All language subtitles for The Flying Nun s03e23 A Gift for El Charro.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:03,219 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:55,269 [barks] 3 00:01:06,544 --> 00:01:08,634 ♪♪ 4 00:01:08,807 --> 00:01:11,327 [Jacqueline] At the Convent San Tanco, like anywhere else, 5 00:01:11,506 --> 00:01:14,336 there is a time for sewing, and for leaky pipes, 6 00:01:14,509 --> 00:01:16,949 a time for reaping, and for cracked plaster. 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,040 And a time for quiet contemplation 8 00:01:20,210 --> 00:01:21,390 and for falling rooftops. 9 00:01:21,559 --> 00:01:23,689 [barks] 10 00:01:40,926 --> 00:01:41,836 Buenos días. 11 00:01:42,014 --> 00:01:43,194 Oh, buenos días. 12 00:01:43,364 --> 00:01:44,634 [Bertrille] Coming down. Bien. 13 00:01:47,107 --> 00:01:49,667 Ah, look at the rainbow. 14 00:01:49,848 --> 00:01:51,108 Look. Look. See? ¿Que? 15 00:01:51,285 --> 00:01:53,675 Uh, uh... Oh, you know how rainbows are. 16 00:01:53,852 --> 00:01:55,682 They come and they go. 17 00:01:55,854 --> 00:01:57,424 Yo no entiendo Inglés. 18 00:01:57,595 --> 00:01:58,675 Huh, oh. 19 00:01:58,857 --> 00:02:00,027 He doesn't speak English. 20 00:02:00,207 --> 00:02:01,597 Oh, well, what does he want? 21 00:02:01,773 --> 00:02:03,863 [asks in Spanish] 22 00:02:04,036 --> 00:02:06,556 [responds in Spanish] 23 00:02:06,735 --> 00:02:09,425 Oh. He's looking for work. 24 00:02:09,607 --> 00:02:11,567 Maybe he can help us with the plastering? 25 00:02:11,740 --> 00:02:12,870 Fantastic! 26 00:02:13,045 --> 00:02:13,995 Listen, why don't you wait here-- 27 00:02:14,177 --> 00:02:15,827 No, why don't you come with us? 28 00:02:17,528 --> 00:02:20,268 Tell Pablo that we do have a lot of things to mend, 29 00:02:20,444 --> 00:02:23,064 but, unfortunately, no money to do it with. 30 00:02:23,230 --> 00:02:24,360 Ah, SeñorPablo... 31 00:02:24,535 --> 00:02:26,095 [translates in Spanish] 32 00:02:26,276 --> 00:02:29,146 [speaking Spanish] 33 00:02:35,981 --> 00:02:37,331 He's just a humble man 34 00:02:37,505 --> 00:02:39,325 who wishes to make his mark on the world 35 00:02:39,507 --> 00:02:41,767 without humiliation. Instead of payment, 36 00:02:41,944 --> 00:02:45,084 he would like to learn to read and write in English. 37 00:02:45,252 --> 00:02:47,652 Well, don't just stand there. 38 00:02:47,819 --> 00:02:49,079 Repeat after me. 39 00:02:49,256 --> 00:02:53,346 The rain in Spain stays mainly on the plain. 40 00:02:58,090 --> 00:03:00,010 ♪♪ 41 00:03:05,881 --> 00:03:09,281 [Jacqueline] Placing Pablo in the gardener's cottage was a simple matter 42 00:03:09,450 --> 00:03:11,670 compared to placing him in a class with children. 43 00:03:11,843 --> 00:03:14,193 But we could spare no other time for him. 44 00:03:16,326 --> 00:03:18,066 Uh-oh. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,981 [stammers] Good morning, children. 46 00:03:21,157 --> 00:03:23,547 [children] Good morning, Sister Bertrille. 47 00:03:25,335 --> 00:03:27,335 [children laughing] [mutters in Spanish] 48 00:03:27,511 --> 00:03:29,031 Ah, in English, please. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,169 [in English] Good morning, Sister Bertrille. 50 00:03:31,341 --> 00:03:33,081 Good morning. Okay, everybody, sit down. 51 00:03:33,256 --> 00:03:35,296 [barks] 52 00:03:35,476 --> 00:03:37,956 No, Horatio. I don't wanna do tricks right now. 53 00:03:38,130 --> 00:03:39,440 I'm too busy. 54 00:03:39,610 --> 00:03:40,660 [barks twice] 55 00:03:41,482 --> 00:03:42,572 Okay. Okay. 56 00:03:42,744 --> 00:03:43,884 We'll do just one, and that's it. 57 00:03:44,049 --> 00:03:45,359 Okay. Gimme your paw. 58 00:03:45,529 --> 00:03:46,789 Gimme your paw. 59 00:03:46,965 --> 00:03:48,225 [growls softly] 60 00:03:48,402 --> 00:03:49,752 [children laugh] 61 00:03:49,925 --> 00:03:50,925 Oh, well, forget it. 62 00:03:51,100 --> 00:03:52,320 That's one demerit for you. 63 00:03:53,363 --> 00:03:54,933 Perdon,Sister. 64 00:03:55,103 --> 00:03:56,803 How you call? 65 00:03:56,975 --> 00:03:59,585 Oh, I knew you'd come in handy for something. 66 00:03:59,761 --> 00:04:02,891 This is, uh, a dog-- Dog. 67 00:04:03,068 --> 00:04:05,108 Uh, escribelo"dog." 68 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Mm. 69 00:04:17,125 --> 00:04:18,815 Uh, almost. 70 00:04:18,997 --> 00:04:21,127 You spelled "doc." That stands for "doctor." 71 00:04:21,303 --> 00:04:22,873 Ah, pues gracias. 72 00:04:23,045 --> 00:04:24,345 For what? 73 00:04:24,525 --> 00:04:26,085 New word, "doctor." 74 00:04:28,920 --> 00:04:30,490 Okay, kids. Here we go. 75 00:04:30,661 --> 00:04:33,231 "Hickory Dickory Dock." 76 00:04:33,403 --> 00:04:34,533 Okay. 77 00:04:34,709 --> 00:04:37,099 [children] "Hickory Dickory Dock." 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,847 Sister, what-- What means "hickory"? 79 00:04:41,019 --> 00:04:43,149 Well, hickory is a kind of wood. 80 00:04:43,326 --> 00:04:44,886 And what is "dickory"? 81 00:04:45,067 --> 00:04:47,027 "Dickory" doesn't mean anything. 82 00:04:47,199 --> 00:04:48,939 Ah, hickory doc. 83 00:04:49,114 --> 00:04:50,164 Hickory doctor. 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,992 [children laugh] 85 00:04:53,162 --> 00:04:55,562 Well, let's move right on ahead to "Jack and Jill." 86 00:04:55,730 --> 00:04:57,470 [Jacqueline] Considering Pablo's future, 87 00:04:57,645 --> 00:05:00,075 Humpty Dumpty would have been more appropriate. 88 00:05:00,256 --> 00:05:03,516 Since not even all the king's horses or all the king's men 89 00:05:03,694 --> 00:05:06,314 could handle what was coming up the driveway. 90 00:05:07,437 --> 00:05:09,307 ♪♪ 91 00:05:10,527 --> 00:05:12,007 I'll be back in a moment. 92 00:05:12,181 --> 00:05:14,581 But to me, it will seem like an eternity. 93 00:05:14,749 --> 00:05:16,139 Muah! 94 00:05:19,014 --> 00:05:21,234 You see, the J isn't pronounced in English 95 00:05:21,408 --> 00:05:23,578 the same way it is in Spanish. 96 00:05:23,758 --> 00:05:27,888 You call frijoles fri-joles? 97 00:05:28,066 --> 00:05:29,976 No, we call them beans. 98 00:05:30,155 --> 00:05:31,365 Sister Bertrille? 99 00:05:31,548 --> 00:05:32,808 Am I interrupting? Nuh-uh. 100 00:05:32,984 --> 00:05:33,904 Okay. 101 00:05:34,072 --> 00:05:35,342 Here. 102 00:05:37,989 --> 00:05:40,819 Catcher's mitt, gloves... 103 00:05:40,992 --> 00:05:42,472 Oh. ...baseballs. 104 00:05:42,646 --> 00:05:44,206 [Bertrille] Carlos, how fantastic. 105 00:05:44,387 --> 00:05:46,037 Now you can tell the catcher from the pitcher. 106 00:05:46,215 --> 00:05:47,645 [Carlos] Oh, I forget to tell you. 107 00:05:47,825 --> 00:05:49,695 I won't be able to umpire the first game. 108 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 That day I'm gonna have an eye examination 109 00:05:51,699 --> 00:05:52,959 for new reading glasses, 110 00:05:53,135 --> 00:05:54,565 and I won't be able to see too well. 111 00:05:54,745 --> 00:05:56,615 Oh, they put drops in your eyes, you know? 112 00:05:56,791 --> 00:05:58,051 Well, can't you postpone it? 113 00:05:58,227 --> 00:05:59,787 For another six months. 114 00:05:59,968 --> 00:06:02,358 That's how long it took me to get this appointment. 115 00:06:04,668 --> 00:06:05,798 Oh, I'm sorry. 116 00:06:05,974 --> 00:06:07,674 Uh, Carlos, this is Pablo Cortina. 117 00:06:07,845 --> 00:06:09,015 Uh, this is Carlos Ramirez. 118 00:06:09,194 --> 00:06:10,204 He's our new handyman, 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,280 and we're teaching him English. 120 00:06:11,458 --> 00:06:12,628 Um, mucho gusto. 121 00:06:12,807 --> 00:06:14,067 Mucho gusto. 122 00:06:14,243 --> 00:06:16,113 No, you mean, "Pleased to meet you." 123 00:06:16,288 --> 00:06:18,988 Uh...pleased to meet you. 124 00:06:19,161 --> 00:06:20,031 Pleased meeting you. 125 00:06:20,205 --> 00:06:21,555 What's the matter? 126 00:06:21,729 --> 00:06:23,599 Well, he looks exactly like El Charro. 127 00:06:23,774 --> 00:06:24,914 What's an El Charro? 128 00:06:25,950 --> 00:06:26,860 Not an El Charro. 129 00:06:27,038 --> 00:06:28,208 El Charro. 130 00:06:28,388 --> 00:06:30,088 He's a bullfighter from Madrid. 131 00:06:30,259 --> 00:06:32,569 [Bertrille] Oh, no, Pablo's from a small fishing village 132 00:06:32,740 --> 00:06:33,700 near Río Manos. 133 00:06:33,871 --> 00:06:36,181 Okay. Well, I'm leaving. 134 00:06:36,352 --> 00:06:38,052 We are going to be late for the museum. 135 00:06:38,223 --> 00:06:39,533 Who's "we"? 136 00:06:39,703 --> 00:06:42,103 Uh, Theresa and I. She's in the car. 137 00:06:42,271 --> 00:06:44,191 If I had time, I introduce you to her, 138 00:06:44,360 --> 00:06:45,670 but, uh, today's the last day 139 00:06:45,840 --> 00:06:47,760 of the exhibit Pre-Colombian at the museum. 140 00:06:47,929 --> 00:06:50,799 Oh, since when have you been interested in Pre-Colombian art? 141 00:06:50,975 --> 00:06:53,055 All my life. I'm crazy about it. 142 00:06:53,238 --> 00:06:57,678 Pre-Colombian, Post-Colombian, Modern Colombian. 143 00:06:57,852 --> 00:06:59,552 I tell you the truth. 144 00:06:59,723 --> 00:07:01,203 I'm crazy about her. 145 00:07:01,377 --> 00:07:02,937 I don't know. Maybe this is it. 146 00:07:04,511 --> 00:07:05,821 Congratulations. 147 00:07:05,990 --> 00:07:07,820 Thank you, but this is not definite yet. 148 00:07:07,992 --> 00:07:10,782 But I think when the moment of truth comes, she'll accept. 149 00:07:10,952 --> 00:07:13,392 Oh. Well, I have to leave. 150 00:07:13,563 --> 00:07:14,483 [speaks indistinctly] 151 00:07:14,651 --> 00:07:15,781 ♪♪ 152 00:07:15,957 --> 00:07:17,957 "How do I love thee, question mark. 153 00:07:18,133 --> 00:07:19,833 Let me count the ways." 154 00:07:20,701 --> 00:07:21,621 Yeah. 155 00:07:21,789 --> 00:07:24,489 And a rose for each way. 156 00:07:24,661 --> 00:07:27,661 And sign it simply, "Carlos." 157 00:07:27,838 --> 00:07:30,098 Okay. Thank you. Bye-bye. 158 00:07:31,886 --> 00:07:32,796 [sighs] 159 00:07:32,974 --> 00:07:34,454 [knocks on door] Come in. 160 00:07:36,151 --> 00:07:38,111 You want to okay this, boss? 161 00:07:38,283 --> 00:07:40,813 It's for, uh, 500. 162 00:07:42,723 --> 00:07:44,123 Ramon Esteban? Who is he? 163 00:07:44,289 --> 00:07:46,159 He manages a bullfighter. 164 00:07:46,335 --> 00:07:47,725 I think it's El Charro. 165 00:07:47,902 --> 00:07:49,082 Uh, El Charro. 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,080 El Charro. Hmm. 167 00:07:52,254 --> 00:07:54,004 The handyman. 168 00:07:54,169 --> 00:07:57,299 It seems he, uh, disappeared during the middle of the season, 169 00:07:57,477 --> 00:07:59,217 and he traced him to San Tanco. 170 00:08:01,176 --> 00:08:03,866 Now what would a bullfighter be doing in a place like this? 171 00:08:04,048 --> 00:08:05,438 I don't know. 172 00:08:05,615 --> 00:08:06,525 Why don't you go out, 173 00:08:06,703 --> 00:08:07,703 and try to find out? 174 00:08:07,878 --> 00:08:08,878 Uh-huh. But be discreet. 175 00:08:09,053 --> 00:08:10,193 So the check is good, huh? 176 00:08:10,359 --> 00:08:11,619 Yeah, the check is good. 177 00:08:11,795 --> 00:08:13,575 I'm not too sure about his bullfighter. 178 00:08:16,147 --> 00:08:17,627 ♪♪ 179 00:08:17,801 --> 00:08:19,671 [people chattering indistinctly] 180 00:08:26,767 --> 00:08:27,987 SeñorEsteban, 181 00:08:28,159 --> 00:08:29,989 I got a hot lead on El Charro. 182 00:08:30,161 --> 00:08:33,211 But remember, I want an exclusive. 183 00:08:33,381 --> 00:08:34,691 You got it. 184 00:08:37,429 --> 00:08:38,949 Now what did you find out? 185 00:08:39,126 --> 00:08:40,956 When I was in the tobacco shop, 186 00:08:41,129 --> 00:08:43,999 I saw Sister Bertrille from the local convent. 187 00:08:44,174 --> 00:08:46,224 What do nuns have to do with a bullfighter? 188 00:08:46,395 --> 00:08:48,005 Ah, well, she was ordering a box 189 00:08:48,179 --> 00:08:50,919 of these special Panetela cigars from Madrid. 190 00:08:51,095 --> 00:08:53,225 The kind that El Charro favors. 191 00:08:53,402 --> 00:08:56,582 So since there are very few nuns who smoke cigars, 192 00:08:56,753 --> 00:08:58,973 I checked further, and I found out 193 00:08:59,147 --> 00:09:02,317 that the convent hired a handyman about the same time 194 00:09:02,498 --> 00:09:04,888 that El Charro was supposed to have arrived. 195 00:09:12,987 --> 00:09:16,467 [speaking Spanish] 196 00:09:22,344 --> 00:09:24,224 Hmm. 197 00:09:24,389 --> 00:09:27,479 Well, he says his father was raised here as an orphan, 198 00:09:27,654 --> 00:09:29,484 and it's the only place he knows 199 00:09:29,656 --> 00:09:31,136 where he can hide from the public 200 00:09:31,309 --> 00:09:32,919 while he's learning English. 201 00:09:33,094 --> 00:09:35,184 I greatly appreciate his thirst for knowledge, 202 00:09:35,357 --> 00:09:37,527 but tell me, why can he not attend night school, 203 00:09:37,707 --> 00:09:39,057 like anyone else? 204 00:09:39,230 --> 00:09:40,580 [Carlos] Well, he's not like anyone else. 205 00:09:40,754 --> 00:09:41,804 [car door opens] 206 00:09:41,972 --> 00:09:43,452 If people know where he is, 207 00:09:43,626 --> 00:09:45,626 uh, he won't have any privacy. 208 00:09:45,802 --> 00:09:48,202 Besides, the manager wants him to continue his tour, 209 00:09:48,370 --> 00:09:50,330 and that will be the end of his education. 210 00:09:50,502 --> 00:09:53,162 An unless there is a miracle, that's what's gonna happen. 211 00:09:53,331 --> 00:09:55,941 Unless the miracle happens right now. 212 00:09:57,161 --> 00:09:58,641 Well, uh, here's the handyman 213 00:09:58,815 --> 00:10:00,335 you've just been dying to meet. 214 00:10:00,512 --> 00:10:03,472 Uh, Señor Morales, Señor Esteban, Señor Ramirez. 215 00:10:03,646 --> 00:10:05,556 [Esteban] This is not El Charro. 216 00:10:05,735 --> 00:10:08,125 This is a plumber with expensive taste in cigars. 217 00:10:08,303 --> 00:10:10,573 That's not a plumber. 218 00:10:10,740 --> 00:10:13,260 That's Carlos Ramirez, who runs the local casino. 219 00:10:13,438 --> 00:10:14,348 Right, Mr. Ramirez? 220 00:10:14,526 --> 00:10:16,006 [Carlos] Right. 221 00:10:16,180 --> 00:10:18,840 How long have you been, uh, moonlighting? 222 00:10:19,009 --> 00:10:21,009 Moonlighting? Uh-uh. 223 00:10:21,185 --> 00:10:23,875 I consider it a privilege to help the Sisters. 224 00:10:24,058 --> 00:10:26,188 Hand me the wrench, please. 225 00:10:26,364 --> 00:10:27,984 Hmm. Thank you. 226 00:10:28,149 --> 00:10:31,589 You see, it is a matter of, uh, Christian charity 227 00:10:31,761 --> 00:10:33,281 to do whatever one can 228 00:10:33,458 --> 00:10:35,498 to make this world a better place to live in. 229 00:10:35,678 --> 00:10:38,068 So I do a little here, a little there. 230 00:10:38,246 --> 00:10:40,466 The Boy Scouts, the Girl Scouts. 231 00:10:40,640 --> 00:10:42,860 It's penance, and the way I live, 232 00:10:43,033 --> 00:10:44,563 a little insurance doesn't hurt. 233 00:10:44,731 --> 00:10:46,731 No, no. Sure, Mr. Ramirez. 234 00:10:46,907 --> 00:10:49,037 I'm sorry for your trouble, Sister. 235 00:10:49,213 --> 00:10:50,693 Oh. Come on. 236 00:10:54,175 --> 00:10:56,045 [humming to self] 237 00:11:00,050 --> 00:11:02,880 Carlos, you were just great. 238 00:11:03,053 --> 00:11:05,713 Yeah, I was fabulous. Uh-huh. 239 00:11:05,882 --> 00:11:08,802 [speaks Spanish] 240 00:11:08,972 --> 00:11:10,322 What'd he say? 241 00:11:10,495 --> 00:11:12,715 He's going to dedicate his, eh, next bull to me. 242 00:11:12,889 --> 00:11:14,059 Oh. 243 00:11:15,326 --> 00:11:16,496 Thank you very much. 244 00:11:16,676 --> 00:11:18,066 I don't know, Señor Esteban. 245 00:11:18,242 --> 00:11:21,032 As a good Catholic, I believe the nun. 246 00:11:21,202 --> 00:11:24,032 As a good newspaper man, I don't. 247 00:11:24,205 --> 00:11:26,635 Bad vibrations. [children laughing, shouting] 248 00:11:33,518 --> 00:11:34,738 Hey, nice, catch. 249 00:11:34,911 --> 00:11:35,961 Thank you. 250 00:11:36,130 --> 00:11:37,390 Yeah. With good coaching, 251 00:11:37,566 --> 00:11:39,476 you could be an A1 quarterback, eh? 252 00:11:39,655 --> 00:11:42,135 The Sisters don't know too much about football. 253 00:11:42,310 --> 00:11:44,010 Well, what about the handyman? 254 00:11:44,181 --> 00:11:45,491 He looks like an athlete. 255 00:11:45,661 --> 00:11:47,711 Yeah, but he is too busy studying. 256 00:11:47,881 --> 00:11:50,491 Studying? Studying what? English. 257 00:11:50,665 --> 00:11:52,965 Sister Bertrille is teaching him to read and write 258 00:11:53,147 --> 00:11:55,147 while he does some work around here. 259 00:11:55,323 --> 00:11:56,453 Come on. 260 00:11:56,628 --> 00:11:58,198 I don't have all day to waste. 261 00:11:58,369 --> 00:12:00,719 Maybe you didn't have any luck, 262 00:12:00,894 --> 00:12:03,074 but I just hit the jackpot. 263 00:12:10,294 --> 00:12:12,344 Hey, hey, hey. Come here! 264 00:12:12,514 --> 00:12:13,694 Look at this. 265 00:12:15,169 --> 00:12:17,559 "What local casino owner 266 00:12:17,737 --> 00:12:19,997 "is learning to read and write 267 00:12:20,174 --> 00:12:21,964 at the Convent San Tanco?" 268 00:12:22,132 --> 00:12:23,532 I just can't believe it. 269 00:12:23,699 --> 00:12:25,829 Well, they wouldn't print it if it wasn't true. 270 00:12:26,006 --> 00:12:27,616 They could get sued for libel. 271 00:12:27,790 --> 00:12:29,140 That's right. 272 00:12:29,313 --> 00:12:31,973 And there is only one casino owner in San Tanco. 273 00:12:33,230 --> 00:12:34,710 You got to give him credit. 274 00:12:34,884 --> 00:12:37,104 The way he carries it off. 275 00:12:37,278 --> 00:12:39,148 There is a party of 12 for dinner tonight. 276 00:12:39,323 --> 00:12:40,193 I... Yes. 277 00:12:41,195 --> 00:12:42,455 What's wrong? 278 00:12:42,631 --> 00:12:43,891 Nothing. 279 00:12:44,067 --> 00:12:45,547 Everything is fine. 280 00:12:46,374 --> 00:12:48,204 Okay. 281 00:12:48,376 --> 00:12:50,986 What's the main course for tonight? 282 00:12:51,161 --> 00:12:53,161 It's right here on the menu. 283 00:12:53,337 --> 00:12:55,037 Okay. 284 00:12:59,909 --> 00:13:01,429 I-- I cannot make it out. 285 00:13:01,606 --> 00:13:03,956 The ophthalmologist put some drops in my eyes today, 286 00:13:04,131 --> 00:13:05,921 and I can't see too well. Read it for me. 287 00:13:06,089 --> 00:13:07,869 That's all right, boss. 288 00:13:08,048 --> 00:13:09,348 I'll read it for you. 289 00:13:12,182 --> 00:13:14,142 Lobster Diavolo 290 00:13:14,315 --> 00:13:16,225 with puffed potatoes 291 00:13:16,404 --> 00:13:18,194 and creamed spinach. 292 00:13:19,886 --> 00:13:22,106 Anything else you want me to read for you? 293 00:13:24,804 --> 00:13:26,114 What's wrong with you two? 294 00:13:26,283 --> 00:13:28,423 Nothing. Nothing. [dishwasher] Nothing. 295 00:13:28,590 --> 00:13:30,770 Hey boss, have you seen this? 296 00:13:30,940 --> 00:13:31,900 Please! 297 00:13:32,072 --> 00:13:33,512 Don't humiliate the man. 298 00:13:35,031 --> 00:13:36,691 Would you please read this for me? 299 00:13:38,078 --> 00:13:41,208 [sighs] "What local casino owner 300 00:13:41,385 --> 00:13:44,645 is learning to read and write at the Convent San Tanco?" 301 00:13:46,173 --> 00:13:47,743 Why are you bothering me with that? 302 00:13:47,914 --> 00:13:51,964 But, boss, "What local casino owner"? 303 00:13:53,093 --> 00:13:54,493 Oh, that's me! 304 00:13:57,314 --> 00:13:58,664 That is me. 305 00:14:01,666 --> 00:14:03,446 Come with me. Come to my office. 306 00:14:03,625 --> 00:14:05,015 And lock the door behind me. 307 00:14:05,192 --> 00:14:07,242 And if I pound on it to let me out, don't! 308 00:14:09,370 --> 00:14:13,030 Because you know, I go directly to the convent, and I... 309 00:14:13,200 --> 00:14:15,420 You will read it tomorrow in the obituary pages. 310 00:14:20,947 --> 00:14:22,637 So you read it. 311 00:14:22,818 --> 00:14:25,468 Everybody in San Tanco read it, and I cannot prove a thing. 312 00:14:25,647 --> 00:14:27,477 Not with these drops in my eyes. 313 00:14:27,649 --> 00:14:30,219 Do you know what I have in my hands? 314 00:14:30,391 --> 00:14:32,571 A children's reading book. 315 00:14:32,741 --> 00:14:35,401 Yeah, sent to me by an anonymous friend. 316 00:14:35,570 --> 00:14:37,010 Well, at least, say you're sorry. 317 00:14:37,180 --> 00:14:38,140 Okay. I'm sorry. 318 00:14:38,312 --> 00:14:39,532 Well, "sorry" doesn't help. 319 00:14:39,704 --> 00:14:41,364 I know how you feel, Carlos, 320 00:14:41,532 --> 00:14:43,322 but you can't let El Charro down now. 321 00:14:43,491 --> 00:14:44,671 Give him one week. 322 00:14:44,840 --> 00:14:46,410 I'm sure in one week, he'll have a-- 323 00:14:46,581 --> 00:14:48,841 A working knowledge of English. Sister Bertrille, 324 00:14:49,018 --> 00:14:52,628 why is it every time I am the injured party, 325 00:14:52,804 --> 00:14:54,984 you make me feel guilty and selfish? 326 00:14:55,155 --> 00:14:56,975 Because you're so kind and generous. 327 00:14:57,157 --> 00:14:59,767 You are doing it again. 328 00:14:59,942 --> 00:15:01,602 Okay. I'll give you one week. 329 00:15:01,770 --> 00:15:03,340 One week. That's all. 330 00:15:03,511 --> 00:15:05,601 This is the last time I'm going to give you... 331 00:15:05,774 --> 00:15:07,864 I know you're upset, Father, 332 00:15:08,037 --> 00:15:09,947 but I'm sure I'd know if it were true. 333 00:15:11,736 --> 00:15:13,646 Are you positive? 334 00:15:13,825 --> 00:15:17,175 But he must have gone to some college. 335 00:15:17,351 --> 00:15:19,961 You know I won't bring home anybody you'd be ashamed of. 336 00:15:20,136 --> 00:15:22,226 ♪♪ 337 00:15:28,623 --> 00:15:30,713 [doorbell rings] There's someone at the door. 338 00:15:30,886 --> 00:15:33,536 Yes. Yes, I'll let you know. 339 00:15:33,715 --> 00:15:35,145 [doorbell rings] 340 00:15:40,722 --> 00:15:43,122 Hello. Mmm! Carlos. 341 00:15:43,290 --> 00:15:44,770 Thank you for the lovely flowers. 342 00:15:44,944 --> 00:15:47,824 And that-- That poem, very sweet. 343 00:15:47,990 --> 00:15:50,600 Oh, it's just a reflection of my thoughts. 344 00:15:50,775 --> 00:15:52,165 Beautiful. Uh-huh. 345 00:15:52,342 --> 00:15:56,302 But, um, it did have a very familiar sound. 346 00:15:56,477 --> 00:15:57,697 Oh, it did? Hmm. 347 00:15:57,869 --> 00:15:59,959 Um, as-- As a matter of fact, it-- 348 00:16:00,133 --> 00:16:01,833 It was from Elizabeth Barrett Browning. 349 00:16:02,004 --> 00:16:03,144 Oh, it was? 350 00:16:03,310 --> 00:16:04,880 Oh, it was. The first part. 351 00:16:05,051 --> 00:16:06,361 The second, I wrote. 352 00:16:07,183 --> 00:16:08,973 Of course, heh. 353 00:16:09,142 --> 00:16:11,062 I'll-- I'll be right back. 354 00:16:11,231 --> 00:16:12,491 Be right back. 355 00:16:12,667 --> 00:16:14,537 ♪♪ 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,644 Oh, you're reading. 357 00:16:34,080 --> 00:16:35,520 No, just looking at the pictures. 358 00:16:35,690 --> 00:16:37,650 The doctor put some drops in my eyes today, 359 00:16:37,822 --> 00:16:39,482 and, uh, I can't see a thing. 360 00:16:41,957 --> 00:16:43,827 Carlos, I've got to talk to you. 361 00:16:45,395 --> 00:16:46,525 What's wrong? 362 00:16:46,701 --> 00:16:47,921 Nothing, I hope. 363 00:16:49,747 --> 00:16:52,137 Remember those stories you told me about high school? 364 00:16:52,315 --> 00:16:53,875 Yes. 365 00:16:54,056 --> 00:16:56,056 Well, you did graduate, didn't you? 366 00:16:56,232 --> 00:16:57,842 Of course I did. Oh, come on. 367 00:16:58,017 --> 00:16:59,317 What's wrong with you? 368 00:16:59,496 --> 00:17:01,976 Oh, it's not just me. It's my father. 369 00:17:02,151 --> 00:17:03,891 He read that item in the newspaper. 370 00:17:04,066 --> 00:17:06,416 Oh, come on. Now you don't want to tell me 371 00:17:06,589 --> 00:17:08,289 that your father really believes that? 372 00:17:08,462 --> 00:17:10,202 Carlos, what else did you lie about? 373 00:17:10,377 --> 00:17:11,727 Oh, Theresa, be sensible. 374 00:17:11,900 --> 00:17:13,770 I mean, there's nothing to be ashamed of. 375 00:17:13,944 --> 00:17:15,994 Over three quarters of the world's population 376 00:17:16,165 --> 00:17:18,685 is illiterate. I'm not illiterate. 377 00:17:20,082 --> 00:17:21,172 [sighs] 378 00:17:21,344 --> 00:17:22,694 Please sit down. 379 00:17:24,260 --> 00:17:25,910 I'm going to tell you the truth. 380 00:17:26,088 --> 00:17:28,958 But you have to promise me that it's just between the two of us. 381 00:17:29,135 --> 00:17:30,785 Okay? Anything you say. 382 00:17:32,094 --> 00:17:33,494 I am doing this as a favor 383 00:17:33,661 --> 00:17:36,061 to a famous bullfighter who should be nameless. 384 00:17:36,229 --> 00:17:38,929 You're learning to read and write for a famous bullfighter. 385 00:17:39,101 --> 00:17:40,621 No, I didn't say that. 386 00:17:40,798 --> 00:17:42,798 Then why are you learning to read and write? 387 00:17:42,974 --> 00:17:44,894 I am not learning to read and write. 388 00:17:45,064 --> 00:17:46,634 You see, the Sisters at the convent 389 00:17:46,804 --> 00:17:49,684 asked me to do them a favor for this bullfighter. 390 00:17:49,851 --> 00:17:52,161 A bullfighter in training in a convent. 391 00:17:52,332 --> 00:17:54,252 No. He's staying at a convent. 392 00:17:54,421 --> 00:17:56,161 You see, he told them he's a fisherman, 393 00:17:56,336 --> 00:17:58,336 but nobody's supposed to know he's there. 394 00:17:58,512 --> 00:18:01,342 So when his manager came, I pretended to be him. 395 00:18:01,515 --> 00:18:03,555 Well, doesn't his manager know you're not him? 396 00:18:03,734 --> 00:18:05,824 Of course, that's the whole point! 397 00:18:05,997 --> 00:18:09,177 You see, the manager thinks that the handyman is his bullfighter. 398 00:18:09,349 --> 00:18:10,479 So I took his place. 399 00:18:10,654 --> 00:18:13,144 And who is the handyman? 400 00:18:13,309 --> 00:18:14,349 The manager. 401 00:18:14,528 --> 00:18:15,788 I mean, the bullfighter. 402 00:18:15,964 --> 00:18:18,054 I mean me. You see how simple it is? 403 00:18:18,227 --> 00:18:20,617 All right, Carlos. 404 00:18:20,795 --> 00:18:21,835 Shall we have lunch? 405 00:18:22,013 --> 00:18:23,233 No. 406 00:18:24,277 --> 00:18:25,627 I don't feel like eating. 407 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 The whole thing made me too upset. 408 00:18:27,497 --> 00:18:29,237 I don't think I'm gonna be good company. 409 00:18:29,412 --> 00:18:30,812 Maybe later for dinner. 410 00:18:30,979 --> 00:18:33,159 We'll see how you feel. [sighs] 411 00:18:34,069 --> 00:18:35,239 [clicks tongue] 412 00:18:35,418 --> 00:18:38,198 I'm sorry I spoiled your afternoon. 413 00:18:38,378 --> 00:18:40,378 That's all right. 414 00:18:40,554 --> 00:18:42,694 I think I'll stay home and do some reading. 415 00:18:45,820 --> 00:18:46,950 Good. 416 00:18:49,780 --> 00:18:51,570 Convent San Tanco? 417 00:18:51,739 --> 00:18:54,219 I'd like to speak to Sister Bertrille, please. 418 00:18:54,394 --> 00:18:56,004 No, she doesn't know me. 419 00:18:57,353 --> 00:18:58,493 Sister Bertrille? 420 00:18:58,659 --> 00:19:00,969 Um, Maria Gonzales. 421 00:19:01,140 --> 00:19:03,190 It's a very delicate situation. 422 00:19:03,359 --> 00:19:05,969 You see, my uncle was offered a job at a tourist agency, 423 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 but he has to learn how to read and write. 424 00:19:08,234 --> 00:19:10,194 And I heard it on good authority that you... 425 00:19:10,366 --> 00:19:11,626 So it is addressed to you, 426 00:19:11,802 --> 00:19:13,372 but you're supposed to read it to me? 427 00:19:13,543 --> 00:19:14,543 That's right, boss. 428 00:19:14,718 --> 00:19:16,368 I just got it special delivery. 429 00:19:17,808 --> 00:19:19,108 Okay, read it. 430 00:19:21,160 --> 00:19:23,030 [clears throat] 431 00:19:23,205 --> 00:19:25,205 "My Dear Carlos, 432 00:19:25,381 --> 00:19:27,041 "because of your reading problem, 433 00:19:27,209 --> 00:19:30,209 "I've sent this letter to Raoul to read to you. 434 00:19:30,386 --> 00:19:34,296 "Due to its intimate nature, 435 00:19:34,477 --> 00:19:37,387 I know you would want me to choose a good friend." 436 00:19:37,567 --> 00:19:38,787 Who signed that? 437 00:19:38,960 --> 00:19:40,530 "Signed with kind memories, Theresa." 438 00:19:40,701 --> 00:19:42,141 [speaks indistinctly] 439 00:19:42,311 --> 00:19:44,181 It's addressed to me, boss. Oh, come on. 440 00:19:44,357 --> 00:19:45,527 Boss! 441 00:19:45,706 --> 00:19:47,876 [sighs] Okay. Read it. 442 00:19:54,280 --> 00:19:56,930 "Some things can never be. 443 00:19:57,108 --> 00:20:00,198 Frankly, it just wouldn't work out with my family." 444 00:20:01,983 --> 00:20:03,553 Hey, boss, what's with her family? 445 00:20:05,029 --> 00:20:06,989 Never mind. Read. 446 00:20:08,555 --> 00:20:11,725 "Whatever you do, pursue your education. 447 00:20:11,906 --> 00:20:14,866 There's no substitute for knowledge." 448 00:20:19,696 --> 00:20:23,476 "P.S. Please apologize to Sister Bertrille. 449 00:20:23,657 --> 00:20:25,217 "I'm sorry I had to deceive her, 450 00:20:25,398 --> 00:20:27,748 but I had to find out the truth for myself." 451 00:20:27,922 --> 00:20:29,712 What did you tell her? 452 00:20:29,880 --> 00:20:31,060 I didn't tell her anything. 453 00:20:31,230 --> 00:20:32,490 I don't even know her. 454 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 But you must have talked to somebody. 455 00:20:35,843 --> 00:20:37,453 Well, as a matter of fact, I-- 456 00:20:38,889 --> 00:20:40,369 Oh, no, it couldn't be. 457 00:20:40,543 --> 00:20:43,423 What couldn't be, but I'm sure it is? 458 00:20:43,590 --> 00:20:45,330 Well, I did talk to a lady that called 459 00:20:45,505 --> 00:20:47,765 and said her name was Maria Gonzales. 460 00:20:47,942 --> 00:20:48,992 I blew it, didn't I? 461 00:20:49,160 --> 00:20:50,550 What did you tell her? 462 00:20:50,727 --> 00:20:53,117 Well, I couldn't tell her it was him, 463 00:20:53,295 --> 00:20:55,335 but I-I didn't exactly say it was you. 464 00:20:55,515 --> 00:20:57,905 But I guess she could have thought I said that. 465 00:20:58,082 --> 00:20:59,522 You blew it. 466 00:20:59,693 --> 00:21:00,963 I blew it. 467 00:21:01,129 --> 00:21:02,649 Why don't you go to her home now, 468 00:21:02,826 --> 00:21:04,916 and tell the truth? She'd never believe me now. 469 00:21:05,089 --> 00:21:07,219 Something is very much wrong, no? 470 00:21:07,396 --> 00:21:08,956 Something is very much wrong, 471 00:21:09,137 --> 00:21:10,697 si, a disaster. 472 00:21:10,878 --> 00:21:12,578 Carlos, don't worry. 473 00:21:12,749 --> 00:21:15,449 I'm sure everything will be all right. Sister Bertrille, 474 00:21:15,622 --> 00:21:17,802 the last time I saw that look in your eye, 475 00:21:17,972 --> 00:21:19,412 I lost my girl. 476 00:21:19,582 --> 00:21:21,982 Well, that's why El Charro and I have to go there 477 00:21:22,150 --> 00:21:23,670 and make sure you don't lose her. 478 00:21:24,718 --> 00:21:26,938 Oh, so you see, anyway, 479 00:21:27,111 --> 00:21:30,111 uh, Pablo, our handyman, is really El Charro, 480 00:21:30,289 --> 00:21:31,769 the, uh, bullfighter. 481 00:21:31,942 --> 00:21:34,682 Uh, Carlos was just covering up for him. 482 00:21:34,858 --> 00:21:36,468 El Charro. 483 00:21:38,166 --> 00:21:39,426 Well, of course. 484 00:21:39,602 --> 00:21:41,392 If-- If Carlos had only told me your name. 485 00:21:41,561 --> 00:21:43,261 [Pablo] You know of me? 486 00:21:43,432 --> 00:21:45,962 Last summer at the bullring in Mexico City. 487 00:21:46,130 --> 00:21:47,960 I threw my scarf down to you. 488 00:21:48,132 --> 00:21:50,922 Black lace with a red rose in the middle. 489 00:21:51,092 --> 00:21:53,832 Oh, si. I remember. 490 00:21:54,008 --> 00:21:56,838 [speaks Spanish] 491 00:21:58,142 --> 00:21:59,582 Well, anyway, you see, uh, Pab-- 492 00:21:59,753 --> 00:22:01,713 Uh, El Charro just insisted on coming along 493 00:22:01,885 --> 00:22:05,535 to make sure that nothing came between you and Carlos, heh. 494 00:22:05,715 --> 00:22:07,365 ♪♪ 495 00:22:07,543 --> 00:22:09,723 Well... 496 00:22:09,893 --> 00:22:11,683 Now that we've cleared the air... 497 00:22:13,549 --> 00:22:16,469 I know Carlos will be relieved to hear what's happened. 498 00:22:18,293 --> 00:22:19,693 Ahem, could I have a cookie? 499 00:22:19,860 --> 00:22:21,120 Excuse me. 500 00:22:21,296 --> 00:22:22,906 [Bertrille speaks indistinctly] 501 00:22:23,080 --> 00:22:24,730 What happened, Sister? 502 00:22:24,908 --> 00:22:26,738 Well, we told her the whole story. 503 00:22:26,910 --> 00:22:28,700 And she believed you. Every single word. 504 00:22:28,869 --> 00:22:30,259 Good! You did it again. 505 00:22:30,436 --> 00:22:32,176 I mean, you and El Charro. He sure did. 506 00:22:32,351 --> 00:22:33,791 I have to thank him. Where is he? 507 00:22:33,961 --> 00:22:35,571 I don't know exactly. 508 00:22:35,745 --> 00:22:38,135 Hmm. I-- I better call Theresa. 509 00:22:38,313 --> 00:22:39,533 She must be waiting for me. 510 00:22:39,706 --> 00:22:41,616 Well, I don't think she's in, Carlos. 511 00:22:41,795 --> 00:22:43,135 Where-- Where is she? 512 00:22:43,318 --> 00:22:44,888 With him. 513 00:22:45,059 --> 00:22:46,839 With whom? El Charro. 514 00:22:47,017 --> 00:22:49,627 You see, it seems she threw her handkerchief down to him 515 00:22:49,803 --> 00:22:51,243 in the bullring in Mexico City. 516 00:22:51,413 --> 00:22:52,593 Oh, just a moment. 517 00:22:52,762 --> 00:22:54,332 What are you trying to tell me? 518 00:22:54,503 --> 00:22:55,773 We blew it. 519 00:22:55,939 --> 00:22:58,939 You mean... him and her? 520 00:22:59,116 --> 00:23:01,376 Well, sometimes it happens like that, Carlos. 521 00:23:01,554 --> 00:23:03,254 I don't understand. 522 00:23:03,425 --> 00:23:06,115 When I was a big illiterate, I wasn't good enough for her. 523 00:23:06,297 --> 00:23:08,037 What makes him so different? 524 00:23:08,212 --> 00:23:09,822 Well, she says it took great courage 525 00:23:09,997 --> 00:23:11,737 for him to jeopardize his career for an education, 526 00:23:11,912 --> 00:23:13,782 and when it came to you, you didn't have anything to lose. 527 00:23:13,957 --> 00:23:15,437 I didn't have anything to lose? 528 00:23:15,611 --> 00:23:17,271 I almost lost her. 529 00:23:18,266 --> 00:23:19,656 I mean, I did. 530 00:23:19,833 --> 00:23:21,883 Now, Carlos, don't feel too bad. 531 00:23:22,052 --> 00:23:24,932 You never know who she's gonna throw her scarf to next, do you? 532 00:23:25,099 --> 00:23:26,189 Yeah, right. 533 00:23:26,361 --> 00:23:27,411 You know something? What? 534 00:23:27,580 --> 00:23:29,020 I think she's also right. 535 00:23:29,190 --> 00:23:31,020 There's no substitute for knowledge. Right. 536 00:23:31,192 --> 00:23:32,672 I just learned one thing. What? 537 00:23:32,846 --> 00:23:35,496 If you ever ask me to do anything for you again, 538 00:23:35,675 --> 00:23:39,285 and I say yes, lock me up until I come to my senses. 539 00:23:44,423 --> 00:23:46,163 [Jacqueline] With El Charro graduated, 540 00:23:46,337 --> 00:23:49,077 it was business as usual at the Convent San Tanco. 541 00:23:49,253 --> 00:23:51,173 [barking] 542 00:23:57,261 --> 00:23:58,521 Sister Bertrille, 543 00:23:58,698 --> 00:24:01,088 I have a letter from the bishop. 544 00:24:01,265 --> 00:24:02,825 Okay. 545 00:24:03,006 --> 00:24:05,526 [barking] 546 00:24:11,145 --> 00:24:13,055 For me? Indirectly. 547 00:24:13,234 --> 00:24:17,894 It seems that a certain bullfighter dedicated his bull 548 00:24:18,065 --> 00:24:21,235 to Sister Bertrille of the Convent San Tanco. 549 00:24:21,416 --> 00:24:24,156 You were awarded two ears and a tail. 550 00:24:24,332 --> 00:24:27,162 Well, you can't change a bull's ear into a silk purse. 551 00:24:27,335 --> 00:24:29,285 That's a sow's ear. 552 00:24:29,468 --> 00:24:33,298 No, it would look ridiculous for a matador to fight a pig. 553 00:24:33,472 --> 00:24:34,562 [chuckles] 554 00:24:34,734 --> 00:24:36,614 Heh. Well, anyway, I told him 555 00:24:36,779 --> 00:24:38,479 bullfighting was for the birds. 556 00:24:38,651 --> 00:24:41,221 The bishop voiced the same sentiments in a different way. 557 00:24:41,392 --> 00:24:45,882 El Charro apologized and donated his fee to the convent 558 00:24:46,049 --> 00:24:48,179 for the embarrassment. that he caused. 559 00:24:48,356 --> 00:24:49,916 My word. 560 00:24:50,097 --> 00:24:52,527 Who says you can't turn a bull's ear into a silk purse? 561 00:24:59,715 --> 00:25:01,585 ♪♪ 562 00:25:01,635 --> 00:25:06,185 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.