Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:03,219
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:06,544 --> 00:01:08,634
♪♪
4
00:01:08,807 --> 00:01:11,327
[Jacqueline] At the Convent San Tanco,
like anywhere else,
5
00:01:11,506 --> 00:01:14,336
there is a time for sewing,
and for leaky pipes,
6
00:01:14,509 --> 00:01:16,949
a time for reaping,
and for cracked plaster.
7
00:01:17,120 --> 00:01:20,040
And a time for
quiet contemplation
8
00:01:20,210 --> 00:01:21,390
and for falling rooftops.
9
00:01:21,559 --> 00:01:23,689
[barks]
10
00:01:40,926 --> 00:01:41,836
Buenos días.
11
00:01:42,014 --> 00:01:43,194
Oh, buenos días.
12
00:01:43,364 --> 00:01:44,634
[Bertrille] Coming down.
Bien.
13
00:01:47,107 --> 00:01:49,667
Ah, look at the rainbow.
14
00:01:49,848 --> 00:01:51,108
Look. Look. See?
¿Que?
15
00:01:51,285 --> 00:01:53,675
Uh, uh... Oh, you know
how rainbows are.
16
00:01:53,852 --> 00:01:55,682
They come and they go.
17
00:01:55,854 --> 00:01:57,424
Yo no entiendo Inglés.
18
00:01:57,595 --> 00:01:58,675
Huh, oh.
19
00:01:58,857 --> 00:02:00,027
He doesn't
speak English.
20
00:02:00,207 --> 00:02:01,597
Oh, well, what does he want?
21
00:02:01,773 --> 00:02:03,863
[asks in Spanish]
22
00:02:04,036 --> 00:02:06,556
[responds in Spanish]
23
00:02:06,735 --> 00:02:09,425
Oh.
He's looking for work.
24
00:02:09,607 --> 00:02:11,567
Maybe he can help us
with the plastering?
25
00:02:11,740 --> 00:02:12,870
Fantastic!
26
00:02:13,045 --> 00:02:13,995
Listen,
why don't you wait here--
27
00:02:14,177 --> 00:02:15,827
No, why don't you come with us?
28
00:02:17,528 --> 00:02:20,268
Tell Pablo that we do have
a lot of things to mend,
29
00:02:20,444 --> 00:02:23,064
but, unfortunately,
no money to do it with.
30
00:02:23,230 --> 00:02:24,360
Ah, SeñorPablo...
31
00:02:24,535 --> 00:02:26,095
[translates in Spanish]
32
00:02:26,276 --> 00:02:29,146
[speaking Spanish]
33
00:02:35,981 --> 00:02:37,331
He's just a humble man
34
00:02:37,505 --> 00:02:39,325
who wishes to make his mark
on the world
35
00:02:39,507 --> 00:02:41,767
without humiliation.
Instead of payment,
36
00:02:41,944 --> 00:02:45,084
he would like to learn to read
and write in English.
37
00:02:45,252 --> 00:02:47,652
Well, don't just stand there.
38
00:02:47,819 --> 00:02:49,079
Repeat after me.
39
00:02:49,256 --> 00:02:53,346
The rain in Spain
stays mainly on the plain.
40
00:02:58,090 --> 00:03:00,010
♪♪
41
00:03:05,881 --> 00:03:09,281
[Jacqueline] Placing Pablo in the gardener's
cottage was a simple matter
42
00:03:09,450 --> 00:03:11,670
compared to placing him in
a class with children.
43
00:03:11,843 --> 00:03:14,193
But we could spare
no other time for him.
44
00:03:16,326 --> 00:03:18,066
Uh-oh.
45
00:03:18,241 --> 00:03:20,981
[stammers]
Good morning, children.
46
00:03:21,157 --> 00:03:23,547
[children] Good morning, Sister Bertrille.
47
00:03:25,335 --> 00:03:27,335
[children laughing]
[mutters in Spanish]
48
00:03:27,511 --> 00:03:29,031
Ah, in English, please.
49
00:03:29,209 --> 00:03:31,169
[in English]
Good morning, Sister Bertrille.
50
00:03:31,341 --> 00:03:33,081
Good morning.
Okay, everybody, sit down.
51
00:03:33,256 --> 00:03:35,296
[barks]
52
00:03:35,476 --> 00:03:37,956
No, Horatio. I don't wanna
do tricks right now.
53
00:03:38,130 --> 00:03:39,440
I'm too busy.
54
00:03:39,610 --> 00:03:40,660
[barks twice]
55
00:03:41,482 --> 00:03:42,572
Okay. Okay.
56
00:03:42,744 --> 00:03:43,884
We'll do just one,
and that's it.
57
00:03:44,049 --> 00:03:45,359
Okay. Gimme your paw.
58
00:03:45,529 --> 00:03:46,789
Gimme your paw.
59
00:03:46,965 --> 00:03:48,225
[growls softly]
60
00:03:48,402 --> 00:03:49,752
[children laugh]
61
00:03:49,925 --> 00:03:50,925
Oh, well, forget it.
62
00:03:51,100 --> 00:03:52,320
That's one demerit for you.
63
00:03:53,363 --> 00:03:54,933
Perdon,Sister.
64
00:03:55,103 --> 00:03:56,803
How you call?
65
00:03:56,975 --> 00:03:59,585
Oh, I knew you'd come in handy
for something.
66
00:03:59,761 --> 00:04:02,891
This is,
uh, a dog-- Dog.
67
00:04:03,068 --> 00:04:05,108
Uh, escribelo"dog."
68
00:04:10,380 --> 00:04:11,380
Mm.
69
00:04:17,125 --> 00:04:18,815
Uh, almost.
70
00:04:18,997 --> 00:04:21,127
You spelled "doc."
That stands for "doctor."
71
00:04:21,303 --> 00:04:22,873
Ah, pues gracias.
72
00:04:23,045 --> 00:04:24,345
For what?
73
00:04:24,525 --> 00:04:26,085
New word, "doctor."
74
00:04:28,920 --> 00:04:30,490
Okay, kids. Here we go.
75
00:04:30,661 --> 00:04:33,231
"Hickory Dickory Dock."
76
00:04:33,403 --> 00:04:34,533
Okay.
77
00:04:34,709 --> 00:04:37,099
[children] "Hickory Dickory Dock."
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,847
Sister, what--
What means "hickory"?
79
00:04:41,019 --> 00:04:43,149
Well, hickory is
a kind of wood.
80
00:04:43,326 --> 00:04:44,886
And what is "dickory"?
81
00:04:45,067 --> 00:04:47,027
"Dickory" doesn't mean
anything.
82
00:04:47,199 --> 00:04:48,939
Ah, hickory doc.
83
00:04:49,114 --> 00:04:50,164
Hickory doctor.
84
00:04:50,332 --> 00:04:52,992
[children laugh]
85
00:04:53,162 --> 00:04:55,562
Well, let's move right
on ahead to "Jack and Jill."
86
00:04:55,730 --> 00:04:57,470
[Jacqueline] Considering Pablo's future,
87
00:04:57,645 --> 00:05:00,075
Humpty Dumpty would have been
more appropriate.
88
00:05:00,256 --> 00:05:03,516
Since not even all the king's
horses or all the king's men
89
00:05:03,694 --> 00:05:06,314
could handle what was coming
up the driveway.
90
00:05:07,437 --> 00:05:09,307
♪♪
91
00:05:10,527 --> 00:05:12,007
I'll be back in a moment.
92
00:05:12,181 --> 00:05:14,581
But to me, it will seem
like an eternity.
93
00:05:14,749 --> 00:05:16,139
Muah!
94
00:05:19,014 --> 00:05:21,234
You see, the J isn't
pronounced in English
95
00:05:21,408 --> 00:05:23,578
the same way it is
in Spanish.
96
00:05:23,758 --> 00:05:27,888
You call frijoles
fri-joles?
97
00:05:28,066 --> 00:05:29,976
No, we call them beans.
98
00:05:30,155 --> 00:05:31,365
Sister Bertrille?
99
00:05:31,548 --> 00:05:32,808
Am I interrupting?
Nuh-uh.
100
00:05:32,984 --> 00:05:33,904
Okay.
101
00:05:34,072 --> 00:05:35,342
Here.
102
00:05:37,989 --> 00:05:40,819
Catcher's mitt, gloves...
103
00:05:40,992 --> 00:05:42,472
Oh.
...baseballs.
104
00:05:42,646 --> 00:05:44,206
[Bertrille] Carlos, how fantastic.
105
00:05:44,387 --> 00:05:46,037
Now you can tell the catcher
from the pitcher.
106
00:05:46,215 --> 00:05:47,645
[Carlos] Oh, I forget to tell you.
107
00:05:47,825 --> 00:05:49,695
I won't be able to
umpire the first game.
108
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
That day I'm gonna have
an eye examination
109
00:05:51,699 --> 00:05:52,959
for new reading glasses,
110
00:05:53,135 --> 00:05:54,565
and I won't be able
to see too well.
111
00:05:54,745 --> 00:05:56,615
Oh, they put drops
in your eyes, you know?
112
00:05:56,791 --> 00:05:58,051
Well, can't you postpone it?
113
00:05:58,227 --> 00:05:59,787
For another six months.
114
00:05:59,968 --> 00:06:02,358
That's how long it took me
to get this appointment.
115
00:06:04,668 --> 00:06:05,798
Oh, I'm sorry.
116
00:06:05,974 --> 00:06:07,674
Uh, Carlos,
this is Pablo Cortina.
117
00:06:07,845 --> 00:06:09,015
Uh, this is
Carlos Ramirez.
118
00:06:09,194 --> 00:06:10,204
He's our new handyman,
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,280
and we're
teaching him English.
120
00:06:11,458 --> 00:06:12,628
Um, mucho gusto.
121
00:06:12,807 --> 00:06:14,067
Mucho gusto.
122
00:06:14,243 --> 00:06:16,113
No, you mean,
"Pleased to meet you."
123
00:06:16,288 --> 00:06:18,988
Uh...pleased to meet you.
124
00:06:19,161 --> 00:06:20,031
Pleased meeting you.
125
00:06:20,205 --> 00:06:21,555
What's the matter?
126
00:06:21,729 --> 00:06:23,599
Well, he looks exactly like
El Charro.
127
00:06:23,774 --> 00:06:24,914
What's an El Charro?
128
00:06:25,950 --> 00:06:26,860
Not an El Charro.
129
00:06:27,038 --> 00:06:28,208
El Charro.
130
00:06:28,388 --> 00:06:30,088
He's a bullfighter
from Madrid.
131
00:06:30,259 --> 00:06:32,569
[Bertrille] Oh, no, Pablo's from
a small fishing village
132
00:06:32,740 --> 00:06:33,700
near Río Manos.
133
00:06:33,871 --> 00:06:36,181
Okay. Well, I'm leaving.
134
00:06:36,352 --> 00:06:38,052
We are going to be late
for the museum.
135
00:06:38,223 --> 00:06:39,533
Who's "we"?
136
00:06:39,703 --> 00:06:42,103
Uh, Theresa and I.
She's in the car.
137
00:06:42,271 --> 00:06:44,191
If I had time,
I introduce you to her,
138
00:06:44,360 --> 00:06:45,670
but, uh,
today's the last day
139
00:06:45,840 --> 00:06:47,760
of the exhibit Pre-Colombian
at the museum.
140
00:06:47,929 --> 00:06:50,799
Oh, since when have you been
interested in Pre-Colombian art?
141
00:06:50,975 --> 00:06:53,055
All my life.
I'm crazy about it.
142
00:06:53,238 --> 00:06:57,678
Pre-Colombian, Post-Colombian,
Modern Colombian.
143
00:06:57,852 --> 00:06:59,552
I tell you the truth.
144
00:06:59,723 --> 00:07:01,203
I'm crazy about her.
145
00:07:01,377 --> 00:07:02,937
I don't know.
Maybe this is it.
146
00:07:04,511 --> 00:07:05,821
Congratulations.
147
00:07:05,990 --> 00:07:07,820
Thank you, but
this is not definite yet.
148
00:07:07,992 --> 00:07:10,782
But I think when the moment
of truth comes, she'll accept.
149
00:07:10,952 --> 00:07:13,392
Oh.
Well, I have to leave.
150
00:07:13,563 --> 00:07:14,483
[speaks indistinctly]
151
00:07:14,651 --> 00:07:15,781
♪♪
152
00:07:15,957 --> 00:07:17,957
"How do I love thee,
question mark.
153
00:07:18,133 --> 00:07:19,833
Let me count the ways."
154
00:07:20,701 --> 00:07:21,621
Yeah.
155
00:07:21,789 --> 00:07:24,489
And a rose for each way.
156
00:07:24,661 --> 00:07:27,661
And sign it simply,
"Carlos."
157
00:07:27,838 --> 00:07:30,098
Okay. Thank you. Bye-bye.
158
00:07:31,886 --> 00:07:32,796
[sighs]
159
00:07:32,974 --> 00:07:34,454
[knocks on door]
Come in.
160
00:07:36,151 --> 00:07:38,111
You want to okay this, boss?
161
00:07:38,283 --> 00:07:40,813
It's for, uh, 500.
162
00:07:42,723 --> 00:07:44,123
Ramon Esteban?
Who is he?
163
00:07:44,289 --> 00:07:46,159
He manages a bullfighter.
164
00:07:46,335 --> 00:07:47,725
I think it's El Charro.
165
00:07:47,902 --> 00:07:49,082
Uh, El Charro.
166
00:07:50,470 --> 00:07:52,080
El Charro. Hmm.
167
00:07:52,254 --> 00:07:54,004
The handyman.
168
00:07:54,169 --> 00:07:57,299
It seems he, uh, disappeared
during the middle of the season,
169
00:07:57,477 --> 00:07:59,217
and he traced him to San Tanco.
170
00:08:01,176 --> 00:08:03,866
Now what would a bullfighter
be doing in a place like this?
171
00:08:04,048 --> 00:08:05,438
I don't know.
172
00:08:05,615 --> 00:08:06,525
Why don't you go out,
173
00:08:06,703 --> 00:08:07,703
and try to find out?
174
00:08:07,878 --> 00:08:08,878
Uh-huh.
But be discreet.
175
00:08:09,053 --> 00:08:10,193
So the check is good, huh?
176
00:08:10,359 --> 00:08:11,619
Yeah, the check is good.
177
00:08:11,795 --> 00:08:13,575
I'm not too sure
about his bullfighter.
178
00:08:16,147 --> 00:08:17,627
♪♪
179
00:08:17,801 --> 00:08:19,671
[people chattering indistinctly]
180
00:08:26,767 --> 00:08:27,987
SeñorEsteban,
181
00:08:28,159 --> 00:08:29,989
I got a hot lead
on El Charro.
182
00:08:30,161 --> 00:08:33,211
But remember,
I want an exclusive.
183
00:08:33,381 --> 00:08:34,691
You got it.
184
00:08:37,429 --> 00:08:38,949
Now what did you find out?
185
00:08:39,126 --> 00:08:40,956
When I was in
the tobacco shop,
186
00:08:41,129 --> 00:08:43,999
I saw Sister Bertrille
from the local convent.
187
00:08:44,174 --> 00:08:46,224
What do nuns have to do
with a bullfighter?
188
00:08:46,395 --> 00:08:48,005
Ah, well,
she was ordering a box
189
00:08:48,179 --> 00:08:50,919
of these special Panetela
cigars from Madrid.
190
00:08:51,095 --> 00:08:53,225
The kind
that El Charro favors.
191
00:08:53,402 --> 00:08:56,582
So since there are very few
nuns who smoke cigars,
192
00:08:56,753 --> 00:08:58,973
I checked further,
and I found out
193
00:08:59,147 --> 00:09:02,317
that the convent hired
a handyman about the same time
194
00:09:02,498 --> 00:09:04,888
that El Charro
was supposed to have arrived.
195
00:09:12,987 --> 00:09:16,467
[speaking Spanish]
196
00:09:22,344 --> 00:09:24,224
Hmm.
197
00:09:24,389 --> 00:09:27,479
Well, he says his father
was raised here as an orphan,
198
00:09:27,654 --> 00:09:29,484
and it's the only place
he knows
199
00:09:29,656 --> 00:09:31,136
where he can hide from
the public
200
00:09:31,309 --> 00:09:32,919
while he's learning
English.
201
00:09:33,094 --> 00:09:35,184
I greatly appreciate
his thirst for knowledge,
202
00:09:35,357 --> 00:09:37,527
but tell me, why can he not
attend night school,
203
00:09:37,707 --> 00:09:39,057
like anyone else?
204
00:09:39,230 --> 00:09:40,580
[Carlos] Well, he's not
like anyone else.
205
00:09:40,754 --> 00:09:41,804
[car door opens]
206
00:09:41,972 --> 00:09:43,452
If people know
where he is,
207
00:09:43,626 --> 00:09:45,626
uh, he won't have
any privacy.
208
00:09:45,802 --> 00:09:48,202
Besides, the manager wants him
to continue his tour,
209
00:09:48,370 --> 00:09:50,330
and that will be
the end of his education.
210
00:09:50,502 --> 00:09:53,162
An unless there is a miracle,
that's what's gonna happen.
211
00:09:53,331 --> 00:09:55,941
Unless the miracle happens
right now.
212
00:09:57,161 --> 00:09:58,641
Well, uh, here's
the handyman
213
00:09:58,815 --> 00:10:00,335
you've just been dying
to meet.
214
00:10:00,512 --> 00:10:03,472
Uh, Señor Morales,
Señor Esteban, Señor Ramirez.
215
00:10:03,646 --> 00:10:05,556
[Esteban] This is not El Charro.
216
00:10:05,735 --> 00:10:08,125
This is a plumber with
expensive taste in cigars.
217
00:10:08,303 --> 00:10:10,573
That's not a plumber.
218
00:10:10,740 --> 00:10:13,260
That's Carlos Ramirez,
who runs the local casino.
219
00:10:13,438 --> 00:10:14,348
Right, Mr. Ramirez?
220
00:10:14,526 --> 00:10:16,006
[Carlos] Right.
221
00:10:16,180 --> 00:10:18,840
How long have you been,
uh, moonlighting?
222
00:10:19,009 --> 00:10:21,009
Moonlighting? Uh-uh.
223
00:10:21,185 --> 00:10:23,875
I consider it a privilege
to help the Sisters.
224
00:10:24,058 --> 00:10:26,188
Hand me the wrench, please.
225
00:10:26,364 --> 00:10:27,984
Hmm. Thank you.
226
00:10:28,149 --> 00:10:31,589
You see, it is a matter of,
uh, Christian charity
227
00:10:31,761 --> 00:10:33,281
to do whatever one can
228
00:10:33,458 --> 00:10:35,498
to make this world
a better place to live in.
229
00:10:35,678 --> 00:10:38,068
So I do a little here,
a little there.
230
00:10:38,246 --> 00:10:40,466
The Boy Scouts,
the Girl Scouts.
231
00:10:40,640 --> 00:10:42,860
It's penance,
and the way I live,
232
00:10:43,033 --> 00:10:44,563
a little insurance
doesn't hurt.
233
00:10:44,731 --> 00:10:46,731
No, no. Sure, Mr. Ramirez.
234
00:10:46,907 --> 00:10:49,037
I'm sorry for
your trouble, Sister.
235
00:10:49,213 --> 00:10:50,693
Oh.
Come on.
236
00:10:54,175 --> 00:10:56,045
[humming to self]
237
00:11:00,050 --> 00:11:02,880
Carlos,
you were just great.
238
00:11:03,053 --> 00:11:05,713
Yeah, I was fabulous.
Uh-huh.
239
00:11:05,882 --> 00:11:08,802
[speaks Spanish]
240
00:11:08,972 --> 00:11:10,322
What'd he say?
241
00:11:10,495 --> 00:11:12,715
He's going to dedicate
his, eh, next bull to me.
242
00:11:12,889 --> 00:11:14,059
Oh.
243
00:11:15,326 --> 00:11:16,496
Thank you very much.
244
00:11:16,676 --> 00:11:18,066
I don't know,
Señor Esteban.
245
00:11:18,242 --> 00:11:21,032
As a good Catholic,
I believe the nun.
246
00:11:21,202 --> 00:11:24,032
As a good newspaper man,
I don't.
247
00:11:24,205 --> 00:11:26,635
Bad vibrations.
[children laughing, shouting]
248
00:11:33,518 --> 00:11:34,738
Hey, nice, catch.
249
00:11:34,911 --> 00:11:35,961
Thank you.
250
00:11:36,130 --> 00:11:37,390
Yeah.
With good coaching,
251
00:11:37,566 --> 00:11:39,476
you could be
an A1 quarterback, eh?
252
00:11:39,655 --> 00:11:42,135
The Sisters don't know
too much about football.
253
00:11:42,310 --> 00:11:44,010
Well, what about
the handyman?
254
00:11:44,181 --> 00:11:45,491
He looks like
an athlete.
255
00:11:45,661 --> 00:11:47,711
Yeah, but he is
too busy studying.
256
00:11:47,881 --> 00:11:50,491
Studying? Studying what?
English.
257
00:11:50,665 --> 00:11:52,965
Sister Bertrille is teaching
him to read and write
258
00:11:53,147 --> 00:11:55,147
while he does some work
around here.
259
00:11:55,323 --> 00:11:56,453
Come on.
260
00:11:56,628 --> 00:11:58,198
I don't have all day
to waste.
261
00:11:58,369 --> 00:12:00,719
Maybe you didn't have
any luck,
262
00:12:00,894 --> 00:12:03,074
but I just hit the jackpot.
263
00:12:10,294 --> 00:12:12,344
Hey, hey, hey.
Come here!
264
00:12:12,514 --> 00:12:13,694
Look at this.
265
00:12:15,169 --> 00:12:17,559
"What local casino owner
266
00:12:17,737 --> 00:12:19,997
"is learning to read and write
267
00:12:20,174 --> 00:12:21,964
at the Convent San Tanco?"
268
00:12:22,132 --> 00:12:23,532
I just can't believe it.
269
00:12:23,699 --> 00:12:25,829
Well, they wouldn't print it
if it wasn't true.
270
00:12:26,006 --> 00:12:27,616
They could get sued
for libel.
271
00:12:27,790 --> 00:12:29,140
That's right.
272
00:12:29,313 --> 00:12:31,973
And there is only one
casino owner in San Tanco.
273
00:12:33,230 --> 00:12:34,710
You got to give him credit.
274
00:12:34,884 --> 00:12:37,104
The way he carries it off.
275
00:12:37,278 --> 00:12:39,148
There is a party of 12
for dinner tonight.
276
00:12:39,323 --> 00:12:40,193
I...
Yes.
277
00:12:41,195 --> 00:12:42,455
What's wrong?
278
00:12:42,631 --> 00:12:43,891
Nothing.
279
00:12:44,067 --> 00:12:45,547
Everything is fine.
280
00:12:46,374 --> 00:12:48,204
Okay.
281
00:12:48,376 --> 00:12:50,986
What's the main course
for tonight?
282
00:12:51,161 --> 00:12:53,161
It's right here
on the menu.
283
00:12:53,337 --> 00:12:55,037
Okay.
284
00:12:59,909 --> 00:13:01,429
I-- I cannot make it out.
285
00:13:01,606 --> 00:13:03,956
The ophthalmologist put
some drops in my eyes today,
286
00:13:04,131 --> 00:13:05,921
and I can't see too well.
Read it for me.
287
00:13:06,089 --> 00:13:07,869
That's all right, boss.
288
00:13:08,048 --> 00:13:09,348
I'll read it for you.
289
00:13:12,182 --> 00:13:14,142
Lobster Diavolo
290
00:13:14,315 --> 00:13:16,225
with puffed potatoes
291
00:13:16,404 --> 00:13:18,194
and creamed spinach.
292
00:13:19,886 --> 00:13:22,106
Anything else
you want me to read for you?
293
00:13:24,804 --> 00:13:26,114
What's wrong with you two?
294
00:13:26,283 --> 00:13:28,423
Nothing. Nothing.
[dishwasher] Nothing.
295
00:13:28,590 --> 00:13:30,770
Hey boss, have you seen this?
296
00:13:30,940 --> 00:13:31,900
Please!
297
00:13:32,072 --> 00:13:33,512
Don't humiliate
the man.
298
00:13:35,031 --> 00:13:36,691
Would you please
read this for me?
299
00:13:38,078 --> 00:13:41,208
[sighs]
"What local casino owner
300
00:13:41,385 --> 00:13:44,645
is learning to read and write
at the Convent San Tanco?"
301
00:13:46,173 --> 00:13:47,743
Why are you bothering me
with that?
302
00:13:47,914 --> 00:13:51,964
But, boss,
"What local casino owner"?
303
00:13:53,093 --> 00:13:54,493
Oh, that's me!
304
00:13:57,314 --> 00:13:58,664
That is me.
305
00:14:01,666 --> 00:14:03,446
Come with me.
Come to my office.
306
00:14:03,625 --> 00:14:05,015
And lock the door behind me.
307
00:14:05,192 --> 00:14:07,242
And if I pound on it
to let me out, don't!
308
00:14:09,370 --> 00:14:13,030
Because you know, I go directly
to the convent, and I...
309
00:14:13,200 --> 00:14:15,420
You will read it tomorrow
in the obituary pages.
310
00:14:20,947 --> 00:14:22,637
So you read it.
311
00:14:22,818 --> 00:14:25,468
Everybody in San Tanco read it,
and I cannot prove a thing.
312
00:14:25,647 --> 00:14:27,477
Not with these drops
in my eyes.
313
00:14:27,649 --> 00:14:30,219
Do you know what I have
in my hands?
314
00:14:30,391 --> 00:14:32,571
A children's reading book.
315
00:14:32,741 --> 00:14:35,401
Yeah, sent to me
by an anonymous friend.
316
00:14:35,570 --> 00:14:37,010
Well, at least,
say you're sorry.
317
00:14:37,180 --> 00:14:38,140
Okay. I'm sorry.
318
00:14:38,312 --> 00:14:39,532
Well, "sorry" doesn't help.
319
00:14:39,704 --> 00:14:41,364
I know how you feel,
Carlos,
320
00:14:41,532 --> 00:14:43,322
but you can't
let El Charro down now.
321
00:14:43,491 --> 00:14:44,671
Give him one week.
322
00:14:44,840 --> 00:14:46,410
I'm sure in one week,
he'll have a--
323
00:14:46,581 --> 00:14:48,841
A working knowledge of English.
Sister Bertrille,
324
00:14:49,018 --> 00:14:52,628
why is it every time
I am the injured party,
325
00:14:52,804 --> 00:14:54,984
you make me feel
guilty and selfish?
326
00:14:55,155 --> 00:14:56,975
Because you're so kind
and generous.
327
00:14:57,157 --> 00:14:59,767
You are doing it again.
328
00:14:59,942 --> 00:15:01,602
Okay.
I'll give you one week.
329
00:15:01,770 --> 00:15:03,340
One week. That's all.
330
00:15:03,511 --> 00:15:05,601
This is the last time
I'm going to give you...
331
00:15:05,774 --> 00:15:07,864
I know you're upset, Father,
332
00:15:08,037 --> 00:15:09,947
but I'm sure I'd know
if it were true.
333
00:15:11,736 --> 00:15:13,646
Are you positive?
334
00:15:13,825 --> 00:15:17,175
But he must have gone to
some college.
335
00:15:17,351 --> 00:15:19,961
You know I won't bring home
anybody you'd be ashamed of.
336
00:15:20,136 --> 00:15:22,226
♪♪
337
00:15:28,623 --> 00:15:30,713
[doorbell rings]
There's someone at the door.
338
00:15:30,886 --> 00:15:33,536
Yes. Yes, I'll let you know.
339
00:15:33,715 --> 00:15:35,145
[doorbell rings]
340
00:15:40,722 --> 00:15:43,122
Hello. Mmm!
Carlos.
341
00:15:43,290 --> 00:15:44,770
Thank you
for the lovely flowers.
342
00:15:44,944 --> 00:15:47,824
And that-- That poem,
very sweet.
343
00:15:47,990 --> 00:15:50,600
Oh, it's just a reflection
of my thoughts.
344
00:15:50,775 --> 00:15:52,165
Beautiful.
Uh-huh.
345
00:15:52,342 --> 00:15:56,302
But, um, it did have
a very familiar sound.
346
00:15:56,477 --> 00:15:57,697
Oh, it did?
Hmm.
347
00:15:57,869 --> 00:15:59,959
Um, as--
As a matter of fact, it--
348
00:16:00,133 --> 00:16:01,833
It was from
Elizabeth Barrett Browning.
349
00:16:02,004 --> 00:16:03,144
Oh, it was?
350
00:16:03,310 --> 00:16:04,880
Oh, it was. The first part.
351
00:16:05,051 --> 00:16:06,361
The second, I wrote.
352
00:16:07,183 --> 00:16:08,973
Of course, heh.
353
00:16:09,142 --> 00:16:11,062
I'll--
I'll be right back.
354
00:16:11,231 --> 00:16:12,491
Be right back.
355
00:16:12,667 --> 00:16:14,537
♪♪
356
00:16:31,164 --> 00:16:32,644
Oh, you're reading.
357
00:16:34,080 --> 00:16:35,520
No, just looking at
the pictures.
358
00:16:35,690 --> 00:16:37,650
The doctor put some drops
in my eyes today,
359
00:16:37,822 --> 00:16:39,482
and, uh,
I can't see a thing.
360
00:16:41,957 --> 00:16:43,827
Carlos,
I've got to talk to you.
361
00:16:45,395 --> 00:16:46,525
What's wrong?
362
00:16:46,701 --> 00:16:47,921
Nothing, I hope.
363
00:16:49,747 --> 00:16:52,137
Remember those stories
you told me about high school?
364
00:16:52,315 --> 00:16:53,875
Yes.
365
00:16:54,056 --> 00:16:56,056
Well, you did graduate,
didn't you?
366
00:16:56,232 --> 00:16:57,842
Of course I did.
Oh, come on.
367
00:16:58,017 --> 00:16:59,317
What's wrong with you?
368
00:16:59,496 --> 00:17:01,976
Oh, it's not just me.
It's my father.
369
00:17:02,151 --> 00:17:03,891
He read that item
in the newspaper.
370
00:17:04,066 --> 00:17:06,416
Oh, come on. Now you
don't want to tell me
371
00:17:06,589 --> 00:17:08,289
that your father
really believes that?
372
00:17:08,462 --> 00:17:10,202
Carlos, what else
did you lie about?
373
00:17:10,377 --> 00:17:11,727
Oh, Theresa, be sensible.
374
00:17:11,900 --> 00:17:13,770
I mean, there's nothing
to be ashamed of.
375
00:17:13,944 --> 00:17:15,994
Over three quarters
of the world's population
376
00:17:16,165 --> 00:17:18,685
is illiterate.
I'm not illiterate.
377
00:17:20,082 --> 00:17:21,172
[sighs]
378
00:17:21,344 --> 00:17:22,694
Please sit down.
379
00:17:24,260 --> 00:17:25,910
I'm going to tell you
the truth.
380
00:17:26,088 --> 00:17:28,958
But you have to promise me that
it's just between the two of us.
381
00:17:29,135 --> 00:17:30,785
Okay?
Anything you say.
382
00:17:32,094 --> 00:17:33,494
I am doing this as a favor
383
00:17:33,661 --> 00:17:36,061
to a famous bullfighter
who should be nameless.
384
00:17:36,229 --> 00:17:38,929
You're learning to read and
write for a famous bullfighter.
385
00:17:39,101 --> 00:17:40,621
No, I didn't say that.
386
00:17:40,798 --> 00:17:42,798
Then why are you learning
to read and write?
387
00:17:42,974 --> 00:17:44,894
I am not learning to read
and write.
388
00:17:45,064 --> 00:17:46,634
You see,
the Sisters at the convent
389
00:17:46,804 --> 00:17:49,684
asked me to do them a favor
for this bullfighter.
390
00:17:49,851 --> 00:17:52,161
A bullfighter in training
in a convent.
391
00:17:52,332 --> 00:17:54,252
No. He's staying at
a convent.
392
00:17:54,421 --> 00:17:56,161
You see, he told them
he's a fisherman,
393
00:17:56,336 --> 00:17:58,336
but nobody's supposed
to know he's there.
394
00:17:58,512 --> 00:18:01,342
So when his manager came,
I pretended to be him.
395
00:18:01,515 --> 00:18:03,555
Well, doesn't his manager know
you're not him?
396
00:18:03,734 --> 00:18:05,824
Of course,
that's the whole point!
397
00:18:05,997 --> 00:18:09,177
You see, the manager thinks that
the handyman is his bullfighter.
398
00:18:09,349 --> 00:18:10,479
So I took his place.
399
00:18:10,654 --> 00:18:13,144
And who is the handyman?
400
00:18:13,309 --> 00:18:14,349
The manager.
401
00:18:14,528 --> 00:18:15,788
I mean, the bullfighter.
402
00:18:15,964 --> 00:18:18,054
I mean me.
You see how simple it is?
403
00:18:18,227 --> 00:18:20,617
All right, Carlos.
404
00:18:20,795 --> 00:18:21,835
Shall we have lunch?
405
00:18:22,013 --> 00:18:23,233
No.
406
00:18:24,277 --> 00:18:25,627
I don't feel like eating.
407
00:18:25,800 --> 00:18:27,320
The whole thing
made me too upset.
408
00:18:27,497 --> 00:18:29,237
I don't think I'm gonna be
good company.
409
00:18:29,412 --> 00:18:30,812
Maybe later for dinner.
410
00:18:30,979 --> 00:18:33,159
We'll see
how you feel. [sighs]
411
00:18:34,069 --> 00:18:35,239
[clicks tongue]
412
00:18:35,418 --> 00:18:38,198
I'm sorry I spoiled
your afternoon.
413
00:18:38,378 --> 00:18:40,378
That's all right.
414
00:18:40,554 --> 00:18:42,694
I think I'll stay home
and do some reading.
415
00:18:45,820 --> 00:18:46,950
Good.
416
00:18:49,780 --> 00:18:51,570
Convent San Tanco?
417
00:18:51,739 --> 00:18:54,219
I'd like to speak
to Sister Bertrille, please.
418
00:18:54,394 --> 00:18:56,004
No, she doesn't know me.
419
00:18:57,353 --> 00:18:58,493
Sister Bertrille?
420
00:18:58,659 --> 00:19:00,969
Um, Maria Gonzales.
421
00:19:01,140 --> 00:19:03,190
It's a very delicate situation.
422
00:19:03,359 --> 00:19:05,969
You see, my uncle was offered
a job at a tourist agency,
423
00:19:06,145 --> 00:19:08,055
but he has to learn
how to read and write.
424
00:19:08,234 --> 00:19:10,194
And I heard it on good authority
that you...
425
00:19:10,366 --> 00:19:11,626
So it is addressed
to you,
426
00:19:11,802 --> 00:19:13,372
but you're supposed to
read it to me?
427
00:19:13,543 --> 00:19:14,543
That's right, boss.
428
00:19:14,718 --> 00:19:16,368
I just got it
special delivery.
429
00:19:17,808 --> 00:19:19,108
Okay, read it.
430
00:19:21,160 --> 00:19:23,030
[clears throat]
431
00:19:23,205 --> 00:19:25,205
"My Dear Carlos,
432
00:19:25,381 --> 00:19:27,041
"because of
your reading problem,
433
00:19:27,209 --> 00:19:30,209
"I've sent this letter
to Raoul to read to you.
434
00:19:30,386 --> 00:19:34,296
"Due to its
intimate nature,
435
00:19:34,477 --> 00:19:37,387
I know you would want me
to choose a good friend."
436
00:19:37,567 --> 00:19:38,787
Who signed that?
437
00:19:38,960 --> 00:19:40,530
"Signed with kind memories,
Theresa."
438
00:19:40,701 --> 00:19:42,141
[speaks indistinctly]
439
00:19:42,311 --> 00:19:44,181
It's addressed to me,
boss. Oh, come on.
440
00:19:44,357 --> 00:19:45,527
Boss!
441
00:19:45,706 --> 00:19:47,876
[sighs]
Okay. Read it.
442
00:19:54,280 --> 00:19:56,930
"Some things can never be.
443
00:19:57,108 --> 00:20:00,198
Frankly, it just wouldn't
work out with my family."
444
00:20:01,983 --> 00:20:03,553
Hey, boss,
what's with her family?
445
00:20:05,029 --> 00:20:06,989
Never mind. Read.
446
00:20:08,555 --> 00:20:11,725
"Whatever you do,
pursue your education.
447
00:20:11,906 --> 00:20:14,866
There's no substitute
for knowledge."
448
00:20:19,696 --> 00:20:23,476
"P.S. Please apologize to
Sister Bertrille.
449
00:20:23,657 --> 00:20:25,217
"I'm sorry
I had to deceive her,
450
00:20:25,398 --> 00:20:27,748
but I had to find out the truth
for myself."
451
00:20:27,922 --> 00:20:29,712
What did you tell her?
452
00:20:29,880 --> 00:20:31,060
I didn't tell her anything.
453
00:20:31,230 --> 00:20:32,490
I don't even know her.
454
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
But you must have talked
to somebody.
455
00:20:35,843 --> 00:20:37,453
Well, as a matter of fact,
I--
456
00:20:38,889 --> 00:20:40,369
Oh, no,
it couldn't be.
457
00:20:40,543 --> 00:20:43,423
What couldn't be,
but I'm sure it is?
458
00:20:43,590 --> 00:20:45,330
Well, I did talk to a lady
that called
459
00:20:45,505 --> 00:20:47,765
and said her name was
Maria Gonzales.
460
00:20:47,942 --> 00:20:48,992
I blew it, didn't I?
461
00:20:49,160 --> 00:20:50,550
What did you tell her?
462
00:20:50,727 --> 00:20:53,117
Well, I couldn't tell her
it was him,
463
00:20:53,295 --> 00:20:55,335
but I-I didn't exactly say
it was you.
464
00:20:55,515 --> 00:20:57,905
But I guess she could have
thought I said that.
465
00:20:58,082 --> 00:20:59,522
You blew it.
466
00:20:59,693 --> 00:21:00,963
I blew it.
467
00:21:01,129 --> 00:21:02,649
Why don't you
go to her home now,
468
00:21:02,826 --> 00:21:04,916
and tell the truth?
She'd never believe me now.
469
00:21:05,089 --> 00:21:07,219
Something is
very much wrong, no?
470
00:21:07,396 --> 00:21:08,956
Something is
very much wrong,
471
00:21:09,137 --> 00:21:10,697
si,
a disaster.
472
00:21:10,878 --> 00:21:12,578
Carlos, don't worry.
473
00:21:12,749 --> 00:21:15,449
I'm sure everything will be
all right. Sister Bertrille,
474
00:21:15,622 --> 00:21:17,802
the last time I saw
that look in your eye,
475
00:21:17,972 --> 00:21:19,412
I lost my girl.
476
00:21:19,582 --> 00:21:21,982
Well, that's why El Charro
and I have to go there
477
00:21:22,150 --> 00:21:23,670
and make sure
you don't lose her.
478
00:21:24,718 --> 00:21:26,938
Oh, so you see, anyway,
479
00:21:27,111 --> 00:21:30,111
uh, Pablo, our handyman,
is really El Charro,
480
00:21:30,289 --> 00:21:31,769
the, uh, bullfighter.
481
00:21:31,942 --> 00:21:34,682
Uh, Carlos was
just covering up for him.
482
00:21:34,858 --> 00:21:36,468
El Charro.
483
00:21:38,166 --> 00:21:39,426
Well, of course.
484
00:21:39,602 --> 00:21:41,392
If-- If Carlos had only
told me your name.
485
00:21:41,561 --> 00:21:43,261
[Pablo] You know of me?
486
00:21:43,432 --> 00:21:45,962
Last summer at the bullring
in Mexico City.
487
00:21:46,130 --> 00:21:47,960
I threw my scarf
down to you.
488
00:21:48,132 --> 00:21:50,922
Black lace with
a red rose in the middle.
489
00:21:51,092 --> 00:21:53,832
Oh, si.
I remember.
490
00:21:54,008 --> 00:21:56,838
[speaks Spanish]
491
00:21:58,142 --> 00:21:59,582
Well, anyway,
you see, uh, Pab--
492
00:21:59,753 --> 00:22:01,713
Uh, El Charro just insisted
on coming along
493
00:22:01,885 --> 00:22:05,535
to make sure that nothing came
between you and Carlos, heh.
494
00:22:05,715 --> 00:22:07,365
♪♪
495
00:22:07,543 --> 00:22:09,723
Well...
496
00:22:09,893 --> 00:22:11,683
Now that
we've cleared the air...
497
00:22:13,549 --> 00:22:16,469
I know Carlos will be relieved
to hear what's happened.
498
00:22:18,293 --> 00:22:19,693
Ahem, could I have a cookie?
499
00:22:19,860 --> 00:22:21,120
Excuse me.
500
00:22:21,296 --> 00:22:22,906
[Bertrille speaks indistinctly]
501
00:22:23,080 --> 00:22:24,730
What happened, Sister?
502
00:22:24,908 --> 00:22:26,738
Well, we told her
the whole story.
503
00:22:26,910 --> 00:22:28,700
And she believed you.
Every single word.
504
00:22:28,869 --> 00:22:30,259
Good!
You did it again.
505
00:22:30,436 --> 00:22:32,176
I mean, you and El Charro.
He sure did.
506
00:22:32,351 --> 00:22:33,791
I have to thank him.
Where is he?
507
00:22:33,961 --> 00:22:35,571
I don't know exactly.
508
00:22:35,745 --> 00:22:38,135
Hmm.
I-- I better call Theresa.
509
00:22:38,313 --> 00:22:39,533
She must be waiting for me.
510
00:22:39,706 --> 00:22:41,616
Well, I don't think
she's in, Carlos.
511
00:22:41,795 --> 00:22:43,135
Where-- Where is she?
512
00:22:43,318 --> 00:22:44,888
With him.
513
00:22:45,059 --> 00:22:46,839
With whom?
El Charro.
514
00:22:47,017 --> 00:22:49,627
You see, it seems she threw
her handkerchief down to him
515
00:22:49,803 --> 00:22:51,243
in the bullring
in Mexico City.
516
00:22:51,413 --> 00:22:52,593
Oh, just a moment.
517
00:22:52,762 --> 00:22:54,332
What are you trying
to tell me?
518
00:22:54,503 --> 00:22:55,773
We blew it.
519
00:22:55,939 --> 00:22:58,939
You mean...
him and her?
520
00:22:59,116 --> 00:23:01,376
Well, sometimes it happens
like that, Carlos.
521
00:23:01,554 --> 00:23:03,254
I don't understand.
522
00:23:03,425 --> 00:23:06,115
When I was a big illiterate,
I wasn't good enough for her.
523
00:23:06,297 --> 00:23:08,037
What makes him
so different?
524
00:23:08,212 --> 00:23:09,822
Well, she says
it took great courage
525
00:23:09,997 --> 00:23:11,737
for him to jeopardize
his career for an education,
526
00:23:11,912 --> 00:23:13,782
and when it came to you, you
didn't have anything to lose.
527
00:23:13,957 --> 00:23:15,437
I didn't have
anything to lose?
528
00:23:15,611 --> 00:23:17,271
I almost lost her.
529
00:23:18,266 --> 00:23:19,656
I mean, I did.
530
00:23:19,833 --> 00:23:21,883
Now, Carlos,
don't feel too bad.
531
00:23:22,052 --> 00:23:24,932
You never know who she's gonna
throw her scarf to next, do you?
532
00:23:25,099 --> 00:23:26,189
Yeah, right.
533
00:23:26,361 --> 00:23:27,411
You know something?
What?
534
00:23:27,580 --> 00:23:29,020
I think
she's also right.
535
00:23:29,190 --> 00:23:31,020
There's no substitute
for knowledge. Right.
536
00:23:31,192 --> 00:23:32,672
I just learned one thing.
What?
537
00:23:32,846 --> 00:23:35,496
If you ever ask me
to do anything for you again,
538
00:23:35,675 --> 00:23:39,285
and I say yes, lock me up
until I come to my senses.
539
00:23:44,423 --> 00:23:46,163
[Jacqueline] With El Charro graduated,
540
00:23:46,337 --> 00:23:49,077
it was business as usual
at the Convent San Tanco.
541
00:23:49,253 --> 00:23:51,173
[barking]
542
00:23:57,261 --> 00:23:58,521
Sister Bertrille,
543
00:23:58,698 --> 00:24:01,088
I have
a letter from the bishop.
544
00:24:01,265 --> 00:24:02,825
Okay.
545
00:24:03,006 --> 00:24:05,526
[barking]
546
00:24:11,145 --> 00:24:13,055
For me?
Indirectly.
547
00:24:13,234 --> 00:24:17,894
It seems that a certain
bullfighter dedicated his bull
548
00:24:18,065 --> 00:24:21,235
to Sister Bertrille
of the Convent San Tanco.
549
00:24:21,416 --> 00:24:24,156
You were awarded
two ears and a tail.
550
00:24:24,332 --> 00:24:27,162
Well, you can't change
a bull's ear into a silk purse.
551
00:24:27,335 --> 00:24:29,285
That's a sow's ear.
552
00:24:29,468 --> 00:24:33,298
No, it would look ridiculous
for a matador to fight a pig.
553
00:24:33,472 --> 00:24:34,562
[chuckles]
554
00:24:34,734 --> 00:24:36,614
Heh. Well, anyway,
I told him
555
00:24:36,779 --> 00:24:38,479
bullfighting
was for the birds.
556
00:24:38,651 --> 00:24:41,221
The bishop voiced the same
sentiments in a different way.
557
00:24:41,392 --> 00:24:45,882
El Charro apologized and
donated his fee to the convent
558
00:24:46,049 --> 00:24:48,179
for the embarrassment.
that he caused.
559
00:24:48,356 --> 00:24:49,916
My word.
560
00:24:50,097 --> 00:24:52,527
Who says you can't turn
a bull's ear into a silk purse?
561
00:24:59,715 --> 00:25:01,585
♪♪
562
00:25:01,635 --> 00:25:06,185
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.