Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:04,003
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,319
[barking]
3
00:01:06,283 --> 00:01:07,943
♪♪
4
00:01:08,111 --> 00:01:10,161
[narrator]
This is the Convent San Tanco.
5
00:01:10,331 --> 00:01:12,201
Not exactly a setting
for a mystery.
6
00:01:12,376 --> 00:01:14,026
But our Reverend Mother
had been away
7
00:01:14,204 --> 00:01:15,684
on a very mysterious mission
8
00:01:15,858 --> 00:01:18,158
and returned
with a very curious box.
9
00:01:18,339 --> 00:01:22,519
Well, it wasn't really the box
that was curious. It was us.
10
00:01:22,691 --> 00:01:25,091
I think I am going to need
some assistance here.
11
00:01:25,259 --> 00:01:26,699
Will we like it,
Reverend Mother?
12
00:01:26,869 --> 00:01:27,869
That depends.
13
00:01:28,044 --> 00:01:29,394
We'll hate it?
14
00:01:29,567 --> 00:01:31,567
It's not lumpy enough
to be a sight of beef.
15
00:01:31,743 --> 00:01:33,183
That's a side.
16
00:01:33,354 --> 00:01:34,574
No, a sight.
17
00:01:34,746 --> 00:01:36,836
Something we haven't seen
in a long time.
18
00:01:40,056 --> 00:01:41,836
[narrator]
The mystery was solved.
19
00:01:42,014 --> 00:01:45,504
And to borrow a phrase from the
vocabulary of Sister Bertrille,
20
00:01:45,670 --> 00:01:48,500
we were all
about to kick the old habit.
21
00:01:48,673 --> 00:01:51,293
Maybe we wouldn't exactly
have made semi-finalists
22
00:01:51,459 --> 00:01:53,369
in the Miss America contest.
23
00:01:53,548 --> 00:01:56,938
But then our world is even
larger than Miss Universe.
24
00:01:57,116 --> 00:01:58,596
Do you like them?
25
00:01:58,770 --> 00:02:02,600
Mother General does want us
to like them.
26
00:02:02,774 --> 00:02:04,254
[sisters chattering excitedly]
27
00:02:04,428 --> 00:02:08,298
A habit should be comfortable,
presentable,
28
00:02:08,476 --> 00:02:11,606
and show us to the secular world
with restraint and dignity.
29
00:02:11,783 --> 00:02:14,003
They're really super.
No, Sister Bertrille,
30
00:02:14,177 --> 00:02:16,477
I-I do not think
that's exactly what I mean.
31
00:02:16,658 --> 00:02:19,048
But you look lovely,
Reverend Mother.
32
00:02:19,226 --> 00:02:21,226
[chuckles] Well...
That habit looks like
33
00:02:21,402 --> 00:02:23,232
it was made for you,
Reverend Mother.
34
00:02:23,404 --> 00:02:24,934
[chuckles]
Ahem.
35
00:02:25,101 --> 00:02:28,411
Uh, well, um, it's getting late,
and there is work to do.
36
00:02:28,583 --> 00:02:32,413
And I think that if we wish
to admire our new habits further
37
00:02:32,587 --> 00:02:36,067
that we should do it
on our time, not his.
38
00:02:36,243 --> 00:02:38,113
[narrator]
When we left the Reverend Mother's office,
39
00:02:38,288 --> 00:02:40,638
we'd all had a lift
and our spirits were up.
40
00:02:40,812 --> 00:02:44,032
But it wasn't long
before they all came down.
41
00:02:44,207 --> 00:02:46,337
Right on top of, guess who?
42
00:02:51,301 --> 00:02:54,521
♪♪
43
00:02:57,046 --> 00:02:58,866
♪♪
44
00:02:59,048 --> 00:03:01,088
[cat meows]
45
00:03:13,715 --> 00:03:16,935
Oh, poor little kitty.
46
00:03:17,109 --> 00:03:18,629
You just wait there kitty.
47
00:03:18,807 --> 00:03:20,897
I'm not your mother,
but I'm the next best thing
48
00:03:21,070 --> 00:03:22,900
and you better believe it. Oh!
49
00:03:23,072 --> 00:03:25,862
Hang on, kitty, if you want
to get out of this in one piece.
50
00:03:26,031 --> 00:03:28,641
I hope I can say the same
for my new habit. Hang on.
51
00:03:28,817 --> 00:03:31,727
Stay right there.
Oh, I got you.
52
00:03:31,907 --> 00:03:34,077
See, that wasn't so bad. No.
53
00:03:34,257 --> 00:03:36,217
Whoa!
54
00:03:36,390 --> 00:03:37,480
Sister Bertrille!
55
00:03:40,437 --> 00:03:42,177
Oh. What--?
56
00:03:43,571 --> 00:03:45,531
That was a terrific landing,
wasn't it?
57
00:03:45,703 --> 00:03:47,143
At least my passenger is okay.
58
00:03:47,314 --> 00:03:49,364
Well, but when you felt
the branch giving way,
59
00:03:49,533 --> 00:03:51,013
why didn't you simply fly?
60
00:03:51,187 --> 00:03:53,227
Well, it wasn't
as simple as that.
61
00:03:53,406 --> 00:03:55,056
What do you mean?
The only altitude
62
00:03:55,235 --> 00:03:56,925
I seem to get was down.
63
00:03:57,106 --> 00:03:58,796
Must have been
the extra weight.
64
00:03:58,977 --> 00:04:00,757
Ten ounces of pussycat?
65
00:04:00,936 --> 00:04:02,416
Do you think
I've lost my touch?
66
00:04:02,590 --> 00:04:04,290
Oh, I certainly hope not.
67
00:04:04,461 --> 00:04:06,861
Well, I tell ya, you know,
when something goes wrong
68
00:04:07,029 --> 00:04:09,069
with an airplane,
they check it out, right?
69
00:04:09,249 --> 00:04:11,249
Well...
that's what I'll do.
70
00:04:11,425 --> 00:04:13,205
Look, critty, here, kitty.
71
00:04:13,383 --> 00:04:14,433
Easy.
72
00:04:19,824 --> 00:04:21,174
Contact.
73
00:04:21,348 --> 00:04:23,348
Oh, good heavens.
74
00:04:25,265 --> 00:04:27,435
[groans]
75
00:04:29,399 --> 00:04:31,359
Oh, my new habit...
76
00:04:31,532 --> 00:04:33,142
[gasps]
77
00:04:33,316 --> 00:04:35,536
[both] The new habit!
78
00:04:35,710 --> 00:04:37,280
It's narrower
than the old one.
79
00:04:37,451 --> 00:04:39,241
More streamlined.
80
00:04:39,409 --> 00:04:42,189
Wouldn't displace as much air.
It may not have enough lift.
81
00:04:42,369 --> 00:04:45,459
Ah, I can't believe it.
It's so cute.
82
00:04:45,633 --> 00:04:46,723
Oh...
83
00:04:46,895 --> 00:04:48,155
Oh, come on.
84
00:04:48,331 --> 00:04:50,421
[groans]
85
00:04:53,510 --> 00:04:55,380
♪♪
86
00:05:01,039 --> 00:05:02,559
It doesn't go together.
87
00:05:02,737 --> 00:05:04,567
When the Wright brothers
were trying to be airborne,
88
00:05:04,739 --> 00:05:06,259
I don't think they worried
89
00:05:06,436 --> 00:05:09,126
about the wings clashing
with the fuselage. Come on.
90
00:05:14,226 --> 00:05:17,966
Maybe we should try this
tomorrow after breakfast?
91
00:05:18,143 --> 00:05:19,883
Tonight after dinner?
92
00:05:20,058 --> 00:05:21,968
After lunch?
93
00:05:22,147 --> 00:05:23,667
Now?
94
00:05:23,845 --> 00:05:25,275
Now.
95
00:05:26,282 --> 00:05:28,202
♪♪
96
00:05:45,997 --> 00:05:49,437
Well, I guess
without this old cornet,
97
00:05:49,610 --> 00:05:52,130
I'll have to forget
all about the wide blue yonder.
98
00:05:52,308 --> 00:05:53,568
Not true.
99
00:05:53,744 --> 00:05:55,494
We'll just get
all the sisters together,
100
00:05:55,659 --> 00:05:56,969
and we'll go
to the Reverend Mother--
101
00:05:57,139 --> 00:05:59,099
What for?
It wouldn't do any good.
102
00:05:59,271 --> 00:06:01,401
The new habits were an edict
from the Mother General,
103
00:06:01,578 --> 00:06:03,748
and that means
this is it, kids.
104
00:06:05,887 --> 00:06:08,717
But what if the Reverend Mother
talked to her?
105
00:06:08,890 --> 00:06:11,110
Well, she might give you
a special dispensation.
106
00:06:11,283 --> 00:06:13,423
Oh, I don't want to be treated
any differently
107
00:06:13,590 --> 00:06:14,850
from everyone else.
108
00:06:15,026 --> 00:06:17,196
When the rest
of the sisters find out...
109
00:06:17,377 --> 00:06:19,027
I don't want them
to find out.
110
00:06:19,204 --> 00:06:21,164
No. It would only
make them unhappy.
111
00:06:21,337 --> 00:06:23,207
And... They have
a feeling of pride now
112
00:06:23,383 --> 00:06:25,563
thinking they have
the only convent in the world
113
00:06:25,733 --> 00:06:27,823
with a one sister air force.
114
00:06:27,996 --> 00:06:30,906
I think you're being
very noble
115
00:06:31,086 --> 00:06:33,176
and very silly.
116
00:06:33,349 --> 00:06:36,919
And you are going to end up
miserable.
117
00:06:37,092 --> 00:06:40,532
Well, maybe so, but you have to
promise me you won't tell them.
118
00:06:40,704 --> 00:06:41,754
Oh--
119
00:06:43,272 --> 00:06:44,582
[sighs]
120
00:06:46,188 --> 00:06:48,408
All right, I promise.
Good.
121
00:06:48,582 --> 00:06:51,192
But I'm playing the game
under protest.
122
00:06:51,367 --> 00:06:53,107
Well...
123
00:06:53,282 --> 00:06:57,202
flying is now
a thing of my past.
124
00:07:00,463 --> 00:07:02,163
And believe me...
125
00:07:02,334 --> 00:07:04,424
it won't bother me a bit.
126
00:07:04,598 --> 00:07:06,248
♪♪
127
00:07:10,081 --> 00:07:13,481
Sister Bertrille,
are you feeling all right?
128
00:07:13,650 --> 00:07:15,520
Yes, of course.
129
00:07:15,696 --> 00:07:17,866
This filing
that you have just done,
130
00:07:18,046 --> 00:07:20,346
you have placed
this week's laundry list
131
00:07:20,527 --> 00:07:24,397
under the heading,
local cleanup campaign.
132
00:07:24,574 --> 00:07:28,584
Oh, well, I guess it's better
than dirty work afoot.
133
00:07:28,752 --> 00:07:32,452
And here,
under sacred writings,
134
00:07:32,626 --> 00:07:37,016
do you know that you have filed
a chocolate pie recipe.
135
00:07:37,195 --> 00:07:39,325
Oh, sure.
136
00:07:39,502 --> 00:07:42,162
That's because
it's a very old recipe
137
00:07:42,331 --> 00:07:44,291
that's been in the convent
for years
138
00:07:44,464 --> 00:07:47,774
and old is respected,
and respected is revered,
139
00:07:47,945 --> 00:07:50,465
and revered is like sacred.
140
00:07:50,644 --> 00:07:51,564
[sighs]
141
00:07:51,732 --> 00:07:53,562
♪♪
142
00:07:53,734 --> 00:07:56,354
[engine puttering]
143
00:07:56,519 --> 00:08:00,089
Ugh, we're out of gas.
144
00:08:00,262 --> 00:08:02,262
Oh, no.
145
00:08:02,438 --> 00:08:03,958
Do you know
that I don't think
146
00:08:04,135 --> 00:08:06,435
I've seen a gas station
for several miles?Oh...
147
00:08:06,616 --> 00:08:08,576
Why doesn't Sister Bertrille
fly back there
148
00:08:08,749 --> 00:08:10,489
and find one
and bring us back a gallon.
149
00:08:10,664 --> 00:08:12,274
Oh, yes,
would you sister?
150
00:08:12,448 --> 00:08:14,018
Oh, please.
151
00:08:14,189 --> 00:08:16,449
Well...
Sister Bertrille?
152
00:08:16,626 --> 00:08:19,926
Well, maybe the wind
isn't windy enough.
153
00:08:20,108 --> 00:08:21,498
Oh, yes...
154
00:08:21,675 --> 00:08:24,155
That's certainly never
bothered you before, has it?
155
00:08:24,329 --> 00:08:28,379
Well, wait here.
I'll be back in a few minutes.
156
00:08:28,551 --> 00:08:30,251
All right, thank you,
Sister Bertrille.
157
00:08:30,422 --> 00:08:31,952
Here. Here...
158
00:08:37,821 --> 00:08:39,341
Well, I think
there's higher ground
159
00:08:39,519 --> 00:08:42,129
up there behind those trees,
more wind.
160
00:08:42,304 --> 00:08:43,574
Uh, yeah...
161
00:08:43,740 --> 00:08:45,570
♪♪
162
00:09:01,149 --> 00:09:03,539
I haven't seen
Sister Bertrille take off.
163
00:09:03,717 --> 00:09:05,407
I hope
she's all right.
164
00:09:21,648 --> 00:09:24,998
Sister Bertrille, would you
care to explain yourself?
165
00:09:25,173 --> 00:09:27,483
I wouldn't,
but I will.
166
00:09:27,654 --> 00:09:29,314
Sister Bertrille,
167
00:09:29,481 --> 00:09:33,221
I do not understand why
you tried to keep it a secret.
168
00:09:33,398 --> 00:09:36,618
Well, I thought maybe the other
sisters would be unhappy,
169
00:09:36,793 --> 00:09:38,753
and they'd want to do something
to help me.
170
00:09:38,926 --> 00:09:42,756
There is nothing
that anyone can do, to help.
171
00:09:42,930 --> 00:09:46,800
Yes, I realize that,
and I've accepted it.
172
00:09:48,239 --> 00:09:50,459
I'll never fly again.
173
00:09:50,633 --> 00:09:53,333
♪♪
174
00:09:53,505 --> 00:09:56,065
Unfortunate, but realistic.
175
00:09:57,597 --> 00:09:58,597
Yeah...
176
00:10:01,165 --> 00:10:03,115
Well, I've got
a lot of work to do.
177
00:10:03,298 --> 00:10:04,818
I've got to fly.
178
00:10:04,995 --> 00:10:09,515
I mean,
I better get going.
179
00:10:09,696 --> 00:10:11,786
Sister Bertrille.
180
00:10:15,919 --> 00:10:21,009
It is true that from now on
things will be different.
181
00:10:23,187 --> 00:10:26,927
You may dress
in your old habit...
182
00:10:29,759 --> 00:10:32,629
and take one last flight.
183
00:10:36,070 --> 00:10:37,330
Thank you, Reverend Mother.
184
00:10:43,555 --> 00:10:45,855
♪♪
185
00:10:52,956 --> 00:10:55,346
♪♪
186
00:11:27,512 --> 00:11:30,472
♪♪
187
00:11:30,646 --> 00:11:32,516
[narrator]
In any small tightly knit group
188
00:11:32,692 --> 00:11:35,432
a decision involving one person
affects everyone,
189
00:11:35,607 --> 00:11:38,517
and the Sisters of San Tanco
were no exception.
190
00:11:38,698 --> 00:11:40,258
When Sister Bertrille
got grounded,
191
00:11:40,438 --> 00:11:43,048
it brought everyone down.
192
00:11:43,224 --> 00:11:45,104
[Bertrille] A fine bunch of nuns we are.
193
00:11:45,269 --> 00:11:47,969
Nuns are supposed to spread
optimism and hope.
194
00:11:48,142 --> 00:11:51,012
We do look a little like
we're pushing cemetery plots.
195
00:11:55,149 --> 00:11:56,719
For goodness sakes,
this is silly.
196
00:11:59,631 --> 00:12:03,421
We have a used clothes drive
to worry about...
197
00:12:03,592 --> 00:12:06,422
and I'm going to start right now
by going upstairs
198
00:12:06,595 --> 00:12:09,075
and packing up
my old habit and cornet.
199
00:12:09,250 --> 00:12:10,510
[sisters groan]
200
00:12:12,122 --> 00:12:15,562
Oh, what's all the megillah
about flying?
201
00:12:15,735 --> 00:12:18,475
If I were an eagle, then I'd
have something to worry about.
202
00:12:18,650 --> 00:12:20,390
I remember the first time
203
00:12:20,565 --> 00:12:22,865
I ever saw Sister Bertrille
in the sky.
204
00:12:23,046 --> 00:12:25,396
The first time
I saw Sister Bertrille
205
00:12:25,570 --> 00:12:27,830
I couldn't believe it.
206
00:12:28,008 --> 00:12:29,878
She was making the bank.
207
00:12:30,053 --> 00:12:32,363
No, no, no,
you mean she was banking.
208
00:12:32,534 --> 00:12:37,674
That's when she tips her wing
and comes in for a landing.
209
00:12:37,844 --> 00:12:42,894
But she was making a landing
on one foot shook,
210
00:12:43,066 --> 00:12:46,366
so she could
make the bank before closed.
211
00:12:50,160 --> 00:12:53,820
Now there's nothing
to cry about.
212
00:12:53,990 --> 00:12:55,950
[all crying]
213
00:12:56,123 --> 00:12:58,213
[Reverend Mother] Sisters.
214
00:13:00,388 --> 00:13:02,298
I appreciate
your sentiments,
215
00:13:02,477 --> 00:13:04,437
and I feel
as unhappy as you do.
216
00:13:04,609 --> 00:13:06,829
But I am afraid that, uh...
217
00:13:07,003 --> 00:13:09,883
as Sister Bertrille
would so uniquely say,
218
00:13:10,050 --> 00:13:12,100
we must cool it.
219
00:13:12,269 --> 00:13:15,009
As a matter of fact,
I have just received a letter
220
00:13:15,185 --> 00:13:17,875
from the Mother General,
and she is arriving on Tuesday
221
00:13:18,058 --> 00:13:19,708
for her inspection tour.
222
00:13:19,886 --> 00:13:21,406
Which means that, uh...
223
00:13:21,583 --> 00:13:24,853
not only will she be examining
our new habits,
224
00:13:25,021 --> 00:13:29,721
but she will also be looking in
on our used clothing drive.
225
00:13:29,896 --> 00:13:34,376
Now sisters, I know
that you don't feel it,
226
00:13:34,552 --> 00:13:38,032
but when you speak
with the people in town,
227
00:13:38,208 --> 00:13:42,648
please...attempt a smile.
228
00:13:42,822 --> 00:13:44,742
♪♪
229
00:13:49,002 --> 00:13:51,612
Just think
of the fringe benefits.
230
00:13:51,787 --> 00:13:54,137
My private plane, my yacht,
231
00:13:54,311 --> 00:13:57,751
my swimming pool
bathed in moonlight.
232
00:13:57,924 --> 00:14:01,674
My stare and whisper
serenade to your loveliness.
233
00:14:01,841 --> 00:14:03,971
You do offer
pleasant working conditions.
234
00:14:04,147 --> 00:14:05,407
Yeah, I know.
235
00:14:05,583 --> 00:14:07,243
[knocking]
Who is it?
236
00:14:07,411 --> 00:14:08,411
Sister Bertrille.
237
00:14:08,586 --> 00:14:11,846
Oh, sit there. There...
238
00:14:14,723 --> 00:14:15,773
Come in.
239
00:14:22,600 --> 00:14:23,430
What do you have on?
240
00:14:23,601 --> 00:14:24,861
New habit.
241
00:14:25,038 --> 00:14:26,388
Sister Bertrille,
242
00:14:26,561 --> 00:14:29,261
this is a business associate
of mine.
243
00:14:29,433 --> 00:14:30,573
Dolores.
244
00:14:30,739 --> 00:14:32,479
Nice to meet you, sir.
245
00:14:34,830 --> 00:14:39,570
Well, we were having a rather
important business conference.
246
00:14:39,748 --> 00:14:42,098
Oh, well,
maybe I'd better leave then.
247
00:14:42,272 --> 00:14:44,362
The last thing I want to do
is interrupt you.
248
00:14:44,535 --> 00:14:48,015
Since when? It's one of
your favorite hobbies.
249
00:14:48,191 --> 00:14:51,061
Okay, what do you want
this time?
250
00:14:51,238 --> 00:14:53,758
Used clothes
for the used clothes drive.
251
00:14:53,936 --> 00:14:56,586
You can take everything
on the left side of the closet.
252
00:14:56,765 --> 00:14:58,155
Thank you.
253
00:14:58,332 --> 00:15:00,202
♪♪
254
00:15:08,298 --> 00:15:09,778
Nice to meet you, sir.
255
00:15:11,911 --> 00:15:15,351
Sister Bertrille...
what's the matter?
256
00:15:15,523 --> 00:15:16,963
Didn't I give you
enough clothes?
257
00:15:17,133 --> 00:15:18,793
Oh, no, this is fine,
thank you.
258
00:15:18,961 --> 00:15:21,361
Don't you like the style?
Oh, they're fine.
259
00:15:21,529 --> 00:15:24,269
Would you like something
more conservative? Mm-mm.
260
00:15:24,445 --> 00:15:26,745
Did I say something?
261
00:15:26,926 --> 00:15:28,446
You said
take all the clothes
262
00:15:28,623 --> 00:15:31,023
on the left hand side
of the closet.
263
00:15:31,191 --> 00:15:32,541
I did...
264
00:15:34,672 --> 00:15:37,202
Excuse me. Sister Bertrille.
265
00:15:37,371 --> 00:15:40,551
I did something.
What did I do? Nothing.
266
00:15:40,722 --> 00:15:43,812
Was it that silly joke about you
interrupting me all the time?
267
00:15:43,986 --> 00:15:45,896
No, that was true.
268
00:15:46,075 --> 00:15:47,115
Then what's wrong?
269
00:15:47,294 --> 00:15:48,954
Well...
270
00:15:49,122 --> 00:15:50,732
We all have to wear
these new habits
271
00:15:50,906 --> 00:15:52,256
because the Mother General
issued an edict.
272
00:15:52,429 --> 00:15:54,259
But I like it.
273
00:15:54,431 --> 00:15:57,091
That's no reason to be upset,
it is charming.
274
00:15:57,260 --> 00:15:58,740
That's what I mean.
275
00:15:58,914 --> 00:16:01,964
Sister Bertrille,
what do you mean?
276
00:16:02,135 --> 00:16:04,215
The Mother General
is coming tomorrow
277
00:16:04,398 --> 00:16:05,438
to see how we like them.
278
00:16:05,616 --> 00:16:06,836
Don't you like them?
279
00:16:07,009 --> 00:16:08,449
We love them.
That's the problem.
280
00:16:08,619 --> 00:16:10,669
Sister Bertrille,
what are you talking about?
281
00:16:10,839 --> 00:16:12,669
If you love them,
that's no problem.
282
00:16:12,841 --> 00:16:14,151
Well...
283
00:16:15,887 --> 00:16:19,067
with the cornet built like this,
I can't fly in it.
284
00:16:19,239 --> 00:16:21,719
♪♪
285
00:16:21,893 --> 00:16:24,513
[tearfully]
I'll never be able to fly again.
286
00:16:27,812 --> 00:16:29,422
Hi, Sister Bertrille.
287
00:16:32,208 --> 00:16:34,598
Sister looks cute,
nice little outfit.
288
00:16:34,776 --> 00:16:37,516
She'll never fly again.
289
00:16:37,692 --> 00:16:40,912
She'll never again drop in
on me out of the blue.
290
00:16:41,087 --> 00:16:43,087
No more interruptions
from the little sister.
291
00:16:43,263 --> 00:16:44,573
Is that true?
292
00:16:44,742 --> 00:16:45,792
That is wonderful.
293
00:16:47,006 --> 00:16:48,356
Is it?
294
00:16:48,529 --> 00:16:51,489
But she has been
the bane of your existence.
295
00:16:51,662 --> 00:16:53,102
The fly in your ointment.
296
00:16:53,273 --> 00:16:54,543
Why do you sound so unhappy?
297
00:16:54,709 --> 00:16:56,359
Because I am unhappy.
298
00:16:56,537 --> 00:16:59,107
Those interruptions
were the spice of my life.
299
00:16:59,279 --> 00:17:01,059
I don't want that girl grounded.
300
00:17:01,237 --> 00:17:02,147
I beg your pardon?
301
00:17:02,325 --> 00:17:04,325
Never mind.
302
00:17:04,501 --> 00:17:08,071
I know that Mother General.
She's tough.
303
00:17:08,243 --> 00:17:11,383
When she issues an edict,
it is an edict.
304
00:17:11,551 --> 00:17:14,251
Isn't that the way
it usually works?
305
00:17:14,424 --> 00:17:15,774
Carlos, my pet.
306
00:17:15,946 --> 00:17:17,816
Oh, yes, yes.
307
00:17:29,439 --> 00:17:30,829
Yeah, where was I?
308
00:17:31,006 --> 00:17:34,046
Just about here.
We were talking about money.
309
00:17:34,227 --> 00:17:35,747
Yeah, money.
310
00:17:35,924 --> 00:17:38,104
You have no way
to change some women's minds.
311
00:17:38,274 --> 00:17:39,754
Oh, I wouldn't say that.
312
00:17:39,928 --> 00:17:42,098
If you ask me, she was
beginning to come around.
313
00:17:42,278 --> 00:17:43,578
She likes that sweet talk.
314
00:17:43,758 --> 00:17:46,328
I don't know.
She's very determined.
315
00:17:46,500 --> 00:17:47,980
Well, that's true.
316
00:17:48,154 --> 00:17:50,424
But maybe a man like you
could make her reconsider.
317
00:17:50,591 --> 00:17:53,331
That's exactly what I would like
to do but I don't know how.
318
00:17:53,507 --> 00:17:54,987
It's all in the way
you handle it.
319
00:17:55,161 --> 00:17:56,861
You were on the right track.
320
00:17:57,032 --> 00:17:59,032
And I might just give in
a little.
321
00:17:59,208 --> 00:18:00,908
After all, I do sew
all my own costumes
322
00:18:01,080 --> 00:18:03,080
and that saves me money.
323
00:18:03,256 --> 00:18:04,996
You make your own costumes?
324
00:18:05,171 --> 00:18:07,611
I make all my own things,
but don't take advantage.
325
00:18:07,782 --> 00:18:10,522
Darling, here.
Didn't I tell you?
326
00:18:10,698 --> 00:18:11,918
I'll give you $2000.
327
00:18:12,091 --> 00:18:13,611
And I have a costume in mind
328
00:18:13,788 --> 00:18:15,878
that is going to have
the audience electrified.
329
00:18:16,051 --> 00:18:18,361
Do you think you can make
a costume in 24 hours?
330
00:18:18,532 --> 00:18:20,192
That's short notice but I--
Terrific.
331
00:18:20,360 --> 00:18:21,710
You open on Saturday,
332
00:18:21,883 --> 00:18:23,973
but we have
a dress rehearsal tomorrow.
333
00:18:25,365 --> 00:18:29,195
Yes, I must say
you all look lovely.
334
00:18:29,369 --> 00:18:31,329
At the risk
of sounding boastful,
335
00:18:31,501 --> 00:18:34,371
I think the choice of colors
and material are excellent.
336
00:18:35,897 --> 00:18:37,377
Well,
don't you agree?
337
00:18:37,551 --> 00:18:39,641
Oh, there's no argument
with that whatsoever,
338
00:18:39,814 --> 00:18:41,424
Mother General.
339
00:18:41,598 --> 00:18:44,378
Oh, they're very becoming.
I've always liked...
340
00:18:44,558 --> 00:18:46,688
Well, of course.
Any comments are most welcome.
341
00:18:46,864 --> 00:18:48,084
Any way we can improve them.
342
00:18:48,257 --> 00:18:51,037
♪♪
343
00:18:54,002 --> 00:18:57,612
Honestly, Mother General,
I love it.
344
00:18:57,788 --> 00:18:59,618
Only...
345
00:18:59,790 --> 00:19:01,310
Only what?
346
00:19:01,488 --> 00:19:04,618
I'm not quite used to
this short skirt,
347
00:19:04,795 --> 00:19:09,445
and I think it's given me
a bad cold.
348
00:19:09,626 --> 00:19:12,926
Nonsense, one doesn't catch cold
unless one's rundown.
349
00:19:13,108 --> 00:19:16,158
You probably don't eat enough
leafy vegetables.
350
00:19:18,113 --> 00:19:21,603
I love the new habit too,
Mother General.
351
00:19:21,769 --> 00:19:23,679
Except...
352
00:19:23,858 --> 00:19:24,768
Except what?
353
00:19:28,515 --> 00:19:30,725
Oh, the new cloche
doesn't stick out in front
354
00:19:30,908 --> 00:19:32,428
and my nose gets sunburn.
355
00:19:32,606 --> 00:19:34,996
Don't be afraid
of the sun's rays, child,
356
00:19:35,174 --> 00:19:37,184
it's pure vitamin D.
357
00:19:37,350 --> 00:19:38,440
[knocking]
358
00:19:38,612 --> 00:19:40,482
Yes, come in.
359
00:19:40,657 --> 00:19:42,747
Oh, Señor Ramirez.
Hello.
360
00:19:42,920 --> 00:19:44,180
For the used clothing drive.
361
00:19:44,357 --> 00:19:46,007
Sister Bertrille
missed a few things.
362
00:19:46,185 --> 00:19:49,055
Mother General, I would like you
to meet Señor Ramirez,
363
00:19:49,231 --> 00:19:51,101
a very good friend
of the convent.
364
00:19:51,277 --> 00:19:52,097
How do you do?
365
00:19:52,278 --> 00:19:54,278
Very nice meeting you.
366
00:19:54,454 --> 00:19:58,154
Señor Ramirez, your continued
generosity is overwhelming.
367
00:19:58,327 --> 00:20:00,677
Oh, this is nothing.
I brought much more.
368
00:20:00,851 --> 00:20:03,161
Would you please bring
the rest of the things?
369
00:20:03,332 --> 00:20:06,732
♪♪
370
00:20:06,901 --> 00:20:08,251
Oh!
371
00:20:17,128 --> 00:20:19,868
Good heavens. That dress!
372
00:20:20,044 --> 00:20:22,134
There is a similarity,
isn't there?
373
00:20:22,308 --> 00:20:25,218
What an amazing
coincidence.
374
00:20:25,398 --> 00:20:26,878
Do you like it?
375
00:20:27,051 --> 00:20:29,581
Yes... No, I...
376
00:20:29,750 --> 00:20:32,930
[sighs]
Yes, for a dress.
377
00:20:33,101 --> 00:20:36,451
I think it's adorable.
Don't you, Sister Bertrille?
378
00:20:36,626 --> 00:20:38,106
I'm not voting.
379
00:20:38,280 --> 00:20:40,060
[Carlos] Didn't you say
it was the latest thing?
380
00:20:40,239 --> 00:20:42,809
Oh, I said it would be.
It's a Dolores original,
381
00:20:42,980 --> 00:20:44,720
and you know
how those things catch on.
382
00:20:44,895 --> 00:20:46,715
She's right.
In a month,
383
00:20:46,897 --> 00:20:48,377
every shop girl
in the world
384
00:20:48,551 --> 00:20:51,511
will be wearing
a 12.95 copy.
385
00:20:51,685 --> 00:20:55,035
Well, I just dropped in
to deliver these things.
386
00:20:55,210 --> 00:20:57,340
I hope I didn't
disturb you, hmm?
387
00:20:57,517 --> 00:20:59,867
♪♪
388
00:21:09,355 --> 00:21:11,525
Now, getting back
to that dress...
389
00:21:11,705 --> 00:21:14,875
Uh, habit. Where were we?
390
00:21:15,056 --> 00:21:17,746
You were asking
for helpful criticisms.
391
00:21:17,928 --> 00:21:22,758
Oh, yes. Well, as a matter
of fact I have one.
392
00:21:22,933 --> 00:21:24,593
You know, each order
393
00:21:24,761 --> 00:21:28,241
is supposed to have
its own distinctive uniforms.
394
00:21:28,417 --> 00:21:31,987
Well, now I'm not certain that
ours will be very distinctive.
395
00:21:32,160 --> 00:21:34,730
Oh, and at 12.95 apiece,
Mother General,
396
00:21:34,902 --> 00:21:36,952
I'm sure you're right.
397
00:21:37,121 --> 00:21:40,781
Yes, but I think
we should be fair about this,
398
00:21:40,951 --> 00:21:42,521
and I think
we should take a vote
399
00:21:42,692 --> 00:21:44,652
to see that everyone agrees.
400
00:21:44,825 --> 00:21:47,125
Everyone agreeing
with a disagreement, say ay.
401
00:21:47,306 --> 00:21:49,346
Ay.
Ay.
402
00:21:49,525 --> 00:21:51,825
I-I thought it was an edict?
403
00:21:52,006 --> 00:21:55,786
On the contrary,
it was just a suggestion.
404
00:21:55,966 --> 00:21:58,836
Tomorrow morning,
back to the old habits.
405
00:21:59,013 --> 00:22:00,323
That is an edict.
406
00:22:01,711 --> 00:22:03,281
Oh dear, I have
a terrible headache.
407
00:22:03,452 --> 00:22:05,112
I must lie down.
Oh...
408
00:22:11,068 --> 00:22:12,198
Sister Bertrille...
409
00:22:12,374 --> 00:22:14,034
I had nothing to do with it.
410
00:22:14,202 --> 00:22:15,992
It was all Carlos's idea.
411
00:22:17,292 --> 00:22:19,122
I-I swear.
412
00:22:19,294 --> 00:22:21,734
Somebody get me a bible.
413
00:22:21,905 --> 00:22:23,595
Is there a bible
in the house?
414
00:22:25,431 --> 00:22:29,571
You mean that you had
nothing to do with that?
415
00:22:29,739 --> 00:22:32,659
Señor Ramirez thought of it
all by himself?
416
00:22:37,573 --> 00:22:39,793
That is very strange.
417
00:22:39,967 --> 00:22:43,447
It has all the symptoms
of something you would think of.
418
00:22:45,581 --> 00:22:46,671
Maybe I'm catching?
419
00:22:52,980 --> 00:22:55,030
♪♪
420
00:23:02,163 --> 00:23:04,173
Sister Bertrille...
421
00:23:04,339 --> 00:23:05,819
It has come to my attention
422
00:23:05,993 --> 00:23:09,173
that you are going to town
on church business.
423
00:23:09,344 --> 00:23:10,954
Are you sure
that it is business
424
00:23:11,128 --> 00:23:13,518
and not just
Sister Bertrille business?
425
00:23:13,696 --> 00:23:16,046
Oh, no, Reverend Mother,
it's "business" business.
426
00:23:16,220 --> 00:23:17,740
Besides that,
we can use the bread.
427
00:23:17,918 --> 00:23:19,918
Bread?
She means the kind you count
428
00:23:20,094 --> 00:23:21,664
to buy the kind you eat.
429
00:23:21,835 --> 00:23:24,835
What are you doing
with the new habits?
430
00:23:25,012 --> 00:23:28,362
Oh, well, it was bad enough
the sisters had to give them up,
431
00:23:28,537 --> 00:23:30,967
but when I thought of all
the money we were losing...
432
00:23:31,148 --> 00:23:33,588
So I came up
with a terrific idea.
433
00:23:33,760 --> 00:23:37,330
You have me worried already,
but proceed.
434
00:23:37,503 --> 00:23:39,373
Well, I talked
to Maria Cortinez,
435
00:23:39,548 --> 00:23:41,508
you know she owns
the dress shop in town.
436
00:23:41,681 --> 00:23:44,731
And she's willing to buy the
whole stock of our new habits.
437
00:23:44,901 --> 00:23:46,511
[Reverend Mother] Sister Bertrille,
438
00:23:46,686 --> 00:23:50,386
you know we can't possibly
sell our habits to the public.
439
00:23:50,559 --> 00:23:52,909
I know. But you see,
when the women in town
440
00:23:53,083 --> 00:23:55,873
got a look at Dolores's dress,
well, they flipped.
441
00:23:56,043 --> 00:23:57,783
You know, they really dug it.
442
00:23:57,958 --> 00:24:01,478
So I figured a couple of snips
here and a few tucks there,
443
00:24:01,657 --> 00:24:05,877
and all of these dresses will
look exactly like Dolores's.
444
00:24:06,053 --> 00:24:07,183
So it's okay?
445
00:24:08,838 --> 00:24:10,268
Very well.
446
00:24:16,846 --> 00:24:18,456
So, uh...
447
00:24:18,631 --> 00:24:20,151
we'll be right back,
448
00:24:20,328 --> 00:24:24,988
unless this sale at the Yard
Good Store is still on.
449
00:24:25,159 --> 00:24:27,069
I was thinking,
450
00:24:27,248 --> 00:24:29,338
don't you think
a navy blue belt
451
00:24:29,511 --> 00:24:31,081
with our old habit
would look nice?
452
00:24:32,514 --> 00:24:34,434
[clears throat]
Brown belt?
453
00:24:36,126 --> 00:24:36,996
Chartreuse?
454
00:24:38,868 --> 00:24:40,258
No belt at all.
455
00:24:40,435 --> 00:24:42,735
Well, maybe we'll just
do some window shopping.
456
00:24:42,916 --> 00:24:45,526
[sighs]
457
00:24:45,701 --> 00:24:50,141
I am certain that deep down,
she's really on our side.
458
00:24:54,667 --> 00:24:56,537
♪♪
459
00:24:56,587 --> 00:25:01,137
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.