All language subtitles for Vincenzo_S01_E02_WebRip_Hindi_English_480p_MSubs_mkvCinemas_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 You jerk. 2 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 -Oh, no! -Boss! 3 00:01:08,109 --> 00:01:09,944 If you take one more step… 4 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 Just stay still. 6 00:01:16,493 --> 00:01:19,162 Everyone, stay still. 7 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 Babel E&C bought this building through an illegal means. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Unless you want to die, pull me up. 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Now! 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 I'll get this building back no matter what. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 And I will make all of you pay for what you did. 12 00:01:36,805 --> 00:01:40,141 This building belongs to me. 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 That was Italian, right? What did he say? 14 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 -What? -What did he say? 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 He said… 16 00:01:58,201 --> 00:02:00,995 Take your men and get lost. Then, I'll help you back up. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 I'll get lost. Help me up. 18 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 -What? -I'll leave, so help me up. 19 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 -Promise me. -Seriously. I promise. 20 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 Do I really need to? 21 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Okay. I can't straighten my finger. 22 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 -This hurts. Oh, my finger. -Stamp it. 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 You cruel bastard. 24 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Come on. I stamped it. 25 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Help me up. Hurry. 26 00:02:17,428 --> 00:02:18,930 Go on. Help him. 27 00:02:19,013 --> 00:02:22,225 Bring me up! Hurry up! 28 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 Boss! 29 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 Be careful. 30 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 -Goodness! -It hurts! 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 -Boss, are you okay? -Hey! 32 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Boss, are you all right? 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,364 Oh, no! You're bleeding! 34 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 This could leave a scar. 35 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 This could leave a scar. Damn it. 36 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 -Kill that bastard. -Grab your weapons. 37 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 I know you're a lowlife punk, 38 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 but aren't you breaking your promise way too soon? 39 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 Let's go! 40 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 Hey! Stop it! Stop right there. 41 00:03:04,434 --> 00:03:06,227 -What? -Seriously? 42 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Mr. Park, you should leave. 43 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 There are reporters outside. 44 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Reporters? Why? 45 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 How should I know? 46 00:03:14,319 --> 00:03:15,486 All right. 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 -Let's quickly disperse. -Leave. 48 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 -What? -Get lost. 49 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 Hey. Hey! 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Stay right there. 51 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 I'll hang you from this very plaza soon. 52 00:03:29,250 --> 00:03:31,336 Damn it! 53 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Damn it, this scar! 54 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 -Goodness. -Those bastards. 55 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 What was that? 56 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 We should talk. 57 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Gosh. 58 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 Didn't I tell you not to fool around? 59 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 I wasn't fooling around. 60 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 I told you Mr. Cho was threatened to sign the contract. 61 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 "Threatened"? Gosh. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 That was quite a stunt you put up there. 63 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 You guys are amazing. 64 00:04:02,742 --> 00:04:04,035 Why are you so childish? 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Why won't you… 66 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Why won't he trust me? 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Seeing how you're speaking Italian, you must feel guilty. 68 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 Shut up! 69 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 It sounds like you're cursing. 70 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Think about it. 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Why would I still be here if I sold this building? 72 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 I'd take the money and go abroad. 73 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 -That's true. -Be quiet! 74 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 Go back to your country and stop inconveniencing us. 75 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 Babel E&C, Babel Pharmaceuticals, and Law Firm Wusang 76 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 are all garbage. 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Leave. All of you. 78 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Somehow, I got caught in the crossfire. Unbelievable. 79 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 I don't expect you to believe me. 80 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 I'm going to get this building back. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,835 That's impossible. 82 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 The contract has been signed already. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 How may I help you? 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 I'm a reporter from HBN. 85 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 I'd like to meet with… 86 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 Mr. Vincenzo Cassano. He gave us the tip. Is he here? 87 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 He called you here? 88 00:05:18,609 --> 00:05:19,652 Sir. 89 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 What a surprise. You even called the reporters. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 {\an8}EPISODE 2 91 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 {\an8}However, there's something I just can't wrap my head around. 92 00:05:30,747 --> 00:05:35,168 {\an8}Why would you get worked up over this even more so than your client? 93 00:05:35,251 --> 00:05:36,878 {\an8}The building was sold at a high price, 94 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 {\an8}so you'll be getting a hefty sum. 95 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 {\an8}Putting aside the money, wouldn't this upset anyone? 96 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 {\an8}Not at all. 97 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 {\an8}Lawyers don't usually involve themselves in matters like these. 98 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 {\an8}European lawyers are quite strict about these things. 99 00:05:50,475 --> 00:05:51,976 {\an8}What are you trying to say? 100 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 {\an8}My experience tells me that there's more to this. 101 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}A reason enough to make them act this way. 102 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 {\an8}So… 103 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 {\an8}What could that be? 104 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 {\an8}Beats me. 105 00:06:08,951 --> 00:06:13,289 {\an8}But it must be something that's more valuable than the building. 106 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 I saw this coming. 107 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Those show-offs in flashy suits 108 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 are all the same. 109 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Six days is nowhere enough. 110 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 I ought to put him in a guillotine choke for 11 days straight. 111 00:06:44,862 --> 00:06:47,573 Can you please sit down and talk? 112 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Sit down. 113 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 He robbed us blind, didn't he? 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 I said we shouldn't trust him 115 00:06:54,997 --> 00:06:56,332 and his good looks! 116 00:06:56,415 --> 00:06:58,126 I knew it when he badmouthed my food. 117 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 It's obvious that I'm older than him, 118 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 but he spoke casually to me. 119 00:07:01,963 --> 00:07:05,424 This Booralro or Vincenzo guy is more heinous than the building owner. 120 00:07:06,384 --> 00:07:09,345 You're right. He totally deceived us. 121 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 Should I go teach him a lesson? 122 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 How about I slam that face of his on the ground? 123 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 Should I fling him to the ground? 124 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Gosh. 125 00:07:19,480 --> 00:07:22,483 I get that you're upset, but you shouldn't hurt his face. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 You should stop high-fiving the ground whenever you're drunk. 127 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 Why are we always the ones to get robbed blind? 128 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 We're not that stupid. 129 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 But we're not that smart, either. 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 You still don't know the times table. 131 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 I can't believe you. 132 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 I even got a new stamp to seal the agreement. 133 00:07:42,503 --> 00:07:45,548 Aren't Italian men supposed to be gentlemen? 134 00:07:46,132 --> 00:07:50,136 Not at all. They slack off and are terrific liars. 135 00:07:50,219 --> 00:07:53,181 They distract people with their hand gestures. 136 00:07:53,264 --> 00:07:56,476 -What should we do? -You can… 137 00:07:57,059 --> 00:07:59,145 You can just move to another temple. 138 00:07:59,228 --> 00:08:03,316 Not at all. We will stay by your side until the end. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 I'll need to verify whether he has truly deceived us or not. 140 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 Look what happened. What's the point of that? 141 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 We already lost our building. 142 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 He was the one who called the reporters. 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 What's his plan? Why is he confusing us? 144 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 I'll make a thorough evaluation 145 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 on whether he's on our side or not. 146 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Higher. 147 00:08:30,885 --> 00:08:32,470 Okay, get ready. 148 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Good. 149 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 -Four. Turn your waist. One, two, three. -That's it. 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 All right. Two. 151 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 152 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Our dear Deputy Minister Lee Nam-su. 153 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 All right. 154 00:09:07,129 --> 00:09:08,005 So… 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,009 Just say that you, Minister Park Dae-jin, 156 00:09:12,093 --> 00:09:15,846 and President Kim Song-hyeon of JT Investment… 157 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 The three of you had some sushi 158 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 at a restaurant in Cheongdam-dong. That's all I need from you. 159 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 What kind of story will you concoct with the reporters 160 00:09:24,647 --> 00:09:26,691 this time around? 161 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Gosh. That's hurtful to hear. 162 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 I'm here to protect you. 163 00:09:32,488 --> 00:09:35,491 I'm not going to reveal this to the public or call any reporters. 164 00:09:35,575 --> 00:09:39,078 You're planning to use JT Investment to get to the top. 165 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 -I can't let you do that. -Sir. 166 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Do you know what my specialty is? 167 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 I can turn the most heartfelt stories into the most heinous ones. 168 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Is that so? 169 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 You don't believe me. 170 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri 171 00:09:59,265 --> 00:10:03,352 who had 1,07 billion won in debt and no house to his name. 172 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Who do you think accused him 173 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 of illegally accumulating two billion won and made him end up 174 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 -killing himself? -Look here, Ms. Choi! 175 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 Sir, you see, 176 00:10:15,406 --> 00:10:20,828 I'm the person who can find faults in the most innocent people. 177 00:10:21,412 --> 00:10:22,538 Wait and see. 178 00:10:23,289 --> 00:10:24,957 I'm sorry, sir. 179 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 Don't say that. 180 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 I'm glad your family's safe. 181 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 The plaza… 182 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 The plaza building. 183 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 If Babel E&C demolishes it, they'll find out. 184 00:10:45,269 --> 00:10:49,732 You have to demolish it before they do. 185 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 But there's more. 186 00:10:55,821 --> 00:10:59,283 That secret room comes with a special feature. 187 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 3 YEARS AGO 188 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 What is it? 189 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 It has to do with the structure of the room. 190 00:11:06,374 --> 00:11:09,919 The room will be touching the building's columns and the beams 191 00:11:11,087 --> 00:11:14,048 and will be equipped with a device that amplifies impact. 192 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 When the room is put under a considerable impact, 193 00:11:18,260 --> 00:11:21,472 the impact will cause the columns and the beams to crack, 194 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 and the building will collapse. 195 00:11:32,775 --> 00:11:36,112 If anyone tries to break in to steal the gold, 196 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 the building itself 197 00:11:42,701 --> 00:11:44,412 will be their graveyard. 198 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 And there is one more important thing. 199 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 You must get rid of everyone 200 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 who has built that room or is aware of its existence. 201 00:11:55,881 --> 00:11:58,717 Except for Mr. Cho and me, of course. 202 00:12:02,847 --> 00:12:06,892 For anyone apart from you to get that gold, 203 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 the building… 204 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 will have to be demolished. 205 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 The family will gift you the blueprint 206 00:12:17,653 --> 00:12:20,322 as proof of our friendship. 207 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 1 YEAR AGO 208 00:12:31,000 --> 00:12:35,838 WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON, DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM 209 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Does his family know about the secret room? 210 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 10 MONTHS AGO 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 No. It's just the three of us who know. 212 00:12:56,317 --> 00:12:59,945 Given his nature, I'm certain he didn't tell anyone. 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Mr. Cho. 214 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Care to make some retirement money with me? 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 3 MONTHS AGO 216 00:13:14,793 --> 00:13:18,464 Babel E&C has begun purchasing the shops and residences around the area. 217 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 They also contacted me. What should I do? 218 00:13:22,301 --> 00:13:24,720 Tell them that you're going to rebuild it. 219 00:13:24,803 --> 00:13:27,765 We only need two days after the construction begins. 220 00:13:28,849 --> 00:13:30,935 Two days to move the gold. 221 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 NANYAK TEMPLE 222 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 I need to kick them out and demolish this building. 223 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 I have to retrieve the gold. 224 00:13:43,405 --> 00:13:47,076 When should I tell the workers to come? 225 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 Please tell your friend to come three days later. 226 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 That'll do. 227 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Okay. I got it. 228 00:13:55,543 --> 00:13:58,671 Are you going to fix something in there? 229 00:13:58,754 --> 00:14:02,216 Yes. We're going to fix the boiler. 230 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 By the way, why are you here? 231 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 I liked this text. 232 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 I see. 233 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 "Do not expect to get rich through illegal means." 234 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Yes, you shouldn't do that. 235 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Sir. 236 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 "Don't be greedy for wealth or land. 237 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Do what's right." 238 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 -Let's go inside. -Thank you. 239 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Praying on the cold floor 240 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 -gave me hemorrhoids. -Oh, dear. 241 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 I know. 242 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 That sharp and heavy pain… 243 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Let's install a boiler this weekend. 244 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 No! 245 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 I mean… 246 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 Why waste money 247 00:15:01,317 --> 00:15:04,612 when they'll be demolishing this place anyway? 248 00:15:04,695 --> 00:15:07,406 I'll buy you an electric pad that can cover this size 249 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 -and pay for the electricity. -That's okay. Don't worry about it. 250 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 I said no! 251 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Sir. 252 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Please don't refuse my goodwill. 253 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 I'd like to show my appreciation for you all. 254 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 He must've felt Buddha's presence from beneath again. 255 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 I see. 256 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 -Gosh. -Are you okay? 257 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 -Gosh. -Okay. 258 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 The witness of the recording confessed to perjury. 259 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 Even if the second trial takes place, 260 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 it'll be dismissed due to lack of evidence. 261 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 -It's over then. -Yes. 262 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 My dad has no more cards up his sleeve. 263 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 Yu-chan must be getting old. 264 00:16:10,344 --> 00:16:11,929 He's out of moves. 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,518 -Good luck wrapping things up. -Yes, sir. 266 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Cha-young! 267 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 You startled me! You… 268 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 Damn it. Gosh. 269 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 You have no class and no manners. 270 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Look at you wearing sneakers at work. 271 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 Why did you pick him of all people? 272 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 It was you who picked me, sir. 273 00:16:38,205 --> 00:16:39,248 I did? 274 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 I should quit drinking. 275 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Cha-young. 276 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Quiet down. 277 00:16:49,717 --> 00:16:52,469 Cha-young. You see… 278 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 What? What is it? 279 00:16:54,513 --> 00:16:56,890 Babel Pharmaceutical's Drug Development Division called. 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Qua… What was it? 281 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 -Quarantine? -Right! One of its researchers 282 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 who was quarantined went missing. 283 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 What? 284 00:17:07,151 --> 00:17:09,153 The Italian Intelligence Service sent this. 285 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 {\an8}Okay. 286 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 {\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU 287 00:17:14,408 --> 00:17:16,493 After their boss died, Vincenzo Cassano, 288 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 the successor in line, was targeted by the mob. 289 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 I believe… 290 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 I believe he fled here to avoid getting killed. 291 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 What does a member of the Mafia coming to Korea 292 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 have to do with our security? 293 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 What do you mean? 294 00:17:31,633 --> 00:17:33,927 The most wicked gang in the world advanced into-- 295 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 "Advanced"? Is that what you think this is? 296 00:17:36,930 --> 00:17:40,392 Then, if two of them flew in, it might as well be an invasion. 297 00:17:40,476 --> 00:17:44,104 What if Vincenzo creates a new gang in Korea? 298 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 He needs money to do that. 299 00:17:46,315 --> 00:17:48,567 How much could he have brought before fleeing? 300 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 301 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Why would a member of the Mafia hide money here? 302 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 There are plenty of places better suited for that. 303 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Please authorize this mission first. 304 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 I'll get to the bottom of this. 305 00:17:59,995 --> 00:18:01,830 You'd better not spend any of our money. 306 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 For every 10 won, I'll deduct 100,000 won. 307 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 -Sir! -Enough! 308 00:18:07,419 --> 00:18:10,464 What was that? Yes. Go help the yakuza division. 309 00:18:10,547 --> 00:18:13,675 A yakuza breaded himself with a stab knife yesterday… 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 No. He stabbed the bread with a knife… 311 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 Damn it. I can't even say it right. 312 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 Get out! 313 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 But they're the Mafia. 314 00:18:24,144 --> 00:18:26,105 Like the movie, The Godfather. 315 00:18:26,188 --> 00:18:27,231 Hey. 316 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 SHINKWANG BANK 1,198,345 WON 317 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 This is enough. 318 00:18:49,086 --> 00:18:52,464 Just you wait, Vincenzo Cassano. 319 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 I'll pay for the mission out of my own pocket. 320 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 321 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 INTEREST ON LOAN 322 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 REMAINING BALANCE 323 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 It's okay. 324 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 It's all right. I can do it. 325 00:19:13,443 --> 00:19:19,324 REMAINING BALANCE 326 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 You said that you told the truth for the victims of Babel. 327 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 -Was everything a lie? -Yes. I'm sorry. 328 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Why did you lie? 329 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 -I told you that you would regret it -I'm sorry. 330 00:19:29,209 --> 00:19:30,752 one day. 331 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 I felt guilty. 332 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 -You sold your conscience for money -Any words to the victims? 333 00:19:35,507 --> 00:19:36,925 and broke the hearts of the bereaved. 334 00:19:37,009 --> 00:19:38,594 I'm sorry for causing confusion. 335 00:19:38,677 --> 00:19:41,346 I'm truly sorry to everyone that I've hurt. I'm sorry. 336 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 What are you doing? 337 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Getting rid of the Babel lawsuit documents. 338 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 It's really over now. 339 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 Don't be absurd. 340 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 -It's not over-- -Until it's over? 341 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 -But it is really over now. -We still have hope. 342 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Trials are full of twists and turns. 343 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 And they always work against us. 344 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 Maybe not this time around. 345 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 -God help us. -Oh, God. 346 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 You little… 347 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 Back for more tricks, are you? 348 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 I have a favor. 349 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 Please share with me the documents you have on Babel E&C. 350 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 What for? 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,355 I see. 352 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 You want to study your enemy before defeating them? 353 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 Gosh. 354 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Are you still pulling this stunt? 355 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 Yes. 356 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 357 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 You should leave. 358 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 The one who helps out the losing team in a war isn't an enemy but-- 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,462 An ally. Right? 360 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 You little… 361 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 That ally… 362 00:21:30,831 --> 00:21:31,915 Sir. 363 00:21:36,253 --> 00:21:39,131 There are things that can only be verified through trust. 364 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 If you want to win, 365 00:21:43,885 --> 00:21:47,347 give me a chance instead of doubting me. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 -Ju-sung. -Yes? 367 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 Hand him all the documents 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 -we have on Babel E&C. -Yes, sir. 369 00:22:13,790 --> 00:22:16,585 It's been two days. Why didn't you tell us sooner? 370 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 Look at her. 371 00:22:19,629 --> 00:22:20,547 I'm sorry. 372 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 Seriously. 373 00:22:23,800 --> 00:22:28,555 I told you to keep a close eye on all the newly employed researchers. 374 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 I didn't want them to complain, 375 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 so I got them to stay at the chairman's villa. 376 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 If that researcher 377 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 talks nonsense, we'll lose this suit. 378 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 And It'll be the end for that new drug as well! 379 00:22:41,359 --> 00:22:42,736 I'm truly sorry. 380 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Do the higher-ups know? 381 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 No, ma'am. They don't. 382 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Let's keep it that way. 383 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 Don't you dare tell them. 384 00:22:54,623 --> 00:22:55,707 Okay. 385 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 This is driving me nuts. 386 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 No matter how hard we cover it up, 387 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 one whistleblower will end everything. 388 00:23:11,264 --> 00:23:14,601 -What if they go to your dad? -Gosh! 389 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 I didn't say it out loud because I didn't want to jinx it. 390 00:23:21,399 --> 00:23:22,442 Sorry, Cha-young. 391 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 They can go to the police, the prosecution, or the reporters. 392 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Just not my dad. 393 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 Seeing how we haven't heard anything, I don't think they're there yet. 394 00:23:35,539 --> 00:23:37,791 If they knew anything, 395 00:23:37,874 --> 00:23:39,835 they wouldn't go to an incompetent lawyer. 396 00:23:44,214 --> 00:23:45,340 Who is that? 397 00:23:45,423 --> 00:23:47,300 -Chairman Jang Han-seo of Babel. -What? 398 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Hello, sir. 399 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 Who are you? 400 00:23:54,933 --> 00:23:57,394 I'm Lawyer Hong Cha-young from Law Firm Wusang, 401 00:23:57,477 --> 00:23:58,812 in charge of the Babel lawsuit. 402 00:24:00,856 --> 00:24:03,733 I heard about you. Didn't she ask to borrow my villa? 403 00:24:04,276 --> 00:24:07,445 That's right. I had to because it was the safest place. 404 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 It's fine. I rarely go there. Tell me if you need anything. 405 00:24:11,992 --> 00:24:15,287 I don't like things dragging on, so cut it short. 406 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Yes, sir. 407 00:24:21,751 --> 00:24:25,922 I get that he's a chairman, but how can he talk down to us on our first encounter? 408 00:24:26,006 --> 00:24:27,632 And he's young too. 409 00:24:30,218 --> 00:24:31,761 Anyone who's rich and powerful 410 00:24:31,845 --> 00:24:34,014 can do so even if they're younger than me. 411 00:24:35,974 --> 00:24:37,767 -I see. -Hold on. 412 00:24:39,936 --> 00:24:42,147 Thanks to you, I have a bad feeling. 413 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 I'm going home. 414 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Already? 415 00:24:49,696 --> 00:24:52,157 Want some steak? I got paid yesterday. 416 00:24:52,240 --> 00:24:54,618 No, thanks. I have somewhere to go. 417 00:24:58,413 --> 00:24:59,998 She always leaves without me. 418 00:25:00,582 --> 00:25:03,251 Cha-young! Your car's over there! 419 00:25:03,960 --> 00:25:05,128 The other way! 420 00:25:10,217 --> 00:25:13,011 {\an8}LAWYER HONG YU-CHAN 421 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 BABEL PHARMACEUTICALS SUED AFTER TEST SUBJECT DIES 422 00:25:26,233 --> 00:25:27,192 Mr. Nam. 423 00:25:28,610 --> 00:25:31,529 May I see the documents regarding the lawsuit, please? 424 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 -Why? -I'm just curious. 425 00:25:35,617 --> 00:25:36,826 Well… 426 00:25:37,577 --> 00:25:39,371 I need his permission. 427 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Hand them over to him. 428 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 Every single one of them. 429 00:25:45,085 --> 00:25:46,044 Yes, sir. 430 00:25:46,878 --> 00:25:48,421 Here are your documents. 431 00:25:57,305 --> 00:25:59,140 You did well dealing with Lee Nam-su. 432 00:25:59,891 --> 00:26:00,725 Good work. 433 00:26:00,809 --> 00:26:03,144 He was quick-witted, so we could wrap it up quickly. 434 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 -Who's next? -That's it for now. 435 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 He's going to hand it over to Prosecutor Seo U-yeong. 436 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 Prosecutor Seo U-yeong? 437 00:26:13,321 --> 00:26:14,364 Mr. Seo. 438 00:26:14,447 --> 00:26:17,033 This isn't your nephew's specialty. 439 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 All the more reason to hire him. That's how he'll learn. 440 00:26:21,371 --> 00:26:24,833 Also, there's something you must do right now. 441 00:26:27,460 --> 00:26:30,005 It's about my colleague, Chief Kim Won-u's scandal. 442 00:26:30,088 --> 00:26:31,464 Can you wrap that up for us? 443 00:26:35,302 --> 00:26:39,848 The sexually assaulted victim testified against him. 444 00:26:39,931 --> 00:26:42,684 Another woman who was at the scene also testified, 445 00:26:42,767 --> 00:26:46,980 and the footage of the villa was found, which is more than enough evidence. 446 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exactly. That's why I want you to touch it up, so it looks less serious. 447 00:26:52,027 --> 00:26:54,738 This matter doesn't only pertain to Mr. Kim. 448 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 The honor of our office is at stake. 449 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 Sir, let me pour you a glass. 450 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Damn it. 451 00:27:13,965 --> 00:27:16,551 JIPURAGI LAW FIRM 452 00:27:20,805 --> 00:27:22,766 How many times has it been just today? 453 00:27:28,688 --> 00:27:30,690 How do I sound him out? 454 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 Cha-young, you can do it. 455 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 LAWYER HONG YU-CHAN 456 00:27:55,465 --> 00:27:56,800 {\an8}He's sleeping soundly. 457 00:27:56,883 --> 00:27:58,927 I guess there's nothing going on. 458 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS 459 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 What are you doing? 460 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 Why are you back? 461 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 {\an8}-Answer me. -Did you see my wallet? 462 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 I lost it. 463 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 It's not here. 464 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 I cleaned the entire office today. 465 00:28:26,538 --> 00:28:27,580 Where could it be? 466 00:28:27,664 --> 00:28:29,541 I can guarantee that it's not here. 467 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 Why is he reading these? 468 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Because he wanted to. 469 00:28:39,134 --> 00:28:41,302 "Know your enemy if you want to beat them." 470 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 What? 471 00:28:43,638 --> 00:28:44,514 Babel Group is… 472 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 Would you mind me being vulgar? 473 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 Knock yourself out. 474 00:28:53,189 --> 00:28:54,482 They're assholes. 475 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 "Assholes"? 476 00:28:56,901 --> 00:28:59,529 They do everything the yakuza and the Mafia do. 477 00:28:59,612 --> 00:29:01,197 Everyone knows that. 478 00:29:01,281 --> 00:29:03,366 But some lawyers help them stay out of jail. 479 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Mr. "Vincenzo Quassano." 480 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 Why are you doing this? 481 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 They're really out of line. 482 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 They're just like the Mafia. 483 00:29:11,541 --> 00:29:14,878 And Law Firm Wusang, their partner, is no exception. 484 00:29:14,961 --> 00:29:16,379 To be clear, 485 00:29:16,463 --> 00:29:20,008 Law Firm Wusang is a parasite that mooches off those assholes. 486 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Correct. 487 00:29:21,217 --> 00:29:24,095 Assholes like them should be made to pay. 488 00:29:24,179 --> 00:29:27,265 "Pay". I like the sound of that. 489 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 They ought to. 490 00:29:30,643 --> 00:29:32,771 You guys click very well. 491 00:29:32,854 --> 00:29:35,106 How about you two start streaming online? 492 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV." 493 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 That sounds nice. 494 00:29:41,488 --> 00:29:42,822 I should get going now. 495 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 I'll be glad to help if you need anything else. 496 00:29:44,824 --> 00:29:47,118 -Do you have more? -Yes, we do. We have plenty. 497 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 No, thank you. This will suffice. 498 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Sir. Your tie. 499 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Thank you. 500 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 -Goodbye. -Thank you for your help. 501 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Goodness, look at her. 502 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Was this your plan B? 503 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 Provoking my dad to continue fighting against Babel 504 00:30:08,890 --> 00:30:11,142 while you make a profit off the lawsuit? 505 00:30:11,226 --> 00:30:12,602 Am I right? 506 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 I'm going to eat. Please leave. 507 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Unfortunately, we're closed for the day 508 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 since we ran out of ingredients. 509 00:30:22,153 --> 00:30:24,906 You can go to Yeongho Snack Bar. 510 00:30:25,657 --> 00:30:28,076 They have the best tteokbokki in this neighborhood. 511 00:30:40,421 --> 00:30:42,423 YEONGHO SNACK BAR 512 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Welcome. 513 00:30:47,846 --> 00:30:49,389 I won't sell anything to you. 514 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 -But I want to eat. -I said no food for you. 515 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Then, I'll buy it. 516 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 I never said you could sit there. 517 00:31:01,401 --> 00:31:02,569 Do you not want to eat? 518 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Sit down. 519 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 -What do you want? -Take your pick. 520 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Tteokbokki 521 00:31:16,416 --> 00:31:19,752 Flour rice cakes, traditional gochujang, and a bit of artificial-- 522 00:31:19,836 --> 00:31:20,670 Two servings of tteokbokki. 523 00:31:23,381 --> 00:31:25,633 You're pretty basic. 524 00:31:25,717 --> 00:31:26,759 "Basic"? 525 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 You know "asshole" but not "basic"? 526 00:31:29,387 --> 00:31:31,681 It means "common." 527 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Let's make this clear. 528 00:31:35,977 --> 00:31:39,898 I have no reason to provoke your dad. I'm preparing myself for war. 529 00:31:43,276 --> 00:31:45,320 Your enemy has tanks and armored vehicles. 530 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 What use would 200 stones be? 531 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 Do you think that's all I have? 532 00:31:49,157 --> 00:31:52,619 Yes. The weak usually resort to throwing stones or butting heads 533 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 when they are out of options. 534 00:31:56,372 --> 00:31:58,207 I didn't think of head-butting. 535 00:32:00,752 --> 00:32:04,297 Go back to Italy and fight against those you're used to. 536 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 This country doesn't suit you. 537 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 Why not? 538 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 In Italy, only the Mafia perform such heinous deeds. 539 00:32:12,680 --> 00:32:14,974 But everyone here runs their own gangs and cartels. 540 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 The National Assembly, prosecution, police, public offices, and companies. 541 00:32:17,977 --> 00:32:19,103 All of them. 542 00:32:19,854 --> 00:32:22,482 It doesn't matter who you're up against. 543 00:32:22,565 --> 00:32:24,609 It'll be a grueling ordeal for you. 544 00:32:24,692 --> 00:32:25,526 Why? 545 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Because that's Korea. 546 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 -Thanks for the advice. -Your tteokbokki is ready. 547 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 May I have a glass of water? 548 00:32:41,292 --> 00:32:44,045 You can get it yourself. 549 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 That is a water filter dispenser. 550 00:32:55,181 --> 00:32:56,557 -Let's eat. -Thank… 551 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 Happiness isn't far away. 552 00:33:07,568 --> 00:33:09,195 -Do you like it? -Yes! 553 00:33:11,823 --> 00:33:13,408 I'm home. I'm hungry. 554 00:33:28,840 --> 00:33:29,966 What are you doing? 555 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 What? 556 00:33:33,219 --> 00:33:35,096 Didn't I tell you not to smoke? 557 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 I didn't. I was just standing next to them. 558 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 I told you I'd give you a good beating if you lied. 559 00:33:42,103 --> 00:33:44,105 Snap out of it! Don't hit your son! 560 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 If you don't want to die, put your guard up. 561 00:33:48,443 --> 00:33:49,944 Mom! Come on, it hurts. 562 00:33:50,820 --> 00:33:51,863 One, two. 563 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 You little brat! 564 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 Does she have a black belt? 565 00:34:06,836 --> 00:34:07,712 Goodness. 566 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 Oh, dear. 567 00:34:20,058 --> 00:34:23,770 You want me to cover for a filthy bastard and take all the blame? 568 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 Let's go. 569 00:34:37,909 --> 00:34:41,245 I'll destroy each and every last one of you, you assholes. 570 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 Hello, there! 571 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 I'll just cut to the chase. 572 00:34:57,095 --> 00:34:59,138 Ms. Choi. I mean, Myung-hee. 573 00:35:00,681 --> 00:35:01,557 Hey. 574 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Join my law firm. Okay? 575 00:35:07,814 --> 00:35:10,358 You impudent brat. Explain yourself. 576 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Prosecutor General Hwang and Mr. Seo. 577 00:35:13,402 --> 00:35:16,239 Everyone knows they're trying to form a cartel of sorts 578 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 at the Namdongbu Prosecutors' Office. 579 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 One that's impenetrable by even the Reform Committee. 580 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 Do you think they'll let you in? No way! 581 00:35:23,037 --> 00:35:25,832 They'll use and discard you like they did today. 582 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 Enough already. 583 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Just drink up and stop nagging me. 584 00:35:31,879 --> 00:35:33,256 I'm not nagging. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,510 If you join us, 586 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 I'll let you bring down that prosecution. 587 00:35:41,305 --> 00:35:42,557 Have you gone insane? 588 00:35:45,768 --> 00:35:48,229 You know I'm helping out Babel Group, right? 589 00:35:48,855 --> 00:35:51,691 They'll back us up no matter what. 590 00:35:51,774 --> 00:35:53,609 They are just a company. 591 00:35:53,693 --> 00:35:57,071 In three years, they'll be one of the twenty richest companies. 592 00:35:57,864 --> 00:35:59,490 Their drugs are second to none. 593 00:35:59,574 --> 00:36:02,827 Also, their chairman has a few loose screws and is easy to handle. 594 00:36:04,745 --> 00:36:08,374 You must have a good reason to be cleaning up after their messes. 595 00:36:08,457 --> 00:36:09,375 Exactly. 596 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 Even though I'm cleaning up their shit, 597 00:36:13,462 --> 00:36:14,589 I keep getting richer. 598 00:36:18,176 --> 00:36:19,218 Unbelievable. 599 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 So you want us to act like their bidets? 600 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 I'll do all the trivial work. 601 00:36:24,599 --> 00:36:26,976 You just need to leave them a solid impression. 602 00:36:27,059 --> 00:36:29,896 Have you been working as a salesman instead? 603 00:36:29,979 --> 00:36:32,857 Just choose me like you choose your clothes. 604 00:36:32,940 --> 00:36:35,484 I heard it takes you ten minutes to shop for clothes. 605 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 The alcohol is getting the better of me. 606 00:36:41,991 --> 00:36:43,659 Exactly how crazy is this chairman? 607 00:37:12,021 --> 00:37:13,064 It's all my fault. 608 00:37:14,106 --> 00:37:16,734 I should've kept an eye on the researchers, but I failed. 609 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 I'll take care of it as soon as… 610 00:37:26,994 --> 00:37:29,538 I'm sorry for the delay in the Babel Tower construction. 611 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 There were issues with the building owner. 612 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 I'll also take care of… 613 00:37:40,466 --> 00:37:41,592 I promise 614 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 to be more thorough from now on. 615 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 I promise I won't disappoint you again. 616 00:37:51,560 --> 00:37:53,187 Please give me one more chance. 617 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 I promise I'll do better. 618 00:39:04,967 --> 00:39:07,345 Don't tell me you've already run out of ingredients. 619 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 No. 620 00:39:10,014 --> 00:39:12,767 If it wasn't Italy, where did you learn to cook? 621 00:39:15,728 --> 00:39:16,812 Jincheon, North Chungcheong Province. 622 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 At a place called Mom's Touch Cooking Academy. 623 00:39:21,776 --> 00:39:22,860 "Mom's Touch"? 624 00:39:24,320 --> 00:39:27,656 Serve me food until I can finally get a taste of a mom's touch. 625 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 But I'm not a mom. 626 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 If not, then I'll have no choice but to expose you. 627 00:39:34,372 --> 00:39:35,539 Sorry? 628 00:39:42,171 --> 00:39:45,758 Saffron risotto. 629 00:39:46,467 --> 00:39:48,552 Okay. I'll get it ready. 630 00:40:31,387 --> 00:40:33,514 It tastes like vomited baby food… 631 00:40:34,348 --> 00:40:35,307 How should I put it? 632 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 Yes. And it's been mixed in wine and broth. 633 00:40:43,065 --> 00:40:44,942 You have a knack for making awful food. 634 00:40:57,288 --> 00:40:59,790 If you look over here… 635 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 -Sir. -Yes? 636 00:41:01,667 --> 00:41:04,003 We need to go somewhere. 637 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 Where? 638 00:41:10,134 --> 00:41:12,219 They won't see you without an appointment. 639 00:41:13,012 --> 00:41:14,555 -Let's ask. -What? 640 00:41:18,976 --> 00:41:20,269 How may I help you? 641 00:41:20,352 --> 00:41:22,354 I'm here to see Mr. Na Deok-jin of Investment and Development. 642 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 -Have you called beforehand? -No. 643 00:41:25,232 --> 00:41:27,193 I'm afraid you can't meet him. 644 00:41:33,407 --> 00:41:34,909 BILL OF INDICTMENT 645 00:41:34,992 --> 00:41:38,537 {\an8}Tell him he has a bill of indictment for threatening and abetting an abduction. 646 00:41:44,585 --> 00:41:45,836 When did you get that? 647 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Gosh, this is unbelievable. 648 00:41:59,391 --> 00:42:01,769 Let me see the bill. Let's read it. 649 00:42:16,242 --> 00:42:17,576 BILL OF INDICTMENT 650 00:42:17,660 --> 00:42:19,161 THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION 651 00:42:24,375 --> 00:42:25,501 It's empty. 652 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 I lied, so we could meet. 653 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 We've paid you enough already. Why… 654 00:42:34,969 --> 00:42:37,471 -But why are you so clingy? -We're not clingy. 655 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 We just want to correct what's wrong. 656 00:42:39,390 --> 00:42:42,685 Sure. Then, feel free to sue or report me. 657 00:42:42,768 --> 00:42:44,520 Do as you please. 658 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Or demonstrate in front of the Blue House 659 00:42:46,897 --> 00:42:48,941 -and shave your head. -No. 660 00:42:49,525 --> 00:42:51,944 I thought I'd do the same as you did. 661 00:42:55,489 --> 00:42:56,824 We'll kidnap your family 662 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 and force you to cancel the contract. 663 00:43:00,578 --> 00:43:03,414 Are you a die-hard fan of The Godfather? 664 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 Are you mimicking the Mafia 665 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 since you're from Italy? 666 00:43:14,675 --> 00:43:15,593 I'm glad you asked. 667 00:43:17,136 --> 00:43:18,679 If we were in Italy, 668 00:43:19,471 --> 00:43:21,849 you would've become a fertilizer for the vineyards. 669 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 You would have become some cheap wine being sold on a buy-one-get-one-free deal. 670 00:43:30,149 --> 00:43:32,610 I'm not here to negotiate but to warn you. 671 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 We're not going to take it anymore. 672 00:43:36,947 --> 00:43:37,990 Okay. 673 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Was that how you did things in Italy? 674 00:43:51,170 --> 00:43:52,046 At times. 675 00:43:52,838 --> 00:43:54,923 I loved what you said. 676 00:43:55,758 --> 00:43:57,760 "Vineyard fertilizer. Buy-one-get-one-free." 677 00:43:59,637 --> 00:44:00,804 "Hey. 678 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 You're buy-two-get-one-free." 679 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 I should use it sometime. 680 00:44:10,606 --> 00:44:13,108 Let's eat. It's on me. Two meals for the price of one. 681 00:44:15,527 --> 00:44:16,362 RESIGNATION LETTER 682 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Some company must've given you an offer. 683 00:44:22,117 --> 00:44:23,744 Law Firm Wusang? Wintis? 684 00:44:24,953 --> 00:44:26,955 -Ko and Gu? -No. 685 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 I just want to rest. 686 00:44:29,792 --> 00:44:31,543 Don't sugarcoat it. 687 00:44:32,711 --> 00:44:34,004 What's the real reason? 688 00:44:34,838 --> 00:44:35,756 I just… 689 00:44:37,841 --> 00:44:39,760 I'm sick of being your hound. 690 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 That's a bit harsh. 691 00:44:41,970 --> 00:44:43,389 I'm sorry to break it to you, 692 00:44:43,472 --> 00:44:46,725 but wherever you go, you'll always be a hound on a leash. 693 00:44:46,809 --> 00:44:47,893 Probably. 694 00:44:49,103 --> 00:44:49,978 However, 695 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 my leash will probably be longer. 696 00:44:55,401 --> 00:44:57,027 And they'll feed me better. 697 00:45:01,782 --> 00:45:03,158 Goodbye, guys. 698 00:45:03,742 --> 00:45:05,244 Where do you think you're going? 699 00:45:05,953 --> 00:45:08,455 Hey, Ms. Choi. Hey! 700 00:45:17,381 --> 00:45:19,299 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 701 00:45:27,975 --> 00:45:33,021 Prosecutor or not, I'm going to destroy all of you before I leave. 702 00:45:50,205 --> 00:45:51,832 What's with the meeting? 703 00:45:54,710 --> 00:45:55,878 This way, please. 704 00:46:00,799 --> 00:46:02,468 You splurged, didn't you? 705 00:46:02,968 --> 00:46:04,344 Isn't that Prosecutor Choi? 706 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 Sit down. 707 00:46:09,808 --> 00:46:12,060 I'm sorry to gather you all so suddenly. 708 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 We have an important guest. 709 00:46:15,022 --> 00:46:17,733 I'm sure you all know her. It's Prosecutor Choi Myung-hee. 710 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 From this day on, 711 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 she will be a senior lawyer at Wusang. 712 00:46:28,243 --> 00:46:31,455 Soon, she will represent us on my behalf. 713 00:46:40,547 --> 00:46:42,049 I knew you'd be happy. 714 00:46:43,008 --> 00:46:46,220 Wusang will be invincible. 715 00:46:46,929 --> 00:46:48,138 Please say a word or two. 716 00:46:48,639 --> 00:46:50,724 I have two things to say. Number one. 717 00:46:50,807 --> 00:46:54,686 One who achieves small victories will eventually achieve big ones. 718 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 Number two. I beg you. 719 00:46:57,147 --> 00:47:00,359 Let's not work hard if it can't be appreciated. That's all. 720 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 Clap, will you? 721 00:47:09,243 --> 00:47:11,495 Look at her acting all tough from the get-go. 722 00:47:11,578 --> 00:47:15,123 She just got here. How could she represent our law firm? 723 00:47:15,207 --> 00:47:16,416 She's a mere rookie. 724 00:47:16,500 --> 00:47:18,377 Well, she was the best prospector there. 725 00:47:18,919 --> 00:47:22,130 Ms. Hong should be the one to represent us. 726 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 She achieved the most out of all of us. 727 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 You're not consoling or bashing me. What is this? 728 00:47:30,639 --> 00:47:32,683 Bash you? 729 00:47:32,766 --> 00:47:34,685 We're just upset by the unfair treatment. 730 00:47:35,310 --> 00:47:38,146 But I can see you grinning. 731 00:47:42,025 --> 00:47:44,027 She's so quick to notice. 732 00:47:44,528 --> 00:47:46,280 How did she know we were happy? 733 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 I knew it ever since he deducted the withholding taxes. 734 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Gosh. 735 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 I get you, 736 00:48:10,554 --> 00:48:11,847 but you don't have soul. 737 00:48:11,930 --> 00:48:14,558 You look more like a patient than a zombie. 738 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 I could do just as much. 739 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Like this. 740 00:48:21,607 --> 00:48:23,692 You're so good. I can do it too. 741 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 I'm a pretty zombie. 742 00:48:30,699 --> 00:48:33,201 -Goodness, you're terrifying. -Go away. 743 00:48:33,285 --> 00:48:35,704 -That's not how you do it. -Try that again, Larry. 744 00:48:35,787 --> 00:48:37,456 Not like this. Do this. 745 00:48:38,874 --> 00:48:40,667 That's it. 746 00:48:40,751 --> 00:48:42,878 No, try harder. Put your back into it. 747 00:48:42,961 --> 00:48:45,213 That's it. 748 00:48:56,350 --> 00:48:57,267 -Goodness. -Wait. 749 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 I heard some gagging noises. 750 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 What were you doing? 751 00:49:02,648 --> 00:49:05,942 I was chosen to coach the zombies 752 00:49:06,026 --> 00:49:10,113 for the upcoming Train to Ulsan Part Two. I was practicing. 753 00:49:10,197 --> 00:49:11,448 We were helping him out. 754 00:49:11,531 --> 00:49:12,699 I see. 755 00:49:13,784 --> 00:49:14,701 Yes. 756 00:49:15,202 --> 00:49:16,745 Good luck. 757 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Let's go. 758 00:49:22,000 --> 00:49:22,918 Okay. 759 00:49:26,129 --> 00:49:27,464 Darn it. 760 00:49:28,048 --> 00:49:29,675 -How humiliating. -Oh, no. 761 00:49:30,425 --> 00:49:32,803 His cold gaze. 762 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 He probably saw the roof of my mouth. 763 00:49:39,476 --> 00:49:40,560 What should I do? 764 00:49:42,938 --> 00:49:44,106 What should I do? 765 00:49:48,193 --> 00:49:51,196 Let us know if you need extras for the movie. 766 00:49:51,279 --> 00:49:52,364 I'll do my best. 767 00:49:53,073 --> 00:49:54,908 Me, too. I'm serious. 768 00:49:54,991 --> 00:49:56,743 -No, you can't. -Please. 769 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 No, I need to ask them for permission. 770 00:50:04,334 --> 00:50:05,877 From what I've seen of Babel E&C, 771 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 they forcibly evict the residents one week after the notice. 772 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Yes, they've always done that. 773 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 They demolish the non-residential areas 774 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 and instill fear in the remaining residents. 775 00:50:15,595 --> 00:50:18,348 It's downright illegal, but Law Firm Wusang has their back. 776 00:50:18,432 --> 00:50:22,227 Isn't there a law that protects the tenants? 777 00:50:24,438 --> 00:50:27,441 I heard they need to pay a premium compensation to the tenants 778 00:50:27,524 --> 00:50:30,026 and negotiate the demolition date with an officer. 779 00:50:30,110 --> 00:50:31,111 That's what I read. 780 00:50:33,572 --> 00:50:34,698 You've studied a lot. 781 00:50:37,492 --> 00:50:40,996 They were being too ridiculous that I had to read up on it. 782 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 I see. 783 00:50:44,040 --> 00:50:47,127 Those rules exist, but they force the tenants out with a small sum. 784 00:50:48,503 --> 00:50:49,755 People get hurt or die too. 785 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 They'll probably carry out the eviction suit first. 786 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 We should get ready. 787 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 Isn't the biggest issue here 788 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 the forced illegal demolition? 789 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Yes. 790 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 They'll make a move in a day or two. 791 00:51:04,352 --> 00:51:05,729 But there's nothing we can do. 792 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Gosh. 793 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Here. Do you want one? 794 00:51:14,613 --> 00:51:16,990 -No, thank you. -Then, why… 795 00:51:23,038 --> 00:51:24,664 Do you drink? 796 00:51:32,047 --> 00:51:33,423 You've never makgeolli before? 797 00:51:34,216 --> 00:51:35,842 -No. -I see. 798 00:51:36,468 --> 00:51:38,970 It only gives a mild hangover, so drink up. 799 00:51:39,054 --> 00:51:40,597 Here. Bottoms up. 800 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Here you go. 801 00:51:53,360 --> 00:51:56,112 I can finally taste it now that I've had my second glass. 802 00:51:56,196 --> 00:51:59,783 In that case, drink up. 803 00:52:00,492 --> 00:52:01,326 Here you go. 804 00:52:05,956 --> 00:52:06,915 Cheers. 805 00:52:23,890 --> 00:52:27,686 By the way, should I congratulate you for diving headfirst into hell? 806 00:52:30,063 --> 00:52:32,232 I'm fighting against Babel because I'm stupid. 807 00:52:32,315 --> 00:52:33,984 But not you. 808 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 By the way, 809 00:52:39,364 --> 00:52:42,617 are you also a public defender? 810 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 I am. For one person. 811 00:52:47,622 --> 00:52:49,708 I truly pity her. 812 00:52:50,917 --> 00:52:53,461 She was falsely charged with murder. 813 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 And yet, she accepted it 814 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 and made peace with her pancreatic cancer. 815 00:53:03,972 --> 00:53:04,848 Why 816 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 would she do that? 817 00:53:10,312 --> 00:53:15,483 She believes she's being punished for abandoning her son in the past. 818 00:53:16,693 --> 00:53:18,945 She says feeling guilty isn't enough. 819 00:53:20,113 --> 00:53:23,241 There are people who readily accept their punishment. 820 00:53:24,200 --> 00:53:27,287 And there are those who are shameless even after committing crimes. 821 00:53:28,121 --> 00:53:29,205 In any case, 822 00:53:30,373 --> 00:53:32,584 only the kindhearted and the weak suffer. 823 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 I know you won't get it. 824 00:53:37,047 --> 00:53:38,131 For the past two days, 825 00:53:40,800 --> 00:53:43,053 I experienced firsthand 826 00:53:44,137 --> 00:53:45,513 how the weak suffered. 827 00:53:48,016 --> 00:53:50,018 I couldn't do anything. 828 00:53:52,437 --> 00:53:53,813 So I became even more furious. 829 00:53:54,814 --> 00:53:58,026 Those who are truly weak endure the feeling of helplessness and rage 830 00:53:58,818 --> 00:54:00,820 until the day they die. 831 00:54:10,205 --> 00:54:11,790 I have a question. 832 00:54:13,541 --> 00:54:15,669 What's the story behind your law firm's name? 833 00:54:20,131 --> 00:54:22,008 I don't defend my clients. 834 00:54:23,218 --> 00:54:24,761 I become their last straw, a jipuragi. 835 00:54:26,554 --> 00:54:29,641 When they don't have anyone to lean on, 836 00:54:30,725 --> 00:54:32,727 they can still grab onto me. 837 00:54:34,020 --> 00:54:35,605 I am their last straw. 838 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Excuse me. 839 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 Hello, Hong Yu-chan speaking. 840 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 Hello, I'm listening. 841 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Hello? 842 00:55:00,547 --> 00:55:03,925 LAWYER HONG YU-CHAN 843 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Was that a prank call? 844 00:55:13,643 --> 00:55:15,854 I heard this is how you pour drinks here. 845 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 You seem quite genuine today. 846 00:55:23,278 --> 00:55:24,362 Or have I become dull? 847 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 -Cheers. -Cheers. 848 00:55:30,410 --> 00:55:32,412 You need to turn around and drink. 849 00:55:33,163 --> 00:55:34,164 Yes. 850 00:55:39,169 --> 00:55:40,628 Just turn halfway. 851 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Halfway. 852 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 We've pretty much won the Babel Pharmaceuticals case. 853 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 Ms. Hong just needs to finish up. 854 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Babel E&C is the problem here. 855 00:55:57,187 --> 00:55:59,773 We need to demolish a plaza in Geumga-dong. 856 00:55:59,856 --> 00:56:00,940 Brace yourselves. 857 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Why do they need to brace themselves? 858 00:56:05,111 --> 00:56:06,780 It's quite sly. 859 00:56:06,863 --> 00:56:08,990 Demolishing it right away would be illegal, 860 00:56:09,074 --> 00:56:11,493 so we bring in heavy equipment for a so-called cleanup 861 00:56:11,576 --> 00:56:13,369 and accidentally damage the building. 862 00:56:13,453 --> 00:56:15,205 The tenants move out in fear, 863 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 and Babel claims it's a mistake. 864 00:56:16,664 --> 00:56:18,166 The building becomes vacant in a few days. 865 00:56:18,249 --> 00:56:21,044 Legal or not, we'll get the job done 866 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 because they trust us. 867 00:56:23,713 --> 00:56:27,509 Lawyers are better than prosecutors at making people shit their pants. 868 00:56:27,592 --> 00:56:30,345 Such assholes. 869 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 She says that all the time. 870 00:56:35,183 --> 00:56:36,476 And… 871 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Oh, dear. 872 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 Your dad is once again leading the Development Opposition Committee. 873 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 What a fun life he's living. 874 00:56:50,740 --> 00:56:53,284 Shouldn't we estimate the scale of damage? 875 00:56:53,368 --> 00:56:56,746 Thankfully, it'll be smaller than the redevelopment in Yucheon-dong. 876 00:56:56,830 --> 00:56:59,374 I believe four people still died there. 877 00:56:59,457 --> 00:57:00,834 That's not bad. 878 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Twelve people died during Yonghu-dong's redevelopment. 879 00:57:03,920 --> 00:57:06,339 It's fine. They'll crawl out when push comes to shove. 880 00:57:06,422 --> 00:57:09,175 Right. Don't forget your dad. 881 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Let's see. 882 00:57:24,441 --> 00:57:26,359 I heard that they're demolishing it. 883 00:57:30,029 --> 00:57:31,990 They're so cruel. There are people-- 884 00:57:32,073 --> 00:57:33,199 It's not cruel! 885 00:57:34,742 --> 00:57:37,745 It wouldn't be so cruel if they moved out willingly. 886 00:57:43,293 --> 00:57:47,130 What's with those people? How can they be so dense? 887 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 It's easier said than done. 888 00:57:52,469 --> 00:57:56,222 Their lawyer is the one who's the worst. 889 00:57:58,099 --> 00:58:01,936 If he's a lawyer, he should be more levelheaded. 890 00:58:28,713 --> 00:58:29,964 Hello. 891 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Doesn't it feel like your head's been split open? 892 00:58:33,009 --> 00:58:34,427 Mine's already smashed. 893 00:58:34,511 --> 00:58:38,056 Yes. I'm having a pretty bad hangover. 894 00:58:39,849 --> 00:58:41,601 Come over. Let's eat something. 895 00:58:41,684 --> 00:58:43,478 I'll text you my address. 896 00:58:43,561 --> 00:58:44,604 But I… 897 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 Come in. 898 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 It's a mess, isn't it? 899 00:58:52,153 --> 00:58:54,906 The soup just needs to boil, so please sit down. 900 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 There's nothing worth looking at. 901 00:58:58,660 --> 00:58:59,786 All right. 902 00:59:07,585 --> 00:59:09,963 You must have another daughter. 903 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 What? No. 904 00:59:11,673 --> 00:59:13,049 That's Cha-young. 905 00:59:13,841 --> 00:59:14,968 What? 906 00:59:24,561 --> 00:59:25,687 I see. 907 00:59:31,317 --> 00:59:32,569 Hello, Chairman Jang. 908 00:59:34,571 --> 00:59:37,240 They've informed me that they're ready for the demolition. 909 00:59:38,283 --> 00:59:40,535 We'll be ready by tomorrow as well. 910 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Yes, sir. 911 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 Don't worry. 912 00:59:45,415 --> 00:59:47,792 This is our job. 913 00:59:48,751 --> 00:59:52,547 I believe they'll start working around 11 p.m. tomorrow. 914 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 Yes, sir. Goodbye. 915 00:59:56,801 --> 00:59:59,929 Cha-young! 916 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 -What is it this time? -They're-- 917 01:00:02,932 --> 01:00:04,767 What? What is it? 918 01:00:04,851 --> 01:00:06,936 Tomorrow at 11 p.m. 919 01:00:07,020 --> 01:00:10,106 That's when they'll demolish the building. 920 01:00:10,189 --> 01:00:14,402 I heard Mr. Han speaking with that impudent chairman. 921 01:00:15,903 --> 01:00:18,072 They're ready, and they'll do it tomorrow. 922 01:00:18,156 --> 01:00:19,449 What? 923 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 How is it? Don't you feel so much better? 924 01:00:27,874 --> 01:00:29,083 -Right? -Yes. 925 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 I make the best-- 926 01:00:32,295 --> 01:00:33,713 Can you please pick up? 927 01:00:33,796 --> 01:00:35,340 I called you more than 30 times. 928 01:00:35,423 --> 01:00:36,674 You're so noisy. 929 01:00:37,258 --> 01:00:38,676 What is it this time? 930 01:00:39,177 --> 01:00:41,262 Why do you still have these hanging? 931 01:00:41,346 --> 01:00:43,181 You're going to donate them? 932 01:00:45,141 --> 01:00:46,517 Eat while you're here. Come. 933 01:00:50,480 --> 01:00:51,773 There's a serious problem. 934 01:00:51,856 --> 01:00:54,275 -This isn't a time to be eating. -What is it? 935 01:00:58,321 --> 01:00:59,864 Hello, Hong Yu-chan speaking. 936 01:00:59,947 --> 01:01:01,449 See? You screen my calls. 937 01:01:01,532 --> 01:01:03,660 -Why do you ignore my calls? Why? -Sorry? 938 01:01:05,912 --> 01:01:08,665 I see. One moment, please. 939 01:01:08,748 --> 01:01:10,083 Hang on. 940 01:01:15,713 --> 01:01:18,800 I'd like to tell you about what they did to their test subjects. 941 01:01:18,883 --> 01:01:20,635 So there were problems, weren't there? 942 01:01:20,718 --> 01:01:23,096 Yes. I can't tell you the details over the phone. 943 01:01:23,179 --> 01:01:24,514 {\an8}I'd like to meet soon. 944 01:01:24,597 --> 01:01:26,516 Of course. 945 01:01:27,183 --> 01:01:28,351 Go ahead. 946 01:01:29,519 --> 01:01:30,603 All right. 947 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 I'll head over there right now. Goodbye. 948 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel E&C is-- 949 01:01:41,280 --> 01:01:43,991 This is urgent. Speak with him, okay? 950 01:01:44,075 --> 01:01:45,910 Dad! Mr. Hong! 951 01:01:58,756 --> 01:01:59,799 What is it? 952 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 953 01:02:11,894 --> 01:02:13,730 Evacuate the tenants right now. 954 01:02:13,813 --> 01:02:16,607 They say they'll avoid the residential area, 955 01:02:16,691 --> 01:02:18,985 but who knows what'll happen? 956 01:02:21,612 --> 01:02:23,489 I've only met you three days ago, 957 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 but this is the first time you seem worried. 958 01:02:26,284 --> 01:02:31,122 I'm worried about none other than myself. 959 01:02:31,205 --> 01:02:33,374 If my dad gets hurt during the demolition, 960 01:02:33,458 --> 01:02:35,293 it'll do me no good. 961 01:02:35,877 --> 01:02:39,756 Think about it. What will my colleagues think of me? 962 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 I see. 963 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 What is this place? A crime scene? 964 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Darn it. You're done, right? 965 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 Unbelievable. 966 01:02:58,649 --> 01:03:01,736 I told him many times not to pile up the dirty dishes. 967 01:03:15,166 --> 01:03:19,879 MOTEL 968 01:03:34,560 --> 01:03:36,521 Hello, Mr. Yu Min-chul. 969 01:03:59,168 --> 01:04:02,380 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 970 01:04:03,047 --> 01:04:04,674 Evacuate the tenants right now. 971 01:04:13,766 --> 01:04:15,434 How can I stop them? 972 01:04:16,936 --> 01:04:18,104 How? 973 01:04:22,775 --> 01:04:23,693 What? 974 01:04:24,235 --> 01:04:25,236 Tonight? 975 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Yes, at 11 p.m. 976 01:04:27,029 --> 01:04:28,781 How could you tell us now? 977 01:04:28,865 --> 01:04:31,367 -You're unbelievable. -When they come, 978 01:04:31,450 --> 01:04:35,705 I could grab and nail them to the ground. 979 01:04:35,788 --> 01:04:37,623 Since I know martial arts, 980 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 I'm afraid I might kill them. 981 01:04:40,167 --> 01:04:41,335 Nail them, my foot. 982 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 We should evacuate. Do you want to die? 983 01:04:43,462 --> 01:04:47,216 Goodness. Babel, those assholes. 984 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 I hope they all go under! 985 01:04:49,260 --> 01:04:50,386 Is there a solution? 986 01:04:51,220 --> 01:04:53,389 Mr. Hong is busily-- 987 01:04:53,472 --> 01:04:54,473 Busily doing what? 988 01:04:54,557 --> 01:04:55,558 Tell us. 989 01:04:55,641 --> 01:04:57,226 I didn't see him all day. 990 01:04:57,977 --> 01:05:03,649 This is where we live and work. 991 01:05:04,358 --> 01:05:08,362 If we evacuate, we'll be leaving behind everything. 992 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 I bought all my utensils new last month. 993 01:05:14,410 --> 01:05:15,536 Me too. 994 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 I got a loan two months ago and bought a new piano. 995 01:05:19,498 --> 01:05:20,666 Mr. Cassano. 996 01:05:21,459 --> 01:05:24,086 Say something, will you? 997 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Goodness, that damn man. 998 01:05:28,132 --> 01:05:29,675 What the hell is he doing? 999 01:05:29,759 --> 01:05:33,012 Who cares? Let's go pack our things. 1000 01:05:33,095 --> 01:05:36,807 I'll protest outside and distract them. 1001 01:05:36,891 --> 01:05:39,268 What the hell are you doing? 1002 01:05:41,479 --> 01:05:46,025 Sir, you don't have time to be liking photos online. 1003 01:05:46,108 --> 01:05:48,152 -What? -What is he liking? 1004 01:05:49,695 --> 01:05:53,032 Come up with a solution, will you? 1005 01:06:06,128 --> 01:06:08,130 IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO SEARCHED ON 13:11 1006 01:06:10,466 --> 01:06:11,842 Isn't anyone in here? 1007 01:06:13,260 --> 01:06:14,595 Hold on. 1008 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Who locked the door? 1009 01:06:18,224 --> 01:06:20,685 Damn it. Hey, open up. 1010 01:06:24,271 --> 01:06:26,023 Vincenzo Cassano… 1011 01:06:26,524 --> 01:06:28,526 Vincenzo Cassano. 1012 01:06:35,449 --> 01:06:38,244 -Pack everything! -Goodness! 1013 01:06:42,832 --> 01:06:44,000 Hey… 1014 01:06:51,132 --> 01:06:52,049 Is that true? 1015 01:06:52,133 --> 01:06:53,217 Yes. 1016 01:06:53,801 --> 01:06:56,095 I called you yesterday, but you weren't picking up. 1017 01:06:56,178 --> 01:06:58,889 I'm sorry. Something urgent came up. 1018 01:06:58,973 --> 01:07:00,307 What time is it? 1019 01:07:00,808 --> 01:07:03,477 Let me think. What should I do? 1020 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 What should I do? 1021 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 1022 01:07:30,504 --> 01:07:32,131 I'll call you back. 1023 01:07:34,467 --> 01:07:36,093 Nothing is easy these days. 1024 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Everything requires so much work. It's such a headache. 1025 01:07:39,764 --> 01:07:44,977 All notable paintings have several layers of paint. 1026 01:07:45,978 --> 01:07:49,106 But then again, it's our job to paint over without leaving a trace. 1027 01:07:51,901 --> 01:07:54,236 -When will I get to see the chairman? -Right. 1028 01:07:55,321 --> 01:07:56,405 In two days. 1029 01:07:58,741 --> 01:08:00,659 He has great expectations for you. 1030 01:08:01,994 --> 01:08:04,246 I need to see for myself how crazy he is. 1031 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Sir. 1032 01:08:10,002 --> 01:08:11,045 Why are you here? 1033 01:08:11,128 --> 01:08:12,755 I have something urgent to report. 1034 01:08:13,964 --> 01:08:15,049 What is it? 1035 01:08:15,132 --> 01:08:17,885 I caught wind of something at the Babel headquarters. 1036 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 One of the researchers of Babel Pharmaceuticals 1037 01:08:21,388 --> 01:08:23,015 ran away during the quarantine. 1038 01:08:23,099 --> 01:08:24,391 What? 1039 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Damn it. 1040 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 They've dropped a giant bomb on us. 1041 01:08:28,687 --> 01:08:30,272 -Let's go. -Okay. 1042 01:08:42,535 --> 01:08:43,536 Shouldn't you go? 1043 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 There's nothing I can do. 1044 01:09:09,895 --> 01:09:10,896 Where are you, Dad? 1045 01:09:12,106 --> 01:09:13,899 Why are you still there? 1046 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Don't worry. I won't die. 1047 01:09:16,777 --> 01:09:18,821 Cut that nonsense and get out of there. 1048 01:09:19,989 --> 01:09:22,575 I'm turning my phone off again. You're distracting me. 1049 01:09:23,909 --> 01:09:26,453 Dad! 1050 01:09:26,537 --> 01:09:28,330 Oh, come on! 1051 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 Wait! 1052 01:09:43,596 --> 01:09:45,222 The stress is killing me. 1053 01:09:48,350 --> 01:09:49,935 -Hello, sir. -Hey! 1054 01:09:50,019 --> 01:09:51,020 Where are you? 1055 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 I'm sorry, but I'm busy right now. 1056 01:10:02,573 --> 01:10:03,949 Come over here. 1057 01:10:04,658 --> 01:10:06,202 Okay. 1058 01:10:07,786 --> 01:10:08,704 All right. 1059 01:10:08,787 --> 01:10:10,539 Sir, we're ready. 1060 01:10:14,919 --> 01:10:17,588 All right! Let's go! 1061 01:10:17,671 --> 01:10:18,964 -Yes, sir! -Yes, sir! 1062 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Come on. 1063 01:11:05,427 --> 01:11:06,303 Damn it. 1064 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 What is this? 1065 01:11:41,338 --> 01:11:43,424 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1066 01:11:47,553 --> 01:11:48,846 What is this? 1067 01:11:54,018 --> 01:11:56,520 -What? What is that? -A party? 1068 01:12:26,925 --> 01:12:30,054 We're at the Traditional Sicilian Wine Party for Insiders. 1069 01:12:30,637 --> 01:12:31,889 I've finally arrived. 1070 01:12:32,514 --> 01:12:34,558 Make sure to subscribe and like my video. 1071 01:13:00,626 --> 01:13:02,419 -Mr. Nam. -Sir. 1072 01:13:02,503 --> 01:13:05,214 These men love this party. 1073 01:13:05,297 --> 01:13:06,673 They've been complimenting. 1074 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 Hello. Thank you for coming. 1075 01:13:08,926 --> 01:13:11,095 -Cheers. -How nice. 1076 01:13:11,178 --> 01:13:13,639 We still have a lot of time, so please enjoy the party. 1077 01:14:41,310 --> 01:14:43,645 Let's leave him here. Let's go. 1078 01:14:43,729 --> 01:14:46,398 -Let's go. -Gosh. 1079 01:14:46,482 --> 01:14:47,608 We don't need him. 1080 01:14:48,233 --> 01:14:49,234 Wait. 1081 01:14:55,449 --> 01:14:56,617 How about 1082 01:14:58,452 --> 01:15:00,287 we have a party tonight? 1083 01:15:19,389 --> 01:15:21,391 VINCENZO_CASANO 1084 01:15:44,498 --> 01:15:45,999 OUTSTARGRAM 1085 01:15:46,083 --> 01:15:48,502 {\an8}TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1086 01:15:56,218 --> 01:15:58,470 Excuse me for a second, sir. 1087 01:15:59,930 --> 01:16:01,223 Hello, sir. 1088 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 He's the owner of the shop next door. 1089 01:16:04,059 --> 01:16:04,977 I see. 1090 01:16:05,060 --> 01:16:06,728 Hello. Thank you for coming. 1091 01:16:06,812 --> 01:16:07,854 The spaghetti is good. 1092 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 -Please escort them. -This way. 1093 01:17:35,567 --> 01:17:38,695 {\an8}Have you grasped the core problem of this lawsuit? 1094 01:17:38,779 --> 01:17:41,615 {\an8}Drugs? Cartels? Do you think this is some American TV show? 1095 01:17:41,698 --> 01:17:43,784 {\an8}Stupid idiot. 1096 01:17:43,867 --> 01:17:45,118 {\an8}Hey, it's Vincenzo! 1097 01:17:45,202 --> 01:17:47,579 {\an8}They're not businessmen. They're monsters. 1098 01:17:47,663 --> 01:17:50,707 {\an8}They couldn't care less about the lives of others. 1099 01:17:50,791 --> 01:17:54,086 {\an8}Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 1100 01:17:54,169 --> 01:17:56,963 {\an8}That will be the end of you, you brat. 1101 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 {\an8}I will not cave in without a fight. 1102 01:17:58,423 --> 01:18:00,342 {\an8}Why are you being so reckless? 1103 01:18:00,425 --> 01:18:03,136 {\an8}For me, running away isn't the coward's way out. 1104 01:18:03,220 --> 01:18:05,722 {\an8}It's putting other people in danger. 1105 01:18:05,806 --> 01:18:07,474 {\an8}Don't try anything funny. 1106 01:18:07,557 --> 01:18:09,059 {\an8}You'll be dead if anything happens to me. 1107 01:18:09,142 --> 01:18:13,730 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 78311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.