All language subtitles for The Flying Nun s03e07 The Not So Great Impostor.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,957 --> 00:00:02,867 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:55,269 [barks] 3 00:01:07,806 --> 00:01:11,196 [Jacqueline] When Joe Barnes was fired from theMiami Clarion, 4 00:01:11,375 --> 00:01:13,935 he decided to come to San Tanco and write a book. 5 00:01:14,117 --> 00:01:16,817 At the end of 115 days, 6 00:01:16,989 --> 00:01:20,249 Joe had written 115 pages, 7 00:01:20,428 --> 00:01:22,778 all numbered page 1. 8 00:01:25,128 --> 00:01:27,038 ♪♪ 9 00:01:38,228 --> 00:01:40,098 Yeah, so you just saw a flying nun, 10 00:01:40,274 --> 00:01:42,584 and she was flying around up there without a plane. 11 00:01:42,753 --> 00:01:44,193 Yeah, yeah. 12 00:01:44,365 --> 00:01:46,445 They must have good booze there in San Tanco. 13 00:01:46,628 --> 00:01:49,668 Reeves, I'm telling you I'm cold sober, 14 00:01:49,848 --> 00:01:51,238 and I saw a nun flying. 15 00:01:51,414 --> 00:01:52,684 Would I lie to you? 16 00:01:52,851 --> 00:01:54,591 Sure. Why should today be different? 17 00:01:54,765 --> 00:01:57,245 If this is a gimmick to get your job back, it won't work, 18 00:01:57,420 --> 00:01:59,730 so don't waste my time, because I don't believe it, 19 00:01:59,902 --> 00:02:01,212 and I don't believe you're writing a book. 20 00:02:01,382 --> 00:02:02,862 I don't have to write a book now. 21 00:02:03,035 --> 00:02:04,465 I've got a story with pictures 22 00:02:04,646 --> 00:02:06,516 that I can sell to any magazine or newspaper 23 00:02:06,691 --> 00:02:08,351 in the country if you don't want it. 24 00:02:08,519 --> 00:02:10,169 So strain that through your mustache, 25 00:02:10,347 --> 00:02:13,217 because you're in for a big, fat surprise, buddy. 26 00:02:13,394 --> 00:02:16,274 [Jacqueline] Joe Barnes was in for a bigger one. 27 00:02:17,833 --> 00:02:19,703 ♪♪ 28 00:02:22,316 --> 00:02:24,006 Carlos, old pal. 29 00:02:24,187 --> 00:02:26,487 Why don't you make that "ex-pal"? 30 00:02:26,668 --> 00:02:28,098 Is that any way to talk to a man 31 00:02:28,278 --> 00:02:30,108 who's come to pay off his obligations? 32 00:02:30,280 --> 00:02:31,800 To pay off your obligations? 33 00:02:31,977 --> 00:02:33,107 Okay. 34 00:02:33,283 --> 00:02:34,593 I'll go along with the gag. 35 00:02:34,763 --> 00:02:37,163 You owe me $480. 36 00:02:37,331 --> 00:02:38,811 Exactly. 37 00:02:38,984 --> 00:02:40,464 What does that look like? 38 00:02:42,423 --> 00:02:46,043 Well, it looks like a check for $580 made out to me 39 00:02:46,209 --> 00:02:48,259 and dated a week from today. 40 00:02:48,429 --> 00:02:50,169 Right. Don't tell me. 41 00:02:50,344 --> 00:02:52,784 You want me to give you the extra hundred right now 42 00:02:52,954 --> 00:02:56,134 in exchange for this piece of rubber you have in your pocket. 43 00:02:56,305 --> 00:02:57,695 This check'll be good in a week, 44 00:02:57,873 --> 00:03:00,443 bet your life on it. No bet. 45 00:03:00,615 --> 00:03:03,785 Carlos, if I'm lying, you're out another hundred. 46 00:03:03,966 --> 00:03:06,136 If I'm not, you're ahead 480. 47 00:03:06,316 --> 00:03:08,796 Now how can you turn down odds like that? 48 00:03:08,971 --> 00:03:10,631 You're unbelievable. 49 00:03:10,799 --> 00:03:11,889 Okay. 50 00:03:12,061 --> 00:03:13,851 I'll give you the hundred. 51 00:03:14,019 --> 00:03:18,549 Now you can call that the Carlos Ramirez award for chutzpah. 52 00:03:18,720 --> 00:03:19,940 You know what chutzpah is? 53 00:03:20,112 --> 00:03:21,642 I can't say I do. 54 00:03:21,810 --> 00:03:24,030 Chutzpah is a man who kill his parents 55 00:03:24,204 --> 00:03:27,214 and then throws himself on the mercy of the court 56 00:03:27,381 --> 00:03:28,951 because he's an orphan. 57 00:03:29,121 --> 00:03:32,121 Carlos, you're a prince. And you're a jerk. 58 00:03:32,299 --> 00:03:34,559 Why don't you make peace with that editor in Miami 59 00:03:34,736 --> 00:03:36,476 and get your old job back? 60 00:03:36,651 --> 00:03:39,781 Nah, because I'm onto something bigger than that two-bit job. 61 00:03:39,958 --> 00:03:42,088 You know where there's a convent around here? 62 00:03:42,265 --> 00:03:43,695 Yeah. A couple of them. 63 00:03:43,875 --> 00:03:46,175 Well, at this one, the nuns wear big, white hats 64 00:03:46,356 --> 00:03:47,876 that stretch out like bird wings. 65 00:03:48,053 --> 00:03:50,013 Sounds like the Convent San Tanco. Why? 66 00:03:50,186 --> 00:03:51,446 Because one of the nuns there 67 00:03:51,622 --> 00:03:53,452 does something you wouldn't believe. 68 00:03:53,624 --> 00:03:55,674 And when I get a picture of her doing it, 69 00:03:55,844 --> 00:03:59,334 I'm going to parlay that picture into a medium-sized fortune. 70 00:04:00,849 --> 00:04:01,979 [pops lips] 71 00:04:05,506 --> 00:04:07,546 Would you get me the Reverend Mother's office 72 00:04:07,725 --> 00:04:09,465 at the Convent San Tanco, please? 73 00:04:13,165 --> 00:04:15,075 ♪♪ 74 00:04:20,564 --> 00:04:24,094 If this Mr. Barnes gets a story with pictures 75 00:04:24,264 --> 00:04:27,534 of you and your unusual talent, 76 00:04:27,702 --> 00:04:30,232 uh, that will mean that the Convent San Tanco 77 00:04:30,400 --> 00:04:31,750 will turn into a carnival. 78 00:04:31,923 --> 00:04:33,883 I think it would be wise if you were grounded 79 00:04:34,056 --> 00:04:35,356 until further notice. 80 00:04:35,536 --> 00:04:36,536 Right. 81 00:04:36,711 --> 00:04:38,541 May I suggest we spread the word 82 00:04:38,713 --> 00:04:41,323 to everyone in the convent to button up? 83 00:04:41,498 --> 00:04:43,198 You mean to say someone's going around 84 00:04:43,370 --> 00:04:44,370 with their buttons open? 85 00:04:44,545 --> 00:04:45,885 Sister Sixto, 86 00:04:46,068 --> 00:04:50,378 "button up" means to be careful and keep quiet. 87 00:04:50,551 --> 00:04:53,211 Oh, then I will say to "zip the zipper," heh. 88 00:04:53,380 --> 00:04:56,300 You've got it, eh, sort of. 89 00:04:58,298 --> 00:05:02,778 [tailor] May I say, sir, I think you are a wonderful human being. 90 00:05:02,954 --> 00:05:05,704 [Barnes] Come now. I'll probably get more pleasure out of this 91 00:05:05,870 --> 00:05:08,000 than he will. Oh, but to do this, to-- 92 00:05:08,177 --> 00:05:11,007 To buy a complete new outfit for a priest who's too poor 93 00:05:11,180 --> 00:05:13,310 to buy it for himself, it's-- 94 00:05:13,487 --> 00:05:16,187 Well, it's just such a lovely gesture. 95 00:05:16,359 --> 00:05:17,879 'Tis more blessed to? 96 00:05:18,056 --> 00:05:19,706 Give than to receive. 97 00:05:19,884 --> 00:05:21,364 Amen. 98 00:05:21,538 --> 00:05:22,628 Isn't it fortunate? 99 00:05:22,800 --> 00:05:25,370 It is just your size. Is it? 100 00:05:25,542 --> 00:05:27,202 You know, I cannot understand 101 00:05:27,370 --> 00:05:29,500 why we did not receive your cable from Nigeria, 102 00:05:29,677 --> 00:05:30,937 Father Flaherty. 103 00:05:31,113 --> 00:05:32,643 The Nigerians are great with spirit, 104 00:05:32,810 --> 00:05:34,550 but a little lacking with the wireless. 105 00:05:34,725 --> 00:05:35,985 No great harm has been done. 106 00:05:36,161 --> 00:05:37,471 With the good Lord's help, 107 00:05:37,641 --> 00:05:38,951 I'm sure that I'll be able to find lodgings 108 00:05:39,121 --> 00:05:40,511 at some hotel or another. 109 00:05:40,688 --> 00:05:42,468 Oh, no, you must stay right here with us. 110 00:05:42,646 --> 00:05:44,776 No. 'Tis a great inconvenience, 111 00:05:44,953 --> 00:05:46,303 I'm sure. Not at all. 112 00:05:46,476 --> 00:05:48,606 We are always happy to welcome visiting priests. 113 00:05:48,783 --> 00:05:52,133 I shall have Sister Ana show you to your room. 114 00:05:55,572 --> 00:05:58,052 Will you say grace, Father, please? 115 00:05:58,227 --> 00:05:59,317 Grace? 116 00:05:59,489 --> 00:06:00,399 Yes. 117 00:06:02,274 --> 00:06:05,634 You know, in Nigeria, we always said a silent grace. 118 00:06:05,800 --> 00:06:07,760 Silent grace? 119 00:06:07,932 --> 00:06:10,202 With the native drums speaking interminably, 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,630 a bit of quiet during dinner 121 00:06:11,806 --> 00:06:13,016 was a true blessing indeed. 122 00:06:13,198 --> 00:06:14,638 It's quite simple. 123 00:06:14,809 --> 00:06:17,679 We bow our heads and think whatever we want. 124 00:06:19,204 --> 00:06:20,644 Time's up. Let's eat. 125 00:06:21,642 --> 00:06:22,472 Amen. 126 00:06:22,643 --> 00:06:23,733 I'll go along with that. 127 00:06:25,515 --> 00:06:28,735 Ah, ahem, what are you doing in San Tanco, Father? 128 00:06:28,910 --> 00:06:30,130 Research, Sister. 129 00:06:30,302 --> 00:06:31,782 I'm preparing a series of articles 130 00:06:31,956 --> 00:06:34,566 for The... Christian Science Monitor. 131 00:06:34,742 --> 00:06:37,092 A priest writing for The Christian Science Monitor? 132 00:06:38,746 --> 00:06:41,176 And also for the B'nai B'rith bulletin. 133 00:06:42,837 --> 00:06:45,187 Spread the word wherever we can. 134 00:06:46,449 --> 00:06:48,099 That sounds interesting, Father. 135 00:06:48,277 --> 00:06:49,367 What's the topic? 136 00:06:50,627 --> 00:06:52,587 Life in the convent. 137 00:06:52,760 --> 00:06:54,890 The human side as opposed to the religious. 138 00:06:55,066 --> 00:06:56,756 Somebody's opposing our religion? 139 00:06:56,938 --> 00:07:00,678 No, child. I merely try to show nuns as-- As people. 140 00:07:00,855 --> 00:07:03,065 That's a refreshing point of view. 141 00:07:03,248 --> 00:07:06,298 You'd be surprised how the world looks upon your sect. 142 00:07:06,469 --> 00:07:08,599 Not me. Except maybe my parents. 143 00:07:08,776 --> 00:07:09,986 You know how parents are. 144 00:07:10,168 --> 00:07:12,078 I'm sure that we are all going to enjoy 145 00:07:12,257 --> 00:07:15,347 Father Flaherty's stay very much. 146 00:07:15,522 --> 00:07:17,002 How long will you be here, Father? 147 00:07:17,175 --> 00:07:18,655 Few days at the most. 148 00:07:18,829 --> 00:07:20,739 I brought my camera along to take some photos 149 00:07:20,918 --> 00:07:22,918 along with the article, but the trouble is, 150 00:07:23,094 --> 00:07:25,364 I barely know one end of the thing from the other. 151 00:07:25,532 --> 00:07:27,012 Oh, Sister Bertrille can help you. 152 00:07:27,185 --> 00:07:28,355 She's a regular camera worm. 153 00:07:28,535 --> 00:07:30,055 Bug, if you don't mind. 154 00:07:30,232 --> 00:07:32,232 Well, I don't want to put you to any bother. 155 00:07:32,408 --> 00:07:34,278 Perhaps I'd best forget about the photos. 156 00:07:34,454 --> 00:07:35,594 Okay. 157 00:07:35,759 --> 00:07:37,629 On the other hand, 158 00:07:37,805 --> 00:07:39,325 it would be ungracious of me 159 00:07:39,502 --> 00:07:41,372 not to accept your kind assistance. 160 00:07:46,335 --> 00:07:48,285 Top of morning to you. 161 00:07:48,468 --> 00:07:49,768 Good morning, Father. 162 00:07:49,947 --> 00:07:52,247 Heh. Playing jacks. 163 00:07:52,428 --> 00:07:53,648 Yep. 164 00:07:53,821 --> 00:07:55,341 Looks like fun. 165 00:07:55,518 --> 00:07:56,778 Wanna try? 166 00:07:56,954 --> 00:07:59,614 Well, I barely get beyond threesies, 167 00:07:59,783 --> 00:08:01,183 but I'd give it a go. 168 00:08:01,350 --> 00:08:03,090 [chuckles] 169 00:08:03,265 --> 00:08:05,875 Tell me, who's your favorite Sister? 170 00:08:06,050 --> 00:08:07,840 Oh, we're not allowed to have favorites. 171 00:08:08,009 --> 00:08:09,399 Anyway, they're all pretty nice. 172 00:08:09,576 --> 00:08:11,486 Ah, to be sure. 173 00:08:11,665 --> 00:08:13,315 But each one is different. Am I right? 174 00:08:13,493 --> 00:08:15,283 I guess so. 175 00:08:15,451 --> 00:08:17,851 Well, now, is there anything out of the ordinary 176 00:08:18,019 --> 00:08:20,799 about, say... Sister Jacqueline? 177 00:08:20,978 --> 00:08:22,938 She's a real good second baseman. 178 00:08:24,765 --> 00:08:26,765 And how about Sister Ana? 179 00:08:26,941 --> 00:08:28,511 Sister Ana's very shy, 180 00:08:28,682 --> 00:08:30,342 but she prays louder than anyone. 181 00:08:30,510 --> 00:08:32,160 You missed twosies, and it's my turn. 182 00:08:32,337 --> 00:08:33,987 Oh, sure. To be sure. 183 00:08:34,164 --> 00:08:35,654 How about Sister Sixto? 184 00:08:35,818 --> 00:08:37,168 Wow! I'll say. 185 00:08:37,342 --> 00:08:39,392 What? What is it? 186 00:08:39,562 --> 00:08:40,962 She talks funny. 187 00:08:41,129 --> 00:08:42,429 She told Sister Bertrille 188 00:08:42,609 --> 00:08:44,699 that you almost choked when something you drank 189 00:08:44,872 --> 00:08:46,742 went down the wrong storm drain. Windpipe. 190 00:08:46,917 --> 00:08:50,397 That's just what Sister Bertrille said to Sister Sixto. 191 00:08:50,573 --> 00:08:52,583 Missed. Your turn again. 192 00:08:52,749 --> 00:08:54,099 Oh, is it? 193 00:08:54,272 --> 00:08:55,932 Talking about Sister Bertrille, 194 00:08:56,100 --> 00:08:59,150 is there anything...unusual about her? 195 00:08:59,321 --> 00:09:00,801 Only on windy days. 196 00:09:00,975 --> 00:09:02,315 What happens on windy-- 197 00:09:03,586 --> 00:09:05,016 What happens on windy days? 198 00:09:05,196 --> 00:09:06,236 I can't tell you. 199 00:09:06,415 --> 00:09:08,325 Well, if you can't, you can't. 200 00:09:08,504 --> 00:09:10,554 You know why I can't? Nuh-uh. 201 00:09:10,724 --> 00:09:12,334 Because the Reverend Mother and the Sisters 202 00:09:12,508 --> 00:09:14,338 made all of us promise not to tell anyone 203 00:09:14,510 --> 00:09:16,430 about Sister Bertrille. 204 00:09:16,599 --> 00:09:18,339 All right. I know all about her flying 205 00:09:18,514 --> 00:09:19,954 if that's your big secret. 206 00:09:20,124 --> 00:09:21,564 Well, you better not tell 207 00:09:21,735 --> 00:09:23,685 or the Reverend Mother'll give you what for. 208 00:09:24,825 --> 00:09:27,605 Well, then, mum's the word. 209 00:09:27,784 --> 00:09:29,744 Don't you wanna play jacks anymore, Father? 210 00:09:29,917 --> 00:09:32,657 My child, remember what the good book said: 211 00:09:32,833 --> 00:09:33,923 there's a time to work 212 00:09:34,095 --> 00:09:35,745 and a time to play. 213 00:09:35,923 --> 00:09:39,623 And in this light, 3.5 opening, one-fiftieth of a second, 214 00:09:39,796 --> 00:09:41,096 I think it's time to work. 215 00:09:46,977 --> 00:09:48,757 ♪♪ 216 00:09:48,936 --> 00:09:50,106 [Jacqueline] That afternoon, 217 00:09:50,285 --> 00:09:51,625 armed with a camera 218 00:09:51,808 --> 00:09:53,718 and his beguiling Irish brogue, 219 00:09:53,897 --> 00:09:56,807 he began his campaign to force Sister Bertrille into flying. 220 00:09:56,987 --> 00:09:58,287 [meows] Quiet, 221 00:09:58,467 --> 00:10:00,027 or you'll wind up in a tennis racket. 222 00:10:00,208 --> 00:10:01,078 [meows] 223 00:10:28,802 --> 00:10:31,632 Well, top of the morning to you, Sister Bertrille. 224 00:10:31,805 --> 00:10:33,015 Good morning, Father. 225 00:10:33,197 --> 00:10:35,547 And a lovely morning it is too. 226 00:10:35,722 --> 00:10:37,992 I doubt if I'll ever be able to find the words 227 00:10:38,159 --> 00:10:39,769 to describe the serenity of it all. 228 00:10:39,943 --> 00:10:41,473 Well, if you can't find the words, 229 00:10:41,641 --> 00:10:42,861 why don't you take a picture? 230 00:10:43,033 --> 00:10:45,043 Well, easier said than done. 231 00:10:45,209 --> 00:10:47,119 I don't know how the blooming thing works. 232 00:10:47,298 --> 00:10:49,038 Let me show you. It's very easy. Yeah. 233 00:10:49,213 --> 00:10:52,393 See, now, you turn this little thing here 234 00:10:52,564 --> 00:10:54,574 for the light exposure. 235 00:10:54,741 --> 00:10:57,001 Then you turn this little doohickey right here 236 00:10:57,178 --> 00:10:58,658 for focusing. 237 00:10:58,832 --> 00:11:01,362 And you pull this little thingamabob back like that 238 00:11:01,530 --> 00:11:02,790 and push the button. 239 00:11:02,966 --> 00:11:04,356 That's all there is. Yes. 240 00:11:04,533 --> 00:11:06,013 I'll see you in church, Father. Yeah. 241 00:11:06,187 --> 00:11:07,537 Sister Bertrille? 242 00:11:07,710 --> 00:11:09,150 Is that a cat I hear? 243 00:11:10,147 --> 00:11:11,667 I don't hear anything. 244 00:11:11,845 --> 00:11:13,795 There he is, way up there 245 00:11:13,977 --> 00:11:15,457 in the top of the tree. [cat meows] 246 00:11:15,631 --> 00:11:17,201 Oh, it's Rudolfo. 247 00:11:17,372 --> 00:11:19,332 Rudolfo, what are you doing up there? 248 00:11:19,504 --> 00:11:21,034 But isn't that cat country? 249 00:11:21,202 --> 00:11:23,122 Well, for your average cat, 250 00:11:23,291 --> 00:11:25,381 but Rudolfo's scared to death of high places. 251 00:11:25,554 --> 00:11:26,734 I can't understand it. 252 00:11:26,903 --> 00:11:27,773 [meowing continues] 253 00:11:27,948 --> 00:11:29,168 See what I mean? 254 00:11:29,340 --> 00:11:30,430 Just hang on, Rudolfo. 255 00:11:30,602 --> 00:11:32,602 I'll get you down. 256 00:11:32,779 --> 00:11:34,779 I guess there's only one thing left to do. 257 00:11:34,955 --> 00:11:35,775 Yeah. 258 00:11:35,956 --> 00:11:37,216 Get a ladder. 259 00:11:37,392 --> 00:11:38,312 A ladder? 260 00:11:41,004 --> 00:11:42,924 Oh, there's one over there in the bushes. 261 00:11:43,093 --> 00:11:44,833 Allow me. 262 00:11:45,008 --> 00:11:46,228 Thank you, Father. 263 00:11:48,098 --> 00:11:49,358 [meows] 264 00:11:49,534 --> 00:11:51,414 Hang on, Rudolfo, baby. We'll get you down. 265 00:11:51,580 --> 00:11:53,020 Don't move a muscle now. 266 00:11:53,190 --> 00:11:54,320 Just hang on. 267 00:11:54,496 --> 00:11:55,926 Here, let me help you. 268 00:12:00,937 --> 00:12:02,287 Easy. There you go, child. 269 00:12:02,460 --> 00:12:03,720 Wonderful. 270 00:12:08,728 --> 00:12:10,208 Careful, Sister. 271 00:12:14,559 --> 00:12:17,079 [meowing] Hang on, Rudolfo, old sport. 272 00:12:17,258 --> 00:12:18,688 I'll get you. Come on. 273 00:12:18,868 --> 00:12:21,648 Come on. Come on. Oh, yeah. 274 00:12:21,828 --> 00:12:23,698 Oh. 275 00:12:23,873 --> 00:12:25,223 Okay, Father. 276 00:12:25,396 --> 00:12:26,916 I got him. Coming down. 277 00:12:27,094 --> 00:12:29,274 Saints preserve us, Sister Bertrille! 278 00:12:29,444 --> 00:12:31,624 The ladder fell down. I'm afraid it's broke. 279 00:12:31,794 --> 00:12:34,284 Looks like you'll have to figure out another way down. 280 00:12:34,449 --> 00:12:35,579 Oh, that-- That's okay. 281 00:12:35,755 --> 00:12:36,965 I don't need the ladder. 282 00:12:37,147 --> 00:12:39,367 That's what I figured. 283 00:12:47,505 --> 00:12:49,195 ♪♪ 284 00:12:55,078 --> 00:12:58,818 Sister Bertrille, would you come up here a minute, please? 285 00:13:01,345 --> 00:13:02,865 Not you other two girls. 286 00:13:03,043 --> 00:13:04,573 I'll take your picture down there. 287 00:13:08,222 --> 00:13:09,882 [camera shutter clicks] Oh, yeah. 288 00:13:14,619 --> 00:13:16,189 Sister Bertrille, 289 00:13:16,360 --> 00:13:18,800 would you be standing over here leaning on the railing? 290 00:13:18,972 --> 00:13:21,802 I want to take your picture against this darling background. 291 00:13:21,975 --> 00:13:24,715 Oh, well, it may be a darling background, 292 00:13:24,891 --> 00:13:27,421 but the sun is right smack dab in your lens. 293 00:13:27,589 --> 00:13:30,899 Well, that's what I want to photograph, the sun. 294 00:13:31,071 --> 00:13:33,331 Well, you're going to need a filter for that. 295 00:13:33,508 --> 00:13:35,248 I better see if I can get you one. 296 00:13:37,251 --> 00:13:38,561 Help! 297 00:13:38,730 --> 00:13:39,820 Help! 298 00:13:39,993 --> 00:13:41,783 Father! Oh, my gosh! 299 00:13:41,951 --> 00:13:43,651 Looks like the place is falling apart. 300 00:13:43,823 --> 00:13:46,353 Yes, and I'm not in such good shape myself. 301 00:13:46,521 --> 00:13:48,571 [chatters indistinctly] 302 00:13:48,740 --> 00:13:50,920 Yes, sir, Mr. Ramirez, 303 00:13:51,091 --> 00:13:53,401 I cashed the check for Mr. Barnes. 304 00:13:53,571 --> 00:13:54,401 It's good, isn't it? 305 00:13:54,572 --> 00:13:55,842 Good as gold. 306 00:13:56,009 --> 00:13:58,359 Now what did Mr. Barnes buy with it? 307 00:13:58,533 --> 00:14:00,233 Priest's habit. 308 00:14:00,404 --> 00:14:01,934 A priest habit? 309 00:14:02,102 --> 00:14:04,582 Now do you sell priest habits to laymen? 310 00:14:04,756 --> 00:14:06,016 It's not for Mr. Barnes. 311 00:14:06,193 --> 00:14:08,063 Oh, heavens no. 312 00:14:08,238 --> 00:14:12,108 No, it is a present for a poor, ragged old priest. 313 00:14:12,286 --> 00:14:14,106 Oh, a poor, ragged old priest. 314 00:14:14,288 --> 00:14:16,198 I think I know him. 315 00:14:16,377 --> 00:14:18,897 He's about the same size as Mr. Barnes, right? 316 00:14:19,075 --> 00:14:21,375 Yes, isn't that wonderful? 317 00:14:23,166 --> 00:14:24,556 Beautiful. 318 00:14:24,733 --> 00:14:26,003 Despicable. 319 00:14:26,169 --> 00:14:28,169 To turn the convent into a circus 320 00:14:28,345 --> 00:14:30,995 just for the sake of a newspaper story? 321 00:14:31,174 --> 00:14:33,444 Oh, I should have realized. 322 00:14:33,611 --> 00:14:35,351 What shall we do? 323 00:14:35,526 --> 00:14:37,436 Very simple. I'll strangle him. 324 00:14:37,615 --> 00:14:38,485 Señor Ramirez! 325 00:14:38,660 --> 00:14:39,660 Okay. I'll shoot him. 326 00:14:39,835 --> 00:14:41,745 Señor Ramirez, I am serious. 327 00:14:41,924 --> 00:14:43,674 So am I. 328 00:14:43,839 --> 00:14:46,709 Well, the least we can do is to have him arrested. 329 00:14:46,886 --> 00:14:48,926 Do you really think that that is wise? 330 00:14:49,105 --> 00:14:50,885 We might then receive the publicity 331 00:14:51,064 --> 00:14:52,724 we have been trying to avoid. 332 00:14:52,892 --> 00:14:55,022 Well, we cannot ignore it. 333 00:14:55,198 --> 00:14:56,238 Where is he now? 334 00:14:56,417 --> 00:14:58,157 And where is Sister Bertrille? 335 00:14:58,332 --> 00:15:00,642 Wait. They're together, I believe. 336 00:15:00,812 --> 00:15:05,302 She drove him into San Tanco to buy kites for the children. 337 00:15:05,469 --> 00:15:07,209 To buy kites? 338 00:15:07,384 --> 00:15:09,004 Whose idea was that? 339 00:15:09,169 --> 00:15:11,649 I-I-- I think it was Father-- 340 00:15:11,823 --> 00:15:14,393 Mr. Barnes. It figures. 341 00:15:14,565 --> 00:15:15,735 Kites. 342 00:15:15,915 --> 00:15:17,525 Now he will say, Sister Bertrille, 343 00:15:17,699 --> 00:15:19,399 before we get back to the convent, 344 00:15:19,570 --> 00:15:21,920 why don't we try the kites to see if they will fly? 345 00:15:22,095 --> 00:15:24,045 They will try them out. She will run. 346 00:15:24,227 --> 00:15:26,487 The kites will fly, and so will she. 347 00:15:26,664 --> 00:15:28,014 Click, click, click. 348 00:15:29,711 --> 00:15:31,631 ♪♪ 349 00:15:37,501 --> 00:15:38,811 [panting] 350 00:15:38,981 --> 00:15:41,421 Sister Bertrille, we've been swindled. 351 00:15:41,592 --> 00:15:42,942 These kites, they're defective. 352 00:15:43,116 --> 00:15:44,246 Oh, well, they can't be. 353 00:15:44,421 --> 00:15:45,901 They're Super Apollo 12s. 354 00:15:46,075 --> 00:15:48,335 Bought them for children, not astronauts. 355 00:15:48,512 --> 00:15:51,122 Well, maybe you better let me have a go at it. 356 00:15:51,298 --> 00:15:52,558 Well, if you insist. 357 00:15:52,734 --> 00:15:54,264 Yeah, well, thank you. 358 00:16:00,742 --> 00:16:02,742 Oh, good grief! 359 00:16:08,619 --> 00:16:11,489 [camera shutter clicking] 360 00:16:16,845 --> 00:16:17,975 Sorry I'm late. 361 00:16:18,151 --> 00:16:19,461 I had a little kite trouble. 362 00:16:19,630 --> 00:16:21,370 Father Flaherty wanted to send it back, 363 00:16:21,545 --> 00:16:24,025 but I said for him to let me try and fly it, and I did. 364 00:16:24,200 --> 00:16:25,680 And you went up with the kite. 365 00:16:25,854 --> 00:16:27,464 And I went up with the... 366 00:16:29,423 --> 00:16:32,473 Well, Father Flaherty was the only one that saw me fly. 367 00:16:37,431 --> 00:16:39,741 Why are you all looking at me like that? 368 00:16:39,911 --> 00:16:42,481 Father Flaherty isn't Father Flaherty. 369 00:16:45,917 --> 00:16:47,177 Beautiful, Father. 370 00:16:47,354 --> 00:16:49,014 If you hadn't told me they were fakes, 371 00:16:49,182 --> 00:16:51,312 I would have sworn they were actual pictures 372 00:16:51,488 --> 00:16:53,578 of a nun really flying. Heh, heh. 373 00:16:53,751 --> 00:16:56,711 Yeah, we both know that's impossible, don't we, boy? 374 00:16:56,885 --> 00:16:58,625 It's been nice doing business with you. 375 00:16:58,800 --> 00:17:01,240 And I do appreciate that nice discount you gave me. 376 00:17:01,411 --> 00:17:02,761 That's your rate for clergyman. 377 00:17:02,934 --> 00:17:04,814 Anytime. [chuckles] 378 00:17:04,980 --> 00:17:07,460 May the wind always be at your back. 379 00:17:08,723 --> 00:17:10,813 Yeah. Hello. 380 00:17:10,986 --> 00:17:13,376 Here I am, waiting like a leprechaun on a toadstool, 381 00:17:13,554 --> 00:17:15,344 as Father Devlinaugh used to say. 382 00:17:15,512 --> 00:17:17,342 Did he now? Oh, yes, he did indeed. 383 00:17:17,513 --> 00:17:19,473 Ah, how did your pictures come out? 384 00:17:19,646 --> 00:17:21,516 Well, I'm not a photographer. 385 00:17:21,692 --> 00:17:23,092 They're not at all professional. 386 00:17:23,259 --> 00:17:24,259 Not at all. Not at all. 387 00:17:24,434 --> 00:17:26,004 Oh, the pity of it. 388 00:17:26,175 --> 00:17:28,345 And all the trouble you went to. 389 00:17:28,525 --> 00:17:30,655 How about the pictures of me flying? 390 00:17:30,832 --> 00:17:33,232 Well, just fair to middlin'. 391 00:17:33,400 --> 00:17:34,920 Well, it's no wonder. 392 00:17:35,097 --> 00:17:37,447 mean, I was only up in the sky a couple of moments. 393 00:17:37,621 --> 00:17:39,411 And I didn't do any stunts or anything. 394 00:17:40,102 --> 00:17:41,062 Stunts? 395 00:17:41,234 --> 00:17:43,544 Yes, you know, uh, slow rolls, 396 00:17:43,714 --> 00:17:45,634 Immelmanns, loop-de-loops. 397 00:17:45,803 --> 00:17:47,463 You should see me buzz the convent. 398 00:17:47,631 --> 00:17:50,161 I practically scrape the tar off the roofs. Just swoop. 399 00:17:50,330 --> 00:17:51,420 Do you now? 400 00:17:51,592 --> 00:17:53,462 Oh, I do indeed. 401 00:17:53,637 --> 00:17:55,987 Would you like to get some pictures of me in action? 402 00:17:56,162 --> 00:17:57,862 You'd pose for me? 403 00:17:58,033 --> 00:17:59,863 Well, why not? We're friends, aren't we? 404 00:18:00,035 --> 00:18:02,855 Oh... But there's only one condition. 405 00:18:03,038 --> 00:18:04,078 What would that be? 406 00:18:04,257 --> 00:18:06,297 If the pictures come out well, 407 00:18:06,476 --> 00:18:08,516 I'd like to send a couple of 'em to my family. 408 00:18:08,696 --> 00:18:10,216 Of course, I'll pay for them. 409 00:18:10,393 --> 00:18:13,183 No. It would be my pleasure, Sister. 410 00:18:13,353 --> 00:18:15,313 Oh, well, may the little people reward you 411 00:18:15,485 --> 00:18:17,135 for your generosity, Father Flaherty. 412 00:18:17,313 --> 00:18:19,323 ♪♪ 413 00:18:19,489 --> 00:18:22,619 [camera shutter clicking] 414 00:18:27,845 --> 00:18:30,455 [Jacqueline] The good Father's camera went clickety click, 415 00:18:30,631 --> 00:18:32,891 and so did Sister Bertrille's brain. 416 00:18:33,808 --> 00:18:35,158 Goodbye. Goodbye. 417 00:18:35,331 --> 00:18:36,681 And may a cushion of shamrocks 418 00:18:36,854 --> 00:18:39,074 ease the rocky road of life for you. 419 00:18:39,248 --> 00:18:42,768 [Jacqueline] And what her brain came up with was so delightfully despicable, 420 00:18:42,947 --> 00:18:45,777 Machiavelli must have turned over in his grave. 421 00:18:48,953 --> 00:18:50,873 [camera shutter clicking] Okay, good. Great one. Uh-huh. 422 00:18:51,042 --> 00:18:52,652 Hold it. Another one. 423 00:18:52,827 --> 00:18:55,127 Okay. Uh, Sister Sixto, get in. Okay. Uh-huh. 424 00:18:55,308 --> 00:18:57,048 Hold it. Hold it. Go high with the hand. 425 00:18:57,223 --> 00:18:59,403 Great one. Oh, wonderful. 426 00:19:01,792 --> 00:19:03,932 Okay, Reverend Mother. You're next. Okay. 427 00:19:05,492 --> 00:19:06,672 Okay. 428 00:19:08,843 --> 00:19:11,283 Wonderful. Okay. Face this way. 429 00:19:12,107 --> 00:19:13,627 Okay, Reeves. 430 00:19:13,804 --> 00:19:15,154 Take a look at these pictures, 431 00:19:15,328 --> 00:19:16,718 and then start bidding for them. 432 00:19:16,894 --> 00:19:18,374 I'm really going to enjoy this. 433 00:19:21,986 --> 00:19:24,156 I've enjoyed it. So what else is new? 434 00:19:24,337 --> 00:19:25,857 Talk about jaded. 435 00:19:26,034 --> 00:19:28,174 These are authentic pictures of a nun flying. 436 00:19:28,341 --> 00:19:30,391 They're worth a fortune. Authentic, are they? 437 00:19:30,560 --> 00:19:33,480 Well, here are some just about as authentic. 438 00:19:33,650 --> 00:19:35,570 And I got them for free. 439 00:19:47,447 --> 00:19:49,837 Let me read you the letter that came with it. 440 00:19:50,014 --> 00:19:51,764 Dear Mr. Reeves, 441 00:19:51,929 --> 00:19:54,369 you may find the enclosed photographs of some interest. 442 00:19:54,541 --> 00:19:56,801 They were easy to do by superimposing the subjects 443 00:19:56,978 --> 00:19:59,548 against a painted backdrop. 444 00:19:59,720 --> 00:20:02,160 But your former employee, Mr. Roy Barnes, 445 00:20:02,331 --> 00:20:03,591 took a number of similar ones. 446 00:20:03,767 --> 00:20:05,027 And for some reason, 447 00:20:05,204 --> 00:20:06,864 he seemed to be under the impression 448 00:20:07,031 --> 00:20:10,031 that you would be willing to pay a great deal of money for them. 449 00:20:10,209 --> 00:20:13,729 Nevertheless, please accept these with my compliments. 450 00:20:13,908 --> 00:20:17,908 Yours sincerely, signed Sister Bertrille. 451 00:20:18,086 --> 00:20:21,386 You know, Barnes, with your imagination, 452 00:20:21,568 --> 00:20:25,568 how come you can't even finish one lousy book? 453 00:20:29,924 --> 00:20:31,584 Well, I had to come back and tell you 454 00:20:31,752 --> 00:20:33,712 that maybe I did a rotten thing. 455 00:20:33,884 --> 00:20:36,194 But I'm a newspaper man, and I was after a story. 456 00:20:36,365 --> 00:20:37,845 And you're nuns. 457 00:20:38,019 --> 00:20:40,019 You're supposed to behave like decent humans. 458 00:20:40,195 --> 00:20:43,495 Mr. Barnes, do you qualify as an expert on decency? 459 00:20:43,677 --> 00:20:45,767 I'm a newspaper man, and she's news. 460 00:20:45,940 --> 00:20:47,070 Well, I'm censored. 461 00:20:47,246 --> 00:20:49,676 And I'm finished, because of you. 462 00:20:50,988 --> 00:20:52,688 I'm sorry. [Barnes] You're sorry? 463 00:20:52,860 --> 00:20:54,860 I've got a sick wife and two small children. 464 00:20:55,036 --> 00:20:57,256 I figured maybe a story about you with pictures, 465 00:20:57,430 --> 00:20:59,430 and I'd get my job back, maybe even a bonus. 466 00:20:59,606 --> 00:21:00,996 But you've turned me into the biggest liar 467 00:21:01,172 --> 00:21:02,962 since Baron Munchausen. 468 00:21:03,131 --> 00:21:04,351 Well, I give up. 469 00:21:04,524 --> 00:21:05,874 Sorry I blew my top. 470 00:21:10,573 --> 00:21:11,843 Mr. Barnes, would you mind 471 00:21:12,009 --> 00:21:13,529 waiting outside for a few moments? 472 00:21:13,707 --> 00:21:15,577 Anything you say, Sister. 473 00:21:20,888 --> 00:21:23,108 Reverend Mother, he's right. I'm a freak. 474 00:21:23,282 --> 00:21:24,892 No, Sister Bertrille. 475 00:21:25,066 --> 00:21:28,326 You are a nun who possesses an unusual talent. 476 00:21:28,504 --> 00:21:30,384 Which would make a very good news story. 477 00:21:30,550 --> 00:21:32,680 I mean, Reverend Mother, how can you blame him? 478 00:21:32,856 --> 00:21:34,726 Just because he impersonated a priest? 479 00:21:34,902 --> 00:21:37,252 Well, newspaper men win Pulitzer prizes 480 00:21:37,426 --> 00:21:40,386 for impersonating dope addicts and gangsters. 481 00:21:40,560 --> 00:21:41,950 Sister Bertrille, 482 00:21:42,126 --> 00:21:44,826 we scarcely represent the underworld element. 483 00:21:44,999 --> 00:21:48,219 No, but we still put the finger on him. 484 00:21:48,394 --> 00:21:51,534 I think I have to go to Miami and tell Mr. Reeves the truth. 485 00:21:51,701 --> 00:21:53,791 Do you understand what you are saying? 486 00:21:53,964 --> 00:21:55,884 Yes. But it's the only thing left to do. 487 00:21:56,053 --> 00:21:58,103 And Mr. Barnes was only doing his job. 488 00:21:58,273 --> 00:22:00,883 I can't ruin his life just to protect my own. 489 00:22:01,058 --> 00:22:02,928 ♪♪ 490 00:22:07,151 --> 00:22:08,721 [sighs] Very well. 491 00:22:17,423 --> 00:22:19,693 Will you come in, please, Mr. Barnes? 492 00:22:23,298 --> 00:22:26,478 Sister Bertrille has expressed a desire to go to Miami 493 00:22:26,649 --> 00:22:28,299 in order to corroborate your story. 494 00:22:28,477 --> 00:22:30,647 Sister! One moment, please. 495 00:22:30,827 --> 00:22:32,567 She will do this, even though she knows 496 00:22:32,742 --> 00:22:34,002 that the resulting publicity 497 00:22:34,178 --> 00:22:36,008 will mean the end of her life here. 498 00:22:36,180 --> 00:22:38,360 She will fly for your Mr. Reeves, 499 00:22:38,531 --> 00:22:40,181 then she will go into seclusion, 500 00:22:40,359 --> 00:22:44,009 and she will never use this very special gift of hers again. 501 00:22:46,190 --> 00:22:48,980 You mean, she's willing to do this for me? 502 00:22:49,150 --> 00:22:51,670 For you and for your family. 503 00:22:54,242 --> 00:22:55,422 Sister Bertrille... 504 00:22:56,679 --> 00:22:59,469 ...we shall miss you very much. 505 00:22:59,639 --> 00:23:02,689 And I believe that you will miss us too. 506 00:23:06,297 --> 00:23:07,337 Sorry, Sister. 507 00:23:07,516 --> 00:23:08,946 Not a chance. 508 00:23:09,126 --> 00:23:10,426 You see, I've always believed 509 00:23:10,606 --> 00:23:12,166 in doing anything that had to be done 510 00:23:12,347 --> 00:23:13,647 in order to get story. 511 00:23:13,827 --> 00:23:16,257 And that includes lying. 512 00:23:16,438 --> 00:23:18,788 Well, the biggest lie I ever told 513 00:23:18,962 --> 00:23:21,752 was that sob story I gave you about the wife and kiddies. 514 00:23:21,922 --> 00:23:22,792 I'm a bachelor. 515 00:23:22,966 --> 00:23:24,316 Mr. Barnes! 516 00:23:24,490 --> 00:23:26,540 My apologies, Reverend Mother. 517 00:23:26,709 --> 00:23:28,099 This time, I really mean it. 518 00:23:28,276 --> 00:23:30,756 Sister Bertrille, now I know why you can fly. 519 00:23:30,931 --> 00:23:32,801 You're an angel. 520 00:23:32,976 --> 00:23:34,886 Well, adios,ladies, 521 00:23:35,065 --> 00:23:37,455 and thank you for teaching me something about myself 522 00:23:37,633 --> 00:23:39,163 I never knew. 523 00:23:39,330 --> 00:23:42,070 I'm not as big a heel as I always thought I was. 524 00:23:42,246 --> 00:23:43,896 ♪♪ 525 00:23:48,601 --> 00:23:51,171 [exhales] [exhales] 526 00:23:56,043 --> 00:23:57,523 [knocks on door] 527 00:23:57,697 --> 00:23:59,997 Come in. [keys clacking] 528 00:24:01,527 --> 00:24:02,657 Hi. 529 00:24:03,964 --> 00:24:05,314 Shh. 530 00:24:05,487 --> 00:24:07,527 How have you been? You look marvelous. 531 00:24:07,707 --> 00:24:09,577 Oh, thank you very much. 532 00:24:09,752 --> 00:24:10,622 Coffee? 533 00:24:10,797 --> 00:24:12,627 No, thank you. I'm flying. 534 00:24:12,799 --> 00:24:13,969 [laughs] 535 00:24:15,062 --> 00:24:16,242 Page 85? 536 00:24:16,411 --> 00:24:17,931 Uh-huh. Oh, that's fantastic! 537 00:24:18,108 --> 00:24:19,808 Sent the first two chapters in to the publisher. 538 00:24:19,980 --> 00:24:21,200 Gave me a big, fat advance. 539 00:24:21,372 --> 00:24:22,642 He loves it. Oh, wow! 540 00:24:22,809 --> 00:24:23,899 Well, you haven't told me 541 00:24:24,071 --> 00:24:24,901 what it's about yet. 542 00:24:25,072 --> 00:24:26,332 You wouldn't believe it. 543 00:24:26,508 --> 00:24:27,898 Well, I'll believe it. Honest. 544 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 No, I'll send you an autographed copy 545 00:24:31,600 --> 00:24:32,950 when it's published. How's that? 546 00:24:33,123 --> 00:24:34,653 Fine. 547 00:24:34,821 --> 00:24:36,951 Couldn't you just give me one teensy little hint? 548 00:24:37,127 --> 00:24:38,997 Okay. I'll let you look at the title page. 549 00:24:39,173 --> 00:24:40,613 Okay, okay. 550 00:24:40,783 --> 00:24:42,523 The Flying Nun by Roy Barnes? 551 00:24:42,698 --> 00:24:43,918 I don't believe it. 552 00:24:44,091 --> 00:24:45,351 Oh, don't say that. 553 00:24:45,527 --> 00:24:47,567 Because if you don't, who will? 554 00:24:47,747 --> 00:24:48,837 [laughs] 555 00:24:49,009 --> 00:24:50,529 [speaks indistinctly] 556 00:24:50,706 --> 00:24:53,356 [sighs] 557 00:24:54,362 --> 00:24:56,282 ♪♪ 558 00:24:56,332 --> 00:25:00,882 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.