All language subtitles for Vincenzo_S01_E01_WebRip_Hindi_English_480p_MSubs_mkvCinemas_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,538 --> 00:01:21,706 My goal is 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 to tear down this building. 3 00:01:53,988 --> 00:01:56,825 {\an8}72 HOURS AGO, ROME, ITALY 4 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 5 00:02:51,045 --> 00:02:54,007 VINCENZO CASSANO 6 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 {\an8}CONSIGLIERE 7 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 {\an8}A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 8 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 To Emilio's house. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,800 Yes, Mr. Consigliere. 10 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 {\an8}EPISODE 1 11 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Why did you come here? 12 00:05:04,053 --> 00:05:06,222 {\an8}GRECCO VINEYARD 13 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 14 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 This is the last offer from my boss, Fabio. 15 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 An offer from his grave? Not interested. 16 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 You can take it and leave. 17 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 18 00:05:51,517 --> 00:05:52,894 was a mistake on your part. 19 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 He was like 20 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 a brother to Fabio. 21 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 22 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 Does it sound like an offer to you? 23 00:06:07,784 --> 00:06:12,038 This is Fabio's last act of mercy to a man 24 00:06:13,664 --> 00:06:15,833 who killed his dear friend. 25 00:06:17,585 --> 00:06:20,338 Are you here to make a deal… 26 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 or to threaten me? 27 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 If you sign this now, 28 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 there won't be any problems. 29 00:06:30,890 --> 00:06:31,974 Get lost. 30 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 Go back to your country, you arrogant yellow. 31 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 I fought fair and square to take over. 32 00:06:39,690 --> 00:06:41,859 The Cassano family has no shares in this place. 33 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Get out of here. 34 00:07:01,420 --> 00:07:02,797 You sure you won't regret it? 35 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Regret? 36 00:07:09,554 --> 00:07:11,597 The Lucino family is backing me up. 37 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 I'm not scared to go to war. 38 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Regret is the most painful thing you can experience in life. 39 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Emilio. 40 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 I am here to give you a chance to redeem yourself, 41 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 not to start a war. 42 00:07:32,326 --> 00:07:34,370 Sure. Whatever. 43 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Arigatou. 44 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 You uncivilized yellow. 45 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Emilio. 46 00:08:00,104 --> 00:08:01,772 You will pay 47 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 for disrespecting my people. 48 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 You neanderthal. 49 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 Vincenzo, did you curse at me? 50 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 What did you say to me? 51 00:08:28,841 --> 00:08:31,219 Why are they spraying the pesticides today? 52 00:08:33,638 --> 00:08:35,681 We sprayed them last week. 53 00:08:39,810 --> 00:08:42,688 Damn it! What… 54 00:08:46,484 --> 00:08:47,735 Shit. 55 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 They're not spraying pesticides. 56 00:09:41,289 --> 00:09:43,207 Oh, no! It's all burning! 57 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Everything is burning! 58 00:09:45,042 --> 00:09:47,378 Don't just stand there! 59 00:09:47,461 --> 00:09:50,089 Move it! Now! 60 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 Hurry! 61 00:09:54,051 --> 00:09:56,304 That asshole, Vincenzo! 62 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 I'll get my revenge! 63 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 64 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 Hurry! 65 00:12:06,434 --> 00:12:07,518 Father. 66 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 You could have done that after the funeral. 67 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 It was his last order. 68 00:12:32,626 --> 00:12:35,004 He told me to take care of it as soon as possible. 69 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 Even so, 70 00:12:36,714 --> 00:12:40,050 burning down the entire vineyard was stupid. 71 00:12:40,134 --> 00:12:44,847 He said I could use any means necessary to get it done. 72 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Right. My father always trusted your decisions, 73 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 but never trusted mine. 74 00:12:52,021 --> 00:12:56,650 Because you were always careless when you took care of things. 75 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 You went against his word that no matter what happens, 76 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 we do not harm women or children. 77 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 Vincenzo. 78 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 My friend. 79 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 My brother. 80 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 81 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Paolo. 82 00:13:26,597 --> 00:13:27,681 My brother. 83 00:13:28,933 --> 00:13:32,102 I am always ready to show my loyalty to you… 84 00:13:36,106 --> 00:13:37,858 as long as you deserve it. 85 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 Looking for me? 86 00:16:17,184 --> 00:16:18,477 Did you enjoy the party? 87 00:16:19,228 --> 00:16:20,270 Vincenzo. 88 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 89 00:16:26,735 --> 00:16:29,530 How did you… 90 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 Oh, right. Let me apologize in advance. 91 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 I know that it's your favorite car. 92 00:16:39,206 --> 00:16:43,627 I didn't kill you out of respect for Fabio. 93 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 And this will be the last time. 94 00:16:52,928 --> 00:16:56,015 I'm leaving Italy and will never come back. 95 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 Do not look for me. 96 00:17:09,570 --> 00:17:13,949 The next time you try to find me, 97 00:17:15,284 --> 00:17:18,162 the car will explode before you get off. 98 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Paolo. 99 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 I knew you didn't deserve to be the boss. 100 00:17:51,570 --> 00:17:53,822 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 101 00:18:16,470 --> 00:18:19,515 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 102 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 GEUMGA PLAZA 103 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Ta-da! 104 00:18:50,712 --> 00:18:52,673 Get your blood sugar up with this. 105 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 YOU ONLY LIVE ONCE 106 00:18:54,091 --> 00:18:56,718 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 107 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 I'm good. Please go. 108 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Eating this tasty snack 109 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 in the middle of a long day is a form of happiness. 110 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 I'm happy enough already. 111 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 You're happy? 112 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Didn't you sign up as a test subject 113 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 114 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 You didn't have any side effects, 115 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 but you were the only one who blew the whistle. 116 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 -How can you be happy right now? -I can. 117 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 I believe my action meant something. 118 00:19:26,874 --> 00:19:28,458 You are fearless. 119 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 But… 120 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 121 00:19:35,841 --> 00:19:36,758 What? 122 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 They're livid right now. 123 00:19:39,887 --> 00:19:43,182 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 124 00:19:46,727 --> 00:19:51,064 No one really cares about what happens to you. 125 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 126 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 It's not sad at all. 127 00:19:56,278 --> 00:20:00,365 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 128 00:20:00,449 --> 00:20:01,867 It's just me, Hong Cha-young. 129 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Pull the cake topper. 130 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 YOU ONLY LIVE ONCE 131 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 How much is that? 132 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 My goodness. What a mess. 133 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 134 00:20:53,752 --> 00:20:56,213 If you were late, you should've taken a taxi. 135 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 That's faster than a taxi. 136 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Besides, that's the city's trend. 137 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Just tell me why you're late. 138 00:21:02,302 --> 00:21:05,764 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 139 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Intern Jang Joon-woo. 140 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Tell me the kind of person I hate the most. 141 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Robotic people. 142 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Right. People who work their ass off like robots, 143 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 but always fall short in the end. 144 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 I might be lacking, but aren't I a good intern? 145 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 A lovely intern at that? 146 00:21:22,447 --> 00:21:24,157 If you start wearing different ties, 147 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 I'll think about whether to like you or not. 148 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 149 00:21:29,454 --> 00:21:31,623 I prefer sophisticated men to stubborn men. 150 00:21:35,085 --> 00:21:37,963 COURTHOUSE 151 00:21:38,046 --> 00:21:40,674 {\an8}DAY 1 OF THE HEARING FOR BABEL PHARMCEAUTICAL'S LAWSUIT 152 00:22:00,736 --> 00:22:03,363 Claiming the victims died from the side effects of the drug 153 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 is still preposterous. 154 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 155 00:22:07,659 --> 00:22:10,662 The victims all passed away from cardiac infarction 156 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 and had no prior conditions. 157 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 158 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 And another had low blood pressure. 159 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 160 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 The paramedics on the scene 161 00:22:22,257 --> 00:22:24,885 stated that they showed typical signs of an overdose. 162 00:22:24,968 --> 00:22:27,095 Paramedics aren't licensed doctors. 163 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 They only stated the external symptoms. 164 00:22:29,973 --> 00:22:33,894 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 165 00:22:35,062 --> 00:22:37,773 Babel coerced him to make a false statement 166 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 to silence the others. 167 00:22:39,274 --> 00:22:41,777 -This statement clearly states-- -Your Honor. 168 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 The test subject who made the statement 169 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 turned himself in for perjury an hour ago. 170 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 I submit the interrogation report as evidence. 171 00:22:53,622 --> 00:22:55,707 After perjuring himself, the witness planned 172 00:22:55,791 --> 00:22:58,960 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 173 00:22:59,044 --> 00:23:00,879 But as he was conscience-stricken, 174 00:23:00,962 --> 00:23:03,507 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 175 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 176 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 The recording should be admissible in court. 177 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 We will rule once the witness' perjury charge 178 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 has been established. 179 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 180 00:23:21,900 --> 00:23:23,735 That is all. 181 00:23:32,577 --> 00:23:33,703 Give me a cigarette. 182 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 -I quit two years ago. -Just leave, then. 183 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 At least wash your hair when you come to court. 184 00:23:43,130 --> 00:23:45,632 I don't need that from you. Just go. 185 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 We could have just settled out of court. 186 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 187 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Start this mess? 188 00:23:57,561 --> 00:24:00,522 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 189 00:24:01,356 --> 00:24:02,482 Right. 190 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 No daughter of mine would buy off a witness like that. 191 00:24:05,569 --> 00:24:07,946 Do you find peace when you criticize your daughter? 192 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 You and Babel deserve it. 193 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 You guys are like mafias. 194 00:24:13,326 --> 00:24:16,580 How could you be so proud of destroying the powerless? 195 00:24:20,750 --> 00:24:21,585 Dad. 196 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Can't you stop? 197 00:24:25,547 --> 00:24:27,632 Even if you don't treat me like your daughter, 198 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 I still worry so much about you. 199 00:24:31,261 --> 00:24:33,763 I worry that this might be taking a toll on you 200 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 physically and emotionally. 201 00:24:37,142 --> 00:24:38,268 Dad. 202 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 If you stop, I'll help you. 203 00:24:43,440 --> 00:24:47,194 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 204 00:24:48,236 --> 00:24:50,197 I realized that family comes first. 205 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 -Cha-young. -Yes, Dad. 206 00:24:58,413 --> 00:25:01,875 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 207 00:25:03,168 --> 00:25:05,337 That way, you won't ruin other people's lives. 208 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 You'll never beat me! 209 00:25:11,676 --> 00:25:13,970 We'll find out when it ends. 210 00:25:14,054 --> 00:25:17,098 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 211 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 How will you do that? 212 00:25:19,267 --> 00:25:20,602 I'm sure I'll find a way. 213 00:25:21,478 --> 00:25:22,437 Bye. 214 00:25:35,659 --> 00:25:36,785 Excuse me. 215 00:25:37,827 --> 00:25:39,204 I need to do an inspection. 216 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 217 00:25:45,126 --> 00:25:47,045 May I see your identification? 218 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 219 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Gosh. You're Korean Italian. 220 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 I'm so sorry. Gosh, my bad. 221 00:26:06,690 --> 00:26:09,776 The wanted man is Korean, you see. 222 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 Gosh, I'm sorry. 223 00:26:13,029 --> 00:26:16,700 Oh, my. You have such a cool name. 224 00:26:16,783 --> 00:26:18,785 "Vincen Zo"? 225 00:26:18,868 --> 00:26:20,870 Which Zo clan are you from? 226 00:26:28,461 --> 00:26:31,047 -Give me back my passport. -Okay. 227 00:26:36,594 --> 00:26:38,888 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 228 00:26:40,515 --> 00:26:41,599 I see. 229 00:26:42,684 --> 00:26:43,935 See you there, then. 230 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 It will take about an hour and a half. 231 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 Okay. 232 00:26:49,482 --> 00:26:52,193 Come on. How can they cancel when I just got here? 233 00:26:53,611 --> 00:26:56,865 Excuse me. Are you looking for a taxi? 234 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 Yes. 235 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 I drive a limousine. 236 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 My appointment just got canceled, so I am available. 237 00:27:04,539 --> 00:27:05,582 Where are you headed? 238 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 Geumga-dong, Seoul. 239 00:27:08,626 --> 00:27:11,921 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 240 00:27:12,005 --> 00:27:13,506 -I'm good. -I'm good, too. 241 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Please get in. All right. 242 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 Gosh, you're so handsome. 243 00:27:37,113 --> 00:27:39,282 Did you enjoy your trip? 244 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Where did you go? 245 00:27:42,660 --> 00:27:43,703 I'd prefer not to talk. 246 00:27:43,787 --> 00:27:45,538 Okay. I apologize. 247 00:27:51,503 --> 00:27:52,670 Turn on the news instead. 248 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Okay. 249 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 …was apprehended by the police. 250 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 251 00:28:00,970 --> 00:28:03,098 I must finish everything in a month. 252 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Then I'll leave for Malta right away. 253 00:28:06,309 --> 00:28:10,605 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 254 00:28:10,688 --> 00:28:13,942 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 255 00:28:14,025 --> 00:28:16,444 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 256 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 257 00:28:20,031 --> 00:28:24,077 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 258 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Scumbags like them are ruining our reputation. 259 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Don't you agree? 260 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 261 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 262 00:28:34,003 --> 00:28:35,672 any accomplices. 263 00:28:35,755 --> 00:28:38,258 …drinking a cold beer 264 00:28:38,925 --> 00:28:41,261 on Xlendi Bay. 265 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 The in-flight meal must've been salty. 266 00:28:45,765 --> 00:28:47,934 He chugged the whole bottle. 267 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Mr. An. 268 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 269 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 What? Where is he now? 270 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Can they reattach it? 271 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Damn it. 272 00:29:11,166 --> 00:29:14,252 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 273 00:29:14,335 --> 00:29:17,547 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 274 00:29:17,630 --> 00:29:19,257 What? With a bread knife? 275 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Gosh, that's really long. 276 00:29:21,885 --> 00:29:23,636 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 277 00:29:23,720 --> 00:29:27,098 So what? Do you have the details? 278 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 How the hell did he get here? 279 00:29:50,705 --> 00:29:51,581 He's… 280 00:29:52,499 --> 00:29:54,250 He's a consigliere to the mafia. 281 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 He's in Korea? 282 00:30:01,800 --> 00:30:05,053 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 283 00:30:05,136 --> 00:30:08,681 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 284 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 He came back to Korea as a consigliere. 285 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Hey, Mr. An. 286 00:30:17,857 --> 00:30:21,986 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 287 00:30:22,070 --> 00:30:23,988 There's a lot here in Korea. 288 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 We're a global target now. 289 00:30:25,990 --> 00:30:28,451 Then, perhaps, he just came here on a holiday 290 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 291 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 We should welcome him. 292 00:30:32,288 --> 00:30:35,083 Sir, this isn't something you should take lightly. 293 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 294 00:30:38,461 --> 00:30:40,880 What the heck is that supposed to be? 295 00:30:40,964 --> 00:30:43,216 It's like you're trying to get scolded. 296 00:30:43,299 --> 00:30:44,926 We have to track him, sir! 297 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 The Italian mafia are a heinous bunch. 298 00:30:48,221 --> 00:30:49,806 Just let him be. 299 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Don't you dare launch some operation. 300 00:30:52,183 --> 00:30:53,852 -But he's the consigliere-- -Why you… 301 00:31:12,537 --> 00:31:15,164 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,916 Congratulations, Ms. Hong. 303 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 You are indeed my role model. 304 00:31:32,390 --> 00:31:35,351 Yes, I did it again today 305 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Go, Hong Cha-young 306 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 You're so cool, Cha-young 307 00:31:38,855 --> 00:31:41,900 I am so cool 308 00:31:41,983 --> 00:31:43,359 Yes, yes, yes 309 00:31:45,945 --> 00:31:50,074 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 310 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 I should install blinds here. 311 00:31:53,953 --> 00:31:55,204 Everyone can see through. 312 00:31:57,457 --> 00:32:00,960 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 313 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 314 00:32:07,258 --> 00:32:10,053 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 315 00:32:10,136 --> 00:32:13,181 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 316 00:32:13,848 --> 00:32:15,433 I'll end this at the next hearing. 317 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Yes. That's it. 318 00:32:17,518 --> 00:32:21,773 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 319 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 320 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 It's okay. 321 00:32:31,699 --> 00:32:35,536 You should get off work early today and have some fun. 322 00:32:35,620 --> 00:32:36,746 Oh, right. 323 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Check your bank account. 324 00:32:41,292 --> 00:32:42,210 It's a bonus. 325 00:32:45,546 --> 00:32:47,298 You don't have to give me a bonus. 326 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 You are already treating me so well here. 327 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 Hold on. 328 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Gosh, I'm so touched. 329 00:32:58,643 --> 00:33:02,480 It's fine. Just take it and spend it all today. 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Gosh, Cha-young. 331 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 332 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 I'm so moved. I'm serious. 333 00:33:12,782 --> 00:33:14,534 Did he deduct taxes again? 334 00:33:16,035 --> 00:33:17,120 Come on. 335 00:33:20,039 --> 00:33:21,416 His meals must've been salty. 336 00:33:21,499 --> 00:33:24,335 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 337 00:33:25,545 --> 00:33:26,629 Hey, didn't I tell you? 338 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 339 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 Gosh, this is a designer bag, too. 340 00:33:31,592 --> 00:33:32,719 Wait. What's this? 341 00:33:36,139 --> 00:33:37,640 This must be over 4,000 dollars. 342 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 -Holy shit. -Hey. 343 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Look at his watch. 344 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 345 00:33:48,526 --> 00:33:50,153 Hey. It can't be a knockoff, right? 346 00:33:52,905 --> 00:33:55,074 -Gosh, no way. -Right? Right. 347 00:33:55,158 --> 00:33:56,200 Look at his style. 348 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 He'd never wear a fake watch. 349 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 -Hey. -Look at this. 350 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 -He even smells good, too. -Really? 351 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Find his cologne, too. 352 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 You're up. 353 00:34:10,131 --> 00:34:11,716 Who are you guys? 354 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 Us? 355 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 We are what you think we are. 356 00:34:17,805 --> 00:34:18,681 Seriously? 357 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 Gosh, that sounded so cool. 358 00:34:21,309 --> 00:34:23,394 -I told you you were talented. -Drop the beat. 359 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 50,000 WON 360 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 361 00:35:07,855 --> 00:35:09,148 I swear to God I will! 362 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Be quiet! 363 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 I told you to be quiet! 364 00:35:23,496 --> 00:35:24,664 Damn it. 365 00:35:25,998 --> 00:35:26,999 Shut up! 366 00:35:44,225 --> 00:35:47,103 50,000 WON 367 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 Look over there. 368 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 He seems like a nice person now that I get a closer look. 369 00:36:16,382 --> 00:36:18,134 -He's so handsome. -He is. 370 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 -He seems nice. -Yes. 371 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 She only likes handsome guys. 372 00:36:21,721 --> 00:36:23,472 -Seriously. -Gosh. 373 00:36:26,851 --> 00:36:27,685 Here. 374 00:36:27,768 --> 00:36:29,979 Like this. Go ahead. 375 00:36:34,317 --> 00:36:36,360 -It looks like he was beat up. -Really? 376 00:36:36,444 --> 00:36:39,906 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 377 00:37:03,846 --> 00:37:07,808 {\an8}GEUMGA PLAZA 378 00:37:11,145 --> 00:37:13,856 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 379 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 My goal is 380 00:37:17,652 --> 00:37:20,947 tearing down this building. 381 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 What do you need advice with? 382 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 383 00:37:25,493 --> 00:37:28,162 My friend, Fabio, told me 384 00:37:28,246 --> 00:37:32,667 that you knew a safe way to hide my gold. 385 00:37:33,709 --> 00:37:35,670 He said his old friend, Fabio, told him 386 00:37:35,753 --> 00:37:39,924 that you would tell him how to safely hide his gold. 387 00:37:40,007 --> 00:37:43,761 I want to hide my gold in Korea, not China. 388 00:37:44,679 --> 00:37:50,017 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 389 00:37:50,101 --> 00:37:52,478 He wants to hide it in Korea. 390 00:37:52,561 --> 00:37:55,815 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 391 00:37:58,985 --> 00:38:02,947 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 392 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Buy an old building in Korea. 393 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 Buy the building under my friend, 394 00:38:08,119 --> 00:38:11,414 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 395 00:38:11,497 --> 00:38:16,168 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 396 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 UNDER CONSTRUCTION 397 00:38:19,797 --> 00:38:21,549 And hire technicians 398 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 to create a secret room in the basement to store your gold. 399 00:38:28,931 --> 00:38:33,269 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 400 00:38:35,980 --> 00:38:37,648 To open the secret room, 401 00:38:37,732 --> 00:38:41,485 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 402 00:38:42,611 --> 00:38:45,906 It must only recognize you. Not even your family or friends. 403 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 But there's more. 404 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 That secret room 405 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 comes with a special feature. 406 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Sir. 407 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 408 00:39:12,433 --> 00:39:15,561 What on earth happened to you? 409 00:39:16,896 --> 00:39:18,105 It's nothing. 410 00:39:21,233 --> 00:39:22,526 What about my residence? 411 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 I heard you were coming, so I had it cleaned. 412 00:39:24,945 --> 00:39:27,531 And I also put away your items and clothes from Italy. 413 00:39:27,615 --> 00:39:29,784 -Let's get going now. -Okay. 414 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 How are things going? 415 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 As you read it in the file, 416 00:39:34,705 --> 00:39:37,124 the Development Opposition Committee has been formed. 417 00:39:37,208 --> 00:39:39,835 I already told them that I wouldn't sell off the building. 418 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 But they won't believe me. 419 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Oh, right. 420 00:39:42,421 --> 00:39:45,549 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 421 00:39:46,759 --> 00:39:49,303 Any other pressure from Babel E&C? 422 00:39:49,387 --> 00:39:51,722 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 423 00:39:51,806 --> 00:39:53,599 coming here daily to make an offer. 424 00:40:20,876 --> 00:40:21,877 Sir. 425 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 The bathroom… 426 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 Damn it. 427 00:40:52,199 --> 00:40:54,827 I already set up the bed and blankets for you. 428 00:40:54,910 --> 00:40:58,539 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 429 00:41:00,291 --> 00:41:01,959 Okay. Sure. 430 00:41:04,128 --> 00:41:06,672 Once this project is done, 431 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 are you interested in staying in Korea? 432 00:41:13,512 --> 00:41:14,430 No. 433 00:41:15,639 --> 00:41:16,474 I see. 434 00:41:17,349 --> 00:41:21,103 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 435 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 in the bedroom. 436 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Okay. 437 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 What's that? 438 00:41:30,070 --> 00:41:33,449 Oh, the previous tenants put them up. 439 00:41:35,242 --> 00:41:36,327 Should I get them off? 440 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 That's fine. I won't be here long. 441 00:41:43,375 --> 00:41:44,919 Gosh, that's a lot. 442 00:41:46,086 --> 00:41:47,463 -Really? -Yes. 443 00:41:47,546 --> 00:41:48,464 JIPURAGI LAW FIRM 444 00:41:48,547 --> 00:41:53,093 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 445 00:41:53,594 --> 00:41:54,512 So I followed them. 446 00:41:55,554 --> 00:41:59,099 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 447 00:41:59,183 --> 00:42:00,392 -A housing unit? -Yes. 448 00:42:00,476 --> 00:42:03,354 When you saw him, what's the vibe you got from him? 449 00:42:05,648 --> 00:42:09,527 He kind of gave off an eerie vibe. 450 00:42:09,610 --> 00:42:11,987 What was that movie called? 451 00:42:12,696 --> 00:42:15,115 He looked like a handsome movie villain. 452 00:42:18,244 --> 00:42:19,370 Did you know? 453 00:42:20,037 --> 00:42:22,915 Handsome villains are scarier and more brutal. 454 00:42:26,252 --> 00:42:29,129 That must be why people are scared of me. Goodness. 455 00:42:29,213 --> 00:42:32,466 People aren't scared of you, Mr. Lee. 456 00:42:34,218 --> 00:42:36,762 Should I go scare him and get some information? 457 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 Like who he is and why he's here. 458 00:42:39,765 --> 00:42:41,850 Mr. Nam, come closer. Come. 459 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 460 00:42:46,272 --> 00:42:47,231 -Name? -Nam Ju-sung. 461 00:42:47,314 --> 00:42:48,399 -Where are you from? -Wangsimni. 462 00:42:48,482 --> 00:42:50,234 -Favorite food? -Tteokbokki. 463 00:42:50,317 --> 00:42:53,529 -Let go of his throat now. -Okay. 464 00:42:53,612 --> 00:42:54,488 Okay. You're good. 465 00:42:54,572 --> 00:42:56,073 Tell the rest of the tenants. 466 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 -Hurry. -Okay. 467 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Most of the existing tenants moved out. 468 00:43:05,124 --> 00:43:07,126 We have some tenants left on the third floor. 469 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Why is that? 470 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 471 00:43:11,505 --> 00:43:13,549 So that must have played a part in this. 472 00:43:49,835 --> 00:43:53,547 The tenants in this building are very cautious of me. 473 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 This is interesting. 474 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 DRY CLEANING 475 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 -Well… -Gosh. 476 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 -It's an Italian restaurant. -Yes. 477 00:44:29,208 --> 00:44:31,710 Well, this is the usual routine. 478 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 This is a dancing studio. 479 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 What's wrong with him? Is he sick? 480 00:44:48,268 --> 00:44:50,312 He's definitely sick. 481 00:44:51,772 --> 00:44:52,856 Don't eat it, then. 482 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 Give me that. 483 00:44:54,733 --> 00:44:57,111 You're basically telling me my food is awful! 484 00:44:57,694 --> 00:44:58,737 It's just fishy. 485 00:45:01,198 --> 00:45:03,826 Your good looks can't save your ass. 486 00:45:03,909 --> 00:45:06,912 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 487 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Stop it! 488 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 -I tap out. -What are you looking at? 489 00:45:20,008 --> 00:45:22,302 I like fishy food! 490 00:45:28,225 --> 00:45:29,184 YEONGHO SNACK BAR 491 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Save me! 492 00:45:30,602 --> 00:45:32,980 -My goodness. -You brat! 493 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 494 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Why you… 495 00:45:38,902 --> 00:45:40,654 -I did my best. -Are you a foreigner? 496 00:45:40,737 --> 00:45:42,948 Are you not from here? Are you from the States? 497 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Get your guard up. Do it, you brat. 498 00:45:47,494 --> 00:45:49,079 Keep your guard up, you punk. 499 00:45:55,294 --> 00:45:57,713 Please save me. She's going to kill me. 500 00:45:57,796 --> 00:46:00,007 You don't deserve to be saved. 501 00:46:00,090 --> 00:46:01,216 Mom, it really hurts. 502 00:46:01,300 --> 00:46:03,677 -Mom. -You're a disgrace to this town. 503 00:46:03,760 --> 00:46:05,471 I didn't give birth to an idiot. 504 00:46:05,554 --> 00:46:06,972 They must be insane. 505 00:46:07,055 --> 00:46:08,807 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 506 00:46:09,725 --> 00:46:11,727 -You punk. -Mom, come on! 507 00:46:12,269 --> 00:46:13,353 You brat. 508 00:46:13,437 --> 00:46:15,898 JIPURAGI LAW FIRM 509 00:46:25,115 --> 00:46:26,158 Well… 510 00:46:27,326 --> 00:46:29,578 Let's go to the basement where the secret room is. 511 00:46:29,661 --> 00:46:32,498 The business that used to be there went under, 512 00:46:33,040 --> 00:46:34,708 so I picked a more stable tenant. 513 00:46:34,791 --> 00:46:35,918 Are you sure about that? 514 00:46:37,002 --> 00:46:38,378 They are well-mannered. 515 00:46:38,462 --> 00:46:42,341 {\an8}NANYAK TEMPLE 516 00:46:42,424 --> 00:46:45,385 So, the tenants… 517 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 It's a temple. 518 00:46:47,846 --> 00:46:51,934 NANYAK TEMPLE 519 00:47:00,859 --> 00:47:02,152 That monk is sitting on 520 00:47:03,403 --> 00:47:04,947 15 tons of gold. 521 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 You are the owner of the building. 522 00:47:45,696 --> 00:47:48,448 -Yes. Hello, sir. -Hello. 523 00:47:49,032 --> 00:47:51,618 I have joined the Development Opposition Committee. 524 00:47:51,702 --> 00:47:54,580 I plan to protect our temple. 525 00:48:00,460 --> 00:48:04,339 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 526 00:48:04,423 --> 00:48:06,049 -He's been fasting. -"From beneath"? 527 00:48:06,133 --> 00:48:08,427 -No. -What about it? 528 00:48:08,510 --> 00:48:09,595 -He's fasting. -Yes. 529 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 He's just fasting. He's not eating. 530 00:48:14,349 --> 00:48:16,518 I don't know who you are, 531 00:48:16,602 --> 00:48:20,647 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 532 00:48:32,784 --> 00:48:33,827 Gosh. 533 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 I want to get these dry cleaned. 534 00:48:45,505 --> 00:48:49,217 {\an8}BEST LAUNDROMAT 535 00:48:52,179 --> 00:48:55,807 This is a very rare suit you can't find in Korea. 536 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 The material is different, too. 537 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 It's a vintage brand label. 538 00:49:01,271 --> 00:49:04,316 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 539 00:49:04,399 --> 00:49:06,234 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 540 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 541 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 542 00:49:14,993 --> 00:49:18,580 What nasty name is "Testicles"? 543 00:49:19,331 --> 00:49:20,499 I can tell this is cheap. 544 00:49:22,751 --> 00:49:25,170 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 545 00:49:25,253 --> 00:49:28,256 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 546 00:49:51,071 --> 00:49:53,240 I heard that you came with the building owner. 547 00:49:54,533 --> 00:49:55,617 -Yes. -Nice to meet you. 548 00:49:55,701 --> 00:49:58,286 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 549 00:49:58,370 --> 00:50:00,914 and the chairman of the Development Opposition Committee. 550 00:50:00,997 --> 00:50:02,999 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 551 00:50:05,085 --> 00:50:06,128 LAWYER HONG YU-CHAN 552 00:50:06,211 --> 00:50:07,212 I see. 553 00:50:08,839 --> 00:50:10,048 Nice to meet you. 554 00:50:10,549 --> 00:50:12,801 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 555 00:50:12,884 --> 00:50:14,261 -What? -Is "Vin" his last name? 556 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 -Right. -Is he Chinese? 557 00:50:16,388 --> 00:50:17,764 -He might be. -What did he say? 558 00:50:17,848 --> 00:50:19,182 I don't know. What was that? 559 00:50:19,266 --> 00:50:21,101 Just treat my name as an English name. 560 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Vincenzo Cassano. 561 00:50:23,520 --> 00:50:26,356 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 562 00:50:26,440 --> 00:50:28,525 -Vincenzo Casanova? -Right. 563 00:50:28,608 --> 00:50:30,694 You must not be licensed to practice law here. 564 00:50:30,777 --> 00:50:33,071 No. I'm from Italy. 565 00:50:34,656 --> 00:50:36,992 Mr. Baek, you've been to Italy. 566 00:50:37,075 --> 00:50:38,618 -Yes, that's right. -Right? 567 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 He studied to be a chef in Milan, Italy. 568 00:50:41,955 --> 00:50:46,001 Then, you two must have a lot to talk about. 569 00:50:46,793 --> 00:50:50,005 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 570 00:50:50,088 --> 00:50:51,631 Where in Milan did you stay? 571 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Well, I was in Milan, Italy. 572 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 I stayed in the heart of Milan. 573 00:50:58,722 --> 00:50:59,765 Uffizi? 574 00:51:00,682 --> 00:51:01,850 Uffizi. 575 00:51:06,772 --> 00:51:07,856 Nice to meet you. 576 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 I'll stop by later. 577 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Okay. 578 00:51:14,362 --> 00:51:16,698 I guess he understood it. What did he say? 579 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 If you're licensed in Italy, 580 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 you can't practice law here other than give advice. 581 00:51:22,871 --> 00:51:26,082 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 582 00:51:26,833 --> 00:51:29,044 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 583 00:51:29,628 --> 00:51:32,297 The owner told us he wouldn't sell the building. 584 00:51:33,381 --> 00:51:34,633 But we don't trust him. 585 00:51:34,716 --> 00:51:36,760 We're different, Mr. Hong. 586 00:51:36,843 --> 00:51:39,012 Don't say stuff like that. 587 00:51:39,095 --> 00:51:41,473 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 588 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 589 00:51:54,528 --> 00:51:56,029 Vincenzo Cassano. 590 00:52:13,129 --> 00:52:14,422 What's wrong with the water? 591 00:52:18,009 --> 00:52:19,344 Damn it. 592 00:52:32,148 --> 00:52:33,275 Damn it. 593 00:52:34,568 --> 00:52:35,944 There's no hot water? 594 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Damn it. 595 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 There it is. 596 00:52:46,079 --> 00:52:47,122 It's hot! 597 00:52:54,796 --> 00:52:56,089 Are you kidding me? 598 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 What's wrong with the hot water? 599 00:53:06,224 --> 00:53:07,267 Look at me. 600 00:53:10,228 --> 00:53:11,354 It's so hot. 601 00:53:13,273 --> 00:53:14,649 So hot! 602 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Hot! 603 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Come on. 604 00:54:20,590 --> 00:54:21,675 Gosh. 605 00:54:51,204 --> 00:54:53,873 REQUEST TO TRANSFER PRISONER TO HANJU PRISON FOR WOMEN 606 00:55:00,463 --> 00:55:02,924 Defense, make your argument. 607 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 The defense rests. 608 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Prosecution, question the defendant. 609 00:55:09,639 --> 00:55:11,141 Defendant Oh Gyeong-ja 610 00:55:11,224 --> 00:55:13,309 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 611 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 {\an8}and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 612 00:55:18,189 --> 00:55:21,443 {\an8}On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 613 00:55:21,526 --> 00:55:24,154 {\an8}she was livid and assaulted him which led to his death. 614 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 The defense rests. 615 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Your Honor, 616 00:55:28,742 --> 00:55:32,454 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 617 00:55:33,663 --> 00:55:35,832 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 618 00:55:35,915 --> 00:55:37,959 of parental rights to an orphanage in Incheon. 619 00:55:47,469 --> 00:55:50,638 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 620 00:55:50,722 --> 00:55:53,600 it's highly likely that she does not value other people's lives. 621 00:55:54,142 --> 00:55:55,685 This proves the validity-- 622 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 That's irrelevant to this case. 623 00:55:58,271 --> 00:56:00,774 You're my lawyer. Say something. 624 00:56:01,399 --> 00:56:03,234 I was sexually harassed. 625 00:56:03,318 --> 00:56:05,737 His whole family is lying! 626 00:56:05,820 --> 00:56:08,198 Don't say anything. This will work against you. 627 00:56:11,367 --> 00:56:14,954 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 628 00:56:15,038 --> 00:56:17,332 He harassed every woman that came to work for him. 629 00:56:17,415 --> 00:56:18,291 Defendant. 630 00:56:18,374 --> 00:56:20,502 If you speak without permission again, 631 00:56:20,585 --> 00:56:22,504 you will be escorted out. 632 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Suit yourselves. 633 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 You've already made your ruling. 634 00:56:40,647 --> 00:56:42,690 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 635 00:56:42,774 --> 00:56:44,192 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 636 00:56:56,454 --> 00:56:57,956 LAWYER HONG YU-CHAN 637 00:56:58,039 --> 00:56:59,582 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 638 00:57:13,555 --> 00:57:16,808 The statement given by the test subject who blew the whistle 639 00:57:16,891 --> 00:57:18,935 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 640 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 641 00:57:22,021 --> 00:57:24,816 {\an8}Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 642 00:57:24,899 --> 00:57:27,861 {\an8}a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 643 00:57:27,944 --> 00:57:30,113 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 644 00:57:30,196 --> 00:57:32,157 -money from the company. -Is she mad? 645 00:57:32,240 --> 00:57:34,534 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 646 00:57:34,617 --> 00:57:35,952 was exposed at the hearing. 647 00:57:36,035 --> 00:57:37,954 Goodness, look at her swinging her hip. 648 00:57:38,037 --> 00:57:41,082 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 649 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Why is she dancing here? 650 00:57:42,959 --> 00:57:46,588 This is a therapeutic place for me. So what? 651 00:57:46,671 --> 00:57:49,007 …the market is expected to face some heat. 652 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 I heard everything, you punks. 653 00:57:51,926 --> 00:57:56,639 How dare you sexually harass a woman in a public place? 654 00:57:56,723 --> 00:57:59,934 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 655 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Give me that. 656 00:58:03,480 --> 00:58:04,939 Give me your phone now. 657 00:58:08,485 --> 00:58:10,737 {\an8}My gosh. Look at this. What… 658 00:58:10,820 --> 00:58:12,363 I should smack you. 659 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 Should I send you to prison for this? 660 00:58:15,658 --> 00:58:19,412 What's wrong with a little dancing, you punks? 661 00:58:19,496 --> 00:58:21,372 -I'm sorry. -Sorry. 662 00:58:22,957 --> 00:58:23,875 You stay here. 663 00:58:26,711 --> 00:58:27,962 Sit down. 664 00:58:28,046 --> 00:58:31,090 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 665 00:58:39,349 --> 00:58:40,308 {\an8}TI DIAMO IL 666 00:58:40,391 --> 00:58:45,522 {\an8}You're my sun How beautiful you are 667 00:58:45,605 --> 00:58:47,148 You are beautiful. 668 00:58:47,232 --> 00:58:48,566 You're so handsome. 669 00:58:49,567 --> 00:58:51,361 I love 670 00:59:00,078 --> 00:59:01,120 Welcome. 671 00:59:01,704 --> 00:59:03,748 What's your best dish? 672 00:59:03,831 --> 00:59:06,834 Well, that would be my porcini dish. 673 00:59:06,918 --> 00:59:09,963 It's truffle porcini spaghetti. 674 00:59:10,046 --> 00:59:13,883 Everything on your menu sounds delicious. 675 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 I'll have that. 676 00:59:17,720 --> 00:59:19,305 What? 677 00:59:19,889 --> 00:59:20,723 Yes. 678 01:00:00,305 --> 01:00:04,934 It tastes like you took this out from a trash can. 679 01:00:07,228 --> 01:00:08,271 But I'm glad… 680 01:00:09,814 --> 01:00:11,357 that you removed the maggots. 681 01:00:14,777 --> 01:00:17,655 So you studied in Uffizi, Milan? 682 01:00:17,739 --> 01:00:20,617 Yes, in Uffizi. 683 01:00:22,410 --> 01:00:23,286 I see. 684 01:00:25,079 --> 01:00:28,583 But Uffizi is in Florence, not Milan. 685 01:00:29,584 --> 01:00:30,501 What? 686 01:00:32,462 --> 01:00:33,504 I… 687 01:00:38,343 --> 01:00:39,594 A con artist. 688 01:00:44,766 --> 01:00:47,685 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 689 01:00:47,769 --> 01:00:48,770 I… 690 01:00:50,855 --> 01:00:52,357 Come again. 691 01:00:52,440 --> 01:00:57,403 HANJU PRISON FOR WOMEN 692 01:01:07,705 --> 01:01:08,706 You're out. 693 01:01:37,985 --> 01:01:41,197 The look on your face tells me you're losing again. 694 01:01:42,907 --> 01:01:46,119 Did you become a psychic? How can you tell? 695 01:01:47,912 --> 01:01:50,665 It's been five years since I first met you. 696 01:01:51,457 --> 01:01:53,584 I can tell just by looking at you. 697 01:01:56,254 --> 01:01:57,255 Has it been that long? 698 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 You're being treated, right? 699 01:02:02,051 --> 01:02:02,969 Thanks to you. 700 01:02:04,429 --> 01:02:07,974 To be less of a burden to you, I should die soon. 701 01:02:08,057 --> 01:02:11,769 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 702 01:02:11,853 --> 01:02:13,438 Hearing that drains my energy. 703 01:02:18,359 --> 01:02:21,195 You don't have to visit me every month now. 704 01:02:21,279 --> 01:02:24,073 People might think that you're my secret husband. 705 01:02:24,157 --> 01:02:25,575 You can tell them that I am. 706 01:02:26,325 --> 01:02:29,287 It will be nice for Cha-young to have a mom. 707 01:02:29,370 --> 01:02:31,164 Gosh. Goodness. 708 01:02:37,545 --> 01:02:38,671 Anyway, Ms. Oh, 709 01:02:39,714 --> 01:02:42,383 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 710 01:02:43,885 --> 01:02:45,470 I really don't need it. 711 01:02:46,679 --> 01:02:50,141 Just leave me be. 712 01:02:52,268 --> 01:02:57,064 I've done a lot of bad things in life. 713 01:03:09,744 --> 01:03:11,120 Did you have a nice trip? 714 01:03:11,829 --> 01:03:12,872 Yes. 715 01:03:12,955 --> 01:03:16,125 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 716 01:03:16,209 --> 01:03:17,460 I'll go and meet him. 717 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Where should we meet? 718 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 There's a cafe across the street. 719 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 How about my office? 720 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 It concerns our plaza. 721 01:03:27,094 --> 01:03:29,555 Wouldn't it be better to do it in my office? 722 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 How many times must I repeat myself? 723 01:03:37,980 --> 01:03:40,566 My client will demolish the building and build a new one. 724 01:03:41,067 --> 01:03:43,444 And the previous tenants will have their lots back. 725 01:03:46,656 --> 01:03:47,865 All right. 726 01:03:48,783 --> 01:03:51,160 This is our last offer. 727 01:03:51,869 --> 01:03:53,996 It's a much better offer from two days ago. 728 01:03:55,748 --> 01:03:56,874 It's the best we can do. 729 01:04:16,936 --> 01:04:18,187 Do you not understand me? 730 01:04:18,771 --> 01:04:19,730 I hear you just fine. 731 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 You know what? 732 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 I wanted to wrap things up nicely. 733 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 If you keep this up, things will get ugly. 734 01:04:30,867 --> 01:04:32,535 I'm here on behalf of Babel E&C. 735 01:04:33,619 --> 01:04:36,747 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 736 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 -Are you threatening me? -Just a little? 737 01:04:43,880 --> 01:04:45,214 Don't ever threaten me again. 738 01:04:46,424 --> 01:04:49,969 It's my first and last advice to you. 739 01:04:50,636 --> 01:04:51,637 What? 740 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 -No one is here yet? -No. 741 01:04:54,682 --> 01:04:55,725 Did you eat? 742 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 -Hey. -Gosh. 743 01:04:57,935 --> 01:05:00,354 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 744 01:05:00,438 --> 01:05:02,940 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 745 01:05:03,024 --> 01:05:04,483 Sorry about that. Are you upset? 746 01:05:04,567 --> 01:05:06,360 -You always forget that. -Sorry. 747 01:05:08,237 --> 01:05:10,990 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 748 01:05:11,073 --> 01:05:14,702 Either wash your feet or put on some socks. 749 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Sorry. 750 01:05:15,786 --> 01:05:18,873 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 751 01:05:19,457 --> 01:05:20,708 -It's an illness. -Come on. 752 01:05:23,085 --> 01:05:26,672 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 753 01:05:26,756 --> 01:05:29,842 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 754 01:05:35,264 --> 01:05:36,349 Gosh, my mirror. 755 01:05:37,934 --> 01:05:38,809 Sorry. 756 01:05:38,893 --> 01:05:42,188 I closed the curtains for a reason. 757 01:05:43,105 --> 01:05:45,942 All right. So is everyone here? 758 01:05:54,784 --> 01:05:58,162 As tenants, we want your promise. 759 01:06:00,039 --> 01:06:03,042 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 760 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 And you can sign it by the end of this week. 761 01:06:05,670 --> 01:06:08,798 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 762 01:06:10,383 --> 01:06:11,217 Yes. 763 01:06:11,300 --> 01:06:14,053 Then how will you handle it when you don't know our law? 764 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 I don't think my legal qualification matters here. 765 01:06:16,889 --> 01:06:18,808 Our promise to you and your signatures do. 766 01:06:18,891 --> 01:06:22,395 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 767 01:06:22,478 --> 01:06:23,562 You promise, right? 768 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 We never lie. 769 01:06:27,984 --> 01:06:29,360 What do you think? 770 01:06:30,111 --> 01:06:34,573 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 771 01:06:34,657 --> 01:06:39,912 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 772 01:06:40,454 --> 01:06:42,748 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 773 01:06:46,085 --> 01:06:47,670 Let me inform you in advance. 774 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 I know martial arts. 775 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 If you are deceiving us, 776 01:06:56,804 --> 01:07:00,850 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 777 01:07:01,475 --> 01:07:05,146 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 778 01:07:05,229 --> 01:07:06,647 Let's sum it up. 779 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Who agrees to trust them? 780 01:07:12,069 --> 01:07:16,115 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 781 01:07:16,949 --> 01:07:18,743 We have no choice. 782 01:07:19,368 --> 01:07:21,120 Right. Damn it. 783 01:07:21,203 --> 01:07:24,206 This is driving me crazy. Darn it. 784 01:07:24,290 --> 01:07:27,043 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 785 01:07:34,717 --> 01:07:36,052 Merciful Buddha. 786 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Mr. Hong. 787 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 The tenants have nothing but your word to go on. 788 01:07:53,194 --> 01:07:54,737 But I find this unfortunate 789 01:07:55,362 --> 01:07:57,448 because it looks like you're toying with us. 790 01:07:59,867 --> 01:08:02,161 Is it that hard for you to trust me? 791 01:08:03,579 --> 01:08:07,416 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 792 01:08:09,043 --> 01:08:12,797 but I never trust people like you. 793 01:08:20,054 --> 01:08:21,472 I am a lawyer, 794 01:08:21,555 --> 01:08:23,682 and so are you. 795 01:08:25,226 --> 01:08:26,852 But we clearly have different jobs. 796 01:08:27,853 --> 01:08:29,480 You represent money, 797 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 but I represent people. 798 01:08:35,736 --> 01:08:38,030 I also represent people. 799 01:08:38,114 --> 01:08:39,365 Oh, yes. 800 01:08:40,032 --> 01:08:41,450 Rich people. 801 01:08:43,160 --> 01:08:47,206 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 802 01:08:47,289 --> 01:08:49,542 So don't pretend to be a mediator in front of me. 803 01:08:49,625 --> 01:08:51,460 Just proceed with your plan. 804 01:09:16,318 --> 01:09:17,403 Where's everyone? 805 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Honey. 806 01:09:20,614 --> 01:09:21,740 Ju-yeong. 807 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 My goodness! 808 01:09:23,993 --> 01:09:25,202 Honey! 809 01:09:25,286 --> 01:09:26,287 Ju-yeong! 810 01:09:27,204 --> 01:09:29,707 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 811 01:09:33,460 --> 01:09:34,545 Ju-yeong. 812 01:09:40,759 --> 01:09:43,304 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 813 01:09:43,387 --> 01:09:44,763 -All right. -You… 814 01:09:45,931 --> 01:09:47,224 Stamp your seal on it. 815 01:09:48,642 --> 01:09:50,436 I have a show to catch on TV. 816 01:10:07,411 --> 01:10:08,579 {\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 817 01:10:08,662 --> 01:10:10,331 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 818 01:10:10,414 --> 01:10:11,874 {\an8}RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 819 01:10:12,666 --> 01:10:14,752 What is it this time? Come on. 820 01:10:17,546 --> 01:10:19,423 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 821 01:10:22,635 --> 01:10:23,761 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 822 01:10:23,844 --> 01:10:26,180 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 823 01:10:26,847 --> 01:10:28,974 My goodness. Jeez. 824 01:10:42,488 --> 01:10:43,697 I'm good. 825 01:10:45,532 --> 01:10:46,825 What do you mean? 826 01:10:50,079 --> 01:10:51,038 I'm not interested. 827 01:10:55,292 --> 01:10:56,585 I'm so sick of him. 828 01:11:05,302 --> 01:11:06,845 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 829 01:11:06,929 --> 01:11:08,847 Don't you think I'd be a better actor? 830 01:11:09,723 --> 01:11:11,517 Of course, sir. 831 01:11:11,600 --> 01:11:13,811 -Gosh, that's a no-brainer. -Come over here. 832 01:11:17,815 --> 01:11:19,233 Yes. 833 01:11:20,067 --> 01:11:21,277 Okay. I got it. 834 01:11:23,946 --> 01:11:26,156 Check your bank account. It's over. 835 01:11:27,116 --> 01:11:28,450 Hey, let's go. 836 01:11:28,534 --> 01:11:29,576 -Yes, sir. -Yes, sir. 837 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 Gosh, let's go. 838 01:11:38,460 --> 01:11:41,505 It says that by nature of clinical trials… 839 01:11:41,588 --> 01:11:42,840 Hello, Ms. Hong. 840 01:11:44,341 --> 01:11:47,553 {\an8}Who are you to barge into my office? That's some nasty manner you have. 841 01:11:48,387 --> 01:11:49,805 What's this? 842 01:11:50,347 --> 01:11:51,265 Oh, that? 843 01:11:52,057 --> 01:11:54,518 I mailed that to remove you from my family registry. 844 01:11:56,478 --> 01:11:58,105 You can't do that anymore. 845 01:11:58,188 --> 01:12:00,691 The family registration system was abolished ages ago. 846 01:12:00,774 --> 01:12:01,817 You're a lawyer. 847 01:12:01,900 --> 01:12:04,695 I can still try, can't I? 848 01:12:04,778 --> 01:12:06,196 -Hey. -Yes. 849 01:12:06,280 --> 01:12:07,281 This one, too. 850 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 And look at this. This is ridiculous. 851 01:12:10,743 --> 01:12:13,370 "The petitioner rejects the following words 852 01:12:13,454 --> 01:12:16,665 and any similar words from the recipient. The following words are, 853 01:12:16,749 --> 01:12:19,918 appa, abuji, papa, daddy, otosang, bàba, and père." 854 01:12:20,669 --> 01:12:22,588 This is just outright ridiculous. 855 01:12:23,881 --> 01:12:25,549 It's so immature. 856 01:12:28,677 --> 01:12:29,928 -Mr. Nam. -Yes? 857 01:12:30,012 --> 01:12:31,638 I'm talking here. 858 01:12:31,722 --> 01:12:33,265 Go ahead. 859 01:12:33,349 --> 01:12:34,475 LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK 860 01:12:35,642 --> 01:12:38,854 Damn it. How is this even possible? 861 01:12:41,065 --> 01:12:43,025 Damn you. Get out of my sight! 862 01:12:47,154 --> 01:12:49,073 What happened to my suit? 863 01:12:49,156 --> 01:12:51,742 It's because your suit was made from cheap fabric. 864 01:12:51,825 --> 01:12:54,411 -It doesn't happen to good fabric. -Cheap? 865 01:12:54,495 --> 01:12:56,372 -Do you know how much this is? -How much? 866 01:12:56,455 --> 01:12:58,749 This is a limited edition from Booralro's line… 867 01:13:00,918 --> 01:13:02,795 There's no point in talking to him. 868 01:13:04,922 --> 01:13:07,758 By the way, you have a nice build. 869 01:13:07,841 --> 01:13:10,636 You know? You still look cool with that tight suit. 870 01:13:10,719 --> 01:13:11,970 This might catch on. 871 01:13:12,054 --> 01:13:14,681 Did you do this on purpose? 872 01:13:14,765 --> 01:13:17,893 What are you talking about? I'm the laundry master. 873 01:13:17,976 --> 01:13:19,812 Then you shouldn't have messed up! 874 01:13:24,775 --> 01:13:26,276 You will have to pay 875 01:13:27,236 --> 01:13:29,279 for what you did to my suit. 876 01:13:29,363 --> 01:13:30,614 You will. 877 01:13:35,202 --> 01:13:39,706 Tenants of Geumga Plaza, come out of the building now. 878 01:13:39,790 --> 01:13:41,959 Someone's looking for me. Pay before you go. 879 01:13:51,802 --> 01:13:52,886 Yes, Mr. Cho. 880 01:13:53,512 --> 01:13:56,098 My wife and daughter were taken hostage. I had no choice. 881 01:13:57,474 --> 01:13:58,517 I'm sorry. 882 01:13:59,309 --> 01:14:01,687 I'll fix this no matter what. 883 01:14:02,396 --> 01:14:03,605 Yes. I will… 884 01:14:09,069 --> 01:14:10,070 Mr. Cho. 885 01:14:11,280 --> 01:14:14,658 Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho! 886 01:14:14,741 --> 01:14:18,954 Fine. I can overlook everything you wrote here. I can live with that. 887 01:14:19,455 --> 01:14:21,206 But this one. Look. 888 01:14:21,957 --> 01:14:25,669 "All the photos that the recipient took with the petitioner as a minor and 889 01:14:25,752 --> 01:14:28,672 photos that remind the recipient of the petitioner as the parent 890 01:14:28,755 --> 01:14:31,842 will be donated for the exhibition, Geumga-dong's History, 891 01:14:31,925 --> 01:14:34,553 held at the Sangcheon District Office for public interest." 892 01:14:35,179 --> 01:14:37,347 Who are you to donate my photos? 893 01:14:37,431 --> 01:14:39,808 They're the epitome of my embarrassing past! 894 01:14:39,892 --> 01:14:41,101 It's up to me. 895 01:14:41,185 --> 01:14:42,769 I raised you. 896 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 And does that give you the right to abandon me? This is embarrassing! 897 01:14:46,356 --> 01:14:47,566 "Embarrassing"? 898 01:14:48,150 --> 01:14:50,402 It's because what you do is less than human! 899 01:14:51,320 --> 01:14:56,033 You're a lawyer. How could you not have a sense of duty or justice? 900 01:14:56,116 --> 01:15:00,078 Your sense of duty just makes you the nosiest lawyer in the world! 901 01:15:00,162 --> 01:15:04,249 And your sense of justice is just groundless hostility against the rich! 902 01:15:04,333 --> 01:15:06,710 This is called mechanical justice! 903 01:15:06,793 --> 01:15:07,878 "Mechanical justice"? 904 01:15:07,961 --> 01:15:09,963 Then is following money "rational justice"? 905 01:15:10,047 --> 01:15:13,091 Yes. Money is justice in Korea. 906 01:15:13,175 --> 01:15:14,468 And power means justice. 907 01:15:14,551 --> 01:15:16,303 Then, keep living your life like that! 908 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 But do not show your face around me. Okay? 909 01:15:19,556 --> 01:15:22,309 Okay. Let's cut off all ties! 910 01:15:22,392 --> 01:15:23,894 -Yes. Let's do that. -Don't. 911 01:15:23,977 --> 01:15:25,604 Let's never call each other. 912 01:15:25,687 --> 01:15:27,523 -I won't. -Don't you dare call me! 913 01:15:27,606 --> 01:15:28,649 -I won't. -Mr. Hong! 914 01:15:28,732 --> 01:15:29,691 Never call me! 915 01:15:29,775 --> 01:15:30,901 Mr. Hong. 916 01:15:32,611 --> 01:15:35,697 You have to come outside now. 917 01:15:36,532 --> 01:15:39,451 GEUMGA PLAZA 918 01:15:42,579 --> 01:15:43,664 Hello. 919 01:15:44,915 --> 01:15:47,501 My gosh. You're a bunch of lazy bums. 920 01:15:48,335 --> 01:15:50,212 Why haven't you put up the signs? 921 01:15:51,088 --> 01:15:52,172 Do it now. 922 01:15:53,215 --> 01:15:54,341 Aren't you cold? 923 01:15:55,509 --> 01:15:56,635 Let's go. 924 01:15:56,718 --> 01:15:57,970 -Yes, sir! -Yes, sir! 925 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 NOTICE 926 01:16:03,350 --> 01:16:04,893 {\an8}SELLER: CHO YEONG-UN, BUYER: BABEL E&C 927 01:16:04,977 --> 01:16:06,228 -What happened? -What? 928 01:16:06,311 --> 01:16:07,980 -But he promised. -What happened? 929 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 What do we do, then? 930 01:16:09,356 --> 01:16:10,857 -Put it up. Just do it. -Okay. 931 01:16:10,941 --> 01:16:12,276 Cover up the sign. 932 01:16:13,819 --> 01:16:15,195 Hello, sir. 933 01:16:20,284 --> 01:16:21,702 Nice to meet you. 934 01:16:21,785 --> 01:16:23,370 I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company 935 01:16:23,453 --> 01:16:26,873 and the chairman of the Development Committee for Babel Tower. 936 01:16:30,210 --> 01:16:31,545 What kind of company is that? 937 01:16:31,628 --> 01:16:33,714 It's a shady company that performs dirty jobs 938 01:16:33,797 --> 01:16:36,300 like high interest loans and beating people up. 939 01:16:36,383 --> 01:16:37,342 I see. 940 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Oh, right. As of today, this building belongs to Babel E&C. 941 01:16:41,179 --> 01:16:44,516 Starting today, the Compensation Team will visit you. 942 01:16:44,600 --> 01:16:47,102 Let's handle this peacefully. 943 01:16:47,185 --> 01:16:49,313 I knew it. Damn it. 944 01:16:49,396 --> 01:16:52,024 This was their plan. But what? They'll let us move back in? 945 01:16:52,107 --> 01:16:55,444 That lousy Vincenzo or whatever. I should've shrunk his suit even more. 946 01:16:55,527 --> 01:16:56,778 -Where is he? -Right. 947 01:16:56,862 --> 01:17:00,365 If any of the tenants give us a hard time, 948 01:17:00,449 --> 01:17:05,746 one of these uncompromising men will tire you out physically and mentally. 949 01:17:05,829 --> 01:17:06,788 Hey. 950 01:17:06,872 --> 01:17:08,915 Are you crazy? What are you doing? 951 01:17:08,999 --> 01:17:10,500 -Why? -Who are you? 952 01:17:14,838 --> 01:17:17,257 -You can't do this. -Why not? 953 01:17:19,885 --> 01:17:21,928 -Are you okay? -You startled me. 954 01:17:22,012 --> 01:17:22,929 I thought I hit you. 955 01:17:27,392 --> 01:17:29,895 You can't block the path to the restroom. 956 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 -What about the people who need to go? -You got me excited for a second. 957 01:17:34,733 --> 01:17:35,901 Goodness. 958 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 -Guys, step aside. Gosh. It's urgent. -Okay. 959 01:17:38,612 --> 01:17:40,989 I don't want him to do his business here. Hurry. 960 01:17:41,073 --> 01:17:43,450 -Go. Go ahead. -Thank you. 961 01:17:44,910 --> 01:17:48,080 My goodness, that idiot. He's so embarrassing. 962 01:17:48,163 --> 01:17:49,373 Leave now. 963 01:17:49,456 --> 01:17:53,043 You're violating the law by threatening us like this. 964 01:17:53,126 --> 01:17:56,505 Why don't you stop already? We will compensate you handsomely. 965 01:17:56,588 --> 01:17:58,215 You say you'll compensate us, 966 01:17:58,298 --> 01:18:00,425 but you'll just beat us up and kick us out. 967 01:18:00,509 --> 01:18:04,054 This is a good occasion. Why are you ruining the mood? 968 01:18:04,137 --> 01:18:05,430 -Gosh. -Hey. 969 01:18:07,891 --> 01:18:08,767 Who are you? 970 01:18:08,850 --> 01:18:11,311 I'm his only daughter. 971 01:18:11,395 --> 01:18:14,106 And I'm Lawyer Hong Cha-young of Law Firm Wusang. 972 01:18:14,940 --> 01:18:17,734 -You're not my daughter. -Come on. Be quiet. 973 01:18:20,278 --> 01:18:23,532 -What is a lawyer from Wusang doing here? -It's none of your business. 974 01:18:24,700 --> 01:18:27,285 This isn't the way to go about your business. 975 01:18:27,369 --> 01:18:29,913 Don't you know the era we live in? 976 01:18:29,996 --> 01:18:32,249 It's not like we're in some '90s gangster movie! 977 01:18:32,332 --> 01:18:33,500 Hey, miss. 978 01:18:33,583 --> 01:18:37,170 Do you want to get beaten up like the movies from the '90s? 979 01:18:38,171 --> 01:18:40,298 -My goodness. -Hey! 980 01:18:46,638 --> 01:18:48,932 If you touch me again, 981 01:18:49,558 --> 01:18:51,810 I'll make you pay for what you did! 982 01:18:51,893 --> 01:18:55,188 Sure. Okay. Let's see how much money I have to pay to settle with you! 983 01:18:55,272 --> 01:18:57,399 {\an8}Stop! 984 01:19:25,218 --> 01:19:26,386 What did he say? 985 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 Where's my tape measure? 986 01:19:36,438 --> 01:19:38,315 Do you also need to use the bathroom? 987 01:19:39,149 --> 01:19:40,400 Is it urgent? 988 01:19:40,484 --> 01:19:42,027 Go ahead. Go on. 989 01:19:42,110 --> 01:19:43,820 -Go. -Let's talk. 990 01:19:44,321 --> 01:19:45,697 Who the heck are you? 991 01:19:45,781 --> 01:19:48,116 Vincenzo Cassano. 992 01:19:48,784 --> 01:19:52,412 I represent the owner of Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 993 01:19:52,496 --> 01:19:54,331 "Vinchenzo Quassano"? 994 01:19:54,414 --> 01:19:55,707 This is ridiculous. 995 01:19:55,791 --> 01:19:58,335 There's no talking your way out of this. 996 01:20:03,924 --> 01:20:05,300 Hey, hold on. 997 01:20:09,012 --> 01:20:10,096 Goodness. 998 01:20:11,348 --> 01:20:13,850 I'm not that curious, but I'll listen. 999 01:20:19,898 --> 01:20:21,149 So what is it? 1000 01:20:26,780 --> 01:20:27,781 -Sir! -Sir! 1001 01:20:31,451 --> 01:20:33,787 -My nose is bleeding! -A nosebleed? 1002 01:20:33,870 --> 01:20:36,498 Gosh. Come on. Seriously. 1003 01:20:37,207 --> 01:20:38,542 You jerk. 1004 01:20:43,338 --> 01:20:45,340 -Oh, no! -Boss! 1005 01:20:45,423 --> 01:20:47,259 If you take one more step… 1006 01:20:50,720 --> 01:20:53,265 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 1007 01:20:53,348 --> 01:20:54,641 Just stay still. 1008 01:20:54,724 --> 01:20:56,601 Everyone, stay still. 1009 01:21:01,815 --> 01:21:04,109 Given the height of the building, you won't die. 1010 01:21:04,192 --> 01:21:05,694 You'll just break your leg. 1011 01:21:08,697 --> 01:21:11,408 But if you're unlucky and fall head-first, 1012 01:21:12,868 --> 01:21:16,580 I will be the last person you see from this world. 1013 01:21:16,663 --> 01:21:17,664 Right? 1014 01:21:18,748 --> 01:21:20,333 Shouldn't we stop him? 1015 01:21:20,417 --> 01:21:22,919 He said he won't die. Leave him. 1016 01:21:24,087 --> 01:21:26,172 Pull me up now, you asshole. Pull me up! 1017 01:21:28,258 --> 01:21:32,012 Babel E&C bought this building through illegal means. 1018 01:21:33,179 --> 01:21:36,975 And I will not forgive their atrocity. 1019 01:21:37,767 --> 01:21:39,394 Unless you want to die, pull me up. 1020 01:21:39,477 --> 01:21:40,729 Now! 1021 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 I'll get this building back no matter what. 1022 01:21:45,775 --> 01:21:48,612 And I will make all of you pay for what you did. 1023 01:21:51,281 --> 01:21:54,993 This building belongs to me. 1024 01:21:56,119 --> 01:21:58,121 That was Italian, right? What did he say? 1025 01:21:58,204 --> 01:21:59,581 -What? -What did he say? 1026 01:21:59,664 --> 01:22:00,916 He said… 1027 01:22:23,313 --> 01:22:25,273 {\an8}SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1028 01:22:51,299 --> 01:22:53,134 {\an8}I don't expect you to believe me. 1029 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 {\an8}"Threatened"? 1030 01:22:54,135 --> 01:22:55,595 {\an8}Are you still pulling that stunt of yours? 1031 01:22:55,679 --> 01:22:59,307 {\an8}I will blow both you and the tenants away with this stunt. 1032 01:22:59,391 --> 01:23:01,643 {\an8}My experience tells me that there's more to this. 1033 01:23:01,726 --> 01:23:04,270 {\an8}A reason enough to make them act this way. 1034 01:23:04,354 --> 01:23:06,815 {\an8}He could have secretly stashed a fortune in Korea. 1035 01:23:06,898 --> 01:23:09,859 {\an8}Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 1036 01:23:09,943 --> 01:23:12,737 {\an8}I don't like things dragging on, so cut it short. 1037 01:23:12,821 --> 01:23:15,365 {\an8}-Assholes like them should be made to pay. -"Assholes"? 1038 01:23:15,448 --> 01:23:17,283 {\an8}Cha-young! Tomorrow at 11 p.m. 1039 01:23:17,367 --> 01:23:20,495 {\an8}Legal or not, we'll get the job done. 1040 01:23:21,204 --> 01:23:22,497 {\an8}We have to stop them no matter what. 1041 01:23:22,580 --> 01:23:24,040 {\an8}Hey! 1042 01:23:24,124 --> 01:23:26,167 {\an8}I thought I'd do the same as you did. 1043 01:23:26,251 --> 01:23:28,169 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 76188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.