Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,875 --> 00:00:47,708
TO THE WORK OF ALEXANDRE DUMAS
2
00:02:38,083 --> 00:02:40,875
WHAT PRECEDED
3
00:02:41,833 --> 00:02:44,791
Thanks to his courage, his skill…
4
00:02:44,875 --> 00:02:48,875
…and the special way
on which he draws his sword…
5
00:02:50,958 --> 00:02:54,125
…is d'Artagnan,
gentleman without fortune from Gascony…
6
00:02:54,208 --> 00:02:58,541
…succeeded the honour
from the French Queen…
7
00:02:58,625 --> 00:03:04,166
…by returning something to her from
England despite Richelieu's ambushes:
8
00:03:04,250 --> 00:03:06,083
The diamond earrings…
9
00:03:06,166 --> 00:03:09,000
…gifted by the king,
whom she had entrusted…
10
00:03:09,083 --> 00:03:12,125
…as a token of love
to the Duke of Buckingham.
11
00:03:12,208 --> 00:03:14,041
Come on, musketeers.
12
00:03:14,125 --> 00:03:16,541
Look after.
-Left right.
13
00:03:21,250 --> 00:03:25,791
This happened after an adventure
in which he made friends…
14
00:03:25,875 --> 00:03:29,916
…with the three musketeers
Athos, Porthos and Aramis.
15
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
…and the devoted, brave Planchet.
16
00:03:33,833 --> 00:03:37,958
As reward
Constance gave him her love.
17
00:03:38,041 --> 00:03:42,291
But, because there is always a 'but'
when luck is involved…
18
00:03:42,375 --> 00:03:47,333
…he was hated by those who
confused by his success.
19
00:03:47,416 --> 00:03:51,125
By Rochefort, the Cardinal's executioner.
You wonder why.
20
00:03:51,208 --> 00:03:55,791
Will I get my revenge, monsignor?
And you yours?
21
00:03:55,875 --> 00:03:59,833
Hated by Milady, the beautiful,
dangerous spy of the Cardinal.
22
00:03:59,916 --> 00:04:02,625
Hated by Cardinal De Richelieu himself…
23
00:04:02,708 --> 00:04:05,416
…the most important man in France.
24
00:04:05,500 --> 00:04:08,375
So now it's your turn, d'Artagnan.
25
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Le Petit.
-Present.
26
00:05:28,166 --> 00:05:29,958
The Lavande.
-Present.
27
00:05:30,041 --> 00:05:31,541
The Vantoux.
-Present.
28
00:05:31,625 --> 00:05:34,125
De la Tournade.
-Present.
29
00:05:34,208 --> 00:05:36,416
The Varniat.
-Present.
30
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
The Lavande.
-Present.
31
00:05:38,625 --> 00:05:40,958
The Guelot.
-Present.
32
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
De la Duaigle.
-Present.
33
00:05:43,250 --> 00:05:45,541
The Voltas.
-Present.
34
00:05:45,625 --> 00:05:47,625
DelaPaix.
-Present.
35
00:05:47,708 --> 00:05:50,166
De le Courquaire.
-Present.
36
00:05:50,250 --> 00:05:51,625
The Depengouin.
-Present.
37
00:06:02,666 --> 00:06:05,333
Continue. Don't mind me.
38
00:06:05,416 --> 00:06:06,875
Athos.
39
00:06:08,041 --> 00:06:11,000
Porthos. Aramis.
40
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Do not worry. They're not dead.
41
00:06:15,666 --> 00:06:17,750
He was arrested and on his way to the Bastille.
42
00:06:17,833 --> 00:06:20,083
Musketeers to the Bastille? Why?
43
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
Attempted invasion of England.
44
00:06:22,375 --> 00:06:24,916
That motif seemed a bit too romantic to me.
45
00:06:25,000 --> 00:06:26,875
I made something more banal:
46
00:06:27,458 --> 00:06:29,750
Nightly restlessness
at the gate of Paris.
47
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
Under the cardinal's guard
the musketeers become monks.
48
00:06:33,083 --> 00:06:36,208
God gains nothing from that
and the king loses little.
49
00:06:37,208 --> 00:06:40,875
Why were your three musketeers
not at the ball yesterday…
50
00:06:40,958 --> 00:06:42,250
…as it should?
51
00:06:42,333 --> 00:06:45,291
The cardinal introduced me
such a silly question...
52
00:06:45,375 --> 00:06:47,875
…and that didn't help. Remind him.
53
00:06:54,416 --> 00:06:57,041
The musketeers to the rescue.
54
00:06:57,541 --> 00:07:02,708
One for all, all for one.
55
00:07:02,791 --> 00:07:03,750
Boys.
56
00:07:06,166 --> 00:07:08,041
To the hotel of De Treville.
57
00:07:09,083 --> 00:07:12,333
One for all, all for one.
58
00:07:12,916 --> 00:07:15,083
To the hotel of De Treville.
59
00:07:24,500 --> 00:07:25,625
To the hotel of De Treville.
60
00:07:54,750 --> 00:07:57,458
This way, gentlemen.
61
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
The Lavande.
-Present.
62
00:07:59,666 --> 00:08:01,541
The Vantoux.
-Present.
63
00:08:01,625 --> 00:08:03,333
De la Tournade.
64
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
Continue with the apple.
65
00:08:14,958 --> 00:08:16,333
Aramis.
-Present.
66
00:08:16,416 --> 00:08:17,541
Porthos.
-Present.
67
00:08:17,625 --> 00:08:18,958
Athos.
-Present.
68
00:08:19,041 --> 00:08:21,416
Athos, Porthos and Aramis. One day arrest…
69
00:08:21,500 --> 00:08:24,083
…for being late and incorrect clothing.
70
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
One for all…
71
00:08:43,958 --> 00:08:45,708
Dismount, gentlemen.
72
00:08:50,500 --> 00:08:51,875
All for one…
73
00:08:53,208 --> 00:08:55,208
And d'Artagnan for all.
74
00:08:57,208 --> 00:09:00,666
I was very angry
that I had to go to the Bastille.
75
00:09:00,750 --> 00:09:02,291
I was met.
76
00:09:02,375 --> 00:09:04,875
Brunette or blonde?
- Saint Augustin.
77
00:09:08,416 --> 00:09:12,375
We're going for a drink.
-There's plenty to drink.
78
00:09:12,458 --> 00:09:16,208
Do you still have that paper?
that I gave you yesterday at the city gate?
79
00:09:17,208 --> 00:09:19,041
Should you keep your sword?
80
00:09:19,125 --> 00:09:22,083
I broke it
then they wouldn't have to take it away.
81
00:09:22,166 --> 00:09:25,625
And I have the hilt
kept as a memento.
82
00:09:26,166 --> 00:09:27,375
Hit that.
83
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
I knew it was important.
84
00:09:32,833 --> 00:09:34,625
If you only knew…
85
00:09:34,708 --> 00:09:37,166
No, I don't want to know.
86
00:09:37,250 --> 00:09:39,791
You are best silent
if you have nothing to say.
87
00:09:41,250 --> 00:09:43,041
Sir.
88
00:09:44,833 --> 00:09:48,750
D'Artagnan, immediately
to De Tréville's office.
89
00:09:48,833 --> 00:09:51,166
Then let's go.
-Here.
90
00:09:55,791 --> 00:09:56,750
Thank you.
91
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Can you read?
92
00:10:07,375 --> 00:10:09,583
"Request to be appointed musketeer."
93
00:10:09,666 --> 00:10:12,166
Is this for me?
-Not for Rochefort.
94
00:10:12,916 --> 00:10:14,208
But Sir.
95
00:10:15,291 --> 00:10:17,625
Will the king sign?
-The queen does.
96
00:10:17,708 --> 00:10:22,041
But thanks to you, the king votes
after last night with everything.
97
00:10:22,125 --> 00:10:25,041
So I'm going to be a musketeer?
-If you don't die first.
98
00:10:26,000 --> 00:10:28,583
And as you are doing…
99
00:10:31,375 --> 00:10:33,958
You were at the ball at the Louvre…
100
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
…and that's all you say?
101
00:10:36,125 --> 00:10:37,291
It was very pretty.
102
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
The stud earrings?
-Which ear buds?
103
00:10:40,916 --> 00:10:42,125
From the queen.
104
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
They were also very beautiful.
105
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
You couldn't see them. She didn't have them on.
106
00:10:47,583 --> 00:10:50,750
Of course they were, and everyone could see them.
107
00:10:50,833 --> 00:10:53,125
She would have given them to…
108
00:10:53,208 --> 00:10:56,208
Be careful what you hear,
Bonacieux.
109
00:10:56,291 --> 00:10:57,833
And with what to say.
110
00:10:58,875 --> 00:11:02,125
All right, I'll go find that mason.
111
00:11:02,208 --> 00:11:06,166
With that hole in the ceiling
I'll have another accident.
112
00:11:35,708 --> 00:11:39,041
Miss Bonacieux?
113
00:11:41,125 --> 00:11:42,916
You are having a visit.
114
00:11:43,000 --> 00:11:45,291
Your mother?
-You guessed right.
115
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
The husband is gone
and the woman is waiting for you.
116
00:11:59,208 --> 00:12:01,250
Is very?
- Aren't you ashamed?
117
00:12:02,916 --> 00:12:04,125
He knows no shame.
118
00:12:05,458 --> 00:12:08,791
Youth.
119
00:12:29,916 --> 00:12:33,458
D'Artagnan, you're crazy.
120
00:12:33,541 --> 00:12:35,375
You're crazy for coming here.
121
00:12:35,458 --> 00:12:39,125
I couldn't wait any longer.
-He's in a hurry.
122
00:12:42,166 --> 00:12:46,000
I don't just have earrings
brought back from England.
123
00:12:52,083 --> 00:12:53,500
What is that?
124
00:12:53,583 --> 00:12:55,875
A message from the duke
for the queen.
125
00:12:55,958 --> 00:12:58,250
Why didn't you give it?
126
00:12:58,333 --> 00:13:01,583
Suppose someone had seen him read her
at the ball.
127
00:13:02,291 --> 00:13:04,541
The Queen is allowed to read things.
128
00:13:05,333 --> 00:13:06,666
Not this message.
129
00:13:07,291 --> 00:13:10,875
The duke wants her to read it
and immediately burns.
130
00:13:11,750 --> 00:13:14,333
Isn't it just a love letter?
131
00:13:15,166 --> 00:13:18,750
You have to take it personally
take it to the queen.
132
00:13:20,375 --> 00:13:22,416
I put on some clothes and go straight away.
133
00:13:22,500 --> 00:13:24,458
This letter burns my hands.
134
00:13:27,583 --> 00:13:29,666
There is somebody.
135
00:13:29,750 --> 00:13:31,625
Well, there's nobody.
136
00:13:31,708 --> 00:13:32,958
That's a rat.
137
00:13:34,625 --> 00:13:35,875
Where are you going?
138
00:13:35,958 --> 00:13:38,333
I want to see that rat.
-But…
139
00:13:40,166 --> 00:13:43,125
When is your appointment? The one with me.
140
00:13:43,208 --> 00:13:44,125
At five o'clock.
141
00:13:44,208 --> 00:13:47,458
It is now two o'clock.
Going to the Queen takes an hour.
142
00:13:47,541 --> 00:13:48,791
You have one hour.
143
00:13:48,875 --> 00:13:51,250
for what?
- To get to five o'clock.
144
00:13:51,958 --> 00:13:54,041
But the message…
145
00:13:55,291 --> 00:13:56,458
It can wait.
146
00:13:59,833 --> 00:14:02,458
You are a fool.
147
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
That must be me.
148
00:14:09,041 --> 00:14:11,083
A letter from Buckingham?
149
00:14:12,041 --> 00:14:13,833
The cardinal will be happy.
150
00:14:13,916 --> 00:14:16,000
Wait for him with the kings and go:
151
00:14:16,083 --> 00:14:17,500
The letter.
-That's none of your business.
152
00:14:17,583 --> 00:14:19,125
It's my wife.
153
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
If she sees something in that Gascon…
154
00:14:21,375 --> 00:14:22,750
…isn't it love.
155
00:14:22,833 --> 00:14:25,708
It's political. She is crazy about politics.
156
00:14:30,333 --> 00:14:31,458
Sir.
157
00:14:31,541 --> 00:14:33,875
Why did you marry Bonacieux?
158
00:14:33,958 --> 00:14:35,583
That's what my parents wanted.
159
00:14:36,416 --> 00:14:39,166
Now it's just a bad memory.
160
00:14:39,250 --> 00:14:42,791
You had the husbands sent away.
And the women?
161
00:14:43,583 --> 00:14:45,250
You see, I do what you want.
162
00:14:45,750 --> 00:14:47,958
You must think I'm used to it.
163
00:14:48,041 --> 00:14:51,500
On the contrary. This has not happened before.
164
00:14:51,583 --> 00:14:52,958
I know that, dear.
165
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
This has also never happened before.
166
00:14:59,875 --> 00:15:04,791
Constance, it wasn't a rat.
Someone overheard us.
167
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
She again?
-They need you.
168
00:15:15,208 --> 00:15:18,333
They're just the two of them. Listen.
169
00:15:27,541 --> 00:15:28,583
What do you want?
170
00:15:29,166 --> 00:15:32,291
Speak to Mr. Bonacieux.
-I'll open.
171
00:15:32,375 --> 00:15:36,708
No, wait. The door is not locked.
Come on in.
172
00:15:44,041 --> 00:15:46,666
D'Artagnan.
-Until five o'clock this afternoon.
173
00:15:58,208 --> 00:16:00,750
Out. Get out.
174
00:16:28,750 --> 00:16:30,375
Read it.
-Majesty.
175
00:16:30,458 --> 00:16:34,083
Please. I want to know
if my eyes don't deceive me.
176
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
“If the cardinal continues to persecute you…
177
00:16:37,416 --> 00:16:40,791
…I will land in La Rochelle
and it will be war.'
178
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Such a foolish scheme is not for the duke.
179
00:16:46,583 --> 00:16:50,833
Excuse me, ma'am.
I can't get my strands to fit.
180
00:17:33,625 --> 00:17:36,833
I had to go to the Pavillon D'Estrées
can drive.
181
00:17:36,916 --> 00:17:39,333
No, you've been kidnapped so many times.
182
00:17:42,125 --> 00:17:43,833
D'Artagnan.
-Yes.
183
00:17:44,625 --> 00:17:47,708
I want to tell you something that only I have left
but sang.
184
00:17:48,666 --> 00:17:49,500
I love you.
185
00:17:54,375 --> 00:17:57,375
Get that lazy.
186
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
Come on, men.
187
00:18:10,333 --> 00:18:11,875
Hold her.
188
00:18:43,166 --> 00:18:44,625
Hither, my sons.
189
00:19:08,583 --> 00:19:13,500
You belong in a convent for adulterers
home, but I'm not that strict.
190
00:19:14,791 --> 00:19:17,333
These are peaceful monks.
191
00:19:19,500 --> 00:19:23,625
They forgot the liqueur recipe,
but can do something else.
192
00:19:23,708 --> 00:19:26,250
Letting people talk who don't want to.
193
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
First question, ma'am.
194
00:19:30,125 --> 00:19:33,333
Came that burnt letter
of the Duke of Buckingham?
195
00:19:46,541 --> 00:19:49,083
There is another bastion in France.
196
00:19:49,833 --> 00:19:53,250
La Rochelle
is the latest hotbed of rebellion.
197
00:19:53,333 --> 00:19:56,041
Also the last entrance gate
for the English.
198
00:19:56,125 --> 00:20:00,416
If you close it, your highness makes
the work of Joan of Arc.
199
00:20:00,500 --> 00:20:03,791
You don't have to convince me.
-Not you, sire.
200
00:20:05,000 --> 00:20:08,125
I've heard
that the English are preparing.
201
00:20:08,958 --> 00:20:11,833
Has this news reached you, Sire?
202
00:20:11,916 --> 00:20:14,583
No.
-And you, ma'am?
203
00:20:16,458 --> 00:20:17,666
Me neither.
204
00:20:17,750 --> 00:20:20,375
What preparations?
-I do not know.
205
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
Excuse me.
206
00:20:28,708 --> 00:20:32,250
She says nothing.
-Wait for me next door.
207
00:20:35,750 --> 00:20:40,041
Considering your interest
for these preparations…
208
00:20:40,125 --> 00:20:43,375
and if anyone happened to
be aware…
209
00:20:43,458 --> 00:20:47,708
…then who would land
doing a service by informing you.
210
00:20:47,791 --> 00:20:51,458
Do you have suspicions?
-Unfortunately not, Sire.
211
00:20:52,291 --> 00:20:55,333
I'm just formulating a hypothesis.
212
00:20:55,416 --> 00:21:00,416
After all, the Duke of Buckingham has
a lot of friends in France.
213
00:21:00,500 --> 00:21:04,458
Like some of them
know of his plans…
214
00:21:05,583 --> 00:21:10,083
…of course it is their duty to
inform your highness immediately.
215
00:21:10,750 --> 00:21:12,166
Isn't it, ma'am?
216
00:21:13,375 --> 00:21:15,625
Very true, Your Eminence.
217
00:21:18,750 --> 00:21:21,041
Everyone must do their duty.
218
00:21:21,833 --> 00:21:26,291
The king has done his,
i do mine. Do yours now.
219
00:21:41,625 --> 00:21:42,666
Rochefort?
220
00:21:46,125 --> 00:21:51,250
I need to know what's in that letter
from Buckingham to the Queen.
221
00:21:51,333 --> 00:21:54,666
She knows something and I want to know what it is.
222
00:21:54,750 --> 00:21:56,625
All my plans depend on it.
223
00:21:58,541 --> 00:22:03,083
Your Eminence, Knight d'Artagnan
requests an audience.
224
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
Does d'Artagnan dare to come here?
225
00:22:05,458 --> 00:22:08,041
Where is the brutality
of the Gascons?
226
00:22:10,750 --> 00:22:12,458
This is a godsend.
227
00:22:12,958 --> 00:22:16,541
Let me throw him in the dungeon.
I'll make him talk.
228
00:22:17,083 --> 00:22:19,416
He took the letter with him.
229
00:22:19,500 --> 00:22:21,833
We just need to reach out a hand.
230
00:22:21,916 --> 00:22:25,291
There are several ways
to do that.
231
00:22:25,375 --> 00:22:27,291
Have d'Artagnan enter.
232
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
Your Eminence, if you change your mind,
loud than the bell.
233
00:22:35,666 --> 00:22:36,875
I will understand.
234
00:22:50,791 --> 00:22:53,125
Welcome, d'Artagnan.
235
00:22:53,208 --> 00:22:55,041
I am your humble servant.
236
00:22:55,125 --> 00:22:58,541
Neither humble nor servant.
Nevertheless welcome.
237
00:22:59,208 --> 00:23:02,208
I like people of your caliber.
238
00:23:02,291 --> 00:23:04,583
Even if they aren't my friends.
239
00:23:04,666 --> 00:23:07,583
I can say the same of your eminence.
240
00:23:07,666 --> 00:23:09,208
You dare.
241
00:23:10,166 --> 00:23:11,708
I like that.
242
00:23:12,500 --> 00:23:16,125
Now tell me what you wanted to talk to me about.
243
00:23:17,500 --> 00:23:19,708
Since Meung and Carmes-Dechaux…
244
00:23:19,791 --> 00:23:23,375
…where you are so beautiful
stabbed my poor Bernajoux…
245
00:23:24,708 --> 00:23:26,416
…you have the choice.
246
00:23:27,708 --> 00:23:32,458
And then that trip to England,
where you would have performed miracles.
247
00:23:32,541 --> 00:23:34,208
Your Eminence is mistaken.
248
00:23:35,208 --> 00:23:36,291
Just admit it.
249
00:23:37,666 --> 00:23:41,166
Well, d'Artagnan. What do you want from me?
250
00:23:43,416 --> 00:23:45,375
Madame Bonacieux, monsignor.
251
00:23:45,458 --> 00:23:46,791
Bonacieux…
252
00:23:47,541 --> 00:23:49,708
That looks familiar to me.
253
00:23:49,791 --> 00:23:51,083
Yes Bonacieux…
254
00:23:51,166 --> 00:23:53,666
Look no further, Your Eminence.
255
00:23:53,750 --> 00:23:55,750
Your guard has locked her up.
256
00:23:55,833 --> 00:23:57,208
Oh, of course.
257
00:23:57,708 --> 00:24:00,833
I remember her sitting there
for good reason.
258
00:24:00,916 --> 00:24:02,333
High treason.
259
00:24:03,500 --> 00:24:07,291
That's serious, d'Artagnan.
-If it were true.
260
00:24:08,250 --> 00:24:12,708
Constance wouldn't betray anyone.
-Only her husband…
261
00:24:12,791 --> 00:24:16,250
what do I assume
would be for your benefit.
262
00:24:17,083 --> 00:24:19,666
I like you, d'Artagnan.
263
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
I have a proposal for you.
264
00:24:22,583 --> 00:24:26,458
Forget Mrs Bonacieux.
You have another one.
265
00:24:27,166 --> 00:24:28,791
Join my guard.
266
00:24:28,875 --> 00:24:31,291
I offer you Bernajoux's place.
267
00:24:35,875 --> 00:24:37,708
I'm sorry, monsignor.
268
00:24:37,791 --> 00:24:41,333
I'm worth 100 times that
and no woman beats Constance.
269
00:24:41,416 --> 00:24:43,625
That's not a good trade.
-You refuse?
270
00:24:44,208 --> 00:24:45,750
I want to join the musketeers.
271
00:24:45,833 --> 00:24:48,333
You are brutal.
-No, in love.
272
00:24:49,000 --> 00:24:52,458
Maybe I'll join your guard
if Constance is allowed to go home.
273
00:24:53,166 --> 00:24:55,250
Watch out, d'Artagnan.
274
00:24:56,083 --> 00:24:58,791
Whoever is not with me is against me.
275
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
You are too highly placed.
276
00:25:00,750 --> 00:25:04,375
The glory to defeat you,
does not take the honor of serving you.
277
00:25:07,583 --> 00:25:09,375
I salute your eminence.
278
00:25:22,708 --> 00:25:24,333
Shame.
279
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Defend yourself, knight.
280
00:26:27,166 --> 00:26:30,083
The doors are closed.
-He'll never get out.
281
00:26:30,166 --> 00:26:32,583
You could have stopped him.
282
00:26:32,666 --> 00:26:35,208
Without your stories about women…
-No fighting.
283
00:26:35,291 --> 00:26:36,833
We attack the palace.
284
00:26:36,916 --> 00:26:40,583
Then there are five prisoners.
We have to keep an eye on the visit.
285
00:26:40,666 --> 00:26:43,666
In this uniform, right? We're going back.
286
00:26:43,750 --> 00:26:47,041
We'd better get into Rochefort
keep an eye out.
287
00:26:49,125 --> 00:26:52,750
We said the smartest Rochefort
would keep an eye on.
288
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
And the smartest one is Planchet.
289
00:26:57,250 --> 00:26:58,625
Don't believe that.
290
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Stop.
291
00:27:06,916 --> 00:27:09,791
You must strengthen. You need that.
292
00:27:09,875 --> 00:27:13,041
Tomorrow you will be tested.
293
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
D'Artagnan.
294
00:27:30,708 --> 00:27:35,416
I expected you, Rochefort.
-One piece of advice: Don't act tough.
295
00:27:36,166 --> 00:27:39,833
Come in. You are definitely scared.
296
00:27:39,916 --> 00:27:41,875
Even with your guard.
297
00:27:43,208 --> 00:27:44,708
Are you still in pain?
298
00:27:45,625 --> 00:27:46,958
Since prom.
299
00:27:49,833 --> 00:27:51,875
That was funny.
-Whisk.
300
00:27:59,375 --> 00:28:00,583
On your knees.
301
00:28:01,666 --> 00:28:03,291
With apologies.
302
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
I'll pay you for this.
-In another world.
303
00:28:35,041 --> 00:28:37,708
Tomorrow you go to the scaffold
for high treason.
304
00:28:38,500 --> 00:28:41,833
You will be beheaded.
That's what I came to tell you.
305
00:28:45,833 --> 00:28:47,041
Double guard.
306
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
He will be in the Bastille tomorrow
executed.
307
00:28:51,041 --> 00:28:53,458
By order of the Cardinal?
-Mine.
308
00:29:09,625 --> 00:29:10,583
Already?
309
00:30:13,208 --> 00:30:14,500
Who you who I am?
310
00:30:15,458 --> 00:30:17,125
Milady Winter.
311
00:30:18,208 --> 00:30:19,583
Is that enough for you?
312
00:30:20,583 --> 00:30:23,333
You are not curious for a Gascon.
313
00:30:23,416 --> 00:30:27,333
If you can go to the scaffold with the most beautiful
wife of France and England…
314
00:30:27,416 --> 00:30:29,208
…don't ask questions.
315
00:30:29,291 --> 00:30:33,583
Who says you're going to the scaffold?
-That's what Rochefort said yesterday.
316
00:30:34,125 --> 00:30:37,333
I do not believe
that he has a sense of humor.
317
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
And what does my presence tell you?
318
00:30:40,125 --> 00:30:41,500
It does not help.
319
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
I'm definitely going to hell with you here.
320
00:31:00,125 --> 00:31:01,166
We are here.
321
00:31:02,958 --> 00:31:07,125
You begrudge me
the last bit of joy in my life.
322
00:31:07,208 --> 00:31:11,000
Do you still think we're going to the Bastille?
-I never believed him.
323
00:31:12,166 --> 00:31:15,583
Before the Bastille I had none
need to be blindfolded.
324
00:31:17,416 --> 00:31:18,875
Subtle, huh?
325
00:31:30,791 --> 00:31:31,708
come.
326
00:31:40,583 --> 00:31:43,500
Do you have mounted lackeys? How chic.
327
00:31:43,583 --> 00:31:45,916
Kitty, take d'Artagnan into the house.
328
00:32:09,583 --> 00:32:10,875
You are at my house.
329
00:32:13,166 --> 00:32:14,916
I already figured that out.
330
00:32:15,833 --> 00:32:19,875
Kitty, are you bored?
to Monsieur d'Artagnan?
331
00:32:19,958 --> 00:32:22,041
Go get his room ready.
332
00:32:22,625 --> 00:32:24,458
He needs to freshen up.
333
00:32:24,541 --> 00:32:27,750
Don't talk to me about it.
Reminds me of death row…
334
00:32:27,833 --> 00:32:29,625
…where I was until recently.
335
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Who says that isn't the case anymore?
336
00:32:34,666 --> 00:32:35,750
Your eyes.
337
00:32:38,791 --> 00:32:40,000
do they betray me?
338
00:32:47,166 --> 00:32:51,250
I can imagine
that you have many questions about me.
339
00:32:51,333 --> 00:32:54,208
Just about the reason
that you have been kidnapped.
340
00:32:54,291 --> 00:32:55,958
Because I kidnapped you.
341
00:32:58,291 --> 00:32:59,916
Don't you ask me why?
342
00:33:00,958 --> 00:33:05,291
I hope women kidnap men
for the same reason as vice versa.
343
00:33:06,291 --> 00:33:10,583
Do you think I'd rather not have the axe
of the executioner come down…
344
00:33:10,666 --> 00:33:13,083
on such a charming head as yours?
345
00:33:13,750 --> 00:33:15,291
Suppose you are mistaken.
346
00:33:17,000 --> 00:33:19,166
And I convinced the cardinal…
347
00:33:19,250 --> 00:33:22,791
that it's not political about a man
to hold the king.
348
00:33:22,875 --> 00:33:24,875
A future musketeer.
349
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Very true.
350
00:33:26,208 --> 00:33:28,833
Suppose I had brought that musketeer…
351
00:33:28,916 --> 00:33:32,291
to take personal revenge.
352
00:33:32,375 --> 00:33:34,041
Female Revenge.
353
00:33:34,583 --> 00:33:36,541
Revenge?
354
00:33:38,791 --> 00:33:42,625
For those stud earrings?
I knew you were behind that.
355
00:33:43,500 --> 00:33:45,791
Don't be an idiot. Look.
356
00:33:58,333 --> 00:34:01,875
Those mean black lackeys
must shoot me...
357
00:34:01,958 --> 00:34:05,416
when I try to escape
to your female vengeance.
358
00:34:05,500 --> 00:34:08,625
Are you convinced?
-No, your eyes again.
359
00:34:08,708 --> 00:34:11,041
Show them
that you couldn't do such a thing.
360
00:34:12,000 --> 00:34:13,041
That's right.
361
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
I begged the cardinal
to pardon you.
362
00:34:17,166 --> 00:34:19,625
In return, his guard is here.
363
00:34:19,708 --> 00:34:22,041
You are here because I am a woman…
364
00:34:22,125 --> 00:34:24,416
and will give me to my conqueror.
365
00:34:24,916 --> 00:34:26,333
What do you think?
366
00:34:27,291 --> 00:34:30,333
I'm not thinking about anything. I enjoy it.
367
00:34:31,458 --> 00:34:35,166
I heard you were bold,
but so bad?
368
00:34:35,250 --> 00:34:36,416
And I'm in a hurry.
369
00:34:42,166 --> 00:34:46,666
I still have to thank the cardinal
that he threw me in the dungeon.
370
00:35:06,291 --> 00:35:09,125
Go change. You still stink of dungeon.
371
00:35:17,875 --> 00:35:19,250
Over here, knight.
372
00:35:53,875 --> 00:35:55,458
To escape from this…
373
00:35:58,166 --> 00:36:01,333
Unless…Kitty.
374
00:36:07,458 --> 00:36:10,666
I can't pass it anymore.
-No, you have to turn around.
375
00:36:10,750 --> 00:36:14,833
But I have to get manure from the stables
and the stables are there.
376
00:36:14,916 --> 00:36:16,375
You must turn.
377
00:36:16,458 --> 00:36:19,125
Your cardinal won't collect my dung.
378
00:36:19,208 --> 00:36:21,166
You have no business here. turn.
379
00:36:21,250 --> 00:36:23,666
I have done nothing. I'm not a thief.
380
00:36:23,750 --> 00:36:26,333
On my word.
381
00:36:26,416 --> 00:36:27,666
Good.
382
00:36:28,166 --> 00:36:31,333
Go to your stables.
- Thank you, Mr. Guard.
383
00:36:31,416 --> 00:36:32,750
Come along, you.
384
00:36:32,833 --> 00:36:35,250
And give my regards to the cardinal.
385
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
Madame awaits you at the table.
386
00:36:47,583 --> 00:36:49,333
Is that man a friend of yours?
387
00:36:51,416 --> 00:36:53,291
You don't trust me, do you?
388
00:36:55,000 --> 00:36:58,958
I brought you a razor,
not just for shaving.
389
00:37:00,208 --> 00:37:01,333
Think about that.
390
00:37:15,916 --> 00:37:19,083
Never before has a man been kidnapped so elegantly.
391
00:37:21,208 --> 00:37:22,708
Fire in the middle of summer.
392
00:37:23,541 --> 00:37:24,958
I get cold quickly.
393
00:37:25,541 --> 00:37:27,250
With such a plunging neckline?
394
00:37:28,625 --> 00:37:30,291
Don't like it?
395
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
But it doesn't say everything. It is a pity.
396
00:37:35,208 --> 00:37:37,708
Do you want to know why you are here, knight?
397
00:37:38,666 --> 00:37:41,958
Because the Cardinal
instructed me to.
398
00:37:42,041 --> 00:37:44,375
Does that surprise you?
-Not at all.
399
00:37:44,458 --> 00:37:48,125
The execution of a member of the guard
in the cardinal's prison…
400
00:37:48,208 --> 00:37:51,666
could get the Eminence into trouble.
401
00:37:51,750 --> 00:37:56,291
While shooting
of an intruder in a castle garden…
402
00:37:56,375 --> 00:37:58,750
is a more discreet revenge.
403
00:37:59,333 --> 00:38:01,500
Anyway I win.
404
00:38:02,500 --> 00:38:04,875
I want to tell you that I am also in danger.
405
00:38:04,958 --> 00:38:07,541
You, madam? Do not be afraid. I'm here.
406
00:38:08,208 --> 00:38:10,416
I do not make a joke.
-Me neither.
407
00:38:10,500 --> 00:38:13,083
Give me a dagger
and your enemy is gone.
408
00:38:14,125 --> 00:38:15,250
Who is it?
409
00:38:21,916 --> 00:38:23,416
Cardinal de Richelieu.
410
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
You are not a Gascon, but there you have me.
411
00:38:26,500 --> 00:38:30,000
You were friends, weren't you?
-I did serve him.
412
00:38:30,750 --> 00:38:32,541
That's over now, I'm afraid.
413
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
He has given me my blunder
with those ear studs not forgiven.
414
00:38:37,708 --> 00:38:39,625
Especially not because of your success.
415
00:38:40,750 --> 00:38:43,833
Then why does he charge you
to bring me here?
416
00:38:45,583 --> 00:38:47,541
That actually worries me.
417
00:38:49,041 --> 00:38:50,708
Why does he choose me?
418
00:38:52,041 --> 00:38:54,791
Why does he choose my castle
for your execution…
419
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
while that is possible in every park? Why?
420
00:38:59,833 --> 00:39:02,750
Maybe he will
hit a double.
421
00:39:03,333 --> 00:39:05,958
Winner and loser together…
422
00:39:06,041 --> 00:39:08,083
so that there are no witnesses.
423
00:39:11,541 --> 00:39:16,000
Knight, if you're in this cheating business
want to live…
424
00:39:16,750 --> 00:39:19,791
you need to know when to go over.
425
00:39:19,875 --> 00:39:21,333
That moment is there.
426
00:39:29,875 --> 00:39:32,291
I have no choice. I'm afraid.
427
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
Protect me.
428
00:39:33,666 --> 00:39:35,916
That won't work without swords.
429
00:39:36,958 --> 00:39:39,833
You'll get one soon. I swear.
430
00:39:48,708 --> 00:39:52,458
Unexpected visitors.
Do you want to go back to your room?
431
00:39:56,000 --> 00:39:59,208
Here's an advance on the sword.
432
00:40:01,166 --> 00:40:05,833
Kitty, take this wine to his room
so that he can wait patiently.
433
00:40:24,708 --> 00:40:26,666
Be quiet, please.
434
00:40:29,666 --> 00:40:31,708
The visit is Rochefort.
435
00:40:35,875 --> 00:40:39,500
Enough, Rochefort. You've gone crazy.
436
00:40:39,583 --> 00:40:42,041
You almost ruined everything.
437
00:40:42,125 --> 00:40:44,916
I wondered if he had already confessed.
438
00:40:45,000 --> 00:40:48,333
Not yet, but the seed has been planted.
439
00:40:50,916 --> 00:40:53,458
It takes you a lot of time
to hear a man out.
440
00:40:54,833 --> 00:40:57,708
The cardinal has not named a term.
441
00:40:57,791 --> 00:40:59,416
He determines that. Not you.
442
00:40:59,500 --> 00:41:04,041
Of course, but I have Mrs. Bonacieux.
She'll go crazy, I promise.
443
00:41:04,125 --> 00:41:07,833
Yes, you promised. But when?
-Quick.
444
00:41:08,375 --> 00:41:11,083
The nights are long between the rats.
445
00:41:11,166 --> 00:41:12,833
And during the day it is no better.
446
00:41:13,625 --> 00:41:16,250
For d'Artagnan
the opposite applies.
447
00:41:17,208 --> 00:41:22,625
I still need all night.
-No, Milady. Guard. Tomorrow afternoon.
448
00:41:23,250 --> 00:41:26,750
Then I have the confession
from Mrs Bonacieux. Do not do it.
449
00:41:26,833 --> 00:41:27,750
Why not?
450
00:41:28,833 --> 00:41:31,666
In my job
you have to go to extremes.
451
00:41:31,750 --> 00:41:33,416
Let him confess the message.
452
00:41:33,500 --> 00:41:35,666
I force her
to a full confession.
453
00:41:36,250 --> 00:41:39,166
I use all means.
-Who do you think I am?
454
00:41:39,958 --> 00:41:41,625
I want to take revenge.
455
00:41:42,500 --> 00:41:45,125
I suffer from the reproaches
of the cardinal.
456
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
We have one night to do everything.
457
00:41:48,833 --> 00:41:51,625
Full confessions
and make love.
458
00:41:53,375 --> 00:41:57,125
I hate you, Milady.
-Finally.
459
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
The Gascon also helps me with that.
460
00:42:00,708 --> 00:42:03,583
Of which?
-From your sighs.
461
00:42:04,375 --> 00:42:05,916
Every man for himself.
462
00:42:36,500 --> 00:42:39,083
What is that secret they want to know?
463
00:42:40,166 --> 00:42:42,000
I'll tell you that later.
464
00:42:42,083 --> 00:42:46,791
Still don't trust me?
-You're very good to me, Kitty.
465
00:42:46,875 --> 00:42:47,833
Credit.
466
00:42:49,750 --> 00:42:52,958
Do you think I'm in love with you?
I hate Milady.
467
00:42:53,041 --> 00:42:55,416
Why?
-To each his secret.
468
00:42:57,541 --> 00:43:00,083
You will have a good reason
to hate her.
469
00:43:01,166 --> 00:43:03,708
She has made Rochefort so jealous…
470
00:43:03,791 --> 00:43:07,333
…that he wants to torture that woman.
-What?
471
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
Tomorrow afternoon he will know everything.
472
00:43:13,916 --> 00:43:17,000
There she is. She's getting impatient.
473
00:43:18,416 --> 00:43:19,375
Kitty.
474
00:43:20,583 --> 00:43:22,875
You have to help me.
-To escape?
475
00:43:23,583 --> 00:43:25,250
To save that civilian woman?
476
00:43:26,208 --> 00:43:27,666
Because you love her?
477
00:43:28,833 --> 00:43:30,625
You don't know where she's locked up.
478
00:43:31,333 --> 00:43:35,291
Would you tell if you knew?
-Sure, but I don't know.
479
00:43:36,583 --> 00:43:37,500
Listen.
480
00:43:38,250 --> 00:43:40,791
You go to the coachman.
His name is Planchet.
481
00:43:40,875 --> 00:43:42,916
You can find it in the first inn.
482
00:43:43,000 --> 00:43:45,500
You say 'One for all
and all for one'.
483
00:43:45,583 --> 00:43:48,458
And then? You don't know where she is, do you?
484
00:43:50,416 --> 00:43:51,416
That's what Milady says.
485
00:43:51,500 --> 00:43:54,208
In exchange for your secret?
Then you commit treason.
486
00:43:54,291 --> 00:43:56,250
You dishonor yourself.
-I have no choice.
487
00:43:56,750 --> 00:43:59,041
I have to save Constance
before it is too late.
488
00:43:59,625 --> 00:44:01,083
Promise me one thing.
489
00:44:02,875 --> 00:44:04,250
When you are with her…
490
00:44:05,583 --> 00:44:07,750
…don't look at her left shoulder.
491
00:44:08,833 --> 00:44:10,458
That could kill you.
492
00:44:10,541 --> 00:44:13,708
D'Artagnan said nothing.
-Yes.
493
00:44:13,791 --> 00:44:16,500
Tomorrow you bring
Madame Bonacieux home.
494
00:44:16,583 --> 00:44:18,208
Her husband will be happy.
495
00:44:19,125 --> 00:44:21,250
Am I free?
-Of course.
496
00:44:21,791 --> 00:44:23,166
Thanks to d'Artagnan.
497
00:44:23,750 --> 00:44:26,083
Gascons are great lovers.
498
00:44:27,375 --> 00:44:28,666
What are you making up now?
499
00:44:29,208 --> 00:44:31,500
You will find your lover in Milady's house.
500
00:44:32,000 --> 00:44:35,250
What was he doing there?
-Ask where you were.
501
00:44:35,916 --> 00:44:39,291
It started with good intentions
but they sometimes change.
502
00:44:39,833 --> 00:44:42,250
To the beauty of Milady…
503
00:44:42,333 --> 00:44:44,708
…can't match a civilian woman.
504
00:44:47,416 --> 00:44:48,541
I do not believe you.
505
00:44:49,041 --> 00:44:51,208
He even paid for his night…
506
00:44:51,291 --> 00:44:54,166
…by confessing that he gave you that letter.
507
00:44:54,250 --> 00:44:55,750
A signed confession.
508
00:44:57,208 --> 00:44:59,625
Impossible.
-Check it out.
509
00:45:01,333 --> 00:45:03,041
Why else am I letting you go?
510
00:45:04,250 --> 00:45:06,875
He has with that
signed his death warrant.
511
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
He will be executed in the morning.
512
00:45:11,708 --> 00:45:14,000
The moment you see your husband again.
513
00:45:30,791 --> 00:45:34,458
Sign here.
This is your request for release.
514
00:45:51,791 --> 00:45:56,375
I hope d'Artagnan didn't talk.
-Never.
515
00:45:56,458 --> 00:45:58,750
Pick up Athos and Aramis.
516
00:45:58,833 --> 00:46:01,958
There are seven of us with our servants.
517
00:46:02,041 --> 00:46:03,750
We storm the house.
518
00:46:03,833 --> 00:46:06,041
And when d'Artagnan is freed…
519
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
let's go to the fortress
where Constance sits.
520
00:46:09,083 --> 00:46:10,791
Get some rest.
521
00:46:12,125 --> 00:46:13,333
There they are.
522
00:46:20,208 --> 00:46:22,958
They found the fortress.
-How do you see that?
523
00:46:23,041 --> 00:46:26,708
By their hats. Battle formation.
Attack everyone.
524
00:46:26,791 --> 00:46:29,916
If only d'Artagnan hadn't talked.
-Once more…
525
00:46:30,000 --> 00:46:33,333
If you weren't so little
I'd rip your tongue out.
526
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
You would not say,
but they are in it.
527
00:46:41,750 --> 00:46:43,958
Just like in everything else.
528
00:46:47,833 --> 00:46:49,625
Eggs for d'Artagnan.
529
00:47:07,458 --> 00:47:08,958
The day looks good on you.
530
00:47:09,958 --> 00:47:11,083
And the night?
531
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
What are you thinking of?
532
00:47:20,375 --> 00:47:21,666
Or to whom?
533
00:47:22,458 --> 00:47:25,541
To her, huh? I know what men are like.
534
00:47:26,041 --> 00:47:27,500
You feel guilty.
535
00:47:28,166 --> 00:47:29,125
That's true.
536
00:47:30,000 --> 00:47:31,791
To reassure you:
537
00:47:31,875 --> 00:47:35,125
You only need her
from the clutches of Rochefort.
538
00:47:35,208 --> 00:47:36,916
Easier said than done.
539
00:47:37,833 --> 00:47:39,208
I know where she is.
540
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Are you going to tell me?
541
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Would I say it differently?
542
00:47:45,625 --> 00:47:46,750
In exchange for what?
543
00:47:47,333 --> 00:47:50,041
In exchange for this wonderful moment.
544
00:47:51,000 --> 00:47:54,250
The moment is over
and politics starts again.
545
00:47:56,958 --> 00:48:00,458
My God, those Gascons. Subtle, yes.
546
00:48:01,875 --> 00:48:03,750
What do you have to offer?
547
00:48:05,083 --> 00:48:09,333
What do you need to free her?
-My horse, a sword…
548
00:48:09,416 --> 00:48:12,166
…and the place where she is imprisoned.
549
00:48:12,250 --> 00:48:15,625
You forget one detail.
You have to get out of here.
550
00:48:15,708 --> 00:48:19,458
Someone has to tell the guard
they let you through.
551
00:48:20,625 --> 00:48:24,375
You?
-No, Rochefort.
552
00:48:25,375 --> 00:48:28,541
I'll arrange that. I say you escaped.
553
00:48:28,625 --> 00:48:32,166
He withdraws his guard
and you can free Constance.
554
00:48:33,041 --> 00:48:37,333
But then I need someone to tell the secret
tell me what I'm being held for.
555
00:48:38,083 --> 00:48:40,208
Should I betray it to Rochefort?
556
00:48:40,833 --> 00:48:44,041
No, to me.
-To you?
557
00:48:44,666 --> 00:48:46,541
The cardinal made you die, didn't you?
558
00:48:46,625 --> 00:48:50,833
Not if I tell him your secret
before Rochefort does.
559
00:48:51,416 --> 00:48:55,958
That's how you save two people's lives.
Me and Constance.
560
00:49:08,125 --> 00:49:11,625
No one can pass.
561
00:49:11,708 --> 00:49:14,833
The hay has to go to the horses
and they live there.
562
00:49:14,916 --> 00:49:18,708
Does your cardinal bring them hay?
- It's the manure man.
563
00:49:18,791 --> 00:49:21,333
Go deliver your hay.
-Thank you.
564
00:49:21,416 --> 00:49:23,875
Greetings to the Cardinal, eh? Forward.
565
00:49:26,291 --> 00:49:27,416
Forward.
566
00:49:29,583 --> 00:49:30,750
Do you hesitate?
567
00:49:31,708 --> 00:49:34,291
Remember you us
saved from certain death.
568
00:49:40,875 --> 00:49:43,750
But first I want collateral.
569
00:49:44,291 --> 00:49:45,541
A collateral?
570
00:49:47,500 --> 00:49:50,875
Constance's address.
You risk nothing.
571
00:49:50,958 --> 00:49:53,750
I have to wait
until Rochefort releases her.
572
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Good.
573
00:50:01,583 --> 00:50:05,041
Constance Bonacieux,
Carmelite convent of Bethune.
574
00:50:05,125 --> 00:50:06,583
Bethune.
575
00:50:07,416 --> 00:50:09,916
You think?
-I'm sure.
576
00:50:10,000 --> 00:50:10,916
Not me.
577
00:50:12,958 --> 00:50:16,375
Suppose this is one big lie.
-What?
578
00:50:16,458 --> 00:50:19,750
Rochefort would this afternoon
have her confession.
579
00:50:19,833 --> 00:50:21,666
When Constance is in Bethune…
580
00:50:21,750 --> 00:50:25,500
how does he manage to do that
if it's four days of driving?
581
00:50:26,833 --> 00:50:28,500
It's like that secret.
582
00:50:29,458 --> 00:50:32,875
I've never been to England.
There was no secret.
583
00:50:32,958 --> 00:50:36,416
Not to mention
of your conflict with the cardinal.
584
00:50:37,250 --> 00:50:39,541
You did everything at his command.
585
00:50:40,541 --> 00:50:44,166
Even love. Of this whole story
only one thing is true.
586
00:50:44,250 --> 00:50:46,833
The mark on your shoulder.
587
00:50:47,833 --> 00:50:50,083
Tell me where Constance is.
588
00:51:03,291 --> 00:51:04,166
Guardians.
589
00:51:05,125 --> 00:51:07,291
Get over here.
590
00:51:08,875 --> 00:51:11,708
Let them like you
see your left shoulder?
591
00:51:11,791 --> 00:51:14,500
Tomorrow all Paris will know
that you were a whore.
592
00:51:14,583 --> 00:51:18,291
No, because you are going to die, d'Artagnan.
593
00:51:18,375 --> 00:51:19,708
Before my eyes.
594
00:51:21,416 --> 00:51:24,541
Goodbye, knight.
-No, goodbye.
595
00:51:24,625 --> 00:51:26,958
I sadly have to leave you.
596
00:51:40,625 --> 00:51:41,791
Kill him.
597
00:53:22,250 --> 00:53:25,541
We are here.
-Get off.
598
00:53:38,750 --> 00:53:41,041
There he is. Forward.
599
00:53:41,125 --> 00:53:43,041
Draw your gun.
600
00:53:50,666 --> 00:53:52,125
Forward.
601
00:54:06,625 --> 00:54:09,500
This way. Everyone on horseback.
602
00:54:23,291 --> 00:54:27,416
The cart.
603
00:54:36,333 --> 00:54:38,291
Forward.
604
00:54:38,375 --> 00:54:41,250
Come on, jump.
-Real?
605
00:54:44,541 --> 00:54:47,291
All…
-For a.
606
00:54:49,125 --> 00:54:52,041
And a…
-For all.
607
00:55:10,750 --> 00:55:14,333
Forward.
608
00:55:23,291 --> 00:55:26,291
Bravo. Good idea, that cart.
609
00:55:26,375 --> 00:55:28,916
And Constance?
-Recovered.
610
00:55:29,000 --> 00:55:30,166
In a monastery.
611
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Listen.
612
00:55:47,291 --> 00:55:49,708
But where is Planchet?
613
00:55:51,083 --> 00:55:52,250
And that Milady?
614
00:55:53,875 --> 00:55:57,125
I'm not going to make a confession
against an ex-whore.
615
00:55:58,083 --> 00:56:01,541
Where do you say now?
-She has a lily on her shoulder.
616
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
Aramis, where is Constance?
617
00:56:05,125 --> 00:56:07,125
Do not be afraid. In a monastery.
618
00:56:07,208 --> 00:56:09,166
Far from here?
-An hour.
619
00:56:09,250 --> 00:56:10,791
Take off then.
620
00:56:11,375 --> 00:56:14,208
Tireless. Plank, food.
621
00:56:14,291 --> 00:56:17,500
No, food can kill Constance.
622
00:56:17,583 --> 00:56:19,583
No, on horseback. We go.
623
00:56:20,916 --> 00:56:22,458
Say, d'Artagnan.
624
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
I wanted to ask you…
625
00:56:26,125 --> 00:56:27,291
No, later.
626
00:56:29,083 --> 00:56:31,250
Never eat, always on horseback.
627
00:56:31,875 --> 00:56:34,916
It's just a monastery.
-Is that a joke?
628
00:56:37,666 --> 00:56:39,541
Porthos, what have you come up with?
629
00:56:41,000 --> 00:56:43,875
We force the door.
- Then they shoot from behind.
630
00:56:43,958 --> 00:56:45,541
I am known in monasteries.
631
00:56:46,166 --> 00:56:49,958
Of course, Abbot Aramis.
-This monastery is like a fortress.
632
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
But there is a way.
633
00:56:52,000 --> 00:56:55,583
When d'Artagnan feels good.
-Naturally.
634
00:57:39,833 --> 00:57:42,791
We drink to health
from our master…
635
00:57:42,875 --> 00:57:44,333
…Mr. de Rochefort.
636
00:57:46,041 --> 00:57:49,583
Are we going to Paris tomorrow?
-Of course.
637
00:57:49,666 --> 00:57:51,958
We'll take her back to her husband.
638
00:57:52,041 --> 00:57:53,500
She goes to the river.
639
00:57:56,208 --> 00:57:57,791
A baptism.
640
00:58:05,875 --> 00:58:06,958
What is that?
641
00:58:17,625 --> 00:58:20,208
What is going on?
642
00:58:39,375 --> 00:58:42,541
What's he doing up there?
643
00:59:23,458 --> 00:59:27,083
All against the wall.
Like you are praying.
644
00:59:27,166 --> 00:59:31,000
You are monks.
The devil is a Musketeer.
645
00:59:31,083 --> 00:59:32,583
You can go in.
646
00:59:33,166 --> 00:59:36,541
Can someone please this gentleman
take it to Madame Bonacieux?
647
00:59:36,625 --> 00:59:39,583
Not necessary. I know it here. Come with me.
648
00:59:39,666 --> 00:59:43,208
Bells are for a wedding. Come with me.
649
00:59:43,291 --> 00:59:44,875
Stop.
650
00:59:52,291 --> 00:59:54,791
Why are you free?
-Is that a reproach?
651
00:59:55,416 --> 00:59:59,708
Well, if you betrayed the queen.
-I a traitor?
652
00:59:59,791 --> 01:00:03,583
You are free thanks to a woman.
-Ah, you know that?
653
01:00:05,166 --> 01:00:07,666
See? You cheated on me.
654
01:00:07,750 --> 01:00:10,916
Don't get angry now. That's just how it is.
655
01:00:11,541 --> 01:00:13,250
No.
656
01:00:15,166 --> 01:00:19,708
Stop the noise, Porthos.
The whole neighborhood wakes up.
657
01:00:23,250 --> 01:00:25,041
Too bad, I liked it.
658
01:00:26,875 --> 01:00:28,125
Help.
659
01:00:28,750 --> 01:00:29,708
I suffocate.
660
01:00:35,083 --> 01:00:37,625
Help me.
661
01:02:03,791 --> 01:02:05,541
I'm coming.
662
01:02:09,333 --> 01:02:11,333
Come in.
663
01:02:21,291 --> 01:02:24,375
You make fire.
Do you know where the wood is?
664
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
And bring wine from the cellar.
665
01:02:27,291 --> 01:02:28,458
Do they know?
666
01:02:29,541 --> 01:02:30,541
Do what I tell you.
667
01:02:33,375 --> 01:02:35,583
I don't want to desecrate this house...
668
01:02:35,666 --> 01:02:38,125
but it seems to me an ideal hiding place.
669
01:02:38,666 --> 01:02:42,833
I have nothing to fear now d'Artagnan
everything to that noble lady.
670
01:02:42,916 --> 01:02:45,500
But he hasn't said anything.
671
01:02:45,583 --> 01:02:48,958
Then why did she let him go?
-We freed him.
672
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Really and truly?
673
01:02:50,583 --> 01:02:53,083
You can't believe Gascons,
but they do.
674
01:02:53,166 --> 01:02:55,666
The three of us speak for four.
All for one…
675
01:02:55,750 --> 01:02:58,708
One for all. And all for you, ma'am.
676
01:03:02,791 --> 01:03:03,708
D'Artagnan.
677
01:03:05,000 --> 01:03:06,375
You can tell me.
678
01:03:07,583 --> 01:03:10,250
Didn't you tell Milady?
-Not really.
679
01:03:11,000 --> 01:03:12,625
You loved her so much.
680
01:03:12,708 --> 01:03:16,541
Scary beautiful. blonde, golden eyes,
lily soft skin.
681
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
But you forget her shoulder.
682
01:03:18,750 --> 01:03:20,208
Yes.
683
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
It is strange.
684
01:03:23,125 --> 01:03:27,875
The friend with whom we are,
is madly in love with a woman…
685
01:03:29,083 --> 01:03:31,500
who looks exactly like Milady.
686
01:03:34,500 --> 01:03:36,166
Enter.
687
01:03:41,750 --> 01:03:44,583
Milady de Winter, former prostitute…
688
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
with a lily
carved into her left shoulder.
689
01:03:47,416 --> 01:03:48,375
How do you know that?
690
01:03:51,625 --> 01:03:53,250
Because she was my wife.
691
01:03:54,541 --> 01:03:56,125
And this is my house.
692
01:03:58,000 --> 01:04:01,291
Then I wore my real name,
Count de la Fere.
693
01:04:01,375 --> 01:04:05,333
I knew nothing about her, was madly in love
and married her.
694
01:04:06,458 --> 01:04:08,125
The angel turned out to be a devil.
695
01:04:09,083 --> 01:04:10,666
I figured it out too late.
696
01:04:10,750 --> 01:04:12,458
You had the right to kill her.
697
01:04:12,541 --> 01:04:15,750
The right, but not the power.
698
01:04:17,125 --> 01:04:21,708
I chased her away and everything
given up: my possessions…
699
01:04:22,375 --> 01:04:25,125
…my name, everything.
700
01:04:27,208 --> 01:04:28,666
Promise you'll forget.
701
01:04:28,750 --> 01:04:31,875
No, if she ever crosses my path…
702
01:04:31,958 --> 01:04:34,333
I will find her.
703
01:04:35,375 --> 01:04:36,291
Come with me.
704
01:04:39,500 --> 01:04:42,791
D'Artagnan, perhaps
can you solve this mystery.
705
01:04:42,875 --> 01:04:45,208
Rochefort's magnanimity.
706
01:04:45,291 --> 01:04:47,333
Do you know what Mrs. Bonacieux said?
707
01:04:47,416 --> 01:04:49,625
That she was already free when we invaded.
708
01:04:49,708 --> 01:04:52,625
I do not mind.
I had a great time.
709
01:04:52,708 --> 01:04:55,625
Released by Rochefort?
-Indeed.
710
01:04:55,708 --> 01:04:58,458
He let me
sign a request for release.
711
01:05:02,458 --> 01:05:05,416
Prisoners don't sign those papers.
712
01:05:05,500 --> 01:05:08,291
No, that's what the Crown Prosecutor does.
713
01:05:12,375 --> 01:05:14,375
Did you read what it said?
714
01:05:14,458 --> 01:05:15,333
No.
715
01:05:15,916 --> 01:05:18,458
I acknowledge that Knight d'Artagnan…
716
01:05:18,541 --> 01:05:22,208
me a message
of the Duke of Buckingham gave…
717
01:05:22,291 --> 01:05:24,541
for her majesty the queen…
718
01:05:24,625 --> 01:05:26,750
…who took note of it in front of me.
719
01:05:27,416 --> 01:05:29,875
Signed, Constance Bonacieux.
720
01:05:29,958 --> 01:05:33,125
Do you see?
Violence works faster than love.
721
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
She probably didn't know what she was drawing.
722
01:05:35,291 --> 01:05:38,375
She was shocked when I said
that d'Artagnan should die.
723
01:05:38,458 --> 01:05:39,583
So it's love.
724
01:05:40,916 --> 01:05:42,375
And where is Milady?
725
01:05:42,458 --> 01:05:45,291
We don't need those.
-I do.
726
01:05:45,375 --> 01:05:47,291
No more intrigue.
727
01:05:47,375 --> 01:05:50,250
It's not about the queen anymore,
but for the rich.
728
01:05:50,333 --> 01:05:51,583
Your counterfeit is nice…
729
01:05:51,666 --> 01:05:55,375
but i want to know
what the duke has written.
730
01:05:56,791 --> 01:06:00,125
Want Buckingham's fleet
send to La Rochelle?
731
01:06:00,750 --> 01:06:03,000
Does he want to wage war against us?
732
01:06:04,583 --> 01:06:05,666
A war…
733
01:06:06,625 --> 01:06:09,208
…which France cannot afford.
734
01:06:10,250 --> 01:06:12,416
The Gascon knows that from his mistress.
735
01:06:13,166 --> 01:06:16,125
If I knew too
that would save me an ordeal.
736
01:06:16,208 --> 01:06:20,125
A visit to the Queen
with your police report in hand.
737
01:06:28,708 --> 01:06:32,333
I demand a severe punishment
for these two men.
738
01:06:32,416 --> 01:06:34,916
Because they are too nice to the prisoners?
739
01:06:35,000 --> 01:06:37,833
Your eminence does not believe it.
They escaped.
740
01:06:38,958 --> 01:06:39,916
Both?
741
01:06:40,541 --> 01:06:42,000
My compliments.
742
01:06:42,083 --> 01:06:44,291
But I…
-I only know you.
743
01:06:44,375 --> 01:06:45,875
Send these two men away.
744
01:06:52,250 --> 01:06:55,833
As for you, you are going to track down d'Artagnan.
745
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Your honor is at stake.
746
01:07:12,666 --> 01:07:15,250
Count de la Fère asks for an audience.
747
01:07:15,333 --> 01:07:16,750
Count de la Fere?
748
01:07:16,833 --> 01:07:19,541
He was part of your wedding party.
749
01:07:19,625 --> 01:07:22,583
I remember. Let him in.
750
01:07:27,500 --> 01:07:29,958
How good to see you, Count.
751
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
You had disappeared. Where were you?
752
01:07:32,541 --> 01:07:34,875
Everywhere I could serve you.
753
01:07:35,833 --> 01:07:37,708
Have you travelled?
754
01:07:37,791 --> 01:07:42,166
Yes Madam. Recently I have
accompanied by a good friend…
755
01:07:42,708 --> 01:07:44,041
…to England.
756
01:07:47,416 --> 01:07:51,500
The English take great pride in their gardens.
Do you want to see mine?
757
01:07:51,583 --> 01:07:53,916
They certainly cannot be compared.
758
01:07:54,000 --> 01:07:56,750
What do you think of my clematis?
759
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Unparalleled, ma'am.
760
01:08:00,291 --> 01:08:01,958
D'Artagnan sent me.
761
01:08:02,625 --> 01:08:07,125
Constance has been under duress
signed an incriminating document for you.
762
01:08:07,750 --> 01:08:09,708
You must be on your guard.
763
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
Constance Bonacieux is also in danger.
764
01:08:14,958 --> 01:08:17,458
We're looking for a safe place for her.
765
01:08:19,416 --> 01:08:21,833
But of course, Count.
766
01:08:21,916 --> 01:08:24,875
I'd like me
take care of your young niece.
767
01:08:26,083 --> 01:08:28,791
I assure you
that she is well taken care of.
768
01:08:38,166 --> 01:08:44,000
MOTHER SUPERIOR
OF THE CHARMELITE MONASTERY OF CHAILLOT
769
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
Your last journey was very opportune.
770
01:08:47,166 --> 01:08:49,958
I thank you again for being my protégé.
771
01:09:17,291 --> 01:09:20,666
Get some rest before you get kidnapped again.
772
01:09:21,708 --> 01:09:24,916
The sisters of Chaillot
make you forget Rochefort's monks.
773
01:09:26,291 --> 01:09:27,958
I'm not feeling well.
774
01:09:28,541 --> 01:09:30,666
Mousqueton and Grimaud are armed.
775
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Kitty worries me. She's beautiful.
776
01:09:36,541 --> 01:09:38,458
I am also armed.
777
01:09:39,166 --> 01:09:40,541
I love you.
778
01:09:41,166 --> 01:09:42,916
I love you too, d'Artagnan.
779
01:09:44,041 --> 01:09:45,708
But we always say goodbye.
780
01:09:46,958 --> 01:09:48,083
For the last time.
781
01:10:17,166 --> 01:10:19,708
Constance is gone.
-You guarded the Louvre, right?
782
01:10:19,791 --> 01:10:22,333
I had to pick you up from De Tréville.
783
01:10:22,416 --> 01:10:26,500
The elite corps, including the musketeers,
must report tonight.
784
01:10:26,583 --> 01:10:27,458
Why?
785
01:10:27,541 --> 01:10:30,875
Tomorrow or the day after tomorrow
the army leaves for La Rochelle.
786
01:10:31,666 --> 01:10:34,375
Come on, friends.
There's no time to lose.
787
01:10:39,875 --> 01:10:40,750
Kitty.
788
01:10:43,875 --> 01:10:47,583
Buckingham wants war.
-After all we've done for him.
789
01:10:47,666 --> 01:10:49,333
The cardinal takes action.
790
01:10:49,416 --> 01:10:51,958
Luckily we have
done with Constance.
791
01:10:52,041 --> 01:10:55,500
Only the Queen and we know
where she is. Nobody hurts her.
792
01:10:56,125 --> 01:10:58,666
Where is Athens?
-And Planchet?
793
01:10:58,750 --> 01:11:01,666
What about that?
- He would bring food.
794
01:11:01,750 --> 01:11:05,291
He must have run into whores.
I rattle.
795
01:11:05,375 --> 01:11:06,208
Here it is.
796
01:11:06,291 --> 01:11:08,458
There it is.
797
01:11:09,750 --> 01:11:12,375
That bitch thing is true.
798
01:11:12,458 --> 01:11:14,833
I met Cardinal de Richelieu…
799
01:11:14,916 --> 01:11:16,541
who was on his way to Milady.
800
01:11:18,666 --> 01:11:19,875
What's up, kitty?
801
01:11:20,458 --> 01:11:22,041
Mr Athos.
802
01:11:23,166 --> 01:11:25,375
I promised not to say anything.
803
01:11:25,458 --> 01:11:29,625
But when the cardinal is with Milady,
Athos is arrested.
804
01:11:29,708 --> 01:11:31,625
What was Athos going to do there?
805
01:11:31,708 --> 01:11:35,541
No idea. He asked me
how to get into the house.
806
01:11:36,041 --> 01:11:39,166
By horse. De Treville will wait.
807
01:11:39,250 --> 01:11:43,083
Again.
Always on horseback and never eating.
808
01:11:48,250 --> 01:11:50,583
What is Buckingham up to?
809
01:11:50,666 --> 01:11:54,125
I got nothing from d'Artagnan,
Madame Bonacieux or the Queen.
810
01:11:55,250 --> 01:11:57,708
We must be prepared for the worst.
811
01:11:58,833 --> 01:12:02,708
I absolutely don't want to
that Buckingham intervenes in La Rochelle.
812
01:12:02,791 --> 01:12:05,541
I want to negotiate with him.
I have the means.
813
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
The means?
814
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
And the intermediary?
-You.
815
01:12:11,458 --> 01:12:15,000
Couldn't you guess?
-I didn't dare.
816
01:12:15,083 --> 01:12:17,458
Do you still trust me?
817
01:12:17,541 --> 01:12:20,125
Well for this kind of negotiation.
818
01:12:21,333 --> 01:12:25,958
But what means do you give me
for these negotiations?
819
01:12:26,041 --> 01:12:27,541
All resources.
820
01:12:28,750 --> 01:12:32,416
And another trump card: the Queen.
821
01:12:33,208 --> 01:12:36,458
Tell Buckingham
that if they land in La Rochelle…
822
01:12:36,541 --> 01:12:38,666
…I disclose the stud affair.
823
01:12:39,666 --> 01:12:41,291
He won't accept it.
824
01:12:42,541 --> 01:12:44,750
You forget that he is in love.
825
01:12:45,333 --> 01:12:48,625
If that ultimatum is all the more reason
to invade…
826
01:12:48,708 --> 01:12:50,625
to kidnap the queen…
827
01:12:50,708 --> 01:12:53,458
Then you have a license, Milady.
828
01:12:54,041 --> 01:12:57,791
When it comes to the state,
everything is allowed.
829
01:13:08,000 --> 01:13:10,375
Your Eminence realizes
what he asks me?
830
01:13:12,250 --> 01:13:16,000
If I refuse
he may become displeased.
831
01:13:17,083 --> 01:13:20,583
If I accept,
that stage has already been reached.
832
01:13:21,208 --> 01:13:22,916
My life is in danger.
833
01:13:23,000 --> 01:13:25,541
The reward will fit the task.
834
01:13:25,625 --> 01:13:26,791
What do you wish?
835
01:13:27,583 --> 01:13:29,125
A license.
836
01:13:29,208 --> 01:13:31,375
Signed by you.
-For the treasure?
837
01:13:32,208 --> 01:13:33,125
Not even that.
838
01:13:33,625 --> 01:13:36,000
For the life of an enemy.
-Which?
839
01:13:38,666 --> 01:13:41,916
A license bears no name, Your Eminence.
840
01:13:42,000 --> 01:13:44,708
But my enemy is also yours.
841
01:13:55,916 --> 01:14:00,333
What the bearer of this message does…
842
01:14:02,541 --> 01:14:04,458
…he will…
843
01:14:05,291 --> 01:14:06,791
…on my orders…
844
01:14:10,166 --> 01:14:12,125
…and in the national interest.'
845
01:14:12,208 --> 01:14:15,708
Was signed, Richelieu.
846
01:14:18,291 --> 01:14:21,416
Are you satisfied?
-Completely.
847
01:14:21,500 --> 01:14:23,583
I hope His Eminence is too.
848
01:14:23,666 --> 01:14:25,000
It's getting late.
849
01:14:27,500 --> 01:14:31,791
Good evening, and my apologies
that I dreamed aloud in your presence.
850
01:14:35,708 --> 01:14:37,583
Watchmen, my carriage.
851
01:15:00,125 --> 01:15:01,083
Who is there?
852
01:15:05,250 --> 01:15:06,500
Who are you?
853
01:15:07,708 --> 01:15:11,083
Athos, the king's musketeer.
854
01:15:15,875 --> 01:15:18,083
Count de la Fere.
-No, Athos.
855
01:15:19,208 --> 01:15:22,000
The Count killed you long ago.
856
01:15:22,083 --> 01:15:23,458
What do you want?
857
01:15:23,541 --> 01:15:26,083
The license the cardinal just gave you.
858
01:15:26,166 --> 01:15:28,625
Did you hear that?
-Give up.
859
01:15:28,708 --> 01:15:30,000
Did you hear?
860
01:15:30,083 --> 01:15:32,125
It is the death sentence for d'Artagnan.
861
01:15:32,208 --> 01:15:33,916
That will kill me.
862
01:15:34,000 --> 01:15:37,208
Do you now out of friendship
what you could not do for love?
863
01:15:37,291 --> 01:15:38,791
Well, yes.
-Let me go.
864
01:15:38,875 --> 01:15:40,791
Like a piece of vermin.
865
01:15:40,875 --> 01:15:42,958
Forward.
-Let me go.
866
01:15:44,916 --> 01:15:50,208
I wanted to avoid you d'Artagnan
and would hurt Constance Bonacieux.
867
01:15:50,291 --> 01:15:51,958
I'll give you another chance.
868
01:15:52,041 --> 01:15:55,916
And remember:
If you touch those two, I'll kill you.
869
01:16:04,083 --> 01:16:06,958
Guardians.
870
01:16:07,041 --> 01:16:09,500
One for all, all for one.
871
01:16:22,708 --> 01:16:24,291
He heard everything.
872
01:16:25,125 --> 01:16:26,750
He heard everything.
873
01:16:38,625 --> 01:16:40,125
Negotiate.
874
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Lord de la Fere…
875
01:16:43,166 --> 01:16:46,750
…you will be responsible
for the murder of Buckingham.
876
01:16:54,583 --> 01:16:59,250
Forgive me, Lord. Forgive me.
877
01:16:59,916 --> 01:17:01,916
May your anger, Lord…
878
01:17:02,000 --> 01:17:03,958
A rider asks for asylum.
879
01:17:05,958 --> 01:17:08,250
Give him food and a room.
880
01:17:08,333 --> 01:17:11,250
The rider wanted me to give you this.
881
01:17:19,458 --> 01:17:22,666
Thank You, Lord. Thank you.
882
01:17:45,833 --> 01:17:49,083
So you haven't forgotten, John?
-I?
883
01:17:49,833 --> 01:17:54,375
Forget those hours with you?
They are etched in my memory.
884
01:17:54,875 --> 01:17:57,208
Would you still want me if I came back?
885
01:17:57,708 --> 01:18:01,875
Milady, don't open the gates of heaven
if you want to close it again.
886
01:18:02,375 --> 01:18:05,125
You're right. I'm crazy. I dream.
887
01:18:05,666 --> 01:18:08,791
Everything is ruined by that cursed man.
888
01:18:08,875 --> 01:18:12,458
Did someone do something to you?
Who was it?
889
01:18:12,541 --> 01:18:15,916
It's pointless.
No one can do anything for me anymore.
890
01:18:16,000 --> 01:18:18,583
A thousand times I wanted to come back,
but every time…
891
01:18:18,666 --> 01:18:20,458
…the shame kept me from doing it.
892
01:18:20,958 --> 01:18:22,750
What shame? for what?
893
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
Do you want to know?
894
01:18:26,458 --> 01:18:28,750
Just look at my left shoulder.
895
01:18:30,750 --> 01:18:31,875
Milady…
896
01:18:31,958 --> 01:18:34,750
My left shoulder. Are you afraid?
897
01:18:36,500 --> 01:18:38,458
The mark of a whore.
898
01:18:39,000 --> 01:18:40,666
Therefore nothing is possible.
899
01:18:44,041 --> 01:18:46,916
Who did this to you?
I want to know.
900
01:18:47,000 --> 01:18:48,791
Do you want to know?
901
01:18:49,500 --> 01:18:52,791
Who does this to a woman
because she doesn't want him?
902
01:18:52,875 --> 01:18:56,333
Who is so highly placed
that he can dishonor a man?
903
01:18:56,416 --> 01:18:59,708
Who else but the diabolical monster
that England rules?
904
01:18:59,791 --> 01:19:02,791
Who, John Felton?
- Buckingham.
905
01:19:03,333 --> 01:19:04,625
Indeed.
906
01:19:19,791 --> 01:19:22,791
Unfortunately, his messages are correct.
907
01:19:23,375 --> 01:19:27,500
Buckingham arms his fleet
and can sail in a week.
908
01:19:27,583 --> 01:19:31,416
To help La Rochelle?
-Doubtless.
909
01:19:31,500 --> 01:19:35,291
That's why I've been so free
without alarming you…
910
01:19:35,375 --> 01:19:37,791
to make some preparations.
911
01:19:37,875 --> 01:19:40,333
I mobilized the elite corps.
912
01:19:40,416 --> 01:19:43,916
Archers, guards and musketeers.
The rest will follow.
913
01:19:44,000 --> 01:19:46,916
When?
-Three days ago.
914
01:19:47,000 --> 01:19:49,916
I couldn't be surprised.
915
01:19:50,000 --> 01:19:51,250
You did well.
916
01:19:54,250 --> 01:19:55,375
So it's war?
917
01:19:58,083 --> 01:19:59,666
It's the will of God.
918
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
No news about Milady?
919
01:20:13,541 --> 01:20:15,791
No trace.
-Three days.
920
01:20:16,875 --> 01:20:19,625
We have to time out
and Buckingham ahead.
921
01:20:19,708 --> 01:20:22,458
Send troops.
Engineers, artillery, archers.
922
01:20:22,541 --> 01:20:23,666
The musketeers?
923
01:20:24,875 --> 01:20:27,541
As much as you hate the musketeers…
924
01:20:27,625 --> 01:20:30,708
…they must stay with the king.
Nothing to do.
925
01:20:30,791 --> 01:20:32,791
The guard then?
-D'Artagnan.
926
01:20:33,416 --> 01:20:37,166
Put your private affairs
not above that of the state.
927
01:20:37,750 --> 01:20:41,208
I didn't think about my private affairs,
but to yours.
928
01:20:42,041 --> 01:20:43,333
I know Milady.
929
01:20:44,041 --> 01:20:46,583
Suppose something happens to Buckingham…
930
01:20:46,666 --> 01:20:50,333
Now suppose there is
is a witness in this affair.
931
01:20:51,416 --> 01:20:54,166
We like Mrs Bonacieux
don't let it escape.
932
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
Do you know where it is located?
933
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
This witness?
-Yes.
934
01:21:00,458 --> 01:21:01,708
From Mrs de Lannoy.
935
01:21:02,958 --> 01:21:04,458
Your idea?
936
01:21:04,541 --> 01:21:07,208
Like you, I want to stall.
937
01:21:08,083 --> 01:21:11,208
By people who can intervene
to disarm.
938
01:21:11,291 --> 01:21:15,458
It is possible that Buckingham…
-I understood.
939
01:21:30,708 --> 01:21:34,291
Knight d'Artagnan,
next to a mission in London…
940
01:21:34,375 --> 01:21:36,958
…an escape from prison…
941
01:21:37,041 --> 01:21:39,000
did you kill 14 men in a duel…
942
01:21:39,083 --> 01:21:42,458
and seduced three women,
including one of nobility.
943
01:21:42,541 --> 01:21:45,541
Based upon
of these exceptional achievements…
944
01:21:45,625 --> 01:21:48,125
you are appointed
to the king's musketeer.
945
01:22:01,541 --> 01:22:04,458
Now you are one of us.
-You wanted that.
946
01:22:10,541 --> 01:22:12,458
D'Artagnan, old rascal.
947
01:22:12,541 --> 01:22:16,166
This is for life. Perfect.
948
01:22:16,250 --> 01:22:17,833
A handsome musketeer.
949
01:22:17,916 --> 01:22:19,708
Dismount, gentlemen.
950
01:22:19,791 --> 01:22:21,708
We celebrate in the downstairs room.
951
01:22:24,958 --> 01:22:29,041
The king signed this morning,
but the queen held his hand.
952
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
We're going to celebrate this.
953
01:22:32,125 --> 01:22:35,041
Careful Porthos. That's how you get dirty.
954
01:22:35,125 --> 01:22:37,250
King's musketeer.
955
01:22:37,333 --> 01:22:40,541
The Tréville awaits you four
in his room.
956
01:22:57,916 --> 01:23:02,000
My friends, you are all four
involved in this case.
957
01:23:03,416 --> 01:23:05,541
Buckingham has just been killed.
958
01:23:05,625 --> 01:23:06,666
What?
-By who?
959
01:23:06,750 --> 01:23:09,958
By a fanatical Puritan
who lived here as an exile.
960
01:23:10,750 --> 01:23:11,791
I thought so.
961
01:23:13,666 --> 01:23:16,833
If you had talked to the cardinal,
had Buckingham still lived.
962
01:23:16,916 --> 01:23:19,041
Then I should have confessed everything.
963
01:23:19,125 --> 01:23:21,041
I had to obey the queen.
964
01:23:22,708 --> 01:23:24,458
Good Lord. Constance.
965
01:23:24,541 --> 01:23:27,458
Don't you understand that?
966
01:23:27,541 --> 01:23:29,625
Constance is the only witness.
967
01:23:29,708 --> 01:23:33,708
When she talks…
Milady is going to kill her.
968
01:23:33,791 --> 01:23:35,250
We're going right away.
969
01:23:35,333 --> 01:23:38,583
Do you desert?
-You must give permission.
970
01:23:38,666 --> 01:23:40,916
It's about her life.
-An hour.
971
01:23:41,000 --> 01:23:44,291
No, we're on the warpath.
You must report.
972
01:23:44,375 --> 01:23:45,750
I give up my title.
973
01:23:46,333 --> 01:23:50,000
And rightly so. A real Gascon.
974
01:23:50,083 --> 01:23:53,541
Special permission for all four
until apple tomorrow.
975
01:23:55,250 --> 01:23:56,708
Rochefort.
976
01:23:58,166 --> 01:23:59,125
Where is Rochefort?
977
01:23:59,208 --> 01:24:01,500
Left when he heard the news.
978
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
The death of…
-Where did he go?
979
01:24:03,500 --> 01:24:05,541
To the Carmelite convent.
980
01:24:05,625 --> 01:24:08,375
Bring all your men.
Prevent him from doing anything stupid.
981
01:24:21,541 --> 01:24:26,291
A novice who is the moment
not see coming to leave us.
982
01:24:26,375 --> 01:24:29,041
Patience, my child. They will come.
983
01:25:03,250 --> 01:25:06,458
My child, you have a visitor
of a noble lady…
984
01:25:06,541 --> 01:25:09,833
with a secret mission involving you.
985
01:25:09,916 --> 01:25:11,500
I leave you alone.
986
01:25:26,041 --> 01:25:27,666
You guessed who I am.
987
01:25:28,208 --> 01:25:30,041
I didn't try to hide it.
988
01:25:30,541 --> 01:25:33,000
I don't want to hide anything from you anymore.
989
01:25:33,083 --> 01:25:36,083
An atrocity destroyed everything.
990
01:25:36,166 --> 01:25:37,250
What then?
991
01:25:37,333 --> 01:25:39,958
The Duke of Buckingham has been murdered.
992
01:25:40,041 --> 01:25:43,708
The Queen.
-I would rather say the Cardinal.
993
01:25:43,791 --> 01:25:45,541
He's made a U-turn.
994
01:25:46,125 --> 01:25:49,500
After Buckingham
does he want to get rid of everyone…
995
01:25:49,583 --> 01:25:51,708
involved in this case.
996
01:25:51,791 --> 01:25:54,166
Both in his camp
like the queen's.
997
01:25:54,875 --> 01:25:57,041
Top of the list: you and me.
998
01:26:04,583 --> 01:26:05,500
And if you lie?
999
01:26:06,375 --> 01:26:09,166
Why should I lie? And for whom?
1000
01:26:10,083 --> 01:26:12,333
My carriage is below.
1001
01:26:12,416 --> 01:26:13,833
I flee to Belgium.
1002
01:26:14,750 --> 01:26:17,416
I'm here
because we are no longer enemies…
1003
01:26:17,500 --> 01:26:18,791
only two victims.
1004
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Does the cardinal know where I am?
1005
01:26:22,541 --> 01:26:25,625
From Mrs de Lannoy.
The proof: I'm here.
1006
01:26:26,333 --> 01:26:27,958
And Rochefort is coming.
1007
01:26:28,041 --> 01:26:30,875
I was only a few minutes ahead of him.
1008
01:26:30,958 --> 01:26:32,333
D'Artagnan was coming.
1009
01:26:33,041 --> 01:26:35,291
The musketeers go to La Rochelle.
1010
01:26:36,041 --> 01:26:37,666
D'Artagnan always wins.
1011
01:26:37,750 --> 01:26:40,375
He could have murdered Buckingham
not prevent.
1012
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Oh well, it makes sense that you should
trusts more than me. Farewell.
1013
01:26:50,083 --> 01:26:53,291
If he learns you didn't want my help...
1014
01:26:55,375 --> 01:26:58,416
Quick then. Give Mother Superior
a message for d'Artagnan.
1015
01:26:58,500 --> 01:27:00,291
I have to change.
-Not necessary.
1016
01:27:00,375 --> 01:27:02,458
Every minute counts. I have enough dresses.
1017
01:27:14,208 --> 01:27:17,458
There's Rochefort. Fast.
-No, that seems d'Artagnan.
1018
01:27:19,708 --> 01:27:21,208
D'Artagnan.
1019
01:27:21,291 --> 01:27:24,708
I knew it was him.
1020
01:27:41,958 --> 01:27:43,166
Constance.
1021
01:27:47,291 --> 01:27:48,375
Constance.
1022
01:27:49,250 --> 01:27:50,791
Go catch her quick.
-Who?
1023
01:27:50,875 --> 01:27:53,625
Milady.
She failed to kill me.
1024
01:27:53,708 --> 01:27:56,208
She just left in a carriage.
1025
01:27:56,291 --> 01:27:57,750
But you, darling…
1026
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
It is nothing.
1027
01:27:59,625 --> 01:28:02,916
I beg you, d'Artagnan.
Otherwise she will kill you.
1028
01:28:05,416 --> 01:28:06,916
To ride.
1029
01:28:13,416 --> 01:28:17,208
The carriage. I just saw it.
Come.
1030
01:28:59,125 --> 01:29:00,000
Faster.
1031
01:29:03,083 --> 01:29:04,541
Faster.
1032
01:29:10,250 --> 01:29:13,125
To shoot.
1033
01:30:38,000 --> 01:30:40,750
I would kill you
if you came to d'Artagnan.
1034
01:30:40,833 --> 01:30:43,458
No, I didn't want that.
1035
01:30:44,541 --> 01:30:46,875
No.
1036
01:30:50,416 --> 01:30:53,416
No.
1037
01:30:53,500 --> 01:30:55,583
You're behind Buckingham's death.
1038
01:30:55,666 --> 01:30:57,416
You wanted to kill Constance.
1039
01:30:57,500 --> 01:30:59,750
You deserve death.
-I do not wanna die.
1040
01:31:17,250 --> 01:31:18,250
Get out.
1041
01:31:26,250 --> 01:31:27,208
Come with me.
1042
01:31:40,208 --> 01:31:41,333
Stop.
1043
01:31:43,208 --> 01:31:44,291
To attack.
1044
01:32:04,750 --> 01:32:07,625
The Gascon withdraws. He is afraid.
1045
01:32:09,125 --> 01:32:11,583
Behind you, Porthos.
1046
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
You're out of breath.
1047
01:32:24,791 --> 01:32:26,666
You are out of breath yourself.
1048
01:32:28,291 --> 01:32:30,041
I'm going to undress you.
1049
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
Get them out from under.
1050
01:32:39,500 --> 01:32:41,708
You talk too much.
1051
01:32:55,166 --> 01:32:56,250
Yes.
1052
01:33:36,000 --> 01:33:38,166
Over here, musketeers.
1053
01:33:58,000 --> 01:34:01,083
Musketeers, the campaign is open.
1054
01:34:02,125 --> 01:34:03,750
You go to La Rochelle.
1055
01:34:04,333 --> 01:34:07,041
You will fight with your legendary courage.
1056
01:34:08,333 --> 01:34:12,125
Whoever is missing on the roll call is a deserter.
1057
01:34:12,208 --> 01:34:14,166
And could get the death penalty.
1058
01:34:18,791 --> 01:34:20,583
The Lavande.
-Present.
1059
01:34:20,666 --> 01:34:22,750
The Vantoux.
-Present.
1060
01:34:41,041 --> 01:34:45,708
The king goes to La Rochelle
accompanied by his musketeers.
1061
01:34:45,791 --> 01:34:49,708
I have to see to it
that your men are all ready…
1062
01:34:49,791 --> 01:34:51,208
…and present.
1063
01:34:51,291 --> 01:34:53,208
The Gaulas.
-Present.
1064
01:34:53,291 --> 01:34:54,916
The Lardis.
-Present.
1065
01:34:55,000 --> 01:34:58,333
The Fortin.
-Isn't it in alphabetical order?
1066
01:34:58,416 --> 01:35:00,166
The musketeers don't.
1067
01:35:00,250 --> 01:35:02,125
Present.
-Athos.
1068
01:35:03,458 --> 01:35:05,833
Porthos.
-Present.
1069
01:35:08,708 --> 01:35:09,625
D'Artagnan.
1070
01:35:20,875 --> 01:35:22,333
Porthos.
-Present.
1071
01:35:22,416 --> 01:35:24,083
Athos.
-Present.
1072
01:35:24,166 --> 01:35:25,625
Aramis.
-Present.
1073
01:35:25,708 --> 01:35:26,875
D'Artagnan.
-Present.
1074
01:35:26,958 --> 01:35:30,833
We can stop.
When those four are there, everyone is there.
1075
01:35:31,791 --> 01:35:34,291
Athos, Porthos, Aramis and d'Artagnan.
1076
01:35:34,375 --> 01:35:37,291
Ten days' arrest in La Rochelle
for being late.
1077
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
Rochefort?
1078
01:35:45,125 --> 01:35:47,791
And?
-I was too late.
1079
01:35:48,625 --> 01:35:50,208
Rochefort and Milady…
1080
01:35:56,541 --> 01:35:59,750
My apologies, but I have
a message for your eminence.
1081
01:36:08,833 --> 01:36:10,250
THE MESSENGER
HAS ACTED ON MY ORDER
1082
01:36:10,333 --> 01:36:11,916
Is His Eminence satisfied?
1083
01:36:12,541 --> 01:36:14,416
Right, the Treville.
1084
01:36:15,291 --> 01:36:18,083
Providence knows what it is doing.
1085
01:36:19,666 --> 01:36:22,541
With such men
the king has nothing to fear.
1086
01:36:27,291 --> 01:36:28,708
Company.
1087
01:36:29,833 --> 01:36:30,666
Forward.
1088
01:36:44,166 --> 01:36:45,125
Look.
1089
01:39:09,791 --> 01:39:12,750
Subtitled by: Jeroen Oppenheimer
74076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.