Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,142
Tidigare...
2
00:00:01,225 --> 00:00:08,482
Du h�r inte till familjen.
Inte nu l�ngre. Inte f�r oss.
3
00:00:08,566 --> 00:00:11,610
Vi beh�ver n�n vi kan lita p�.
4
00:00:11,694 --> 00:00:14,488
-Kan du st�lla upp?
-Ja, det kan jag.
5
00:00:14,572 --> 00:00:17,658
Du kan d�mas
f�r v�llande till annans d�d.
6
00:00:17,742 --> 00:00:20,411
M�ste jag erk�nna mig skyldig?
7
00:00:21,537 --> 00:00:23,039
Det g�r inte.
8
00:00:23,122 --> 00:00:25,666
-Han �r ett barn.
-Han m�rdade ett barn.
9
00:00:25,750 --> 00:00:31,547
Din klient f�r livstid
utan m�jlighet till ben�dning.
10
00:00:31,630 --> 00:00:37,178
Chris lillebror Terrance, 13 �r.
Han snortade en halv ballong.
11
00:00:37,261 --> 00:00:42,350
-Det �r inte ditt fel.
-Nej, det �r Big Mos fel.
12
00:00:42,433 --> 00:00:45,311
Hon bryr sig mer om klubben
�n sina egna.
13
00:00:45,394 --> 00:00:47,980
Hon f�r inte komma undan med det.
14
00:00:49,649 --> 00:00:51,442
Det �r Chris.
15
00:00:55,071 --> 00:00:56,947
J...
16
00:00:57,031 --> 00:01:00,493
F�rl�t. J!
17
00:01:00,576 --> 00:01:03,996
Familjen Calabri �r intresserad.
18
00:01:04,080 --> 00:01:06,791
-Av vad?
-Ett partnerskap.
19
00:01:06,874 --> 00:01:14,006
Ni f�r pengarna ni beh�ver
om vi f�r tillg�ng till era hamnar.
20
00:01:14,090 --> 00:01:18,970
Alla som k�nner mig
vet att jag inte s�ljer droger.
21
00:01:19,053 --> 00:01:22,056
Tror du
att du �r b�ttre �n jag, din j�vel?
22
00:01:22,139 --> 00:01:28,729
Jag �r tr�tt p� att se dig ljuga
f�r dig sj�lv. Du �r bara en buse.
23
00:01:28,813 --> 00:01:30,481
Precis som jag.
24
00:01:32,692 --> 00:01:35,736
Det var en gasl�cka.
Det har inget med mig att g�ra.
25
00:01:35,820 --> 00:01:41,909
Eugene Jones f�rs�kte d�da din bror,
men tr�ffade ditt barns pappa.
26
00:01:41,993 --> 00:01:46,914
S�n h�r kriminalitet
l�mnar offer �verallt.
27
00:01:46,998 --> 00:01:50,459
Du m�ste f� in mig i familjen Baxter.
28
00:01:50,543 --> 00:01:53,129
Jag spionerar inte p� min familj.
29
00:01:53,212 --> 00:01:55,131
Ge mig Fia Baxter.
30
00:01:55,214 --> 00:02:01,012
Hon �r den enda i familjen
som kan f� mig n�ra dem.
31
00:02:01,095 --> 00:02:05,433
L�mna Fia och Rocco i fred,
s� ska du f� Jimmy Baxter.
32
00:02:48,893 --> 00:02:52,104
-God morgon.
-God morgon.
33
00:02:52,188 --> 00:02:57,818
Har du �ndrat dig?
Kommer du till r�tten?
34
00:03:00,655 --> 00:03:05,242
Nej, det g�r jag inte. Jag kan inte.
35
00:03:07,578 --> 00:03:12,291
Vi f�rst�r. Vi f�retr�der Adam.
36
00:03:13,417 --> 00:03:14,960
Tack.
37
00:03:37,316 --> 00:03:42,446
-M�ter Jimmy oss vid tingshuset?
-Han kommer inte.
38
00:03:42,530 --> 00:03:46,617
-Han borde vara d�r.
-Jag sa �t honom att utebli.
39
00:03:46,701 --> 00:03:53,165
-Varf�r det?
-Jag vill inte fejka offentligt.
40
00:03:53,249 --> 00:03:57,378
-Han �r familjens �verhuvud.
-Det borde han inte vara.
41
00:04:01,924 --> 00:04:05,886
I dag handlar det om
familjen som �r med oss.
42
00:04:07,305 --> 00:04:10,224
Jag vill inte prata om dem
som inte �r det.
43
00:05:14,330 --> 00:05:16,040
Hur m�r du?
44
00:05:19,627 --> 00:05:21,128
Samma h�r.
45
00:05:26,425 --> 00:05:32,181
N�r du g�r in i r�ttssalen ska du
h�lla upp hakan och dra bak axlarna.
46
00:05:32,264 --> 00:05:35,184
Juryn h�ller �gonen p� oss.
47
00:05:36,686 --> 00:05:43,651
Det enda viktiga nu
�r att du g�r h�rifr�n fri.
48
00:06:30,740 --> 00:06:33,117
St� upp.
49
00:06:33,200 --> 00:06:36,412
Domare Thomas Doucet �r ordf�rande.
50
00:06:58,976 --> 00:07:04,440
�rendet delstaten Louisiana
mot Eugene Jones inleds h�rmed.
51
00:07:21,666 --> 00:07:23,959
Ja, om du tittar d�r...
52
00:07:24,669 --> 00:07:27,797
-H�r. Det var d�r...
-Mr Baxter?
53
00:07:27,880 --> 00:07:30,383
Michael Desiato �r h�r.
54
00:07:32,093 --> 00:07:34,512
Visa in honom.
55
00:07:39,600 --> 00:07:43,854
-Tack f�r att du tar emot mig.
-�r allt som det ska?
56
00:07:43,938 --> 00:07:46,148
-Ja.
-Fia och Rocco?
57
00:07:46,232 --> 00:07:49,902
De har det bra och �r trygga.
58
00:07:49,986 --> 00:07:56,575
Jag har en personlig angel�genhet
som jag vill prata med dig om.
59
00:07:59,203 --> 00:08:02,164
-Carlo, kan du...?
-Ja.
60
00:08:02,248 --> 00:08:04,333
Jag k�r fram bilen.
61
00:08:13,718 --> 00:08:20,725
Jag vill bara s�ga
att jag inte f�rs�ker ers�tta dig.
62
00:08:28,524 --> 00:08:31,277
Ska vi ta en �ktur?
63
00:08:34,071 --> 00:08:35,656
Visst.
64
00:08:50,546 --> 00:08:53,007
VAD �R DIN PLAN?
65
00:08:57,303 --> 00:09:00,931
VAD �R DIN PLAN?
66
00:09:03,434 --> 00:09:06,687
Har du n�gra nytagna bilder
p� v�rt barnbarn?
67
00:09:11,233 --> 00:09:13,569
Ja. Visst.
68
00:09:23,454 --> 00:09:27,833
Vilket ansikte. Det var det v�rsta.
69
00:09:28,959 --> 00:09:33,923
Har man sett...
Han b�rjar f� l�ngt h�r.
70
00:09:35,049 --> 00:09:38,344
Fia tog den utan att jag m�rkte det.
71
00:09:44,308 --> 00:09:48,729
Jag kan ta ditt nummer
och skicka n�gra fina.
72
00:09:58,280 --> 00:10:01,450
Eugene Jones satt i r�ttssalen-
73
00:10:01,534 --> 00:10:06,122
-och s�g Carlo Baxter bli frik�nd
f�r mordet p� hans bror Kofi.
74
00:10:06,205 --> 00:10:10,334
Sen tog Eugene Jones saken
i egna h�nder.
75
00:10:10,418 --> 00:10:16,173
K�ra jury, det h�r handlar
helt enkelt om h�mnd.
76
00:10:17,300 --> 00:10:20,052
Det �r inte komplicerat.
77
00:10:20,136 --> 00:10:23,514
Vi kan visa
att Eugene Jones k�pte en pistol-
78
00:10:23,597 --> 00:10:27,685
-och �kte till hotellet
f�r att beg� ett mord.
79
00:10:27,768 --> 00:10:33,607
Han sk�t mot Carlo Baxter.
Adam Desiato dog ist�llet.
80
00:10:35,901 --> 00:10:40,990
Ni kommer att f� se bevis
som st�der dessa fakta.
81
00:10:41,073 --> 00:10:46,037
�gonvittnesskildringar,
tekniska analyser och vittnesm�l.
82
00:10:46,120 --> 00:10:51,250
Tillsammans pekar allt
mot en tydlig slutsats.
83
00:10:51,334 --> 00:10:56,005
Att Eugene Jones
ska d�mas f�r �verlagt mord.
84
00:10:59,884 --> 00:11:03,095
F�rsvaret
kommer att f�rs�ka f�rvirra er.
85
00:11:03,179 --> 00:11:09,644
De vill �vertyga er om
att inget �r som det verkar.
86
00:11:09,727 --> 00:11:14,106
Kanske finns det sk�l
att vara medk�nnande.
87
00:11:14,190 --> 00:11:18,569
Men f�rsvaret vill bortse
fr�n det enkla faktum-
88
00:11:18,653 --> 00:11:24,909
-att Eugene Jones �kte till
Baxters hotell med avsikt att d�da.
89
00:11:28,287 --> 00:11:30,831
Och det gjorde han.
90
00:12:16,377 --> 00:12:19,422
Lugn. Vi vill bara prata med dig.
91
00:12:20,548 --> 00:12:24,010
Om vad? Coup d'�tat?
92
00:12:25,136 --> 00:12:30,433
Drottningen tappar greppet.
Du var lojal in i det sista.
93
00:12:30,516 --> 00:12:33,602
-Hur gick det?
-Jag blev inte d�dad.
94
00:12:33,686 --> 00:12:37,231
-Det �r alltid n�t.
-Det �r en j�vligt l�g ribba.
95
00:12:40,109 --> 00:12:45,406
Om det h�r upproret inte fungerar
blir ni alla begravda.
96
00:12:46,532 --> 00:12:52,371
Big Mos tid �r ute.
Men vi har n�got speciellt �t dig.
97
00:12:52,455 --> 00:12:58,711
Det kvittar om jag �r utst�tt.
Jag �r evigt lojal med Desire.
98
00:13:00,838 --> 00:13:06,427
Se p� oss. Vi �r Desire.
99
00:13:13,517 --> 00:13:16,020
Carlo!
100
00:13:16,103 --> 00:13:21,734
Jag vill ha familjen samlad
med borgm�stare Figaro bredvid mig.
101
00:13:21,817 --> 00:13:23,235
Okej.
102
00:13:25,905 --> 00:13:28,741
M�rkligt, va?
103
00:13:28,824 --> 00:13:34,288
Fia flyr fr�n familjen
p� grund av v�rt rykte.
104
00:13:34,372 --> 00:13:41,253
Men hon v�nder sig till dig,
som satt inne alldeles nyligen.
105
00:13:44,799 --> 00:13:48,594
Hon kanske �r h�rdare mot dig
�n mot mig.
106
00:13:50,388 --> 00:13:55,267
Jag har gjort saker
som hon inte k�nner till.
107
00:13:55,351 --> 00:14:01,732
Du kunde ha ber�ttat.
Men du valde att inte g�ra det.
108
00:14:02,858 --> 00:14:04,402
Varf�r det?
109
00:14:11,450 --> 00:14:15,871
N�r vi fick veta att hon var gravid
hade hon redan g�tt igenom...
110
00:14:17,373 --> 00:14:19,083
...s� mycket.
111
00:14:27,258 --> 00:14:30,261
Jag vill skydda hennes minne av Adam.
112
00:14:38,144 --> 00:14:44,108
Du har �ven skyddat mig. Tack.
113
00:14:44,191 --> 00:14:46,652
Det var f�r hennes skull.
114
00:14:48,988 --> 00:14:52,366
Men jag �r nyfiken.
115
00:14:54,452 --> 00:14:57,538
Har du inte ber�ttat
vad jag har gjort?
116
00:15:01,459 --> 00:15:05,880
Jag har alltid trott mig veta
vad som �r r�tt och fel.
117
00:15:09,091 --> 00:15:12,470
Men jag vill inte bed�ma det l�ngre.
118
00:15:25,566 --> 00:15:28,152
Jag hatar det h�r st�llet.
119
00:15:30,446 --> 00:15:34,700
Jag hatar den h�r r�ttssalen
f�r allt den l�tsas vara.
120
00:15:35,826 --> 00:15:42,667
Jag hatar stan, som bara n�gon
fr�n New Orleans f�r hata den.
121
00:15:42,750 --> 00:15:44,794
Och jag hatar byggnaden.
122
00:15:44,877 --> 00:15:50,508
Innanf�r de h�r v�ggarna
l�rde jag mig en sm�rtsam l�xa.
123
00:15:52,885 --> 00:15:55,429
Lita inte p� n�gon.
124
00:15:59,308 --> 00:16:04,021
Jag vet inte vad ni k�nner,
men jag �r redan v�ldigt f�rvirrad.
125
00:16:05,147 --> 00:16:12,154
Fram till f�r n�gra m�nader sen
var Eugene Jones d�d.
126
00:16:12,238 --> 00:16:16,784
Det visste vi
f�r att polisen sa att han var d�d.
127
00:16:16,867 --> 00:16:23,874
Samma poliser som svor p�
att min klient var en m�rdare.
128
00:16:25,001 --> 00:16:29,839
Sedan svor de p�
att de hade hittat hans d�da kropp.
129
00:16:30,965 --> 00:16:37,596
D� var hotellskjutningen avklarad
och French Quarter var s�kert igen.
130
00:16:37,680 --> 00:16:42,268
Polisen Rudy Cunningham-
131
00:16:42,351 --> 00:16:46,272
-l�ste mordet p� Adam Desiato.
132
00:16:47,398 --> 00:16:51,485
Men delstaten kommer inte
att kalla honom som vittne.
133
00:16:51,569 --> 00:16:54,447
Vi kan inte fr�ga varf�r han lj�g.
134
00:16:54,530 --> 00:16:58,993
Vi kan inte fr�ga varf�r
kriminalassistent Rudy Cunningham-
135
00:16:59,076 --> 00:17:04,040
-f�rs�kte m�rda det h�r barnet
mitt i v�r stad.
136
00:17:05,333 --> 00:17:11,756
N�r hans plan gick i st�pet
tog Cunningham sitt eget liv-
137
00:17:11,839 --> 00:17:15,009
-med samma vapen
som han sk�t Eugene med.
138
00:17:16,135 --> 00:17:19,889
Vi f�r aldrig h�ra hans svar
p� den viktigaste fr�gan:
139
00:17:19,972 --> 00:17:23,476
Vad f�rs�kte du d�lja?
140
00:17:27,730 --> 00:17:32,818
De l�ste fallet.
Sen var fallet ol�st.
141
00:17:32,902 --> 00:17:36,030
Nu lovar de att de har l�st det igen.
142
00:17:36,113 --> 00:17:43,496
Varje vittne de kallar har egna sk�l
att peka ut Eugene Jones.
143
00:17:43,579 --> 00:17:49,502
Alla deras problem f�rsvinner
om de bara blir av med pojken.
144
00:17:52,672 --> 00:17:56,217
Ibland kan staden v�nda sig emot en.
145
00:17:57,343 --> 00:18:02,640
Den l�ter ens liv sl�s i spillror,
ens familj att utpl�nas.
146
00:18:04,100 --> 00:18:08,104
F�rd�mningarna ska h�lla.
147
00:18:09,355 --> 00:18:11,315
Men n�r de inte g�r det...
148
00:18:14,777 --> 00:18:18,072
Lita inte p� n�gon.
149
00:18:19,240 --> 00:18:23,494
Lita inte p� polisen
n�r de s�ger att de har r�tt nu.
150
00:18:23,577 --> 00:18:26,831
Lita inte p� vittnen
som har dolda motiv-
151
00:18:26,914 --> 00:18:30,960
-och sk�l
att ljuga er rakt upp i ansiktet.
152
00:18:32,086 --> 00:18:38,759
Lita inte p� mannen med rock.
Jag lovar, det �r bara en tygbit.
153
00:18:40,594 --> 00:18:45,683
Beh�ver jag ens n�mna juristerna?
154
00:18:47,268 --> 00:18:50,438
Det h�r �r det kn�ppaste.
155
00:18:50,521 --> 00:18:54,400
Trots att en polisstyrka
gav sig p� honom-
156
00:18:54,483 --> 00:19:00,364
-att r�ttssystemet svek honom
och att stan v�nde honom ryggen...
157
00:19:03,951 --> 00:19:08,205
...har Eugene Jones valt
att lita p� er.
158
00:19:12,585 --> 00:19:17,006
Sn�lla, ta hand om det h�r barnet.
159
00:19:49,455 --> 00:19:52,333
Tror du p� en andra chans?
160
00:19:56,253 --> 00:19:57,755
Jag vet inte.
161
00:19:58,881 --> 00:20:04,220
Jag hoppas att Baxter-distriktet
ska bli en chans att b�rja om.
162
00:20:08,349 --> 00:20:10,601
Har du f�rtj�nat det?
163
00:20:17,024 --> 00:20:19,068
Kanske inte.
164
00:20:20,194 --> 00:20:24,699
Men n�r lille Rocco f�ddes
v�cktes hoppet till liv.
165
00:20:26,158 --> 00:20:31,664
De man har f�rlorat kan inte
ers�ttas, men man kan utvecklas.
166
00:20:33,332 --> 00:20:39,213
Du trodde att du saknade familj.
S� �r det inte l�ngre.
167
00:20:39,297 --> 00:20:45,594
Vi h�r ihop.
Vi kanske borde omfamna det.
168
00:20:58,232 --> 00:21:02,320
Jag sa nyligen upp den
som har varit min h�gra hand i 14 �r.
169
00:21:03,904 --> 00:21:09,577
Nu m�rker jag...
att jag saknar kloka r�d.
170
00:21:10,703 --> 00:21:14,790
En smart, utbildad person
som jag kan lita p�-
171
00:21:14,874 --> 00:21:18,377
-som s�tter
min familjs intressen fr�mst.
172
00:21:19,503 --> 00:21:22,214
Kan det bli du?
173
00:21:25,134 --> 00:21:30,097
Jag har beg�tt nog med synder,
jag vill inte beg� fler.
174
00:21:30,181 --> 00:21:35,895
Det ska du slippa.
Hela familjen ska v�nda blad.
175
00:21:35,978 --> 00:21:40,191
En helt laglig verksamhet.
176
00:21:41,901 --> 00:21:47,490
Jag skulle beh�va en hj�rna som din.
Jurist och domare.
177
00:21:48,616 --> 00:21:55,456
-Jag har f�rlorat licensen.
-De kan inte ta den h�r ifr�n dig.
178
00:22:01,253 --> 00:22:03,589
Det handlar om v�rt efterm�le.
179
00:22:06,801 --> 00:22:10,096
Vi ska bygga n�got
som �verlever oss alla.
180
00:22:32,410 --> 00:22:39,625
-Jag borde v�l ha lyssnat p� dig?
-Ja, och det vet du ocks�.
181
00:22:41,377 --> 00:22:42,837
Jas�?
182
00:22:42,920 --> 00:22:46,757
Du sabbade en bra aff�r
f�r att imponera p� din tjej.
183
00:22:48,884 --> 00:22:50,970
Hur gick det?
184
00:22:52,096 --> 00:22:57,977
Du �r bra kaxig
som kommer hit och snackar skit.
185
00:23:00,062 --> 00:23:03,858
-Har de p�verkat dig?
-Du borde inte ha sl�ppt mig.
186
00:23:03,941 --> 00:23:07,737
�r det d�rf�r du �r illojal?
187
00:23:09,572 --> 00:23:14,285
Lojalitet m�ste f�rtj�nas.
Svek ocks�.
188
00:23:14,368 --> 00:23:19,123
Ska du ge mig en filosofilektion,
Little Mo?
189
00:23:19,206 --> 00:23:21,417
Du ska f� ett meddelande.
190
00:23:21,500 --> 00:23:24,712
-Fr�n Chris?
-Och fr�n mig.
191
00:23:26,881 --> 00:23:33,804
F�r l�ngesen sa du att med Desire
�r det allt eller inget.
192
00:23:36,599 --> 00:23:39,352
Du har inte gett allt p� l�nge.
193
00:23:42,897 --> 00:23:45,024
Det �r dags att sluta.
194
00:23:52,698 --> 00:23:58,954
Jag stod n�ra Carlo och hans v�nner
mitt i restaurangen.
195
00:23:59,038 --> 00:24:06,045
Jag tittade mot k�ket
och s�g en m�rk skepnad st� d�r.
196
00:24:06,128 --> 00:24:10,174
-Kan du beskriva honom?
-Han s�g malplacerad ut.
197
00:24:10,257 --> 00:24:16,764
Han var inte festkl�dd.
Han hade huvtr�ja och s�ckiga byxor.
198
00:24:16,847 --> 00:24:23,270
Jag t�nkte just be n�gon att fr�ga
vad han ville och f�lja honom ut.
199
00:24:24,397 --> 00:24:31,112
D� s�g jag honom lyfta vapnet.
Han siktade p� min son Carlo.
200
00:24:32,238 --> 00:24:34,031
Sen sk�t han.
201
00:24:35,157 --> 00:24:40,538
Jag var s�ker p� att Carlo
skulle bli m�rdad inf�r mina �gon.
202
00:24:42,206 --> 00:24:44,375
Men Gud skonade honom.
203
00:24:46,544 --> 00:24:50,756
Sen ins�g jag
att Adam Desiato hade blivit tr�ffad.
204
00:24:50,840 --> 00:24:55,052
Min dotter Fia
f�rs�kte desperat r�dda honom.
205
00:24:56,595 --> 00:24:59,765
S�g ni n�got annat, mrs Baxter?
206
00:24:59,849 --> 00:25:03,185
Jag s�g f�r�varen sl�ppa vapnet
och springa iv�g.
207
00:25:03,269 --> 00:25:08,357
-Kan ni peka ut g�rningsmannen?
-Ja.
208
00:25:08,441 --> 00:25:14,530
-�r han h�r i dag?
-Det var den �talade, Eugene Jones.
209
00:25:14,613 --> 00:25:17,491
-�r ni s�ker?
-Helt s�ker.
210
00:25:18,659 --> 00:25:21,620
Tack, mrs Baxter. Inga fler fr�gor.
211
00:25:26,751 --> 00:25:34,050
Vad gjorde ni n�r ni s�g
den m�rka skepnaden som bar vapen?
212
00:25:34,133 --> 00:25:38,304
Ropade ni p� er son Carlo?
Varnade ni honom?
213
00:25:38,387 --> 00:25:41,599
Jag hann inte s�ga n�got.
214
00:25:42,933 --> 00:25:46,687
I vilken hand
h�ll den m�rka skepnaden vapnet?
215
00:25:46,771 --> 00:25:48,064
Jag minns inte.
216
00:25:49,190 --> 00:25:53,319
-Var det d�ligt upplyst?
-Inte f�r m�rkt f�r att se.
217
00:25:53,402 --> 00:25:56,906
Ni firade
att er son hade blivit frik�nd.
218
00:25:56,989 --> 00:25:59,992
-Hade han befunnits oskyldig?
-Ja.
219
00:26:00,076 --> 00:26:04,830
-Till vad?
-Han var falskt anklagad f�r mord.
220
00:26:04,914 --> 00:26:06,457
Vem var den avlidne?
221
00:26:06,540 --> 00:26:10,962
Han var �talad
f�r mordet p� f�ngen Kofi Jones.
222
00:26:11,045 --> 00:26:13,631
-Felaktigt �talad?
-Ja.
223
00:26:13,714 --> 00:26:17,051
S� er son d�dade inte Kofi?
224
00:26:17,134 --> 00:26:19,720
M�rdade inte. Det var sj�lvf�rsvar.
225
00:26:19,804 --> 00:26:24,517
S� han hade d�dat Kofi,
Eugene Jones storebror.
226
00:26:24,600 --> 00:26:26,894
Firade ni att han kom undan?
227
00:26:26,978 --> 00:26:30,314
-Protest. Argumenterande.
-Bifalles.
228
00:26:30,398 --> 00:26:33,859
-Var �gde mordet p� Kofi rum?
-Protest!
229
00:26:33,943 --> 00:26:41,033
Bifalles. V�lj era ord
och ert tonfall noggrant.
230
00:26:45,329 --> 00:26:49,041
Var �gde det h�r d�dsfallet
i sj�lvf�rsvar rum?
231
00:26:49,125 --> 00:26:51,669
I Orleans Parish Prison.
232
00:26:51,752 --> 00:26:53,379
Varf�r satt Carlo p� OPP?
233
00:26:53,462 --> 00:26:56,549
Han hade f�ngslats
p� grund av ett handgem�ng.
234
00:26:56,632 --> 00:27:01,679
-Ett slagsm�l? Blev han skadad?
-Han �verlevde.
235
00:27:01,762 --> 00:27:07,768
-Och killen som han slogs med?
-Han blev ocks� skadad.
236
00:27:07,852 --> 00:27:10,771
-Permanenta skador?
-Han p�st�r det.
237
00:27:10,855 --> 00:27:16,902
Efter misshandeln blev v�l Carlo d�md
till f�ngelse i Louisiana?
238
00:27:16,986 --> 00:27:18,446
Ja.
239
00:27:18,529 --> 00:27:22,992
Varf�r satt han i New Orleans
innan han sl�pptes?
240
00:27:27,079 --> 00:27:33,711
Han hade f�rflyttats f�r att g�
p� sin lillebrors begravning.
241
00:27:36,756 --> 00:27:39,258
Hur dog er yngste son?
242
00:27:40,676 --> 00:27:43,304
Han blev p�k�rd och av en bil.
243
00:27:44,388 --> 00:27:48,100
-�talades n�gon f�r hans d�d?
-Ja.
244
00:27:48,184 --> 00:27:50,478
-Vem?
-Kofi Jones.
245
00:27:50,561 --> 00:27:56,942
-Den unge mannen som Carlo d�dade?
-Han som angrep Carlo i hans cell.
246
00:27:57,026 --> 00:28:00,780
-Hur hamnade Carlo intill Kofi?
-Jag har svarat p� det.
247
00:28:00,863 --> 00:28:05,910
Ni sa varf�r Carlo satt p� OPP.
Men hur hamnade han just d�r?
248
00:28:05,993 --> 00:28:10,331
Han beviljades f�rflyttning
f�r att g� p� sin brors begravning.
249
00:28:10,414 --> 00:28:13,167
-Vem beg�rde f�rflyttningen?
-Jag.
250
00:28:13,250 --> 00:28:15,378
-Av vem?
-F�ngelsedirekt�ren.
251
00:28:15,461 --> 00:28:17,213
Det �r mycket beg�rt.
252
00:28:17,296 --> 00:28:22,677
K�rde ni till anstalten f�r att be
f�ngelsedirekt�ren om en tj�nst?
253
00:28:22,760 --> 00:28:27,264
-Jag g�r vad som helst f�r min son.
-Utom att ta en kula f�r honom.
254
00:28:27,348 --> 00:28:30,059
-Protest! Argumenterande.
-Bifalles.
255
00:28:30,142 --> 00:28:34,188
Varf�r reagerade ni inte
om ni s�g ett vapen riktas mot Carlo?
256
00:28:34,271 --> 00:28:36,273
Reagerade snabbare �n en kula?
257
00:28:36,357 --> 00:28:40,069
F�rs�kte ni inte ens g� emellan
ert barn och f�r�varen?
258
00:28:40,152 --> 00:28:42,989
-Jag skulle d� f�r mitt barn.
-Jag tror er.
259
00:28:43,072 --> 00:28:50,454
S� jag f�rst�r inte varf�r ni inte
reagerade n�r Carlo blev hotad.
260
00:28:50,538 --> 00:28:56,252
Men kanske s�g ni inget vapen
eftersom ni inte s�g f�r�varen.
261
00:28:59,797 --> 00:29:01,966
Jag vet vad jag s�g.
262
00:29:03,509 --> 00:29:05,803
Tack, mrs Baxter.
263
00:29:20,109 --> 00:29:25,614
K�ra jurymedlemmar, kom tillbaka
f�re kl. 08.30 i morgon.
264
00:29:25,698 --> 00:29:27,950
Vi avbryter f�r i dag.
265
00:29:29,910 --> 00:29:32,705
-Herr ordf�rande?
-Ja, mr Rall.
266
00:29:32,788 --> 00:29:38,044
Delstaten vill �ndra vittneslistan.
Jag vill l�gga till ett namn.
267
00:29:38,127 --> 00:29:40,004
Michael Desiato.
268
00:29:42,173 --> 00:29:46,385
Dumheter! Vi har haft
flera veckor p� oss med det h�r.
269
00:29:46,469 --> 00:29:49,263
Det h�r �r bara ett knep.
270
00:29:49,347 --> 00:29:53,184
Vi tar det p� min kammare.
271
00:29:53,267 --> 00:29:54,894
R�tten ajournerar sig.
272
00:30:02,360 --> 00:30:06,447
Mr Rall, varf�r ska jag �verv�ga
ert yrkande om �ndring?
273
00:30:06,530 --> 00:30:10,242
-Mr Desiato �r ett unikt vittne.
-Minst sagt.
274
00:30:10,326 --> 00:30:16,165
-Jag ville slippa ringa honom.
-Tills Gina Baxter klantade sig.
275
00:30:17,291 --> 00:30:21,087
Folk fr�gar ofta
vad det v�rsta med mitt jobb �r.
276
00:30:22,213 --> 00:30:26,884
De tror att det �r sv�rt att m�ta
g�rningsm�n eller brottsoffer.
277
00:30:26,968 --> 00:30:32,098
Men det �r juristerna som f�r mig
att b�va f�r att g� till jobbet.
278
00:30:32,181 --> 00:30:36,394
Mr Rall,
g� igenom mr Desiatos vittnesm�l.
279
00:30:36,477 --> 00:30:41,065
Han �r offrets pappa
och han var p� hotellet den kv�llen.
280
00:30:41,148 --> 00:30:44,485
Han �r ett potentiellt �gonvittne.
281
00:30:44,568 --> 00:30:49,031
-Vad menar du med "potentiellt"?
-Han har inte velat ber�tta.
282
00:30:49,115 --> 00:30:54,996
Jag tror att han s�g g�rningsmannen.
Och han �r offrets pappa.
283
00:30:55,079 --> 00:30:57,415
Men det kom ni p� f�rst nu?
284
00:30:57,498 --> 00:31:04,213
Efter korsf�rh�ret av mrs Baxter
k�nns det viktigt med ett �gonvittne.
285
00:31:04,297 --> 00:31:07,550
Och er inv�ndning, ms Delamere?
286
00:31:07,633 --> 00:31:12,847
Mr Rall �r orolig att vittnesm�l fr�n
en gangsters v�nner och anh�riga-
287
00:31:12,930 --> 00:31:15,808
-inte framst�r
som s�rskilt p�litliga.
288
00:31:15,891 --> 00:31:22,023
S� i ren desperation kallar han
en d�md brottsling att vittna.
289
00:31:22,106 --> 00:31:25,526
D�mda brottslingar
kan bevittna brott.
290
00:31:25,609 --> 00:31:29,864
De kan ocks� g�ra mer skada �n nytta.
291
00:31:29,947 --> 00:31:35,786
L�mna in PM till mitt kansli imorgon,
sen f�r ni mitt beslut.
292
00:31:35,870 --> 00:31:37,663
Ha en trevlig kv�ll.
293
00:31:44,879 --> 00:31:47,757
Vars�god och sitt.
294
00:31:50,760 --> 00:31:53,679
Fundera p� mitt erbjudande.
295
00:31:54,805 --> 00:31:57,808
Vi kanske kan g�ra
stora saker tillsammans.
296
00:32:00,686 --> 00:32:02,772
Till vilket pris?
297
00:32:04,899 --> 00:32:08,444
Dina investerare
inkluderar familjen Calabri.
298
00:32:10,321 --> 00:32:13,324
De �r kollegor till min sv�rfar.
299
00:32:14,784 --> 00:32:19,956
De har bara tillhandah�llit kapital.
Vad de g�r i New York �r deras ensak.
300
00:32:20,039 --> 00:32:26,045
Du vill ha mig f�r mitt intellekt,
men behandlar mig som en idiot.
301
00:32:28,214 --> 00:32:35,012
Jag h�ller inte p� som
familjen Calabri. Jag �r inte s�n.
302
00:32:38,599 --> 00:32:45,189
Det �r stor skillnad p�
vilka vi �r och vilka vi vill vara.
303
00:32:48,609 --> 00:32:50,277
I f�ngelset...
304
00:32:52,488 --> 00:32:54,949
...hade jag s� gott om tid.
305
00:32:58,786 --> 00:33:00,496
Tid...
306
00:33:01,747 --> 00:33:06,085
...d� jag kunde t�nka p�
allt jag �ngrar.
307
00:33:08,045 --> 00:33:11,340
Mycket �nskade jag
att jag kunde g�ra ogjort.
308
00:33:12,842 --> 00:33:18,681
Men det jag t�nkte mest p�,
varenda dag...
309
00:33:19,807 --> 00:33:24,312
...var �gonblicket i sm�b�tshamnen.
310
00:33:25,771 --> 00:33:32,987
N�r du hotade mig med pistol f�r att
du trodde att jag hade k�rt bilen.
311
00:33:34,697 --> 00:33:39,201
Du trodde att jag hade d�dat din son.
312
00:33:39,285 --> 00:33:42,371
Bara jag visste att det var Adam.
313
00:33:45,124 --> 00:33:52,340
Jag hade inte beh�vt hindra dig.
Jag kunde ha l�tit dig trycka av.
314
00:33:54,008 --> 00:33:59,096
D� hade Adams hemlighet d�tt med mig.
315
00:34:07,480 --> 00:34:14,695
T�nk om lojalitet inte �r det
som utm�rker en familj?
316
00:34:15,905 --> 00:34:18,032
Utan uppoffring?
317
00:34:20,951 --> 00:34:26,624
Om jag ansluter mig till er
och blir en del av familjen...
318
00:34:33,047 --> 00:34:39,261
...fruktar jag
de uppoffringar jag m�ste g�ra.
319
00:34:43,057 --> 00:34:46,060
Ingen hotar dig med pistol nu.
320
00:34:49,605 --> 00:34:54,276
Ibland blir man hotad med pistol
utan att veta om det.
321
00:35:28,769 --> 00:35:32,481
Carlo, kan jag f� skjuts?
322
00:35:36,736 --> 00:35:38,362
Kom d�.
323
00:35:48,331 --> 00:35:50,958
Jag kollade upp Harry the Hook.
324
00:35:52,418 --> 00:35:55,796
Jas�? Vad fick du reda p�?
325
00:35:55,880 --> 00:36:00,760
Det �r enda g�ngen som en person
har friats och sen �talats igen.
326
00:36:00,843 --> 00:36:02,720
Det kallas prejudikat.
327
00:36:03,846 --> 00:36:07,058
Appellationsdomstolen
gick p� den linjen.
328
00:36:07,141 --> 00:36:10,061
-Vet du vad det betyder?
-Ja.
329
00:36:10,144 --> 00:36:16,067
Det g�ller bara lagarna
i Illinois, Indiana och Wisconsin.
330
00:36:17,526 --> 00:36:22,698
-S� du j�vlades med mig?
-Det st�mmer.
331
00:36:27,119 --> 00:36:33,084
Har du blivit pappas chauff�r
f�r att h�lla dig i skinnet?
332
00:36:33,167 --> 00:36:35,044
Jag �r inte hans chauff�r.
333
00:36:40,257 --> 00:36:44,762
T�nk inte p� mig. Jag jobbar mig upp.
334
00:36:46,639 --> 00:36:53,521
-Jimmy har lovat att bli laglydig.
-Jas�?
335
00:36:53,604 --> 00:36:55,398
Det �r som att...
336
00:36:56,691 --> 00:37:00,861
...vakna bakfull
och sv�ra p� att aldrig dricka igen.
337
00:37:01,988 --> 00:37:08,828
-Menar du att han ljuger f�r mig?
-Han skulle inte se det s�.
338
00:37:08,911 --> 00:37:13,165
-Vill han inte inse vem han �r?
-Det �r d�rf�r han har mig.
339
00:37:14,292 --> 00:37:19,130
Ska du ta hand om
det mindre laglydiga?
340
00:37:19,213 --> 00:37:22,049
Jaha...
341
00:37:22,133 --> 00:37:27,221
Din pappa erbj�d mig ett jobb
f�r att hj�lpa till med det lagliga.
342
00:37:28,347 --> 00:37:29,849
Jas�?
343
00:37:31,142 --> 00:37:35,855
Men vet du vad? Om du sk�ter
brottsligheten s� drar jag mig ur.
344
00:37:35,938 --> 00:37:38,941
-Jas�? Varf�r d�?
-F�r att du �ker fast.
345
00:37:41,402 --> 00:37:43,779
Inte nu l�ngre.
346
00:37:43,863 --> 00:37:47,158
-Jag ska h�lla mig i skinnet.
-Ja.
347
00:37:50,202 --> 00:37:56,292
Familjen Calabri... Deras
aff�rsmodell �r inte sv�rfattlig.
348
00:37:56,375 --> 00:38:01,213
De f�r inte verka i New Orleans.
Det har pappa sett till.
349
00:38:04,008 --> 00:38:07,887
�r familjen Baxter bara mellanh�nder?
350
00:38:07,970 --> 00:38:12,808
S�g att jag l�mnar en v�ska
hemma hos dig �ver dagen.
351
00:38:13,934 --> 00:38:16,270
Du tittar aldrig i den.
352
00:38:17,396 --> 00:38:21,150
Sen kommer n�gon och h�mtar den.
353
00:38:22,276 --> 00:38:25,196
Beg�r du verkligen ett brott?
354
00:38:41,337 --> 00:38:43,255
Sl�pp av mig vid h�rnet.
355
00:38:55,101 --> 00:39:02,483
Jo, Carlo, svaret p� fr�gan �r ja.
Smuggling �r ett brott.
356
00:39:02,566 --> 00:39:05,861
Att man inget visste
�r inget f�rsvar.
357
00:39:06,988 --> 00:39:09,073
Tack f�r skjutsen.
358
00:39:28,175 --> 00:39:30,678
St�ng av motorn!
359
00:40:01,167 --> 00:40:07,381
-S� det h�r �r Desire 2.0?
-Nytt och f�rb�ttrat.
360
00:40:07,465 --> 00:40:11,177
Jag gillar inte nytt.
Jag litar inte p� det.
361
00:40:11,260 --> 00:40:17,516
Jag g�r aff�rer med de jag k�nner.
Little Mo eller Big Mo, det kvittar.
362
00:40:19,518 --> 00:40:21,562
Jag �r den ende nu.
363
00:40:22,980 --> 00:40:24,857
Det funkar.
364
00:40:39,455 --> 00:40:44,919
Vi ska s�lja det h�r �verallt,
sen �terkommer vi om ett par m�nader.
365
00:40:45,002 --> 00:40:50,257
Vi tar en sak i taget.
Er organisation verkar instabil.
366
00:40:50,341 --> 00:40:53,386
Det h�r �r bara b�rjan.
367
00:40:57,014 --> 00:41:00,768
-Det ser mer ut som slutet.
-Ta det lugnt.
368
00:41:03,521 --> 00:41:06,899
Ni verkar ha en del att reda ut.
369
00:41:06,983 --> 00:41:09,318
-�r allt klart h�r?
-Ja.
370
00:41:10,444 --> 00:41:14,281
-Gud bevare drottningen.
-Det har du r�tt i.
371
00:41:29,880 --> 00:41:34,510
Det s�g visst s� l�tt ut
att du trodde att du kunde bli jag.
372
00:41:34,593 --> 00:41:38,389
-Din j�vla f�rr�dare.
-Du vet inte vad det betyder.
373
00:41:38,472 --> 00:41:42,143
-Hur fan kan du st� p� hennes sida?
-Hon �r min moster.
374
00:41:42,226 --> 00:41:45,563
Hur fan tror du
att jag kan v�nda mig emot henne?
375
00:41:45,646 --> 00:41:49,066
Blod �r blod.
Du fattade ett d�ligt beslut.
376
00:41:49,150 --> 00:41:56,115
Jag kanske slutar med Desire en dag,
men ingen f�r ta det ifr�n mig.
377
00:42:35,571 --> 00:42:37,281
Fan ta dig!
378
00:42:49,710 --> 00:42:51,379
-Fia?
-Hej.
379
00:42:51,462 --> 00:42:53,214
Kom in.
380
00:42:54,924 --> 00:42:58,803
-�r allt som det ska?
-Jag s�g mamma vittna i r�tten i dag.
381
00:42:58,886 --> 00:43:02,473
Hon svor p� Bibeln
och lj�g f�r hela v�rlden.
382
00:43:02,556 --> 00:43:05,518
Jag orkar inte med fler l�gner.
383
00:43:05,601 --> 00:43:10,564
Jag vill bara ha ett �rligt samtal.
Ett enda.
384
00:43:10,648 --> 00:43:13,234
Det kvittar vad du s�ger-
385
00:43:13,317 --> 00:43:17,947
-men ljuger du f�r mig
s� f�r du aldrig se mig igen.
386
00:43:20,241 --> 00:43:21,784
Okej.
387
00:43:23,661 --> 00:43:26,872
Har morfar lett maffian
i New Orleans?
388
00:43:28,207 --> 00:43:29,709
Ja.
389
00:43:29,792 --> 00:43:32,670
�rvde du och mamma organisationen?
390
00:43:33,796 --> 00:43:36,966
-Jag har byggt upp mina egna f�retag.
-Pappa!
391
00:43:37,049 --> 00:43:38,884
Ja.
392
00:43:38,968 --> 00:43:45,016
-S� din verksamhet �r olaglig?
-Vissa aspekter har varit det.
393
00:43:45,099 --> 00:43:47,226
Har du brukat v�ld?
394
00:43:49,061 --> 00:43:52,106
Bara n�r jag inte hade n�got val.
395
00:43:52,189 --> 00:43:55,067
Men du har skadat m�nniskor?
396
00:44:00,990 --> 00:44:04,619
Ligger du bakom familjen Jones d�d?
397
00:44:10,875 --> 00:44:12,251
H�r p�...
398
00:44:15,004 --> 00:44:18,090
Kofi Jones d�dade Rocco
och f�rs�kte d�da Carlo.
399
00:44:18,174 --> 00:44:23,888
Jag f�rst�r att det spekuleras i
att vi var inblandade i explosionen.
400
00:44:23,971 --> 00:44:27,642
Ibland agerar v�rt folk p� egen hand.
401
00:44:28,768 --> 00:44:30,978
Jag kollade upp det.
402
00:44:32,688 --> 00:44:36,651
F�r jag b�r ansvaret
f�r det som v�r organisation g�r.
403
00:44:36,734 --> 00:44:38,069
Pappa...
404
00:44:41,989 --> 00:44:44,408
Det var en gasl�cka.
405
00:44:51,040 --> 00:44:52,500
Okej.
406
00:45:00,424 --> 00:45:02,426
Jag borde ber�tta...
407
00:45:03,678 --> 00:45:06,889
Jag har pratat
med en federal �klagare.
408
00:45:08,015 --> 00:45:11,852
Jag v�grade samarbeta,
men de utreder dig.
409
00:45:11,936 --> 00:45:17,149
Vad du �n g�r med familjen Calabri
s� m�ste du sluta.
410
00:45:17,233 --> 00:45:20,403
De bevakar allt du g�r.
411
00:45:34,417 --> 00:45:37,878
S�. �r du s�ker p�
att det inte �r n�got mer?
412
00:45:37,962 --> 00:45:39,797
Jag �r s�ker.
413
00:45:39,880 --> 00:45:44,051
F�lj Carlo. Vad han �n t�nker g�ra
s� g�r han det snart.
414
00:45:48,347 --> 00:45:50,099
Du, Michael...
415
00:45:52,727 --> 00:45:59,358
Du nj�t av det h�r, eller hur?
Bara lite.
416
00:46:00,735 --> 00:46:03,696
Oj, det �r din kompis.
417
00:46:05,281 --> 00:46:06,741
Hej, borgm�staren.
418
00:46:06,824 --> 00:46:11,537
Vi har ett problem.
Jimmy Baxter har avbrutit aff�ren.
419
00:46:11,621 --> 00:46:13,080
Va?
420
00:46:13,164 --> 00:46:18,336
Hela projektet ska skrotas.
Han sa att han inte hade r�d.
421
00:46:19,462 --> 00:46:23,633
-Erbj�d du honom mer tid?
-Han ville inte ha det.
422
00:46:23,716 --> 00:46:25,426
Det �r �ver.
423
00:46:29,472 --> 00:46:32,308
Jimmy har �vergett Baxter-distriktet.
424
00:48:25,004 --> 00:48:26,797
L�mna oss ensamma.
425
00:48:45,608 --> 00:48:47,526
Jag �lskar dig, J.
426
00:48:49,612 --> 00:48:51,656
I n�d och lust.
427
00:48:53,407 --> 00:48:55,368
Jag �lskar dig.
428
00:49:00,790 --> 00:49:02,917
I n�d och lust.
429
00:49:25,022 --> 00:49:28,859
Men du m�ste �lska hela mig ocks�.
430
00:49:28,943 --> 00:49:33,155
Jag har k�mpat f�r allt jag har.
Spillt mitt blod.
431
00:49:34,323 --> 00:49:40,496
Den h�r klubben k�pte jag
till mig sj�lv och till farfar.
432
00:49:41,622 --> 00:49:48,296
Till min pappa. Men den d�r scenen
k�pte jag till dig.
433
00:49:51,215 --> 00:49:54,635
Vad �r klubben v�rd utan scenen?
434
00:50:07,523 --> 00:50:11,569
Jag �r den b�sta versionen
av mig sj�lv n�r jag �r med dig.
435
00:50:15,031 --> 00:50:17,992
Och det �r s� pl�gsamt.
436
00:50:18,075 --> 00:50:22,204
Det �r pl�gsamt att du inte inser
att detsamma g�ller dig.
437
00:50:59,951 --> 00:51:01,494
Hej.
438
00:51:05,623 --> 00:51:07,750
L�ng dag?
439
00:51:09,126 --> 00:51:10,670
Ja.
440
00:51:12,254 --> 00:51:13,756
Och du?
441
00:51:14,882 --> 00:51:17,259
Ja.
442
00:51:18,386 --> 00:51:22,765
-Var �r Fia?
-Hon sover med pojken.
443
00:51:22,848 --> 00:51:24,934
Hon �r j�ttetr�tt.
444
00:51:40,283 --> 00:51:41,951
Michael.
445
00:51:44,328 --> 00:51:45,830
Lee?
446
00:51:48,040 --> 00:51:50,960
�klagaren vill att du vittnar.
447
00:51:52,420 --> 00:51:57,133
-Jag har redan sagt nej.
-Du kan bli tvingad.
448
00:51:57,216 --> 00:51:59,176
Men du kan v�gra.
449
00:52:01,429 --> 00:52:06,559
-Jag vill inte bli inblandad.
-Det �r lite sent f�r det.
450
00:52:06,642 --> 00:52:11,355
-Var inte den som ger Eugene livstid.
-Urs�kta mig?
451
00:52:11,439 --> 00:52:15,651
Ber du honom att hj�lpa pojken
som d�dade mitt barnbarn?
452
00:52:15,735 --> 00:52:20,698
Jag ber Michael att fixa en enda sak
som han har f�rst�rt.
453
00:52:20,781 --> 00:52:22,825
Vad pratar hon om?
454
00:52:24,285 --> 00:52:28,581
-Du kan inte l�ta mig vittna.
-Det avg�r inte jag.
455
00:52:29,915 --> 00:52:34,587
-Vad vill du att jag ska g�ra?
-Ljuga.
456
00:52:36,797 --> 00:52:38,716
Det kan jag inte.
457
00:52:39,884 --> 00:52:42,136
Fantastiskt.
458
00:52:42,219 --> 00:52:47,266
Efter allt du har gjort,
all manipulation och o�rlighet-
459
00:52:47,350 --> 00:52:50,102
-kan du inte l�ta bli
att s�ga sanningen?
460
00:52:50,186 --> 00:52:53,606
Vad har alternativet gett oss?
461
00:52:55,274 --> 00:52:57,485
Ut ur mitt hus.
462
00:52:58,694 --> 00:53:01,364
Jag ljuger inte mer.
463
00:53:02,657 --> 00:53:05,409
L�t mig slippa r�ttssalen!
464
00:53:11,332 --> 00:53:15,419
Text: Ellinor Larsen
Iyuno
38172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.