All language subtitles for Vengeance of the Three Musketeers (1961)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,875 --> 00:00:47,708 TO THE WORK OF ALEXANDRE DUMAS 2 00:02:38,083 --> 00:02:40,875 WHAT PRECEDED 3 00:02:41,833 --> 00:02:44,791 Thanks to his courage, his skill… 4 00:02:44,875 --> 00:02:48,875 …and the special way on which he draws his sword… 5 00:02:50,958 --> 00:02:54,125 …is d'Artagnan, gentleman without fortune from Gascony… 6 00:02:54,208 --> 00:02:58,541 …succeeded the honour from the French Queen… 7 00:02:58,625 --> 00:03:04,166 …by returning something to her from England despite Richelieu's ambushes: 8 00:03:04,250 --> 00:03:06,083 The diamond earrings… 9 00:03:06,166 --> 00:03:09,000 …gifted by the king, whom she had entrusted… 10 00:03:09,083 --> 00:03:12,125 …as a token of love to the Duke of Buckingham. 11 00:03:12,208 --> 00:03:14,041 Come on, musketeers. 12 00:03:14,125 --> 00:03:16,541 Look after. -Left right. 13 00:03:21,250 --> 00:03:25,791 This happened after an adventure in which he made friends… 14 00:03:25,875 --> 00:03:29,916 …with the three musketeers Athos, Porthos and Aramis. 15 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 …and the devoted, brave Planchet. 16 00:03:33,833 --> 00:03:37,958 As reward Constance gave him her love. 17 00:03:38,041 --> 00:03:42,291 But, because there is always a 'but' when luck is involved… 18 00:03:42,375 --> 00:03:47,333 …he was hated by those who confused by his success. 19 00:03:47,416 --> 00:03:51,125 By Rochefort, the Cardinal's executioner. You wonder why. 20 00:03:51,208 --> 00:03:55,791 Will I get my revenge, monsignor? And you yours? 21 00:03:55,875 --> 00:03:59,833 Hated by Milady, the beautiful, dangerous spy of the Cardinal. 22 00:03:59,916 --> 00:04:02,625 Hated by Cardinal De Richelieu himself… 23 00:04:02,708 --> 00:04:05,416 …the most important man in France. 24 00:04:05,500 --> 00:04:08,375 So now it's your turn, d'Artagnan. 25 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Le Petit. -Present. 26 00:05:28,166 --> 00:05:29,958 The Lavande. -Present. 27 00:05:30,041 --> 00:05:31,541 The Vantoux. -Present. 28 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 De la Tournade. -Present. 29 00:05:34,208 --> 00:05:36,416 The Varniat. -Present. 30 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 The Lavande. -Present. 31 00:05:38,625 --> 00:05:40,958 The Guelot. -Present. 32 00:05:41,041 --> 00:05:43,166 De la Duaigle. -Present. 33 00:05:43,250 --> 00:05:45,541 The Voltas. -Present. 34 00:05:45,625 --> 00:05:47,625 DelaPaix. -Present. 35 00:05:47,708 --> 00:05:50,166 De le Courquaire. -Present. 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 The Depengouin. -Present. 37 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Continue. Don't mind me. 38 00:06:05,416 --> 00:06:06,875 Athos. 39 00:06:08,041 --> 00:06:11,000 Porthos. Aramis. 40 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Do not worry. They're not dead. 41 00:06:15,666 --> 00:06:17,750 He was arrested and on his way to the Bastille. 42 00:06:17,833 --> 00:06:20,083 Musketeers to the Bastille? Why? 43 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 Attempted invasion of England. 44 00:06:22,375 --> 00:06:24,916 That motif seemed a bit too romantic to me. 45 00:06:25,000 --> 00:06:26,875 I made something more banal: 46 00:06:27,458 --> 00:06:29,750 Nightly restlessness at the gate of Paris. 47 00:06:29,833 --> 00:06:33,000 Under the cardinal's guard the musketeers become monks. 48 00:06:33,083 --> 00:06:36,208 God gains nothing from that and the king loses little. 49 00:06:37,208 --> 00:06:40,875 Why were your three musketeers not at the ball yesterday… 50 00:06:40,958 --> 00:06:42,250 …as it should? 51 00:06:42,333 --> 00:06:45,291 The cardinal introduced me such a silly question... 52 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 …and that didn't help. Remind him. 53 00:06:54,416 --> 00:06:57,041 The musketeers to the rescue. 54 00:06:57,541 --> 00:07:02,708 One for all, all for one. 55 00:07:02,791 --> 00:07:03,750 Boys. 56 00:07:06,166 --> 00:07:08,041 To the hotel of De Treville. 57 00:07:09,083 --> 00:07:12,333 One for all, all for one. 58 00:07:12,916 --> 00:07:15,083 To the hotel of De Treville. 59 00:07:24,500 --> 00:07:25,625 To the hotel of De Treville. 60 00:07:54,750 --> 00:07:57,458 This way, gentlemen. 61 00:07:57,541 --> 00:07:59,583 The Lavande. -Present. 62 00:07:59,666 --> 00:08:01,541 The Vantoux. -Present. 63 00:08:01,625 --> 00:08:03,333 De la Tournade. 64 00:08:12,666 --> 00:08:13,666 Continue with the apple. 65 00:08:14,958 --> 00:08:16,333 Aramis. -Present. 66 00:08:16,416 --> 00:08:17,541 Porthos. -Present. 67 00:08:17,625 --> 00:08:18,958 Athos. -Present. 68 00:08:19,041 --> 00:08:21,416 Athos, Porthos and Aramis. One day arrest… 69 00:08:21,500 --> 00:08:24,083 …for being late and incorrect clothing. 70 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 One for all… 71 00:08:43,958 --> 00:08:45,708 Dismount, gentlemen. 72 00:08:50,500 --> 00:08:51,875 All for one… 73 00:08:53,208 --> 00:08:55,208 And d'Artagnan for all. 74 00:08:57,208 --> 00:09:00,666 I was very angry that I had to go to the Bastille. 75 00:09:00,750 --> 00:09:02,291 I was met. 76 00:09:02,375 --> 00:09:04,875 Brunette or blonde? - Saint Augustin. 77 00:09:08,416 --> 00:09:12,375 We're going for a drink. -There's plenty to drink. 78 00:09:12,458 --> 00:09:16,208 Do you still have that paper? that I gave you yesterday at the city gate? 79 00:09:17,208 --> 00:09:19,041 Should you keep your sword? 80 00:09:19,125 --> 00:09:22,083 I broke it then they wouldn't have to take it away. 81 00:09:22,166 --> 00:09:25,625 And I have the hilt kept as a memento. 82 00:09:26,166 --> 00:09:27,375 Hit that. 83 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 I knew it was important. 84 00:09:32,833 --> 00:09:34,625 If you only knew… 85 00:09:34,708 --> 00:09:37,166 No, I don't want to know. 86 00:09:37,250 --> 00:09:39,791 You are best silent if you have nothing to say. 87 00:09:41,250 --> 00:09:43,041 Sir. 88 00:09:44,833 --> 00:09:48,750 D'Artagnan, immediately to De Tréville's office. 89 00:09:48,833 --> 00:09:51,166 Then let's go. -Here. 90 00:09:55,791 --> 00:09:56,750 Thank you. 91 00:10:03,916 --> 00:10:05,083 Can you read? 92 00:10:07,375 --> 00:10:09,583 "Request to be appointed musketeer." 93 00:10:09,666 --> 00:10:12,166 Is this for me? -Not for Rochefort. 94 00:10:12,916 --> 00:10:14,208 But Sir. 95 00:10:15,291 --> 00:10:17,625 Will the king sign? -The queen does. 96 00:10:17,708 --> 00:10:22,041 But thanks to you, the king votes after last night with everything. 97 00:10:22,125 --> 00:10:25,041 So I'm going to be a musketeer? -If you don't die first. 98 00:10:26,000 --> 00:10:28,583 And as you are doing… 99 00:10:31,375 --> 00:10:33,958 You were at the ball at the Louvre… 100 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 …and that's all you say? 101 00:10:36,125 --> 00:10:37,291 It was very pretty. 102 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 The stud earrings? -Which ear buds? 103 00:10:40,916 --> 00:10:42,125 From the queen. 104 00:10:42,750 --> 00:10:44,416 They were also very beautiful. 105 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 You couldn't see them. She didn't have them on. 106 00:10:47,583 --> 00:10:50,750 Of course they were, and everyone could see them. 107 00:10:50,833 --> 00:10:53,125 She would have given them to… 108 00:10:53,208 --> 00:10:56,208 Be careful what you hear, Bonacieux. 109 00:10:56,291 --> 00:10:57,833 And with what to say. 110 00:10:58,875 --> 00:11:02,125 All right, I'll go find that mason. 111 00:11:02,208 --> 00:11:06,166 With that hole in the ceiling I'll have another accident. 112 00:11:35,708 --> 00:11:39,041 Miss Bonacieux? 113 00:11:41,125 --> 00:11:42,916 You are having a visit. 114 00:11:43,000 --> 00:11:45,291 Your mother? -You guessed right. 115 00:11:55,541 --> 00:11:59,125 The husband is gone and the woman is waiting for you. 116 00:11:59,208 --> 00:12:01,250 Is very? - Aren't you ashamed? 117 00:12:02,916 --> 00:12:04,125 He knows no shame. 118 00:12:05,458 --> 00:12:08,791 Youth. 119 00:12:29,916 --> 00:12:33,458 D'Artagnan, you're crazy. 120 00:12:33,541 --> 00:12:35,375 You're crazy for coming here. 121 00:12:35,458 --> 00:12:39,125 I couldn't wait any longer. -He's in a hurry. 122 00:12:42,166 --> 00:12:46,000 I don't just have earrings brought back from England. 123 00:12:52,083 --> 00:12:53,500 What is that? 124 00:12:53,583 --> 00:12:55,875 A message from the duke for the queen. 125 00:12:55,958 --> 00:12:58,250 Why didn't you give it? 126 00:12:58,333 --> 00:13:01,583 Suppose someone had seen him read her at the ball. 127 00:13:02,291 --> 00:13:04,541 The Queen is allowed to read things. 128 00:13:05,333 --> 00:13:06,666 Not this message. 129 00:13:07,291 --> 00:13:10,875 The duke wants her to read it and immediately burns. 130 00:13:11,750 --> 00:13:14,333 Isn't it just a love letter? 131 00:13:15,166 --> 00:13:18,750 You have to take it personally take it to the queen. 132 00:13:20,375 --> 00:13:22,416 I put on some clothes and go straight away. 133 00:13:22,500 --> 00:13:24,458 This letter burns my hands. 134 00:13:27,583 --> 00:13:29,666 There is somebody. 135 00:13:29,750 --> 00:13:31,625 Well, there's nobody. 136 00:13:31,708 --> 00:13:32,958 That's a rat. 137 00:13:34,625 --> 00:13:35,875 Where are you going? 138 00:13:35,958 --> 00:13:38,333 I want to see that rat. -But… 139 00:13:40,166 --> 00:13:43,125 When is your appointment? The one with me. 140 00:13:43,208 --> 00:13:44,125 At five o'clock. 141 00:13:44,208 --> 00:13:47,458 It is now two o'clock. Going to the Queen takes an hour. 142 00:13:47,541 --> 00:13:48,791 You have one hour. 143 00:13:48,875 --> 00:13:51,250 for what? - To get to five o'clock. 144 00:13:51,958 --> 00:13:54,041 But the message… 145 00:13:55,291 --> 00:13:56,458 It can wait. 146 00:13:59,833 --> 00:14:02,458 You are a fool. 147 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 That must be me. 148 00:14:09,041 --> 00:14:11,083 A letter from Buckingham? 149 00:14:12,041 --> 00:14:13,833 The cardinal will be happy. 150 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 Wait for him with the kings and go: 151 00:14:16,083 --> 00:14:17,500 The letter. -That's none of your business. 152 00:14:17,583 --> 00:14:19,125 It's my wife. 153 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 If she sees something in that Gascon… 154 00:14:21,375 --> 00:14:22,750 …isn't it love. 155 00:14:22,833 --> 00:14:25,708 It's political. She is crazy about politics. 156 00:14:30,333 --> 00:14:31,458 Sir. 157 00:14:31,541 --> 00:14:33,875 Why did you marry Bonacieux? 158 00:14:33,958 --> 00:14:35,583 That's what my parents wanted. 159 00:14:36,416 --> 00:14:39,166 Now it's just a bad memory. 160 00:14:39,250 --> 00:14:42,791 You had the husbands sent away. And the women? 161 00:14:43,583 --> 00:14:45,250 You see, I do what you want. 162 00:14:45,750 --> 00:14:47,958 You must think I'm used to it. 163 00:14:48,041 --> 00:14:51,500 On the contrary. This has not happened before. 164 00:14:51,583 --> 00:14:52,958 I know that, dear. 165 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 This has also never happened before. 166 00:14:59,875 --> 00:15:04,791 Constance, it wasn't a rat. Someone overheard us. 167 00:15:08,000 --> 00:15:10,583 She again? -They need you. 168 00:15:15,208 --> 00:15:18,333 They're just the two of them. Listen. 169 00:15:27,541 --> 00:15:28,583 What do you want? 170 00:15:29,166 --> 00:15:32,291 Speak to Mr. Bonacieux. -I'll open. 171 00:15:32,375 --> 00:15:36,708 No, wait. The door is not locked. Come on in. 172 00:15:44,041 --> 00:15:46,666 D'Artagnan. -Until five o'clock this afternoon. 173 00:15:58,208 --> 00:16:00,750 Out. Get out. 174 00:16:28,750 --> 00:16:30,375 Read it. -Majesty. 175 00:16:30,458 --> 00:16:34,083 Please. I want to know if my eyes don't deceive me. 176 00:16:34,166 --> 00:16:37,333 “If the cardinal continues to persecute you… 177 00:16:37,416 --> 00:16:40,791 …I will land in La Rochelle and it will be war.' 178 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Such a foolish scheme is not for the duke. 179 00:16:46,583 --> 00:16:50,833 Excuse me, ma'am. I can't get my strands to fit. 180 00:17:33,625 --> 00:17:36,833 I had to go to the Pavillon D'Estrées can drive. 181 00:17:36,916 --> 00:17:39,333 No, you've been kidnapped so many times. 182 00:17:42,125 --> 00:17:43,833 D'Artagnan. -Yes. 183 00:17:44,625 --> 00:17:47,708 I want to tell you something that only I have left but sang. 184 00:17:48,666 --> 00:17:49,500 I love you. 185 00:17:54,375 --> 00:17:57,375 Get that lazy. 186 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 Come on, men. 187 00:18:10,333 --> 00:18:11,875 Hold her. 188 00:18:43,166 --> 00:18:44,625 Hither, my sons. 189 00:19:08,583 --> 00:19:13,500 You belong in a convent for adulterers home, but I'm not that strict. 190 00:19:14,791 --> 00:19:17,333 These are peaceful monks. 191 00:19:19,500 --> 00:19:23,625 They forgot the liqueur recipe, but can do something else. 192 00:19:23,708 --> 00:19:26,250 Letting people talk who don't want to. 193 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 First question, ma'am. 194 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Came that burnt letter of the Duke of Buckingham? 195 00:19:46,541 --> 00:19:49,083 There is another bastion in France. 196 00:19:49,833 --> 00:19:53,250 La Rochelle is the latest hotbed of rebellion. 197 00:19:53,333 --> 00:19:56,041 Also the last entrance gate for the English. 198 00:19:56,125 --> 00:20:00,416 If you close it, your highness makes the work of Joan of Arc. 199 00:20:00,500 --> 00:20:03,791 You don't have to convince me. -Not you, sire. 200 00:20:05,000 --> 00:20:08,125 I've heard that the English are preparing. 201 00:20:08,958 --> 00:20:11,833 Has this news reached you, Sire? 202 00:20:11,916 --> 00:20:14,583 No. -And you, ma'am? 203 00:20:16,458 --> 00:20:17,666 Me neither. 204 00:20:17,750 --> 00:20:20,375 What preparations? -I do not know. 205 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Excuse me. 206 00:20:28,708 --> 00:20:32,250 She says nothing. -Wait for me next door. 207 00:20:35,750 --> 00:20:40,041 Considering your interest for these preparations… 208 00:20:40,125 --> 00:20:43,375 and if anyone happened to be aware… 209 00:20:43,458 --> 00:20:47,708 …then who would land doing a service by informing you. 210 00:20:47,791 --> 00:20:51,458 Do you have suspicions? -Unfortunately not, Sire. 211 00:20:52,291 --> 00:20:55,333 I'm just formulating a hypothesis. 212 00:20:55,416 --> 00:21:00,416 After all, the Duke of Buckingham has a lot of friends in France. 213 00:21:00,500 --> 00:21:04,458 Like some of them know of his plans… 214 00:21:05,583 --> 00:21:10,083 …of course it is their duty to inform your highness immediately. 215 00:21:10,750 --> 00:21:12,166 Isn't it, ma'am? 216 00:21:13,375 --> 00:21:15,625 Very true, Your Eminence. 217 00:21:18,750 --> 00:21:21,041 Everyone must do their duty. 218 00:21:21,833 --> 00:21:26,291 The king has done his, i do mine. Do yours now. 219 00:21:41,625 --> 00:21:42,666 Rochefort? 220 00:21:46,125 --> 00:21:51,250 I need to know what's in that letter from Buckingham to the Queen. 221 00:21:51,333 --> 00:21:54,666 She knows something and I want to know what it is. 222 00:21:54,750 --> 00:21:56,625 All my plans depend on it. 223 00:21:58,541 --> 00:22:03,083 Your Eminence, Knight d'Artagnan requests an audience. 224 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 Does d'Artagnan dare to come here? 225 00:22:05,458 --> 00:22:08,041 Where is the brutality of the Gascons? 226 00:22:10,750 --> 00:22:12,458 This is a godsend. 227 00:22:12,958 --> 00:22:16,541 Let me throw him in the dungeon. I'll make him talk. 228 00:22:17,083 --> 00:22:19,416 He took the letter with him. 229 00:22:19,500 --> 00:22:21,833 We just need to reach out a hand. 230 00:22:21,916 --> 00:22:25,291 There are several ways to do that. 231 00:22:25,375 --> 00:22:27,291 Have d'Artagnan enter. 232 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 Your Eminence, if you change your mind, loud than the bell. 233 00:22:35,666 --> 00:22:36,875 I will understand. 234 00:22:50,791 --> 00:22:53,125 Welcome, d'Artagnan. 235 00:22:53,208 --> 00:22:55,041 I am your humble servant. 236 00:22:55,125 --> 00:22:58,541 Neither humble nor servant. Nevertheless welcome. 237 00:22:59,208 --> 00:23:02,208 I like people of your caliber. 238 00:23:02,291 --> 00:23:04,583 Even if they aren't my friends. 239 00:23:04,666 --> 00:23:07,583 I can say the same of your eminence. 240 00:23:07,666 --> 00:23:09,208 You dare. 241 00:23:10,166 --> 00:23:11,708 I like that. 242 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Now tell me what you wanted to talk to me about. 243 00:23:17,500 --> 00:23:19,708 Since Meung and Carmes-Dechaux… 244 00:23:19,791 --> 00:23:23,375 …where you are so beautiful stabbed my poor Bernajoux… 245 00:23:24,708 --> 00:23:26,416 …you have the choice. 246 00:23:27,708 --> 00:23:32,458 And then that trip to England, where you would have performed miracles. 247 00:23:32,541 --> 00:23:34,208 Your Eminence is mistaken. 248 00:23:35,208 --> 00:23:36,291 Just admit it. 249 00:23:37,666 --> 00:23:41,166 Well, d'Artagnan. What do you want from me? 250 00:23:43,416 --> 00:23:45,375 Madame Bonacieux, monsignor. 251 00:23:45,458 --> 00:23:46,791 Bonacieux… 252 00:23:47,541 --> 00:23:49,708 That looks familiar to me. 253 00:23:49,791 --> 00:23:51,083 Yes Bonacieux… 254 00:23:51,166 --> 00:23:53,666 Look no further, Your Eminence. 255 00:23:53,750 --> 00:23:55,750 Your guard has locked her up. 256 00:23:55,833 --> 00:23:57,208 Oh, of course. 257 00:23:57,708 --> 00:24:00,833 I remember her sitting there for good reason. 258 00:24:00,916 --> 00:24:02,333 High treason. 259 00:24:03,500 --> 00:24:07,291 That's serious, d'Artagnan. -If it were true. 260 00:24:08,250 --> 00:24:12,708 Constance wouldn't betray anyone. -Only her husband… 261 00:24:12,791 --> 00:24:16,250 what do I assume would be for your benefit. 262 00:24:17,083 --> 00:24:19,666 I like you, d'Artagnan. 263 00:24:19,750 --> 00:24:22,000 I have a proposal for you. 264 00:24:22,583 --> 00:24:26,458 Forget Mrs Bonacieux. You have another one. 265 00:24:27,166 --> 00:24:28,791 Join my guard. 266 00:24:28,875 --> 00:24:31,291 I offer you Bernajoux's place. 267 00:24:35,875 --> 00:24:37,708 I'm sorry, monsignor. 268 00:24:37,791 --> 00:24:41,333 I'm worth 100 times that and no woman beats Constance. 269 00:24:41,416 --> 00:24:43,625 That's not a good trade. -You refuse? 270 00:24:44,208 --> 00:24:45,750 I want to join the musketeers. 271 00:24:45,833 --> 00:24:48,333 You are brutal. -No, in love. 272 00:24:49,000 --> 00:24:52,458 Maybe I'll join your guard if Constance is allowed to go home. 273 00:24:53,166 --> 00:24:55,250 Watch out, d'Artagnan. 274 00:24:56,083 --> 00:24:58,791 Whoever is not with me is against me. 275 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 You are too highly placed. 276 00:25:00,750 --> 00:25:04,375 The glory to defeat you, does not take the honor of serving you. 277 00:25:07,583 --> 00:25:09,375 I salute your eminence. 278 00:25:22,708 --> 00:25:24,333 Shame. 279 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Defend yourself, knight. 280 00:26:27,166 --> 00:26:30,083 The doors are closed. -He'll never get out. 281 00:26:30,166 --> 00:26:32,583 You could have stopped him. 282 00:26:32,666 --> 00:26:35,208 Without your stories about women… -No fighting. 283 00:26:35,291 --> 00:26:36,833 We attack the palace. 284 00:26:36,916 --> 00:26:40,583 Then there are five prisoners. We have to keep an eye on the visit. 285 00:26:40,666 --> 00:26:43,666 In this uniform, right? We're going back. 286 00:26:43,750 --> 00:26:47,041 We'd better get into Rochefort keep an eye out. 287 00:26:49,125 --> 00:26:52,750 We said the smartest Rochefort would keep an eye on. 288 00:26:53,583 --> 00:26:56,500 And the smartest one is Planchet. 289 00:26:57,250 --> 00:26:58,625 Don't believe that. 290 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 Stop. 291 00:27:06,916 --> 00:27:09,791 You must strengthen. You need that. 292 00:27:09,875 --> 00:27:13,041 Tomorrow you will be tested. 293 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 D'Artagnan. 294 00:27:30,708 --> 00:27:35,416 I expected you, Rochefort. -One piece of advice: Don't act tough. 295 00:27:36,166 --> 00:27:39,833 Come in. You are definitely scared. 296 00:27:39,916 --> 00:27:41,875 Even with your guard. 297 00:27:43,208 --> 00:27:44,708 Are you still in pain? 298 00:27:45,625 --> 00:27:46,958 Since prom. 299 00:27:49,833 --> 00:27:51,875 That was funny. -Whisk. 300 00:27:59,375 --> 00:28:00,583 On your knees. 301 00:28:01,666 --> 00:28:03,291 With apologies. 302 00:28:29,833 --> 00:28:33,416 I'll pay you for this. -In another world. 303 00:28:35,041 --> 00:28:37,708 Tomorrow you go to the scaffold for high treason. 304 00:28:38,500 --> 00:28:41,833 You will be beheaded. That's what I came to tell you. 305 00:28:45,833 --> 00:28:47,041 Double guard. 306 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 He will be in the Bastille tomorrow executed. 307 00:28:51,041 --> 00:28:53,458 By order of the Cardinal? -Mine. 308 00:29:09,625 --> 00:29:10,583 Already? 309 00:30:13,208 --> 00:30:14,500 Who you who I am? 310 00:30:15,458 --> 00:30:17,125 Milady Winter. 311 00:30:18,208 --> 00:30:19,583 Is that enough for you? 312 00:30:20,583 --> 00:30:23,333 You are not curious for a Gascon. 313 00:30:23,416 --> 00:30:27,333 If you can go to the scaffold with the most beautiful wife of France and England… 314 00:30:27,416 --> 00:30:29,208 …don't ask questions. 315 00:30:29,291 --> 00:30:33,583 Who says you're going to the scaffold? -That's what Rochefort said yesterday. 316 00:30:34,125 --> 00:30:37,333 I do not believe that he has a sense of humor. 317 00:30:37,416 --> 00:30:40,041 And what does my presence tell you? 318 00:30:40,125 --> 00:30:41,500 It does not help. 319 00:30:42,458 --> 00:30:45,000 I'm definitely going to hell with you here. 320 00:31:00,125 --> 00:31:01,166 We are here. 321 00:31:02,958 --> 00:31:07,125 You begrudge me the last bit of joy in my life. 322 00:31:07,208 --> 00:31:11,000 Do you still think we're going to the Bastille? -I never believed him. 323 00:31:12,166 --> 00:31:15,583 Before the Bastille I had none need to be blindfolded. 324 00:31:17,416 --> 00:31:18,875 Subtle, huh? 325 00:31:30,791 --> 00:31:31,708 come. 326 00:31:40,583 --> 00:31:43,500 Do you have mounted lackeys? How chic. 327 00:31:43,583 --> 00:31:45,916 Kitty, take d'Artagnan into the house. 328 00:32:09,583 --> 00:32:10,875 You are at my house. 329 00:32:13,166 --> 00:32:14,916 I already figured that out. 330 00:32:15,833 --> 00:32:19,875 Kitty, are you bored? to Monsieur d'Artagnan? 331 00:32:19,958 --> 00:32:22,041 Go get his room ready. 332 00:32:22,625 --> 00:32:24,458 He needs to freshen up. 333 00:32:24,541 --> 00:32:27,750 Don't talk to me about it. Reminds me of death row… 334 00:32:27,833 --> 00:32:29,625 …where I was until recently. 335 00:32:29,708 --> 00:32:31,708 Who says that isn't the case anymore? 336 00:32:34,666 --> 00:32:35,750 Your eyes. 337 00:32:38,791 --> 00:32:40,000 do they betray me? 338 00:32:47,166 --> 00:32:51,250 I can imagine that you have many questions about me. 339 00:32:51,333 --> 00:32:54,208 Just about the reason that you have been kidnapped. 340 00:32:54,291 --> 00:32:55,958 Because I kidnapped you. 341 00:32:58,291 --> 00:32:59,916 Don't you ask me why? 342 00:33:00,958 --> 00:33:05,291 I hope women kidnap men for the same reason as vice versa. 343 00:33:06,291 --> 00:33:10,583 Do you think I'd rather not have the axe of the executioner come down… 344 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 on such a charming head as yours? 345 00:33:13,750 --> 00:33:15,291 Suppose you are mistaken. 346 00:33:17,000 --> 00:33:19,166 And I convinced the cardinal… 347 00:33:19,250 --> 00:33:22,791 that it's not political about a man to hold the king. 348 00:33:22,875 --> 00:33:24,875 A future musketeer. 349 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Very true. 350 00:33:26,208 --> 00:33:28,833 Suppose I had brought that musketeer… 351 00:33:28,916 --> 00:33:32,291 to take personal revenge. 352 00:33:32,375 --> 00:33:34,041 Female Revenge. 353 00:33:34,583 --> 00:33:36,541 Revenge? 354 00:33:38,791 --> 00:33:42,625 For those stud earrings? I knew you were behind that. 355 00:33:43,500 --> 00:33:45,791 Don't be an idiot. Look. 356 00:33:58,333 --> 00:34:01,875 Those mean black lackeys must shoot me... 357 00:34:01,958 --> 00:34:05,416 when I try to escape to your female vengeance. 358 00:34:05,500 --> 00:34:08,625 Are you convinced? -No, your eyes again. 359 00:34:08,708 --> 00:34:11,041 Show them that you couldn't do such a thing. 360 00:34:12,000 --> 00:34:13,041 That's right. 361 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 I begged the cardinal to pardon you. 362 00:34:17,166 --> 00:34:19,625 In return, his guard is here. 363 00:34:19,708 --> 00:34:22,041 You are here because I am a woman… 364 00:34:22,125 --> 00:34:24,416 and will give me to my conqueror. 365 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 What do you think? 366 00:34:27,291 --> 00:34:30,333 I'm not thinking about anything. I enjoy it. 367 00:34:31,458 --> 00:34:35,166 I heard you were bold, but so bad? 368 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 And I'm in a hurry. 369 00:34:42,166 --> 00:34:46,666 I still have to thank the cardinal that he threw me in the dungeon. 370 00:35:06,291 --> 00:35:09,125 Go change. You still stink of dungeon. 371 00:35:17,875 --> 00:35:19,250 Over here, knight. 372 00:35:53,875 --> 00:35:55,458 To escape from this… 373 00:35:58,166 --> 00:36:01,333 Unless…Kitty. 374 00:36:07,458 --> 00:36:10,666 I can't pass it anymore. -No, you have to turn around. 375 00:36:10,750 --> 00:36:14,833 But I have to get manure from the stables and the stables are there. 376 00:36:14,916 --> 00:36:16,375 You must turn. 377 00:36:16,458 --> 00:36:19,125 Your cardinal won't collect my dung. 378 00:36:19,208 --> 00:36:21,166 You have no business here. turn. 379 00:36:21,250 --> 00:36:23,666 I have done nothing. I'm not a thief. 380 00:36:23,750 --> 00:36:26,333 On my word. 381 00:36:26,416 --> 00:36:27,666 Good. 382 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 Go to your stables. - Thank you, Mr. Guard. 383 00:36:31,416 --> 00:36:32,750 Come along, you. 384 00:36:32,833 --> 00:36:35,250 And give my regards to the cardinal. 385 00:36:41,500 --> 00:36:43,291 Madame awaits you at the table. 386 00:36:47,583 --> 00:36:49,333 Is that man a friend of yours? 387 00:36:51,416 --> 00:36:53,291 You don't trust me, do you? 388 00:36:55,000 --> 00:36:58,958 I brought you a razor, not just for shaving. 389 00:37:00,208 --> 00:37:01,333 Think about that. 390 00:37:15,916 --> 00:37:19,083 Never before has a man been kidnapped so elegantly. 391 00:37:21,208 --> 00:37:22,708 Fire in the middle of summer. 392 00:37:23,541 --> 00:37:24,958 I get cold quickly. 393 00:37:25,541 --> 00:37:27,250 With such a plunging neckline? 394 00:37:28,625 --> 00:37:30,291 Don't like it? 395 00:37:30,791 --> 00:37:33,875 But it doesn't say everything. It is a pity. 396 00:37:35,208 --> 00:37:37,708 Do you want to know why you are here, knight? 397 00:37:38,666 --> 00:37:41,958 Because the Cardinal instructed me to. 398 00:37:42,041 --> 00:37:44,375 Does that surprise you? -Not at all. 399 00:37:44,458 --> 00:37:48,125 The execution of a member of the guard in the cardinal's prison… 400 00:37:48,208 --> 00:37:51,666 could get the Eminence into trouble. 401 00:37:51,750 --> 00:37:56,291 While shooting of an intruder in a castle garden… 402 00:37:56,375 --> 00:37:58,750 is a more discreet revenge. 403 00:37:59,333 --> 00:38:01,500 Anyway I win. 404 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 I want to tell you that I am also in danger. 405 00:38:04,958 --> 00:38:07,541 You, madam? Do not be afraid. I'm here. 406 00:38:08,208 --> 00:38:10,416 I do not make a joke. -Me neither. 407 00:38:10,500 --> 00:38:13,083 Give me a dagger and your enemy is gone. 408 00:38:14,125 --> 00:38:15,250 Who is it? 409 00:38:21,916 --> 00:38:23,416 Cardinal de Richelieu. 410 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 You are not a Gascon, but there you have me. 411 00:38:26,500 --> 00:38:30,000 You were friends, weren't you? -I did serve him. 412 00:38:30,750 --> 00:38:32,541 That's over now, I'm afraid. 413 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 He has given me my blunder with those ear studs not forgiven. 414 00:38:37,708 --> 00:38:39,625 Especially not because of your success. 415 00:38:40,750 --> 00:38:43,833 Then why does he charge you to bring me here? 416 00:38:45,583 --> 00:38:47,541 That actually worries me. 417 00:38:49,041 --> 00:38:50,708 Why does he choose me? 418 00:38:52,041 --> 00:38:54,791 Why does he choose my castle for your execution… 419 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 while that is possible in every park? Why? 420 00:38:59,833 --> 00:39:02,750 Maybe he will hit a double. 421 00:39:03,333 --> 00:39:05,958 Winner and loser together… 422 00:39:06,041 --> 00:39:08,083 so that there are no witnesses. 423 00:39:11,541 --> 00:39:16,000 Knight, if you're in this cheating business want to live… 424 00:39:16,750 --> 00:39:19,791 you need to know when to go over. 425 00:39:19,875 --> 00:39:21,333 That moment is there. 426 00:39:29,875 --> 00:39:32,291 I have no choice. I'm afraid. 427 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 Protect me. 428 00:39:33,666 --> 00:39:35,916 That won't work without swords. 429 00:39:36,958 --> 00:39:39,833 You'll get one soon. I swear. 430 00:39:48,708 --> 00:39:52,458 Unexpected visitors. Do you want to go back to your room? 431 00:39:56,000 --> 00:39:59,208 Here's an advance on the sword. 432 00:40:01,166 --> 00:40:05,833 Kitty, take this wine to his room so that he can wait patiently. 433 00:40:24,708 --> 00:40:26,666 Be quiet, please. 434 00:40:29,666 --> 00:40:31,708 The visit is Rochefort. 435 00:40:35,875 --> 00:40:39,500 Enough, Rochefort. You've gone crazy. 436 00:40:39,583 --> 00:40:42,041 You almost ruined everything. 437 00:40:42,125 --> 00:40:44,916 I wondered if he had already confessed. 438 00:40:45,000 --> 00:40:48,333 Not yet, but the seed has been planted. 439 00:40:50,916 --> 00:40:53,458 It takes you a lot of time to hear a man out. 440 00:40:54,833 --> 00:40:57,708 The cardinal has not named a term. 441 00:40:57,791 --> 00:40:59,416 He determines that. Not you. 442 00:40:59,500 --> 00:41:04,041 Of course, but I have Mrs. Bonacieux. She'll go crazy, I promise. 443 00:41:04,125 --> 00:41:07,833 Yes, you promised. But when? -Quick. 444 00:41:08,375 --> 00:41:11,083 The nights are long between the rats. 445 00:41:11,166 --> 00:41:12,833 And during the day it is no better. 446 00:41:13,625 --> 00:41:16,250 For d'Artagnan the opposite applies. 447 00:41:17,208 --> 00:41:22,625 I still need all night. -No, Milady. Guard. Tomorrow afternoon. 448 00:41:23,250 --> 00:41:26,750 Then I have the confession from Mrs Bonacieux. Do not do it. 449 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 Why not? 450 00:41:28,833 --> 00:41:31,666 In my job you have to go to extremes. 451 00:41:31,750 --> 00:41:33,416 Let him confess the message. 452 00:41:33,500 --> 00:41:35,666 I force her to a full confession. 453 00:41:36,250 --> 00:41:39,166 I use all means. -Who do you think I am? 454 00:41:39,958 --> 00:41:41,625 I want to take revenge. 455 00:41:42,500 --> 00:41:45,125 I suffer from the reproaches of the cardinal. 456 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 We have one night to do everything. 457 00:41:48,833 --> 00:41:51,625 Full confessions and make love. 458 00:41:53,375 --> 00:41:57,125 I hate you, Milady. -Finally. 459 00:41:58,041 --> 00:42:00,625 The Gascon also helps me with that. 460 00:42:00,708 --> 00:42:03,583 Of which? -From your sighs. 461 00:42:04,375 --> 00:42:05,916 Every man for himself. 462 00:42:36,500 --> 00:42:39,083 What is that secret they want to know? 463 00:42:40,166 --> 00:42:42,000 I'll tell you that later. 464 00:42:42,083 --> 00:42:46,791 Still don't trust me? -You're very good to me, Kitty. 465 00:42:46,875 --> 00:42:47,833 Credit. 466 00:42:49,750 --> 00:42:52,958 Do you think I'm in love with you? I hate Milady. 467 00:42:53,041 --> 00:42:55,416 Why? -To each his secret. 468 00:42:57,541 --> 00:43:00,083 You will have a good reason to hate her. 469 00:43:01,166 --> 00:43:03,708 She has made Rochefort so jealous… 470 00:43:03,791 --> 00:43:07,333 …that he wants to torture that woman. -What? 471 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 Tomorrow afternoon he will know everything. 472 00:43:13,916 --> 00:43:17,000 There she is. She's getting impatient. 473 00:43:18,416 --> 00:43:19,375 Kitty. 474 00:43:20,583 --> 00:43:22,875 You have to help me. -To escape? 475 00:43:23,583 --> 00:43:25,250 To save that civilian woman? 476 00:43:26,208 --> 00:43:27,666 Because you love her? 477 00:43:28,833 --> 00:43:30,625 You don't know where she's locked up. 478 00:43:31,333 --> 00:43:35,291 Would you tell if you knew? -Sure, but I don't know. 479 00:43:36,583 --> 00:43:37,500 Listen. 480 00:43:38,250 --> 00:43:40,791 You go to the coachman. His name is Planchet. 481 00:43:40,875 --> 00:43:42,916 You can find it in the first inn. 482 00:43:43,000 --> 00:43:45,500 You say 'One for all and all for one'. 483 00:43:45,583 --> 00:43:48,458 And then? You don't know where she is, do you? 484 00:43:50,416 --> 00:43:51,416 That's what Milady says. 485 00:43:51,500 --> 00:43:54,208 In exchange for your secret? Then you commit treason. 486 00:43:54,291 --> 00:43:56,250 You dishonor yourself. -I have no choice. 487 00:43:56,750 --> 00:43:59,041 I have to save Constance before it is too late. 488 00:43:59,625 --> 00:44:01,083 Promise me one thing. 489 00:44:02,875 --> 00:44:04,250 When you are with her… 490 00:44:05,583 --> 00:44:07,750 …don't look at her left shoulder. 491 00:44:08,833 --> 00:44:10,458 That could kill you. 492 00:44:10,541 --> 00:44:13,708 D'Artagnan said nothing. -Yes. 493 00:44:13,791 --> 00:44:16,500 Tomorrow you bring Madame Bonacieux home. 494 00:44:16,583 --> 00:44:18,208 Her husband will be happy. 495 00:44:19,125 --> 00:44:21,250 Am I free? -Of course. 496 00:44:21,791 --> 00:44:23,166 Thanks to d'Artagnan. 497 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Gascons are great lovers. 498 00:44:27,375 --> 00:44:28,666 What are you making up now? 499 00:44:29,208 --> 00:44:31,500 You will find your lover in Milady's house. 500 00:44:32,000 --> 00:44:35,250 What was he doing there? -Ask where you were. 501 00:44:35,916 --> 00:44:39,291 It started with good intentions but they sometimes change. 502 00:44:39,833 --> 00:44:42,250 To the beauty of Milady… 503 00:44:42,333 --> 00:44:44,708 …can't match a civilian woman. 504 00:44:47,416 --> 00:44:48,541 I do not believe you. 505 00:44:49,041 --> 00:44:51,208 He even paid for his night… 506 00:44:51,291 --> 00:44:54,166 …by confessing that he gave you that letter. 507 00:44:54,250 --> 00:44:55,750 A signed confession. 508 00:44:57,208 --> 00:44:59,625 Impossible. -Check it out. 509 00:45:01,333 --> 00:45:03,041 Why else am I letting you go? 510 00:45:04,250 --> 00:45:06,875 He has with that signed his death warrant. 511 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 He will be executed in the morning. 512 00:45:11,708 --> 00:45:14,000 The moment you see your husband again. 513 00:45:30,791 --> 00:45:34,458 Sign here. This is your request for release. 514 00:45:51,791 --> 00:45:56,375 I hope d'Artagnan didn't talk. -Never. 515 00:45:56,458 --> 00:45:58,750 Pick up Athos and Aramis. 516 00:45:58,833 --> 00:46:01,958 There are seven of us with our servants. 517 00:46:02,041 --> 00:46:03,750 We storm the house. 518 00:46:03,833 --> 00:46:06,041 And when d'Artagnan is freed… 519 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 let's go to the fortress where Constance sits. 520 00:46:09,083 --> 00:46:10,791 Get some rest. 521 00:46:12,125 --> 00:46:13,333 There they are. 522 00:46:20,208 --> 00:46:22,958 They found the fortress. -How do you see that? 523 00:46:23,041 --> 00:46:26,708 By their hats. Battle formation. Attack everyone. 524 00:46:26,791 --> 00:46:29,916 If only d'Artagnan hadn't talked. -Once more… 525 00:46:30,000 --> 00:46:33,333 If you weren't so little I'd rip your tongue out. 526 00:46:38,708 --> 00:46:41,666 You would not say, but they are in it. 527 00:46:41,750 --> 00:46:43,958 Just like in everything else. 528 00:46:47,833 --> 00:46:49,625 Eggs for d'Artagnan. 529 00:47:07,458 --> 00:47:08,958 The day looks good on you. 530 00:47:09,958 --> 00:47:11,083 And the night? 531 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 What are you thinking of? 532 00:47:20,375 --> 00:47:21,666 Or to whom? 533 00:47:22,458 --> 00:47:25,541 To her, huh? I know what men are like. 534 00:47:26,041 --> 00:47:27,500 You feel guilty. 535 00:47:28,166 --> 00:47:29,125 That's true. 536 00:47:30,000 --> 00:47:31,791 To reassure you: 537 00:47:31,875 --> 00:47:35,125 You only need her from the clutches of Rochefort. 538 00:47:35,208 --> 00:47:36,916 Easier said than done. 539 00:47:37,833 --> 00:47:39,208 I know where she is. 540 00:47:40,375 --> 00:47:42,583 Are you going to tell me? 541 00:47:42,666 --> 00:47:44,291 Would I say it differently? 542 00:47:45,625 --> 00:47:46,750 In exchange for what? 543 00:47:47,333 --> 00:47:50,041 In exchange for this wonderful moment. 544 00:47:51,000 --> 00:47:54,250 The moment is over and politics starts again. 545 00:47:56,958 --> 00:48:00,458 My God, those Gascons. Subtle, yes. 546 00:48:01,875 --> 00:48:03,750 What do you have to offer? 547 00:48:05,083 --> 00:48:09,333 What do you need to free her? -My horse, a sword… 548 00:48:09,416 --> 00:48:12,166 …and the place where she is imprisoned. 549 00:48:12,250 --> 00:48:15,625 You forget one detail. You have to get out of here. 550 00:48:15,708 --> 00:48:19,458 Someone has to tell the guard they let you through. 551 00:48:20,625 --> 00:48:24,375 You? -No, Rochefort. 552 00:48:25,375 --> 00:48:28,541 I'll arrange that. I say you escaped. 553 00:48:28,625 --> 00:48:32,166 He withdraws his guard and you can free Constance. 554 00:48:33,041 --> 00:48:37,333 But then I need someone to tell the secret tell me what I'm being held for. 555 00:48:38,083 --> 00:48:40,208 Should I betray it to Rochefort? 556 00:48:40,833 --> 00:48:44,041 No, to me. -To you? 557 00:48:44,666 --> 00:48:46,541 The cardinal made you die, didn't you? 558 00:48:46,625 --> 00:48:50,833 Not if I tell him your secret before Rochefort does. 559 00:48:51,416 --> 00:48:55,958 That's how you save two people's lives. Me and Constance. 560 00:49:08,125 --> 00:49:11,625 No one can pass. 561 00:49:11,708 --> 00:49:14,833 The hay has to go to the horses and they live there. 562 00:49:14,916 --> 00:49:18,708 Does your cardinal bring them hay? - It's the manure man. 563 00:49:18,791 --> 00:49:21,333 Go deliver your hay. -Thank you. 564 00:49:21,416 --> 00:49:23,875 Greetings to the Cardinal, eh? Forward. 565 00:49:26,291 --> 00:49:27,416 Forward. 566 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Do you hesitate? 567 00:49:31,708 --> 00:49:34,291 Remember you us saved from certain death. 568 00:49:40,875 --> 00:49:43,750 But first I want collateral. 569 00:49:44,291 --> 00:49:45,541 A collateral? 570 00:49:47,500 --> 00:49:50,875 Constance's address. You risk nothing. 571 00:49:50,958 --> 00:49:53,750 I have to wait until Rochefort releases her. 572 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Good. 573 00:50:01,583 --> 00:50:05,041 Constance Bonacieux, Carmelite convent of Bethune. 574 00:50:05,125 --> 00:50:06,583 Bethune. 575 00:50:07,416 --> 00:50:09,916 You think? -I'm sure. 576 00:50:10,000 --> 00:50:10,916 Not me. 577 00:50:12,958 --> 00:50:16,375 Suppose this is one big lie. -What? 578 00:50:16,458 --> 00:50:19,750 Rochefort would this afternoon have her confession. 579 00:50:19,833 --> 00:50:21,666 When Constance is in Bethune… 580 00:50:21,750 --> 00:50:25,500 how does he manage to do that if it's four days of driving? 581 00:50:26,833 --> 00:50:28,500 It's like that secret. 582 00:50:29,458 --> 00:50:32,875 I've never been to England. There was no secret. 583 00:50:32,958 --> 00:50:36,416 Not to mention of your conflict with the cardinal. 584 00:50:37,250 --> 00:50:39,541 You did everything at his command. 585 00:50:40,541 --> 00:50:44,166 Even love. Of this whole story only one thing is true. 586 00:50:44,250 --> 00:50:46,833 The mark on your shoulder. 587 00:50:47,833 --> 00:50:50,083 Tell me where Constance is. 588 00:51:03,291 --> 00:51:04,166 Guardians. 589 00:51:05,125 --> 00:51:07,291 Get over here. 590 00:51:08,875 --> 00:51:11,708 Let them like you see your left shoulder? 591 00:51:11,791 --> 00:51:14,500 Tomorrow all Paris will know that you were a whore. 592 00:51:14,583 --> 00:51:18,291 No, because you are going to die, d'Artagnan. 593 00:51:18,375 --> 00:51:19,708 Before my eyes. 594 00:51:21,416 --> 00:51:24,541 Goodbye, knight. -No, goodbye. 595 00:51:24,625 --> 00:51:26,958 I sadly have to leave you. 596 00:51:40,625 --> 00:51:41,791 Kill him. 597 00:53:22,250 --> 00:53:25,541 We are here. -Get off. 598 00:53:38,750 --> 00:53:41,041 There he is. Forward. 599 00:53:41,125 --> 00:53:43,041 Draw your gun. 600 00:53:50,666 --> 00:53:52,125 Forward. 601 00:54:06,625 --> 00:54:09,500 This way. Everyone on horseback. 602 00:54:23,291 --> 00:54:27,416 The cart. 603 00:54:36,333 --> 00:54:38,291 Forward. 604 00:54:38,375 --> 00:54:41,250 Come on, jump. -Real? 605 00:54:44,541 --> 00:54:47,291 All… -For a. 606 00:54:49,125 --> 00:54:52,041 And a… -For all. 607 00:55:10,750 --> 00:55:14,333 Forward. 608 00:55:23,291 --> 00:55:26,291 Bravo. Good idea, that cart. 609 00:55:26,375 --> 00:55:28,916 And Constance? -Recovered. 610 00:55:29,000 --> 00:55:30,166 In a monastery. 611 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Listen. 612 00:55:47,291 --> 00:55:49,708 But where is Planchet? 613 00:55:51,083 --> 00:55:52,250 And that Milady? 614 00:55:53,875 --> 00:55:57,125 I'm not going to make a confession against an ex-whore. 615 00:55:58,083 --> 00:56:01,541 Where do you say now? -She has a lily on her shoulder. 616 00:56:02,833 --> 00:56:05,041 Aramis, where is Constance? 617 00:56:05,125 --> 00:56:07,125 Do not be afraid. In a monastery. 618 00:56:07,208 --> 00:56:09,166 Far from here? -An hour. 619 00:56:09,250 --> 00:56:10,791 Take off then. 620 00:56:11,375 --> 00:56:14,208 Tireless. Plank, food. 621 00:56:14,291 --> 00:56:17,500 No, food can kill Constance. 622 00:56:17,583 --> 00:56:19,583 No, on horseback. We go. 623 00:56:20,916 --> 00:56:22,458 Say, d'Artagnan. 624 00:56:23,291 --> 00:56:24,708 I wanted to ask you… 625 00:56:26,125 --> 00:56:27,291 No, later. 626 00:56:29,083 --> 00:56:31,250 Never eat, always on horseback. 627 00:56:31,875 --> 00:56:34,916 It's just a monastery. -Is that a joke? 628 00:56:37,666 --> 00:56:39,541 Porthos, what have you come up with? 629 00:56:41,000 --> 00:56:43,875 We force the door. - Then they shoot from behind. 630 00:56:43,958 --> 00:56:45,541 I am known in monasteries. 631 00:56:46,166 --> 00:56:49,958 Of course, Abbot Aramis. -This monastery is like a fortress. 632 00:56:50,041 --> 00:56:51,250 But there is a way. 633 00:56:52,000 --> 00:56:55,583 When d'Artagnan feels good. -Naturally. 634 00:57:39,833 --> 00:57:42,791 We drink to health from our master… 635 00:57:42,875 --> 00:57:44,333 …Mr. de Rochefort. 636 00:57:46,041 --> 00:57:49,583 Are we going to Paris tomorrow? -Of course. 637 00:57:49,666 --> 00:57:51,958 We'll take her back to her husband. 638 00:57:52,041 --> 00:57:53,500 She goes to the river. 639 00:57:56,208 --> 00:57:57,791 A baptism. 640 00:58:05,875 --> 00:58:06,958 What is that? 641 00:58:17,625 --> 00:58:20,208 What is going on? 642 00:58:39,375 --> 00:58:42,541 What's he doing up there? 643 00:59:23,458 --> 00:59:27,083 All against the wall. Like you are praying. 644 00:59:27,166 --> 00:59:31,000 You are monks. The devil is a Musketeer. 645 00:59:31,083 --> 00:59:32,583 You can go in. 646 00:59:33,166 --> 00:59:36,541 Can someone please this gentleman take it to Madame Bonacieux? 647 00:59:36,625 --> 00:59:39,583 Not necessary. I know it here. Come with me. 648 00:59:39,666 --> 00:59:43,208 Bells are for a wedding. Come with me. 649 00:59:43,291 --> 00:59:44,875 Stop. 650 00:59:52,291 --> 00:59:54,791 Why are you free? -Is that a reproach? 651 00:59:55,416 --> 00:59:59,708 Well, if you betrayed the queen. -I a traitor? 652 00:59:59,791 --> 01:00:03,583 You are free thanks to a woman. -Ah, you know that? 653 01:00:05,166 --> 01:00:07,666 See? You cheated on me. 654 01:00:07,750 --> 01:00:10,916 Don't get angry now. That's just how it is. 655 01:00:11,541 --> 01:00:13,250 No. 656 01:00:15,166 --> 01:00:19,708 Stop the noise, Porthos. The whole neighborhood wakes up. 657 01:00:23,250 --> 01:00:25,041 Too bad, I liked it. 658 01:00:26,875 --> 01:00:28,125 Help. 659 01:00:28,750 --> 01:00:29,708 I suffocate. 660 01:00:35,083 --> 01:00:37,625 Help me. 661 01:02:03,791 --> 01:02:05,541 I'm coming. 662 01:02:09,333 --> 01:02:11,333 Come in. 663 01:02:21,291 --> 01:02:24,375 You make fire. Do you know where the wood is? 664 01:02:25,000 --> 01:02:27,208 And bring wine from the cellar. 665 01:02:27,291 --> 01:02:28,458 Do they know? 666 01:02:29,541 --> 01:02:30,541 Do what I tell you. 667 01:02:33,375 --> 01:02:35,583 I don't want to desecrate this house... 668 01:02:35,666 --> 01:02:38,125 but it seems to me an ideal hiding place. 669 01:02:38,666 --> 01:02:42,833 I have nothing to fear now d'Artagnan everything to that noble lady. 670 01:02:42,916 --> 01:02:45,500 But he hasn't said anything. 671 01:02:45,583 --> 01:02:48,958 Then why did she let him go? -We freed him. 672 01:02:49,583 --> 01:02:50,500 Really and truly? 673 01:02:50,583 --> 01:02:53,083 You can't believe Gascons, but they do. 674 01:02:53,166 --> 01:02:55,666 The three of us speak for four. All for one… 675 01:02:55,750 --> 01:02:58,708 One for all. And all for you, ma'am. 676 01:03:02,791 --> 01:03:03,708 D'Artagnan. 677 01:03:05,000 --> 01:03:06,375 You can tell me. 678 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 Didn't you tell Milady? -Not really. 679 01:03:11,000 --> 01:03:12,625 You loved her so much. 680 01:03:12,708 --> 01:03:16,541 Scary beautiful. blonde, golden eyes, lily soft skin. 681 01:03:16,625 --> 01:03:18,666 But you forget her shoulder. 682 01:03:18,750 --> 01:03:20,208 Yes. 683 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 It is strange. 684 01:03:23,125 --> 01:03:27,875 The friend with whom we are, is madly in love with a woman… 685 01:03:29,083 --> 01:03:31,500 who looks exactly like Milady. 686 01:03:34,500 --> 01:03:36,166 Enter. 687 01:03:41,750 --> 01:03:44,583 Milady de Winter, former prostitute… 688 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 with a lily carved into her left shoulder. 689 01:03:47,416 --> 01:03:48,375 How do you know that? 690 01:03:51,625 --> 01:03:53,250 Because she was my wife. 691 01:03:54,541 --> 01:03:56,125 And this is my house. 692 01:03:58,000 --> 01:04:01,291 Then I wore my real name, Count de la Fere. 693 01:04:01,375 --> 01:04:05,333 I knew nothing about her, was madly in love and married her. 694 01:04:06,458 --> 01:04:08,125 The angel turned out to be a devil. 695 01:04:09,083 --> 01:04:10,666 I figured it out too late. 696 01:04:10,750 --> 01:04:12,458 You had the right to kill her. 697 01:04:12,541 --> 01:04:15,750 The right, but not the power. 698 01:04:17,125 --> 01:04:21,708 I chased her away and everything given up: my possessions… 699 01:04:22,375 --> 01:04:25,125 …my name, everything. 700 01:04:27,208 --> 01:04:28,666 Promise you'll forget. 701 01:04:28,750 --> 01:04:31,875 No, if she ever crosses my path… 702 01:04:31,958 --> 01:04:34,333 I will find her. 703 01:04:35,375 --> 01:04:36,291 Come with me. 704 01:04:39,500 --> 01:04:42,791 D'Artagnan, perhaps can you solve this mystery. 705 01:04:42,875 --> 01:04:45,208 Rochefort's magnanimity. 706 01:04:45,291 --> 01:04:47,333 Do you know what Mrs. Bonacieux said? 707 01:04:47,416 --> 01:04:49,625 That she was already free when we invaded. 708 01:04:49,708 --> 01:04:52,625 I do not mind. I had a great time. 709 01:04:52,708 --> 01:04:55,625 Released by Rochefort? -Indeed. 710 01:04:55,708 --> 01:04:58,458 He let me sign a request for release. 711 01:05:02,458 --> 01:05:05,416 Prisoners don't sign those papers. 712 01:05:05,500 --> 01:05:08,291 No, that's what the Crown Prosecutor does. 713 01:05:12,375 --> 01:05:14,375 Did you read what it said? 714 01:05:14,458 --> 01:05:15,333 No. 715 01:05:15,916 --> 01:05:18,458 I acknowledge that Knight d'Artagnan… 716 01:05:18,541 --> 01:05:22,208 me a message of the Duke of Buckingham gave… 717 01:05:22,291 --> 01:05:24,541 for her majesty the queen… 718 01:05:24,625 --> 01:05:26,750 …who took note of it in front of me. 719 01:05:27,416 --> 01:05:29,875 Signed, Constance Bonacieux. 720 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 Do you see? Violence works faster than love. 721 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 She probably didn't know what she was drawing. 722 01:05:35,291 --> 01:05:38,375 She was shocked when I said that d'Artagnan should die. 723 01:05:38,458 --> 01:05:39,583 So it's love. 724 01:05:40,916 --> 01:05:42,375 And where is Milady? 725 01:05:42,458 --> 01:05:45,291 We don't need those. -I do. 726 01:05:45,375 --> 01:05:47,291 No more intrigue. 727 01:05:47,375 --> 01:05:50,250 It's not about the queen anymore, but for the rich. 728 01:05:50,333 --> 01:05:51,583 Your counterfeit is nice… 729 01:05:51,666 --> 01:05:55,375 but i want to know what the duke has written. 730 01:05:56,791 --> 01:06:00,125 Want Buckingham's fleet send to La Rochelle? 731 01:06:00,750 --> 01:06:03,000 Does he want to wage war against us? 732 01:06:04,583 --> 01:06:05,666 A war… 733 01:06:06,625 --> 01:06:09,208 …which France cannot afford. 734 01:06:10,250 --> 01:06:12,416 The Gascon knows that from his mistress. 735 01:06:13,166 --> 01:06:16,125 If I knew too that would save me an ordeal. 736 01:06:16,208 --> 01:06:20,125 A visit to the Queen with your police report in hand. 737 01:06:28,708 --> 01:06:32,333 I demand a severe punishment for these two men. 738 01:06:32,416 --> 01:06:34,916 Because they are too nice to the prisoners? 739 01:06:35,000 --> 01:06:37,833 Your eminence does not believe it. They escaped. 740 01:06:38,958 --> 01:06:39,916 Both? 741 01:06:40,541 --> 01:06:42,000 My compliments. 742 01:06:42,083 --> 01:06:44,291 But I… -I only know you. 743 01:06:44,375 --> 01:06:45,875 Send these two men away. 744 01:06:52,250 --> 01:06:55,833 As for you, you are going to track down d'Artagnan. 745 01:06:56,583 --> 01:06:58,125 Your honor is at stake. 746 01:07:12,666 --> 01:07:15,250 Count de la Fère asks for an audience. 747 01:07:15,333 --> 01:07:16,750 Count de la Fere? 748 01:07:16,833 --> 01:07:19,541 He was part of your wedding party. 749 01:07:19,625 --> 01:07:22,583 I remember. Let him in. 750 01:07:27,500 --> 01:07:29,958 How good to see you, Count. 751 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 You had disappeared. Where were you? 752 01:07:32,541 --> 01:07:34,875 Everywhere I could serve you. 753 01:07:35,833 --> 01:07:37,708 Have you travelled? 754 01:07:37,791 --> 01:07:42,166 Yes Madam. Recently I have accompanied by a good friend… 755 01:07:42,708 --> 01:07:44,041 …to England. 756 01:07:47,416 --> 01:07:51,500 The English take great pride in their gardens. Do you want to see mine? 757 01:07:51,583 --> 01:07:53,916 They certainly cannot be compared. 758 01:07:54,000 --> 01:07:56,750 What do you think of my clematis? 759 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 Unparalleled, ma'am. 760 01:08:00,291 --> 01:08:01,958 D'Artagnan sent me. 761 01:08:02,625 --> 01:08:07,125 Constance has been under duress signed an incriminating document for you. 762 01:08:07,750 --> 01:08:09,708 You must be on your guard. 763 01:08:10,916 --> 01:08:14,416 Constance Bonacieux is also in danger. 764 01:08:14,958 --> 01:08:17,458 We're looking for a safe place for her. 765 01:08:19,416 --> 01:08:21,833 But of course, Count. 766 01:08:21,916 --> 01:08:24,875 I'd like me take care of your young niece. 767 01:08:26,083 --> 01:08:28,791 I assure you that she is well taken care of. 768 01:08:38,166 --> 01:08:44,000 MOTHER SUPERIOR OF THE CHARMELITE MONASTERY OF CHAILLOT 769 01:08:44,083 --> 01:08:47,083 Your last journey was very opportune. 770 01:08:47,166 --> 01:08:49,958 I thank you again for being my protégé. 771 01:09:17,291 --> 01:09:20,666 Get some rest before you get kidnapped again. 772 01:09:21,708 --> 01:09:24,916 The sisters of Chaillot make you forget Rochefort's monks. 773 01:09:26,291 --> 01:09:27,958 I'm not feeling well. 774 01:09:28,541 --> 01:09:30,666 Mousqueton and Grimaud are armed. 775 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 Kitty worries me. She's beautiful. 776 01:09:36,541 --> 01:09:38,458 I am also armed. 777 01:09:39,166 --> 01:09:40,541 I love you. 778 01:09:41,166 --> 01:09:42,916 I love you too, d'Artagnan. 779 01:09:44,041 --> 01:09:45,708 But we always say goodbye. 780 01:09:46,958 --> 01:09:48,083 For the last time. 781 01:10:17,166 --> 01:10:19,708 Constance is gone. -You guarded the Louvre, right? 782 01:10:19,791 --> 01:10:22,333 I had to pick you up from De Tréville. 783 01:10:22,416 --> 01:10:26,500 The elite corps, including the musketeers, must report tonight. 784 01:10:26,583 --> 01:10:27,458 Why? 785 01:10:27,541 --> 01:10:30,875 Tomorrow or the day after tomorrow the army leaves for La Rochelle. 786 01:10:31,666 --> 01:10:34,375 Come on, friends. There's no time to lose. 787 01:10:39,875 --> 01:10:40,750 Kitty. 788 01:10:43,875 --> 01:10:47,583 Buckingham wants war. -After all we've done for him. 789 01:10:47,666 --> 01:10:49,333 The cardinal takes action. 790 01:10:49,416 --> 01:10:51,958 Luckily we have done with Constance. 791 01:10:52,041 --> 01:10:55,500 Only the Queen and we know where she is. Nobody hurts her. 792 01:10:56,125 --> 01:10:58,666 Where is Athens? -And Planchet? 793 01:10:58,750 --> 01:11:01,666 What about that? - He would bring food. 794 01:11:01,750 --> 01:11:05,291 He must have run into whores. I rattle. 795 01:11:05,375 --> 01:11:06,208 Here it is. 796 01:11:06,291 --> 01:11:08,458 There it is. 797 01:11:09,750 --> 01:11:12,375 That bitch thing is true. 798 01:11:12,458 --> 01:11:14,833 I met Cardinal de Richelieu… 799 01:11:14,916 --> 01:11:16,541 who was on his way to Milady. 800 01:11:18,666 --> 01:11:19,875 What's up, kitty? 801 01:11:20,458 --> 01:11:22,041 Mr Athos. 802 01:11:23,166 --> 01:11:25,375 I promised not to say anything. 803 01:11:25,458 --> 01:11:29,625 But when the cardinal is with Milady, Athos is arrested. 804 01:11:29,708 --> 01:11:31,625 What was Athos going to do there? 805 01:11:31,708 --> 01:11:35,541 No idea. He asked me how to get into the house. 806 01:11:36,041 --> 01:11:39,166 By horse. De Treville will wait. 807 01:11:39,250 --> 01:11:43,083 Again. Always on horseback and never eating. 808 01:11:48,250 --> 01:11:50,583 What is Buckingham up to? 809 01:11:50,666 --> 01:11:54,125 I got nothing from d'Artagnan, Madame Bonacieux or the Queen. 810 01:11:55,250 --> 01:11:57,708 We must be prepared for the worst. 811 01:11:58,833 --> 01:12:02,708 I absolutely don't want to that Buckingham intervenes in La Rochelle. 812 01:12:02,791 --> 01:12:05,541 I want to negotiate with him. I have the means. 813 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 The means? 814 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 And the intermediary? -You. 815 01:12:11,458 --> 01:12:15,000 Couldn't you guess? -I didn't dare. 816 01:12:15,083 --> 01:12:17,458 Do you still trust me? 817 01:12:17,541 --> 01:12:20,125 Well for this kind of negotiation. 818 01:12:21,333 --> 01:12:25,958 But what means do you give me for these negotiations? 819 01:12:26,041 --> 01:12:27,541 All resources. 820 01:12:28,750 --> 01:12:32,416 And another trump card: the Queen. 821 01:12:33,208 --> 01:12:36,458 Tell Buckingham that if they land in La Rochelle… 822 01:12:36,541 --> 01:12:38,666 …I disclose the stud affair. 823 01:12:39,666 --> 01:12:41,291 He won't accept it. 824 01:12:42,541 --> 01:12:44,750 You forget that he is in love. 825 01:12:45,333 --> 01:12:48,625 If that ultimatum is all the more reason to invade… 826 01:12:48,708 --> 01:12:50,625 to kidnap the queen… 827 01:12:50,708 --> 01:12:53,458 Then you have a license, Milady. 828 01:12:54,041 --> 01:12:57,791 When it comes to the state, everything is allowed. 829 01:13:08,000 --> 01:13:10,375 Your Eminence realizes what he asks me? 830 01:13:12,250 --> 01:13:16,000 If I refuse he may become displeased. 831 01:13:17,083 --> 01:13:20,583 If I accept, that stage has already been reached. 832 01:13:21,208 --> 01:13:22,916 My life is in danger. 833 01:13:23,000 --> 01:13:25,541 The reward will fit the task. 834 01:13:25,625 --> 01:13:26,791 What do you wish? 835 01:13:27,583 --> 01:13:29,125 A license. 836 01:13:29,208 --> 01:13:31,375 Signed by you. -For the treasure? 837 01:13:32,208 --> 01:13:33,125 Not even that. 838 01:13:33,625 --> 01:13:36,000 For the life of an enemy. -Which? 839 01:13:38,666 --> 01:13:41,916 A license bears no name, Your Eminence. 840 01:13:42,000 --> 01:13:44,708 But my enemy is also yours. 841 01:13:55,916 --> 01:14:00,333 What the bearer of this message does… 842 01:14:02,541 --> 01:14:04,458 …he will… 843 01:14:05,291 --> 01:14:06,791 …on my orders… 844 01:14:10,166 --> 01:14:12,125 …and in the national interest.' 845 01:14:12,208 --> 01:14:15,708 Was signed, Richelieu. 846 01:14:18,291 --> 01:14:21,416 Are you satisfied? -Completely. 847 01:14:21,500 --> 01:14:23,583 I hope His Eminence is too. 848 01:14:23,666 --> 01:14:25,000 It's getting late. 849 01:14:27,500 --> 01:14:31,791 Good evening, and my apologies that I dreamed aloud in your presence. 850 01:14:35,708 --> 01:14:37,583 Watchmen, my carriage. 851 01:15:00,125 --> 01:15:01,083 Who is there? 852 01:15:05,250 --> 01:15:06,500 Who are you? 853 01:15:07,708 --> 01:15:11,083 Athos, the king's musketeer. 854 01:15:15,875 --> 01:15:18,083 Count de la Fere. -No, Athos. 855 01:15:19,208 --> 01:15:22,000 The Count killed you long ago. 856 01:15:22,083 --> 01:15:23,458 What do you want? 857 01:15:23,541 --> 01:15:26,083 The license the cardinal just gave you. 858 01:15:26,166 --> 01:15:28,625 Did you hear that? -Give up. 859 01:15:28,708 --> 01:15:30,000 Did you hear? 860 01:15:30,083 --> 01:15:32,125 It is the death sentence for d'Artagnan. 861 01:15:32,208 --> 01:15:33,916 That will kill me. 862 01:15:34,000 --> 01:15:37,208 Do you now out of friendship what you could not do for love? 863 01:15:37,291 --> 01:15:38,791 Well, yes. -Let me go. 864 01:15:38,875 --> 01:15:40,791 Like a piece of vermin. 865 01:15:40,875 --> 01:15:42,958 Forward. -Let me go. 866 01:15:44,916 --> 01:15:50,208 I wanted to avoid you d'Artagnan and would hurt Constance Bonacieux. 867 01:15:50,291 --> 01:15:51,958 I'll give you another chance. 868 01:15:52,041 --> 01:15:55,916 And remember: If you touch those two, I'll kill you. 869 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 Guardians. 870 01:16:07,041 --> 01:16:09,500 One for all, all for one. 871 01:16:22,708 --> 01:16:24,291 He heard everything. 872 01:16:25,125 --> 01:16:26,750 He heard everything. 873 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Negotiate. 874 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Lord de la Fere… 875 01:16:43,166 --> 01:16:46,750 …you will be responsible for the murder of Buckingham. 876 01:16:54,583 --> 01:16:59,250 Forgive me, Lord. Forgive me. 877 01:16:59,916 --> 01:17:01,916 May your anger, Lord… 878 01:17:02,000 --> 01:17:03,958 A rider asks for asylum. 879 01:17:05,958 --> 01:17:08,250 Give him food and a room. 880 01:17:08,333 --> 01:17:11,250 The rider wanted me to give you this. 881 01:17:19,458 --> 01:17:22,666 Thank You, Lord. Thank you. 882 01:17:45,833 --> 01:17:49,083 So you haven't forgotten, John? -I? 883 01:17:49,833 --> 01:17:54,375 Forget those hours with you? They are etched in my memory. 884 01:17:54,875 --> 01:17:57,208 Would you still want me if I came back? 885 01:17:57,708 --> 01:18:01,875 Milady, don't open the gates of heaven if you want to close it again. 886 01:18:02,375 --> 01:18:05,125 You're right. I'm crazy. I dream. 887 01:18:05,666 --> 01:18:08,791 Everything is ruined by that cursed man. 888 01:18:08,875 --> 01:18:12,458 Did someone do something to you? Who was it? 889 01:18:12,541 --> 01:18:15,916 It's pointless. No one can do anything for me anymore. 890 01:18:16,000 --> 01:18:18,583 A thousand times I wanted to come back, but every time… 891 01:18:18,666 --> 01:18:20,458 …the shame kept me from doing it. 892 01:18:20,958 --> 01:18:22,750 What shame? for what? 893 01:18:23,291 --> 01:18:24,583 Do you want to know? 894 01:18:26,458 --> 01:18:28,750 Just look at my left shoulder. 895 01:18:30,750 --> 01:18:31,875 Milady… 896 01:18:31,958 --> 01:18:34,750 My left shoulder. Are you afraid? 897 01:18:36,500 --> 01:18:38,458 The mark of a whore. 898 01:18:39,000 --> 01:18:40,666 Therefore nothing is possible. 899 01:18:44,041 --> 01:18:46,916 Who did this to you? I want to know. 900 01:18:47,000 --> 01:18:48,791 Do you want to know? 901 01:18:49,500 --> 01:18:52,791 Who does this to a woman because she doesn't want him? 902 01:18:52,875 --> 01:18:56,333 Who is so highly placed that he can dishonor a man? 903 01:18:56,416 --> 01:18:59,708 Who else but the diabolical monster that England rules? 904 01:18:59,791 --> 01:19:02,791 Who, John Felton? - Buckingham. 905 01:19:03,333 --> 01:19:04,625 Indeed. 906 01:19:19,791 --> 01:19:22,791 Unfortunately, his messages are correct. 907 01:19:23,375 --> 01:19:27,500 Buckingham arms his fleet and can sail in a week. 908 01:19:27,583 --> 01:19:31,416 To help La Rochelle? -Doubtless. 909 01:19:31,500 --> 01:19:35,291 That's why I've been so free without alarming you… 910 01:19:35,375 --> 01:19:37,791 to make some preparations. 911 01:19:37,875 --> 01:19:40,333 I mobilized the elite corps. 912 01:19:40,416 --> 01:19:43,916 Archers, guards and musketeers. The rest will follow. 913 01:19:44,000 --> 01:19:46,916 When? -Three days ago. 914 01:19:47,000 --> 01:19:49,916 I couldn't be surprised. 915 01:19:50,000 --> 01:19:51,250 You did well. 916 01:19:54,250 --> 01:19:55,375 So it's war? 917 01:19:58,083 --> 01:19:59,666 It's the will of God. 918 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 No news about Milady? 919 01:20:13,541 --> 01:20:15,791 No trace. -Three days. 920 01:20:16,875 --> 01:20:19,625 We have to time out and Buckingham ahead. 921 01:20:19,708 --> 01:20:22,458 Send troops. Engineers, artillery, archers. 922 01:20:22,541 --> 01:20:23,666 The musketeers? 923 01:20:24,875 --> 01:20:27,541 As much as you hate the musketeers… 924 01:20:27,625 --> 01:20:30,708 …they must stay with the king. Nothing to do. 925 01:20:30,791 --> 01:20:32,791 The guard then? -D'Artagnan. 926 01:20:33,416 --> 01:20:37,166 Put your private affairs not above that of the state. 927 01:20:37,750 --> 01:20:41,208 I didn't think about my private affairs, but to yours. 928 01:20:42,041 --> 01:20:43,333 I know Milady. 929 01:20:44,041 --> 01:20:46,583 Suppose something happens to Buckingham… 930 01:20:46,666 --> 01:20:50,333 Now suppose there is is a witness in this affair. 931 01:20:51,416 --> 01:20:54,166 We like Mrs Bonacieux don't let it escape. 932 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 Do you know where it is located? 933 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 This witness? -Yes. 934 01:21:00,458 --> 01:21:01,708 From Mrs de Lannoy. 935 01:21:02,958 --> 01:21:04,458 Your idea? 936 01:21:04,541 --> 01:21:07,208 Like you, I want to stall. 937 01:21:08,083 --> 01:21:11,208 By people who can intervene to disarm. 938 01:21:11,291 --> 01:21:15,458 It is possible that Buckingham… -I understood. 939 01:21:30,708 --> 01:21:34,291 Knight d'Artagnan, next to a mission in London… 940 01:21:34,375 --> 01:21:36,958 …an escape from prison… 941 01:21:37,041 --> 01:21:39,000 did you kill 14 men in a duel… 942 01:21:39,083 --> 01:21:42,458 and seduced three women, including one of nobility. 943 01:21:42,541 --> 01:21:45,541 Based upon of these exceptional achievements… 944 01:21:45,625 --> 01:21:48,125 you are appointed to the king's musketeer. 945 01:22:01,541 --> 01:22:04,458 Now you are one of us. -You wanted that. 946 01:22:10,541 --> 01:22:12,458 D'Artagnan, old rascal. 947 01:22:12,541 --> 01:22:16,166 This is for life. Perfect. 948 01:22:16,250 --> 01:22:17,833 A handsome musketeer. 949 01:22:17,916 --> 01:22:19,708 Dismount, gentlemen. 950 01:22:19,791 --> 01:22:21,708 We celebrate in the downstairs room. 951 01:22:24,958 --> 01:22:29,041 The king signed this morning, but the queen held his hand. 952 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 We're going to celebrate this. 953 01:22:32,125 --> 01:22:35,041 Careful Porthos. That's how you get dirty. 954 01:22:35,125 --> 01:22:37,250 King's musketeer. 955 01:22:37,333 --> 01:22:40,541 The Tréville awaits you four in his room. 956 01:22:57,916 --> 01:23:02,000 My friends, you are all four involved in this case. 957 01:23:03,416 --> 01:23:05,541 Buckingham has just been killed. 958 01:23:05,625 --> 01:23:06,666 What? -By who? 959 01:23:06,750 --> 01:23:09,958 By a fanatical Puritan who lived here as an exile. 960 01:23:10,750 --> 01:23:11,791 I thought so. 961 01:23:13,666 --> 01:23:16,833 If you had talked to the cardinal, had Buckingham still lived. 962 01:23:16,916 --> 01:23:19,041 Then I should have confessed everything. 963 01:23:19,125 --> 01:23:21,041 I had to obey the queen. 964 01:23:22,708 --> 01:23:24,458 Good Lord. Constance. 965 01:23:24,541 --> 01:23:27,458 Don't you understand that? 966 01:23:27,541 --> 01:23:29,625 Constance is the only witness. 967 01:23:29,708 --> 01:23:33,708 When she talks… Milady is going to kill her. 968 01:23:33,791 --> 01:23:35,250 We're going right away. 969 01:23:35,333 --> 01:23:38,583 Do you desert? -You must give permission. 970 01:23:38,666 --> 01:23:40,916 It's about her life. -An hour. 971 01:23:41,000 --> 01:23:44,291 No, we're on the warpath. You must report. 972 01:23:44,375 --> 01:23:45,750 I give up my title. 973 01:23:46,333 --> 01:23:50,000 And rightly so. A real Gascon. 974 01:23:50,083 --> 01:23:53,541 Special permission for all four until apple tomorrow. 975 01:23:55,250 --> 01:23:56,708 Rochefort. 976 01:23:58,166 --> 01:23:59,125 Where is Rochefort? 977 01:23:59,208 --> 01:24:01,500 Left when he heard the news. 978 01:24:01,583 --> 01:24:03,416 The death of… -Where did he go? 979 01:24:03,500 --> 01:24:05,541 To the Carmelite convent. 980 01:24:05,625 --> 01:24:08,375 Bring all your men. Prevent him from doing anything stupid. 981 01:24:21,541 --> 01:24:26,291 A novice who is the moment not see coming to leave us. 982 01:24:26,375 --> 01:24:29,041 Patience, my child. They will come. 983 01:25:03,250 --> 01:25:06,458 My child, you have a visitor of a noble lady… 984 01:25:06,541 --> 01:25:09,833 with a secret mission involving you. 985 01:25:09,916 --> 01:25:11,500 I leave you alone. 986 01:25:26,041 --> 01:25:27,666 You guessed who I am. 987 01:25:28,208 --> 01:25:30,041 I didn't try to hide it. 988 01:25:30,541 --> 01:25:33,000 I don't want to hide anything from you anymore. 989 01:25:33,083 --> 01:25:36,083 An atrocity destroyed everything. 990 01:25:36,166 --> 01:25:37,250 What then? 991 01:25:37,333 --> 01:25:39,958 The Duke of Buckingham has been murdered. 992 01:25:40,041 --> 01:25:43,708 The Queen. -I would rather say the Cardinal. 993 01:25:43,791 --> 01:25:45,541 He's made a U-turn. 994 01:25:46,125 --> 01:25:49,500 After Buckingham does he want to get rid of everyone… 995 01:25:49,583 --> 01:25:51,708 involved in this case. 996 01:25:51,791 --> 01:25:54,166 Both in his camp like the queen's. 997 01:25:54,875 --> 01:25:57,041 Top of the list: you and me. 998 01:26:04,583 --> 01:26:05,500 And if you lie? 999 01:26:06,375 --> 01:26:09,166 Why should I lie? And for whom? 1000 01:26:10,083 --> 01:26:12,333 My carriage is below. 1001 01:26:12,416 --> 01:26:13,833 I flee to Belgium. 1002 01:26:14,750 --> 01:26:17,416 I'm here because we are no longer enemies… 1003 01:26:17,500 --> 01:26:18,791 only two victims. 1004 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 Does the cardinal know where I am? 1005 01:26:22,541 --> 01:26:25,625 From Mrs de Lannoy. The proof: I'm here. 1006 01:26:26,333 --> 01:26:27,958 And Rochefort is coming. 1007 01:26:28,041 --> 01:26:30,875 I was only a few minutes ahead of him. 1008 01:26:30,958 --> 01:26:32,333 D'Artagnan was coming. 1009 01:26:33,041 --> 01:26:35,291 The musketeers go to La Rochelle. 1010 01:26:36,041 --> 01:26:37,666 D'Artagnan always wins. 1011 01:26:37,750 --> 01:26:40,375 He could have murdered Buckingham not prevent. 1012 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Oh well, it makes sense that you should trusts more than me. Farewell. 1013 01:26:50,083 --> 01:26:53,291 If he learns you didn't want my help... 1014 01:26:55,375 --> 01:26:58,416 Quick then. Give Mother Superior a message for d'Artagnan. 1015 01:26:58,500 --> 01:27:00,291 I have to change. -Not necessary. 1016 01:27:00,375 --> 01:27:02,458 Every minute counts. I have enough dresses. 1017 01:27:14,208 --> 01:27:17,458 There's Rochefort. Fast. -No, that seems d'Artagnan. 1018 01:27:19,708 --> 01:27:21,208 D'Artagnan. 1019 01:27:21,291 --> 01:27:24,708 I knew it was him. 1020 01:27:41,958 --> 01:27:43,166 Constance. 1021 01:27:47,291 --> 01:27:48,375 Constance. 1022 01:27:49,250 --> 01:27:50,791 Go catch her quick. -Who? 1023 01:27:50,875 --> 01:27:53,625 Milady. She failed to kill me. 1024 01:27:53,708 --> 01:27:56,208 She just left in a carriage. 1025 01:27:56,291 --> 01:27:57,750 But you, darling… 1026 01:27:57,833 --> 01:27:59,125 It is nothing. 1027 01:27:59,625 --> 01:28:02,916 I beg you, d'Artagnan. Otherwise she will kill you. 1028 01:28:05,416 --> 01:28:06,916 To ride. 1029 01:28:13,416 --> 01:28:17,208 The carriage. I just saw it. Come. 1030 01:28:59,125 --> 01:29:00,000 Faster. 1031 01:29:03,083 --> 01:29:04,541 Faster. 1032 01:29:10,250 --> 01:29:13,125 To shoot. 1033 01:30:38,000 --> 01:30:40,750 I would kill you if you came to d'Artagnan. 1034 01:30:40,833 --> 01:30:43,458 No, I didn't want that. 1035 01:30:44,541 --> 01:30:46,875 No. 1036 01:30:50,416 --> 01:30:53,416 No. 1037 01:30:53,500 --> 01:30:55,583 You're behind Buckingham's death. 1038 01:30:55,666 --> 01:30:57,416 You wanted to kill Constance. 1039 01:30:57,500 --> 01:30:59,750 You deserve death. -I do not wanna die. 1040 01:31:17,250 --> 01:31:18,250 Get out. 1041 01:31:26,250 --> 01:31:27,208 Come with me. 1042 01:31:40,208 --> 01:31:41,333 Stop. 1043 01:31:43,208 --> 01:31:44,291 To attack. 1044 01:32:04,750 --> 01:32:07,625 The Gascon withdraws. He is afraid. 1045 01:32:09,125 --> 01:32:11,583 Behind you, Porthos. 1046 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 You're out of breath. 1047 01:32:24,791 --> 01:32:26,666 You are out of breath yourself. 1048 01:32:28,291 --> 01:32:30,041 I'm going to undress you. 1049 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 Get them out from under. 1050 01:32:39,500 --> 01:32:41,708 You talk too much. 1051 01:32:55,166 --> 01:32:56,250 Yes. 1052 01:33:36,000 --> 01:33:38,166 Over here, musketeers. 1053 01:33:58,000 --> 01:34:01,083 Musketeers, the campaign is open. 1054 01:34:02,125 --> 01:34:03,750 You go to La Rochelle. 1055 01:34:04,333 --> 01:34:07,041 You will fight with your legendary courage. 1056 01:34:08,333 --> 01:34:12,125 Whoever is missing on the roll call is a deserter. 1057 01:34:12,208 --> 01:34:14,166 And could get the death penalty. 1058 01:34:18,791 --> 01:34:20,583 The Lavande. -Present. 1059 01:34:20,666 --> 01:34:22,750 The Vantoux. -Present. 1060 01:34:41,041 --> 01:34:45,708 The king goes to La Rochelle accompanied by his musketeers. 1061 01:34:45,791 --> 01:34:49,708 I have to see to it that your men are all ready… 1062 01:34:49,791 --> 01:34:51,208 …and present. 1063 01:34:51,291 --> 01:34:53,208 The Gaulas. -Present. 1064 01:34:53,291 --> 01:34:54,916 The Lardis. -Present. 1065 01:34:55,000 --> 01:34:58,333 The Fortin. -Isn't it in alphabetical order? 1066 01:34:58,416 --> 01:35:00,166 The musketeers don't. 1067 01:35:00,250 --> 01:35:02,125 Present. -Athos. 1068 01:35:03,458 --> 01:35:05,833 Porthos. -Present. 1069 01:35:08,708 --> 01:35:09,625 D'Artagnan. 1070 01:35:20,875 --> 01:35:22,333 Porthos. -Present. 1071 01:35:22,416 --> 01:35:24,083 Athos. -Present. 1072 01:35:24,166 --> 01:35:25,625 Aramis. -Present. 1073 01:35:25,708 --> 01:35:26,875 D'Artagnan. -Present. 1074 01:35:26,958 --> 01:35:30,833 We can stop. When those four are there, everyone is there. 1075 01:35:31,791 --> 01:35:34,291 Athos, Porthos, Aramis and d'Artagnan. 1076 01:35:34,375 --> 01:35:37,291 Ten days' arrest in La Rochelle for being late. 1077 01:35:40,000 --> 01:35:41,000 Rochefort? 1078 01:35:45,125 --> 01:35:47,791 And? -I was too late. 1079 01:35:48,625 --> 01:35:50,208 Rochefort and Milady… 1080 01:35:56,541 --> 01:35:59,750 My apologies, but I have a message for your eminence. 1081 01:36:08,833 --> 01:36:10,250 THE MESSENGER HAS ACTED ON MY ORDER 1082 01:36:10,333 --> 01:36:11,916 Is His Eminence satisfied? 1083 01:36:12,541 --> 01:36:14,416 Right, the Treville. 1084 01:36:15,291 --> 01:36:18,083 Providence knows what it is doing. 1085 01:36:19,666 --> 01:36:22,541 With such men the king has nothing to fear. 1086 01:36:27,291 --> 01:36:28,708 Company. 1087 01:36:29,833 --> 01:36:30,666 Forward. 1088 01:36:44,166 --> 01:36:45,125 Look. 1089 01:39:09,791 --> 01:39:12,750 Subtitled by: Jeroen Oppenheimer 74076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.