det kvittar. 362 00:40:19,518 --> 00:40:21,562 Jag �r den ende nu. 363 00:40:22,980 --> 00:40:24,857 Det funkar. 364 00:40:39,455 --> 00:40:44,919 Vi ska s�lja det h�r �verallt, sen �terkommer vi om ett par m�nader. 365 00:40:45,002 --> 00:40:50,257 Vi tar en sak i taget. Er organisation verkar instabil. 366 00:40:50,341 --> 00:40:53,386 Det h�r �r bara b�rjan. 367 00:40:57,014 --> 00:41:00,768 -Det ser mer ut som slutet. -Ta det lugnt. 368 00:41:03,521 --> 00:41:06,899 Ni verkar ha en del att reda ut. 369 00:41:06,983 --> 00:41:09,318 -�r allt klart h�r? -Ja. 370 00:41:10,444 --> 00:41:14,281 -Gud bevare drottningen. -Det har du r�tt i. 371 00:41:29,880 --> 00:41:34,510 Det s�g visst s� l�tt ut att du trodde att du kunde bli jag. 372 00:41:34,593 --> 00:41:38,389 -Din j�vla f�rr�dare. -Du vet inte vad det betyder. 373 00:41:38,472 --> 00:41:42,143 -Hur fan kan du st� p� hennes sida? -Hon �r min moster. 374 00:41:42,226 --> 00:41:45,563 Hur fan tror du att jag kan v�nda mig emot henne? 375 00:41:45,646 --> 00:41:49,066 Blod �r blod. Du fattade ett d�ligt beslut. 376 00:41:49,150 --> 00:41:56,115 Jag kanske slutar med Desire en dag, men ingen f�r ta det ifr�n mig. 377 00:42:35,571 --> 00:42:37,281 Fan ta dig! 378 00:42:49,710 --> 00:42:51,379 -Fia? -Hej. 379 00:42:51,462 --> 00:42:53,214 Kom in. 380 00:42:54,924 --> 00:42:58,803 -�r allt som det ska? -Jag s�g mamma vittna i r�tten i dag. 381 00:42:58,886 --> 00:43:02,473 Hon svor p� Bibeln och lj�g f�r hela v�rlden. 382 00:43:02,556 --> 00:43:05,518 Jag orkar inte med fler l�gner. 383 00:43:05,601 --> 00:43:10,564 Jag vill bara ha ett �rligt samtal. Ett enda. 384 00:43:10,648 --> 00:43:13,234 Det kvittar vad du s�ger- 385 00:43:13,317 --> 00:43:17,947 -men ljuger du f�r mig s� f�r du aldrig se mig igen. 386 00:43:20,241 --> 00:43:21,784 Okej. 387 00:43:23,661 --> 00:43:26,872 Har morfar lett maffian i New Orleans? 388 00:43:28,207 --> 00:43:29,709 Ja. 389 00:43:29,792 --> 00:43:32,670 �rvde du och mamma organisationen? 390 00:43:33,796 --> 00:43:36,966 -Jag har byggt upp mina egna f�retag. -Pappa! 391 00:43:37,049 --> 00:43:38,884 Ja. 392 00:43:38,968 --> 00:43:45,016 -S� din verksamhet �r olaglig? -Vissa aspekter har varit det. 393 00:43:45,099 --> 00:43:47,226 Har du brukat v�ld? 394 00:43:49,061 --> 00:43:52,106 Bara n�r jag inte hade n�got val. 395 00:43:52,189 --> 00:43:55,067 Men du har skadat m�nniskor? 396 00:44:00,990 --> 00:44:04,619 Ligger du bakom familjen Jones d�d? 397 00:44:10,875 --> 00:44:12,251 H�r p�... 398 00:44:15,004 --> 00:44:18,090 Kofi Jones d�dade Rocco och f�rs�kte d�da Carlo. 399 00:44:18,174 --> 00:44:23,888 Jag f�rst�r att det spekuleras i att vi var inblandade i explosionen. 400 00:44:23,971 --> 00:44:27,642 Ibland agerar v�rt folk p� egen hand. 401 00:44:28,768 --> 00:44:30,978 Jag kollade upp det. 402 00:44:32,688 --> 00:44:36,651 F�r jag b�r ansvaret f�r det som v�r organisation g�r. 403 00:44:36,734 --> 00:44:38,069 Pappa... 404 00:44:41,989 --> 00:44:44,408 Det var en gasl�cka. 405 00:44:51,040 --> 00:44:52,500 Okej. 406 00:45:00,424 --> 00:45:02,426 Jag borde ber�tta... 407 00:45:03,678 --> 00:45:06,889 Jag har pratat med en federal �klagare. 408 00:45:08,015 --> 00:45:11,852 Jag v�grade samarbeta, men de utreder dig. 409 00:45:11,936 --> 00:45:17,149 Vad du �n g�r med familjen Calabri s� m�ste du sluta. 410 00:45:17,233 --> 00:45:20,403 De bevakar allt du g�r. 411 00:45:34,417 --> 00:45:37,878 S�. �r du s�ker p� att det inte �r n�got mer? 412 00:45:37,962 --> 00:45:39,797 Jag �r s�ker. 413 00:45:39,880 --> 00:45:44,051 F�lj Carlo. Vad han �n t�nker g�ra s� g�r han det snart. 414 00:45:48,347 --> 00:45:50,099 Du, Michael... 415 00:45:52,727 --> 00:45:59,358 Du nj�t av det h�r, eller hur? Bara lite. 416 00:46:00,735 --> 00:46:03,696 Oj, det �r din kompis. 417 00:46:05,281 --> 00:46:06,741 Hej, borgm�staren. 418 00:46:06,824 --> 00:46:11,537 Vi har ett problem. Jimmy Baxter har avbrutit aff�ren. 419 00:46:11,621 --> 00:46:13,080 Va? 420 00:46:13,164 --> 00:46:18,336 Hela projektet ska skrotas. Han sa att han inte hade r�d. 421 00:46:19,462 --> 00:46:23,633 -Erbj�d du honom mer tid? -Han ville inte ha det. 422 00:46:23,716 --> 00:46:25,426 Det �r �ver. 423 00:46:29,472 --> 00:46:32,308 Jimmy har �vergett Baxter-distriktet. 424 00:48:25,004 --> 00:48:26,797 L�mna oss ensamma. 425 00:48:45,608 --> 00:48:47,526 Jag �lskar dig, J. 426 00:48:49,612 --> 00:48:51,656 I n�d och lust. 427 00:48:53,407 --> 00:48:55,368 Jag �lskar dig. 428 00:49:00,790 --> 00:49:02,917 I n�d och lust. 429 00:49:25,022 --> 00:49:28,859 Men du m�ste �lska hela mig ocks�. 430 00:49:28,943 --> 00:49:33,155 Jag har k�mpat f�r allt jag har. Spillt mitt blod. 431 00:49:34,323 --> 00:49:40,496 Den h�r klubben k�pte jag till mig sj�lv och till farfar. 432 00:49:41,622 --> 00:49:48,296 Till min pappa. Men den d�r scenen k�pte jag till dig. 433 00:49:51,215 --> 00:49:54,635 Vad �r klubben v�rd utan scenen? 434 00:50:07,523 --> 00:50:11,569 Jag �r den b�sta versionen av mig sj�lv n�r jag �r med dig. 435 00:50:15,031 --> 00:50:17,992 Och det �r s� pl�gsamt. 436 00:50:18,075 --> 00:50:22,204 Det �r pl�gsamt att du inte inser att detsamma g�ller dig. 437 00:50:59,951 --> 00:51:01,494 Hej. 438 00:51:05,623 --> 00:51:07,750 L�ng dag? 439 00:51:09,126 --> 00:51:10,670 Ja. 440 00:51:12,254 --> 00:51:13,756 Och du? 441 00:51:14,882 --> 00:51:17,259 Ja. 442 00:51:18,386 --> 00:51:22,765 -Var �r Fia? -Hon sover med pojken. 443 00:51:22,848 --> 00:51:24,934 Hon �r j�ttetr�tt. 444 00:51:40,283 --> 00:51:41,951 Michael. 445 00:51:44,328 --> 00:51:45,830 Lee? 446 00:51:48,040 --> 00:51:50,960 �klagaren vill att du vittnar. 447 00:51:52,420 --> 00:51:57,133 -Jag har redan sagt nej. -Du kan bli tvingad. 448 00:51:57,216 --> 00:51:59,176 Men du kan v�gra. 449 00:52:01,429 --> 00:52:06,559 -Jag vill inte bli inblandad. -Det �r lite sent f�r det. 450 00:52:06,642 --> 00:52:11,355 -Var inte den som ger Eugene livstid. -Urs�kta mig? 451 00:52:11,439 --> 00:52:15,651 Ber du honom att hj�lpa pojken som d�dade mitt barnbarn? 452 00:52:15,735 --> 00:52:20,698 Jag ber Michael att fixa en enda sak som han har f�rst�rt. 453 00:52:20,781 --> 00:52:22,825 Vad pratar hon om? 454 00:52:24,285 --> 00:52:28,581 -Du kan inte l�ta mig vittna. -Det avg�r inte jag. 455 00:52:29,915 --> 00:52:34,587 -Vad vill du att jag ska g�ra? -Ljuga. 456 00:52:36,797 --> 00:52:38,716 Det kan jag inte. 457 00:52:39,884 --> 00:52:42,136 Fantastiskt. 458 00:52:42,219 --> 00:52:47,266 Efter allt du har gjort, all manipulation och o�rlighet- 459 00:52:47,350 --> 00:52:50,102 -kan du inte l�ta bli att s�ga sanningen? 460 00:52:50,186 --> 00:52:53,606 Vad har alternativet gett oss? 461 00:52:55,274 --> 00:52:57,485 Ut ur mitt hus. 462 00:52:58,694 --> 00:53:01,364 Jag ljuger inte mer. 463 00:53:02,657 --> 00:53:05,409 L�t mig slippa r�ttssalen! 464 00:53:11,332 --> 00:53:15,419 Text: Ellinor Larsen Iyuno 38172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.