All language subtitles for The Flying Nun s03e10 The New Habit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:04,003 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,319 [barking] 3 00:01:06,283 --> 00:01:07,943 ♪♪ 4 00:01:08,111 --> 00:01:10,161 [narrator] This is the Convent San Tanco. 5 00:01:10,331 --> 00:01:12,201 Not exactly a setting for a mystery. 6 00:01:12,376 --> 00:01:14,026 But our Reverend Mother had been away 7 00:01:14,204 --> 00:01:15,684 on a very mysterious mission 8 00:01:15,858 --> 00:01:18,158 and returned with a very curious box. 9 00:01:18,339 --> 00:01:22,519 Well, it wasn't really the box that was curious. It was us. 10 00:01:22,691 --> 00:01:25,091 I think I am going to need some assistance here. 11 00:01:25,259 --> 00:01:26,699 Will we like it, Reverend Mother? 12 00:01:26,869 --> 00:01:27,869 That depends. 13 00:01:28,044 --> 00:01:29,394 We'll hate it? 14 00:01:29,567 --> 00:01:31,567 It's not lumpy enough to be a sight of beef. 15 00:01:31,743 --> 00:01:33,183 That's a side. 16 00:01:33,354 --> 00:01:34,574 No, a sight. 17 00:01:34,746 --> 00:01:36,836 Something we haven't seen in a long time. 18 00:01:40,056 --> 00:01:41,836 [narrator] The mystery was solved. 19 00:01:42,014 --> 00:01:45,504 And to borrow a phrase from the vocabulary of Sister Bertrille, 20 00:01:45,670 --> 00:01:48,500 we were all about to kick the old habit. 21 00:01:48,673 --> 00:01:51,293 Maybe we wouldn't exactly have made semi-finalists 22 00:01:51,459 --> 00:01:53,369 in the Miss America contest. 23 00:01:53,548 --> 00:01:56,938 But then our world is even larger than Miss Universe. 24 00:01:57,116 --> 00:01:58,596 Do you like them? 25 00:01:58,770 --> 00:02:02,600 Mother General does want us to like them. 26 00:02:02,774 --> 00:02:04,254 [sisters chattering excitedly] 27 00:02:04,428 --> 00:02:08,298 A habit should be comfortable, presentable, 28 00:02:08,476 --> 00:02:11,606 and show us to the secular world with restraint and dignity. 29 00:02:11,783 --> 00:02:14,003 They're really super. No, Sister Bertrille, 30 00:02:14,177 --> 00:02:16,477 I-I do not think that's exactly what I mean. 31 00:02:16,658 --> 00:02:19,048 But you look lovely, Reverend Mother. 32 00:02:19,226 --> 00:02:21,226 [chuckles] Well... That habit looks like 33 00:02:21,402 --> 00:02:23,232 it was made for you, Reverend Mother. 34 00:02:23,404 --> 00:02:24,934 [chuckles] Ahem. 35 00:02:25,101 --> 00:02:28,411 Uh, well, um, it's getting late, and there is work to do. 36 00:02:28,583 --> 00:02:32,413 And I think that if we wish to admire our new habits further 37 00:02:32,587 --> 00:02:36,067 that we should do it on our time, not his. 38 00:02:36,243 --> 00:02:38,113 [narrator] When we left the Reverend Mother's office, 39 00:02:38,288 --> 00:02:40,638 we'd all had a lift and our spirits were up. 40 00:02:40,812 --> 00:02:44,032 But it wasn't long before they all came down. 41 00:02:44,207 --> 00:02:46,337 Right on top of, guess who? 42 00:02:51,301 --> 00:02:54,521 ♪♪ 43 00:02:57,046 --> 00:02:58,866 ♪♪ 44 00:02:59,048 --> 00:03:01,088 [cat meows] 45 00:03:13,715 --> 00:03:16,935 Oh, poor little kitty. 46 00:03:17,109 --> 00:03:18,629 You just wait there kitty. 47 00:03:18,807 --> 00:03:20,897 I'm not your mother, but I'm the next best thing 48 00:03:21,070 --> 00:03:22,900 and you better believe it. Oh! 49 00:03:23,072 --> 00:03:25,862 Hang on, kitty, if you want to get out of this in one piece. 50 00:03:26,031 --> 00:03:28,641 I hope I can say the same for my new habit. Hang on. 51 00:03:28,817 --> 00:03:31,727 Stay right there. Oh, I got you. 52 00:03:31,907 --> 00:03:34,077 See, that wasn't so bad. No. 53 00:03:34,257 --> 00:03:36,217 Whoa! 54 00:03:36,390 --> 00:03:37,480 Sister Bertrille! 55 00:03:40,437 --> 00:03:42,177 Oh. What--? 56 00:03:43,571 --> 00:03:45,531 That was a terrific landing, wasn't it? 57 00:03:45,703 --> 00:03:47,143 At least my passenger is okay. 58 00:03:47,314 --> 00:03:49,364 Well, but when you felt the branch giving way, 59 00:03:49,533 --> 00:03:51,013 why didn't you simply fly? 60 00:03:51,187 --> 00:03:53,227 Well, it wasn't as simple as that. 61 00:03:53,406 --> 00:03:55,056 What do you mean? The only altitude 62 00:03:55,235 --> 00:03:56,925 I seem to get was down. 63 00:03:57,106 --> 00:03:58,796 Must have been the extra weight. 64 00:03:58,977 --> 00:04:00,757 Ten ounces of pussycat? 65 00:04:00,936 --> 00:04:02,416 Do you think I've lost my touch? 66 00:04:02,590 --> 00:04:04,290 Oh, I certainly hope not. 67 00:04:04,461 --> 00:04:06,861 Well, I tell ya, you know, when something goes wrong 68 00:04:07,029 --> 00:04:09,069 with an airplane, they check it out, right? 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,249 Well... that's what I'll do. 70 00:04:11,425 --> 00:04:13,205 Look, critty, here, kitty. 71 00:04:13,383 --> 00:04:14,433 Easy. 72 00:04:19,824 --> 00:04:21,174 Contact. 73 00:04:21,348 --> 00:04:23,348 Oh, good heavens. 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,435 [groans] 75 00:04:29,399 --> 00:04:31,359 Oh, my new habit... 76 00:04:31,532 --> 00:04:33,142 [gasps] 77 00:04:33,316 --> 00:04:35,536 [both] The new habit! 78 00:04:35,710 --> 00:04:37,280 It's narrower than the old one. 79 00:04:37,451 --> 00:04:39,241 More streamlined. 80 00:04:39,409 --> 00:04:42,189 Wouldn't displace as much air. It may not have enough lift. 81 00:04:42,369 --> 00:04:45,459 Ah, I can't believe it. It's so cute. 82 00:04:45,633 --> 00:04:46,723 Oh... 83 00:04:46,895 --> 00:04:48,155 Oh, come on. 84 00:04:48,331 --> 00:04:50,421 [groans] 85 00:04:53,510 --> 00:04:55,380 ♪♪ 86 00:05:01,039 --> 00:05:02,559 It doesn't go together. 87 00:05:02,737 --> 00:05:04,567 When the Wright brothers were trying to be airborne, 88 00:05:04,739 --> 00:05:06,259 I don't think they worried 89 00:05:06,436 --> 00:05:09,126 about the wings clashing with the fuselage. Come on. 90 00:05:14,226 --> 00:05:17,966 Maybe we should try this tomorrow after breakfast? 91 00:05:18,143 --> 00:05:19,883 Tonight after dinner? 92 00:05:20,058 --> 00:05:21,968 After lunch? 93 00:05:22,147 --> 00:05:23,667 Now? 94 00:05:23,845 --> 00:05:25,275 Now. 95 00:05:26,282 --> 00:05:28,202 ♪♪ 96 00:05:45,997 --> 00:05:49,437 Well, I guess without this old cornet, 97 00:05:49,610 --> 00:05:52,130 I'll have to forget all about the wide blue yonder. 98 00:05:52,308 --> 00:05:53,568 Not true. 99 00:05:53,744 --> 00:05:55,494 We'll just get all the sisters together, 100 00:05:55,659 --> 00:05:56,969 and we'll go to the Reverend Mother-- 101 00:05:57,139 --> 00:05:59,099 What for? It wouldn't do any good. 102 00:05:59,271 --> 00:06:01,401 The new habits were an edict from the Mother General, 103 00:06:01,578 --> 00:06:03,748 and that means this is it, kids. 104 00:06:05,887 --> 00:06:08,717 But what if the Reverend Mother talked to her? 105 00:06:08,890 --> 00:06:11,110 Well, she might give you a special dispensation. 106 00:06:11,283 --> 00:06:13,423 Oh, I don't want to be treated any differently 107 00:06:13,590 --> 00:06:14,850 from everyone else. 108 00:06:15,026 --> 00:06:17,196 When the rest of the sisters find out... 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,027 I don't want them to find out. 110 00:06:19,204 --> 00:06:21,164 No. It would only make them unhappy. 111 00:06:21,337 --> 00:06:23,207 And... They have a feeling of pride now 112 00:06:23,383 --> 00:06:25,563 thinking they have the only convent in the world 113 00:06:25,733 --> 00:06:27,823 with a one sister air force. 114 00:06:27,996 --> 00:06:30,906 I think you're being very noble 115 00:06:31,086 --> 00:06:33,176 and very silly. 116 00:06:33,349 --> 00:06:36,919 And you are going to end up miserable. 117 00:06:37,092 --> 00:06:40,532 Well, maybe so, but you have to promise me you won't tell them. 118 00:06:40,704 --> 00:06:41,754 Oh-- 119 00:06:43,272 --> 00:06:44,582 [sighs] 120 00:06:46,188 --> 00:06:48,408 All right, I promise. Good. 121 00:06:48,582 --> 00:06:51,192 But I'm playing the game under protest. 122 00:06:51,367 --> 00:06:53,107 Well... 123 00:06:53,282 --> 00:06:57,202 flying is now a thing of my past. 124 00:07:00,463 --> 00:07:02,163 And believe me... 125 00:07:02,334 --> 00:07:04,424 it won't bother me a bit. 126 00:07:04,598 --> 00:07:06,248 ♪♪ 127 00:07:10,081 --> 00:07:13,481 Sister Bertrille, are you feeling all right? 128 00:07:13,650 --> 00:07:15,520 Yes, of course. 129 00:07:15,696 --> 00:07:17,866 This filing that you have just done, 130 00:07:18,046 --> 00:07:20,346 you have placed this week's laundry list 131 00:07:20,527 --> 00:07:24,397 under the heading, local cleanup campaign. 132 00:07:24,574 --> 00:07:28,584 Oh, well, I guess it's better than dirty work afoot. 133 00:07:28,752 --> 00:07:32,452 And here, under sacred writings, 134 00:07:32,626 --> 00:07:37,016 do you know that you have filed a chocolate pie recipe. 135 00:07:37,195 --> 00:07:39,325 Oh, sure. 136 00:07:39,502 --> 00:07:42,162 That's because it's a very old recipe 137 00:07:42,331 --> 00:07:44,291 that's been in the convent for years 138 00:07:44,464 --> 00:07:47,774 and old is respected, and respected is revered, 139 00:07:47,945 --> 00:07:50,465 and revered is like sacred. 140 00:07:50,644 --> 00:07:51,564 [sighs] 141 00:07:51,732 --> 00:07:53,562 ♪♪ 142 00:07:53,734 --> 00:07:56,354 [engine puttering] 143 00:07:56,519 --> 00:08:00,089 Ugh, we're out of gas. 144 00:08:00,262 --> 00:08:02,262 Oh, no. 145 00:08:02,438 --> 00:08:03,958 Do you know that I don't think 146 00:08:04,135 --> 00:08:06,435 I've seen a gas station for several miles?Oh... 147 00:08:06,616 --> 00:08:08,576 Why doesn't Sister Bertrille fly back there 148 00:08:08,749 --> 00:08:10,489 and find one and bring us back a gallon. 149 00:08:10,664 --> 00:08:12,274 Oh, yes, would you sister? 150 00:08:12,448 --> 00:08:14,018 Oh, please. 151 00:08:14,189 --> 00:08:16,449 Well... Sister Bertrille? 152 00:08:16,626 --> 00:08:19,926 Well, maybe the wind isn't windy enough. 153 00:08:20,108 --> 00:08:21,498 Oh, yes... 154 00:08:21,675 --> 00:08:24,155 That's certainly never bothered you before, has it? 155 00:08:24,329 --> 00:08:28,379 Well, wait here. I'll be back in a few minutes. 156 00:08:28,551 --> 00:08:30,251 All right, thank you, Sister Bertrille. 157 00:08:30,422 --> 00:08:31,952 Here. Here... 158 00:08:37,821 --> 00:08:39,341 Well, I think there's higher ground 159 00:08:39,519 --> 00:08:42,129 up there behind those trees, more wind. 160 00:08:42,304 --> 00:08:43,574 Uh, yeah... 161 00:08:43,740 --> 00:08:45,570 ♪♪ 162 00:09:01,149 --> 00:09:03,539 I haven't seen Sister Bertrille take off. 163 00:09:03,717 --> 00:09:05,407 I hope she's all right. 164 00:09:21,648 --> 00:09:24,998 Sister Bertrille, would you care to explain yourself? 165 00:09:25,173 --> 00:09:27,483 I wouldn't, but I will. 166 00:09:27,654 --> 00:09:29,314 Sister Bertrille, 167 00:09:29,481 --> 00:09:33,221 I do not understand why you tried to keep it a secret. 168 00:09:33,398 --> 00:09:36,618 Well, I thought maybe the other sisters would be unhappy, 169 00:09:36,793 --> 00:09:38,753 and they'd want to do something to help me. 170 00:09:38,926 --> 00:09:42,756 There is nothing that anyone can do, to help. 171 00:09:42,930 --> 00:09:46,800 Yes, I realize that, and I've accepted it. 172 00:09:48,239 --> 00:09:50,459 I'll never fly again. 173 00:09:50,633 --> 00:09:53,333 ♪♪ 174 00:09:53,505 --> 00:09:56,065 Unfortunate, but realistic. 175 00:09:57,597 --> 00:09:58,597 Yeah... 176 00:10:01,165 --> 00:10:03,115 Well, I've got a lot of work to do. 177 00:10:03,298 --> 00:10:04,818 I've got to fly. 178 00:10:04,995 --> 00:10:09,515 I mean, I better get going. 179 00:10:09,696 --> 00:10:11,786 Sister Bertrille. 180 00:10:15,919 --> 00:10:21,009 It is true that from now on things will be different. 181 00:10:23,187 --> 00:10:26,927 You may dress in your old habit... 182 00:10:29,759 --> 00:10:32,629 and take one last flight. 183 00:10:36,070 --> 00:10:37,330 Thank you, Reverend Mother. 184 00:10:43,555 --> 00:10:45,855 ♪♪ 185 00:10:52,956 --> 00:10:55,346 ♪♪ 186 00:11:27,512 --> 00:11:30,472 ♪♪ 187 00:11:30,646 --> 00:11:32,516 [narrator] In any small tightly knit group 188 00:11:32,692 --> 00:11:35,432 a decision involving one person affects everyone, 189 00:11:35,607 --> 00:11:38,517 and the Sisters of San Tanco were no exception. 190 00:11:38,698 --> 00:11:40,258 When Sister Bertrille got grounded, 191 00:11:40,438 --> 00:11:43,048 it brought everyone down. 192 00:11:43,224 --> 00:11:45,104 [Bertrille] A fine bunch of nuns we are. 193 00:11:45,269 --> 00:11:47,969 Nuns are supposed to spread optimism and hope. 194 00:11:48,142 --> 00:11:51,012 We do look a little like we're pushing cemetery plots. 195 00:11:55,149 --> 00:11:56,719 For goodness sakes, this is silly. 196 00:11:59,631 --> 00:12:03,421 We have a used clothes drive to worry about... 197 00:12:03,592 --> 00:12:06,422 and I'm going to start right now by going upstairs 198 00:12:06,595 --> 00:12:09,075 and packing up my old habit and cornet. 199 00:12:09,250 --> 00:12:10,510 [sisters groan] 200 00:12:12,122 --> 00:12:15,562 Oh, what's all the megillah about flying? 201 00:12:15,735 --> 00:12:18,475 If I were an eagle, then I'd have something to worry about. 202 00:12:18,650 --> 00:12:20,390 I remember the first time 203 00:12:20,565 --> 00:12:22,865 I ever saw Sister Bertrille in the sky. 204 00:12:23,046 --> 00:12:25,396 The first time I saw Sister Bertrille 205 00:12:25,570 --> 00:12:27,830 I couldn't believe it. 206 00:12:28,008 --> 00:12:29,878 She was making the bank. 207 00:12:30,053 --> 00:12:32,363 No, no, no, you mean she was banking. 208 00:12:32,534 --> 00:12:37,674 That's when she tips her wing and comes in for a landing. 209 00:12:37,844 --> 00:12:42,894 But she was making a landing on one foot shook, 210 00:12:43,066 --> 00:12:46,366 so she could make the bank before closed. 211 00:12:50,160 --> 00:12:53,820 Now there's nothing to cry about. 212 00:12:53,990 --> 00:12:55,950 [all crying] 213 00:12:56,123 --> 00:12:58,213 [Reverend Mother] Sisters. 214 00:13:00,388 --> 00:13:02,298 I appreciate your sentiments, 215 00:13:02,477 --> 00:13:04,437 and I feel as unhappy as you do. 216 00:13:04,609 --> 00:13:06,829 But I am afraid that, uh... 217 00:13:07,003 --> 00:13:09,883 as Sister Bertrille would so uniquely say, 218 00:13:10,050 --> 00:13:12,100 we must cool it. 219 00:13:12,269 --> 00:13:15,009 As a matter of fact, I have just received a letter 220 00:13:15,185 --> 00:13:17,875 from the Mother General, and she is arriving on Tuesday 221 00:13:18,058 --> 00:13:19,708 for her inspection tour. 222 00:13:19,886 --> 00:13:21,406 Which means that, uh... 223 00:13:21,583 --> 00:13:24,853 not only will she be examining our new habits, 224 00:13:25,021 --> 00:13:29,721 but she will also be looking in on our used clothing drive. 225 00:13:29,896 --> 00:13:34,376 Now sisters, I know that you don't feel it, 226 00:13:34,552 --> 00:13:38,032 but when you speak with the people in town, 227 00:13:38,208 --> 00:13:42,648 please...attempt a smile. 228 00:13:42,822 --> 00:13:44,742 ♪♪ 229 00:13:49,002 --> 00:13:51,612 Just think of the fringe benefits. 230 00:13:51,787 --> 00:13:54,137 My private plane, my yacht, 231 00:13:54,311 --> 00:13:57,751 my swimming pool bathed in moonlight. 232 00:13:57,924 --> 00:14:01,674 My stare and whisper serenade to your loveliness. 233 00:14:01,841 --> 00:14:03,971 You do offer pleasant working conditions. 234 00:14:04,147 --> 00:14:05,407 Yeah, I know. 235 00:14:05,583 --> 00:14:07,243 [knocking] Who is it? 236 00:14:07,411 --> 00:14:08,411 Sister Bertrille. 237 00:14:08,586 --> 00:14:11,846 Oh, sit there. There... 238 00:14:14,723 --> 00:14:15,773 Come in. 239 00:14:22,600 --> 00:14:23,430 What do you have on? 240 00:14:23,601 --> 00:14:24,861 New habit. 241 00:14:25,038 --> 00:14:26,388 Sister Bertrille, 242 00:14:26,561 --> 00:14:29,261 this is a business associate of mine. 243 00:14:29,433 --> 00:14:30,573 Dolores. 244 00:14:30,739 --> 00:14:32,479 Nice to meet you, sir. 245 00:14:34,830 --> 00:14:39,570 Well, we were having a rather important business conference. 246 00:14:39,748 --> 00:14:42,098 Oh, well, maybe I'd better leave then. 247 00:14:42,272 --> 00:14:44,362 The last thing I want to do is interrupt you. 248 00:14:44,535 --> 00:14:48,015 Since when? It's one of your favorite hobbies. 249 00:14:48,191 --> 00:14:51,061 Okay, what do you want this time? 250 00:14:51,238 --> 00:14:53,758 Used clothes for the used clothes drive. 251 00:14:53,936 --> 00:14:56,586 You can take everything on the left side of the closet. 252 00:14:56,765 --> 00:14:58,155 Thank you. 253 00:14:58,332 --> 00:15:00,202 ♪♪ 254 00:15:08,298 --> 00:15:09,778 Nice to meet you, sir. 255 00:15:11,911 --> 00:15:15,351 Sister Bertrille... what's the matter? 256 00:15:15,523 --> 00:15:16,963 Didn't I give you enough clothes? 257 00:15:17,133 --> 00:15:18,793 Oh, no, this is fine, thank you. 258 00:15:18,961 --> 00:15:21,361 Don't you like the style? Oh, they're fine. 259 00:15:21,529 --> 00:15:24,269 Would you like something more conservative? Mm-mm. 260 00:15:24,445 --> 00:15:26,745 Did I say something? 261 00:15:26,926 --> 00:15:28,446 You said take all the clothes 262 00:15:28,623 --> 00:15:31,023 on the left hand side of the closet. 263 00:15:31,191 --> 00:15:32,541 I did... 264 00:15:34,672 --> 00:15:37,202 Excuse me. Sister Bertrille. 265 00:15:37,371 --> 00:15:40,551 I did something. What did I do? Nothing. 266 00:15:40,722 --> 00:15:43,812 Was it that silly joke about you interrupting me all the time? 267 00:15:43,986 --> 00:15:45,896 No, that was true. 268 00:15:46,075 --> 00:15:47,115 Then what's wrong? 269 00:15:47,294 --> 00:15:48,954 Well... 270 00:15:49,122 --> 00:15:50,732 We all have to wear these new habits 271 00:15:50,906 --> 00:15:52,256 because the Mother General issued an edict. 272 00:15:52,429 --> 00:15:54,259 But I like it. 273 00:15:54,431 --> 00:15:57,091 That's no reason to be upset, it is charming. 274 00:15:57,260 --> 00:15:58,740 That's what I mean. 275 00:15:58,914 --> 00:16:01,964 Sister Bertrille, what do you mean? 276 00:16:02,135 --> 00:16:04,215 The Mother General is coming tomorrow 277 00:16:04,398 --> 00:16:05,438 to see how we like them. 278 00:16:05,616 --> 00:16:06,836 Don't you like them? 279 00:16:07,009 --> 00:16:08,449 We love them. That's the problem. 280 00:16:08,619 --> 00:16:10,669 Sister Bertrille, what are you talking about? 281 00:16:10,839 --> 00:16:12,669 If you love them, that's no problem. 282 00:16:12,841 --> 00:16:14,151 Well... 283 00:16:15,887 --> 00:16:19,067 with the cornet built like this, I can't fly in it. 284 00:16:19,239 --> 00:16:21,719 ♪♪ 285 00:16:21,893 --> 00:16:24,513 [tearfully] I'll never be able to fly again. 286 00:16:27,812 --> 00:16:29,422 Hi, Sister Bertrille. 287 00:16:32,208 --> 00:16:34,598 Sister looks cute, nice little outfit. 288 00:16:34,776 --> 00:16:37,516 She'll never fly again. 289 00:16:37,692 --> 00:16:40,912 She'll never again drop in on me out of the blue. 290 00:16:41,087 --> 00:16:43,087 No more interruptions from the little sister. 291 00:16:43,263 --> 00:16:44,573 Is that true? 292 00:16:44,742 --> 00:16:45,792 That is wonderful. 293 00:16:47,006 --> 00:16:48,356 Is it? 294 00:16:48,529 --> 00:16:51,489 But she has been the bane of your existence. 295 00:16:51,662 --> 00:16:53,102 The fly in your ointment. 296 00:16:53,273 --> 00:16:54,543 Why do you sound so unhappy? 297 00:16:54,709 --> 00:16:56,359 Because I am unhappy. 298 00:16:56,537 --> 00:16:59,107 Those interruptions were the spice of my life. 299 00:16:59,279 --> 00:17:01,059 I don't want that girl grounded. 300 00:17:01,237 --> 00:17:02,147 I beg your pardon? 301 00:17:02,325 --> 00:17:04,325 Never mind. 302 00:17:04,501 --> 00:17:08,071 I know that Mother General. She's tough. 303 00:17:08,243 --> 00:17:11,383 When she issues an edict, it is an edict. 304 00:17:11,551 --> 00:17:14,251 Isn't that the way it usually works? 305 00:17:14,424 --> 00:17:15,774 Carlos, my pet. 306 00:17:15,946 --> 00:17:17,816 Oh, yes, yes. 307 00:17:29,439 --> 00:17:30,829 Yeah, where was I? 308 00:17:31,006 --> 00:17:34,046 Just about here. We were talking about money. 309 00:17:34,227 --> 00:17:35,747 Yeah, money. 310 00:17:35,924 --> 00:17:38,104 You have no way to change some women's minds. 311 00:17:38,274 --> 00:17:39,754 Oh, I wouldn't say that. 312 00:17:39,928 --> 00:17:42,098 If you ask me, she was beginning to come around. 313 00:17:42,278 --> 00:17:43,578 She likes that sweet talk. 314 00:17:43,758 --> 00:17:46,328 I don't know. She's very determined. 315 00:17:46,500 --> 00:17:47,980 Well, that's true. 316 00:17:48,154 --> 00:17:50,424 But maybe a man like you could make her reconsider. 317 00:17:50,591 --> 00:17:53,331 That's exactly what I would like to do but I don't know how. 318 00:17:53,507 --> 00:17:54,987 It's all in the way you handle it. 319 00:17:55,161 --> 00:17:56,861 You were on the right track. 320 00:17:57,032 --> 00:17:59,032 And I might just give in a little. 321 00:17:59,208 --> 00:18:00,908 After all, I do sew all my own costumes 322 00:18:01,080 --> 00:18:03,080 and that saves me money. 323 00:18:03,256 --> 00:18:04,996 You make your own costumes? 324 00:18:05,171 --> 00:18:07,611 I make all my own things, but don't take advantage. 325 00:18:07,782 --> 00:18:10,522 Darling, here. Didn't I tell you? 326 00:18:10,698 --> 00:18:11,918 I'll give you $2000. 327 00:18:12,091 --> 00:18:13,611 And I have a costume in mind 328 00:18:13,788 --> 00:18:15,878 that is going to have the audience electrified. 329 00:18:16,051 --> 00:18:18,361 Do you think you can make a costume in 24 hours? 330 00:18:18,532 --> 00:18:20,192 That's short notice but I-- Terrific. 331 00:18:20,360 --> 00:18:21,710 You open on Saturday, 332 00:18:21,883 --> 00:18:23,973 but we have a dress rehearsal tomorrow. 333 00:18:25,365 --> 00:18:29,195 Yes, I must say you all look lovely. 334 00:18:29,369 --> 00:18:31,329 At the risk of sounding boastful, 335 00:18:31,501 --> 00:18:34,371 I think the choice of colors and material are excellent. 336 00:18:35,897 --> 00:18:37,377 Well, don't you agree? 337 00:18:37,551 --> 00:18:39,641 Oh, there's no argument with that whatsoever, 338 00:18:39,814 --> 00:18:41,424 Mother General. 339 00:18:41,598 --> 00:18:44,378 Oh, they're very becoming. I've always liked... 340 00:18:44,558 --> 00:18:46,688 Well, of course. Any comments are most welcome. 341 00:18:46,864 --> 00:18:48,084 Any way we can improve them. 342 00:18:48,257 --> 00:18:51,037 ♪♪ 343 00:18:54,002 --> 00:18:57,612 Honestly, Mother General, I love it. 344 00:18:57,788 --> 00:18:59,618 Only... 345 00:18:59,790 --> 00:19:01,310 Only what? 346 00:19:01,488 --> 00:19:04,618 I'm not quite used to this short skirt, 347 00:19:04,795 --> 00:19:09,445 and I think it's given me a bad cold. 348 00:19:09,626 --> 00:19:12,926 Nonsense, one doesn't catch cold unless one's rundown. 349 00:19:13,108 --> 00:19:16,158 You probably don't eat enough leafy vegetables. 350 00:19:18,113 --> 00:19:21,603 I love the new habit too, Mother General. 351 00:19:21,769 --> 00:19:23,679 Except... 352 00:19:23,858 --> 00:19:24,768 Except what? 353 00:19:28,515 --> 00:19:30,725 Oh, the new cloche doesn't stick out in front 354 00:19:30,908 --> 00:19:32,428 and my nose gets sunburn. 355 00:19:32,606 --> 00:19:34,996 Don't be afraid of the sun's rays, child, 356 00:19:35,174 --> 00:19:37,184 it's pure vitamin D. 357 00:19:37,350 --> 00:19:38,440 [knocking] 358 00:19:38,612 --> 00:19:40,482 Yes, come in. 359 00:19:40,657 --> 00:19:42,747 Oh, Señor Ramirez. Hello. 360 00:19:42,920 --> 00:19:44,180 For the used clothing drive. 361 00:19:44,357 --> 00:19:46,007 Sister Bertrille missed a few things. 362 00:19:46,185 --> 00:19:49,055 Mother General, I would like you to meet Señor Ramirez, 363 00:19:49,231 --> 00:19:51,101 a very good friend of the convent. 364 00:19:51,277 --> 00:19:52,097 How do you do? 365 00:19:52,278 --> 00:19:54,278 Very nice meeting you. 366 00:19:54,454 --> 00:19:58,154 Señor Ramirez, your continued generosity is overwhelming. 367 00:19:58,327 --> 00:20:00,677 Oh, this is nothing. I brought much more. 368 00:20:00,851 --> 00:20:03,161 Would you please bring the rest of the things? 369 00:20:03,332 --> 00:20:06,732 ♪♪ 370 00:20:06,901 --> 00:20:08,251 Oh! 371 00:20:17,128 --> 00:20:19,868 Good heavens. That dress! 372 00:20:20,044 --> 00:20:22,134 There is a similarity, isn't there? 373 00:20:22,308 --> 00:20:25,218 What an amazing coincidence. 374 00:20:25,398 --> 00:20:26,878 Do you like it? 375 00:20:27,051 --> 00:20:29,581 Yes... No, I... 376 00:20:29,750 --> 00:20:32,930 [sighs] Yes, for a dress. 377 00:20:33,101 --> 00:20:36,451 I think it's adorable. Don't you, Sister Bertrille? 378 00:20:36,626 --> 00:20:38,106 I'm not voting. 379 00:20:38,280 --> 00:20:40,060 [Carlos] Didn't you say it was the latest thing? 380 00:20:40,239 --> 00:20:42,809 Oh, I said it would be. It's a Dolores original, 381 00:20:42,980 --> 00:20:44,720 and you know how those things catch on. 382 00:20:44,895 --> 00:20:46,715 She's right. In a month, 383 00:20:46,897 --> 00:20:48,377 every shop girl in the world 384 00:20:48,551 --> 00:20:51,511 will be wearing a 12.95 copy. 385 00:20:51,685 --> 00:20:55,035 Well, I just dropped in to deliver these things. 386 00:20:55,210 --> 00:20:57,340 I hope I didn't disturb you, hmm? 387 00:20:57,517 --> 00:20:59,867 ♪♪ 388 00:21:09,355 --> 00:21:11,525 Now, getting back to that dress... 389 00:21:11,705 --> 00:21:14,875 Uh, habit. Where were we? 390 00:21:15,056 --> 00:21:17,746 You were asking for helpful criticisms. 391 00:21:17,928 --> 00:21:22,758 Oh, yes. Well, as a matter of fact I have one. 392 00:21:22,933 --> 00:21:24,593 You know, each order 393 00:21:24,761 --> 00:21:28,241 is supposed to have its own distinctive uniforms. 394 00:21:28,417 --> 00:21:31,987 Well, now I'm not certain that ours will be very distinctive. 395 00:21:32,160 --> 00:21:34,730 Oh, and at 12.95 apiece, Mother General, 396 00:21:34,902 --> 00:21:36,952 I'm sure you're right. 397 00:21:37,121 --> 00:21:40,781 Yes, but I think we should be fair about this, 398 00:21:40,951 --> 00:21:42,521 and I think we should take a vote 399 00:21:42,692 --> 00:21:44,652 to see that everyone agrees. 400 00:21:44,825 --> 00:21:47,125 Everyone agreeing with a disagreement, say ay. 401 00:21:47,306 --> 00:21:49,346 Ay. Ay. 402 00:21:49,525 --> 00:21:51,825 I-I thought it was an edict? 403 00:21:52,006 --> 00:21:55,786 On the contrary, it was just a suggestion. 404 00:21:55,966 --> 00:21:58,836 Tomorrow morning, back to the old habits. 405 00:21:59,013 --> 00:22:00,323 That is an edict. 406 00:22:01,711 --> 00:22:03,281 Oh dear, I have a terrible headache. 407 00:22:03,452 --> 00:22:05,112 I must lie down. Oh... 408 00:22:11,068 --> 00:22:12,198 Sister Bertrille... 409 00:22:12,374 --> 00:22:14,034 I had nothing to do with it. 410 00:22:14,202 --> 00:22:15,992 It was all Carlos's idea. 411 00:22:17,292 --> 00:22:19,122 I-I swear. 412 00:22:19,294 --> 00:22:21,734 Somebody get me a bible. 413 00:22:21,905 --> 00:22:23,595 Is there a bible in the house? 414 00:22:25,431 --> 00:22:29,571 You mean that you had nothing to do with that? 415 00:22:29,739 --> 00:22:32,659 Señor Ramirez thought of it all by himself? 416 00:22:37,573 --> 00:22:39,793 That is very strange. 417 00:22:39,967 --> 00:22:43,447 It has all the symptoms of something you would think of. 418 00:22:45,581 --> 00:22:46,671 Maybe I'm catching? 419 00:22:52,980 --> 00:22:55,030 ♪♪ 420 00:23:02,163 --> 00:23:04,173 Sister Bertrille... 421 00:23:04,339 --> 00:23:05,819 It has come to my attention 422 00:23:05,993 --> 00:23:09,173 that you are going to town on church business. 423 00:23:09,344 --> 00:23:10,954 Are you sure that it is business 424 00:23:11,128 --> 00:23:13,518 and not just Sister Bertrille business? 425 00:23:13,696 --> 00:23:16,046 Oh, no, Reverend Mother, it's "business" business. 426 00:23:16,220 --> 00:23:17,740 Besides that, we can use the bread. 427 00:23:17,918 --> 00:23:19,918 Bread? She means the kind you count 428 00:23:20,094 --> 00:23:21,664 to buy the kind you eat. 429 00:23:21,835 --> 00:23:24,835 What are you doing with the new habits? 430 00:23:25,012 --> 00:23:28,362 Oh, well, it was bad enough the sisters had to give them up, 431 00:23:28,537 --> 00:23:30,967 but when I thought of all the money we were losing... 432 00:23:31,148 --> 00:23:33,588 So I came up with a terrific idea. 433 00:23:33,760 --> 00:23:37,330 You have me worried already, but proceed. 434 00:23:37,503 --> 00:23:39,373 Well, I talked to Maria Cortinez, 435 00:23:39,548 --> 00:23:41,508 you know she owns the dress shop in town. 436 00:23:41,681 --> 00:23:44,731 And she's willing to buy the whole stock of our new habits. 437 00:23:44,901 --> 00:23:46,511 [Reverend Mother] Sister Bertrille, 438 00:23:46,686 --> 00:23:50,386 you know we can't possibly sell our habits to the public. 439 00:23:50,559 --> 00:23:52,909 I know. But you see, when the women in town 440 00:23:53,083 --> 00:23:55,873 got a look at Dolores's dress, well, they flipped. 441 00:23:56,043 --> 00:23:57,783 You know, they really dug it. 442 00:23:57,958 --> 00:24:01,478 So I figured a couple of snips here and a few tucks there, 443 00:24:01,657 --> 00:24:05,877 and all of these dresses will look exactly like Dolores's. 444 00:24:06,053 --> 00:24:07,183 So it's okay? 445 00:24:08,838 --> 00:24:10,268 Very well. 446 00:24:16,846 --> 00:24:18,456 So, uh... 447 00:24:18,631 --> 00:24:20,151 we'll be right back, 448 00:24:20,328 --> 00:24:24,988 unless this sale at the Yard Good Store is still on. 449 00:24:25,159 --> 00:24:27,069 I was thinking, 450 00:24:27,248 --> 00:24:29,338 don't you think a navy blue belt 451 00:24:29,511 --> 00:24:31,081 with our old habit would look nice? 452 00:24:32,514 --> 00:24:34,434 [clears throat] Brown belt? 453 00:24:36,126 --> 00:24:36,996 Chartreuse? 454 00:24:38,868 --> 00:24:40,258 No belt at all. 455 00:24:40,435 --> 00:24:42,735 Well, maybe we'll just do some window shopping. 456 00:24:42,916 --> 00:24:45,526 [sighs] 457 00:24:45,701 --> 00:24:50,141 I am certain that deep down, she's really on our side. 458 00:24:54,667 --> 00:24:56,537 ♪♪ 459 00:24:56,587 --> 00:25:01,137 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.