Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,867
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:07,806 --> 00:01:11,196
[Jacqueline]
When Joe Barnes was fired from theMiami Clarion,
4
00:01:11,375 --> 00:01:13,935
he decided to come to San Tanco
and write a book.
5
00:01:14,117 --> 00:01:16,817
At the end of 115 days,
6
00:01:16,989 --> 00:01:20,249
Joe had written 115 pages,
7
00:01:20,428 --> 00:01:22,778
all numbered page 1.
8
00:01:25,128 --> 00:01:27,038
♪♪
9
00:01:38,228 --> 00:01:40,098
Yeah, so you just saw
a flying nun,
10
00:01:40,274 --> 00:01:42,584
and she was flying around
up there without a plane.
11
00:01:42,753 --> 00:01:44,193
Yeah, yeah.
12
00:01:44,365 --> 00:01:46,445
They must have good booze
there in San Tanco.
13
00:01:46,628 --> 00:01:49,668
Reeves, I'm telling you
I'm cold sober,
14
00:01:49,848 --> 00:01:51,238
and I saw a nun flying.
15
00:01:51,414 --> 00:01:52,684
Would I lie to you?
16
00:01:52,851 --> 00:01:54,591
Sure.
Why should today be different?
17
00:01:54,765 --> 00:01:57,245
If this is a gimmick to get
your job back, it won't work,
18
00:01:57,420 --> 00:01:59,730
so don't waste my time,
because I don't believe it,
19
00:01:59,902 --> 00:02:01,212
and I don't believe
you're writing a book.
20
00:02:01,382 --> 00:02:02,862
I don't have to
write a book now.
21
00:02:03,035 --> 00:02:04,465
I've got a story with pictures
22
00:02:04,646 --> 00:02:06,516
that I can sell to
any magazine or newspaper
23
00:02:06,691 --> 00:02:08,351
in the country
if you don't want it.
24
00:02:08,519 --> 00:02:10,169
So strain that
through your mustache,
25
00:02:10,347 --> 00:02:13,217
because you're in for
a big, fat surprise, buddy.
26
00:02:13,394 --> 00:02:16,274
[Jacqueline]
Joe Barnes was in for a bigger one.
27
00:02:17,833 --> 00:02:19,703
♪♪
28
00:02:22,316 --> 00:02:24,006
Carlos, old pal.
29
00:02:24,187 --> 00:02:26,487
Why don't you make that
"ex-pal"?
30
00:02:26,668 --> 00:02:28,098
Is that any way
to talk to a man
31
00:02:28,278 --> 00:02:30,108
who's come to pay off
his obligations?
32
00:02:30,280 --> 00:02:31,800
To pay off
your obligations?
33
00:02:31,977 --> 00:02:33,107
Okay.
34
00:02:33,283 --> 00:02:34,593
I'll go along with the gag.
35
00:02:34,763 --> 00:02:37,163
You owe me $480.
36
00:02:37,331 --> 00:02:38,811
Exactly.
37
00:02:38,984 --> 00:02:40,464
What does that look like?
38
00:02:42,423 --> 00:02:46,043
Well, it looks like a check
for $580 made out to me
39
00:02:46,209 --> 00:02:48,259
and dated a week from today.
40
00:02:48,429 --> 00:02:50,169
Right.
Don't tell me.
41
00:02:50,344 --> 00:02:52,784
You want me to give you
the extra hundred right now
42
00:02:52,954 --> 00:02:56,134
in exchange for this piece of
rubber you have in your pocket.
43
00:02:56,305 --> 00:02:57,695
This check'll be good
in a week,
44
00:02:57,873 --> 00:03:00,443
bet your life on it.
No bet.
45
00:03:00,615 --> 00:03:03,785
Carlos, if I'm lying,
you're out another hundred.
46
00:03:03,966 --> 00:03:06,136
If I'm not,
you're ahead 480.
47
00:03:06,316 --> 00:03:08,796
Now how can you turn down
odds like that?
48
00:03:08,971 --> 00:03:10,631
You're unbelievable.
49
00:03:10,799 --> 00:03:11,889
Okay.
50
00:03:12,061 --> 00:03:13,851
I'll give you the hundred.
51
00:03:14,019 --> 00:03:18,549
Now you can call that the Carlos
Ramirez award for chutzpah.
52
00:03:18,720 --> 00:03:19,940
You know what chutzpah is?
53
00:03:20,112 --> 00:03:21,642
I can't say I do.
54
00:03:21,810 --> 00:03:24,030
Chutzpah is
a man who kill his parents
55
00:03:24,204 --> 00:03:27,214
and then throws himself
on the mercy of the court
56
00:03:27,381 --> 00:03:28,951
because he's an orphan.
57
00:03:29,121 --> 00:03:32,121
Carlos, you're a prince.
And you're a jerk.
58
00:03:32,299 --> 00:03:34,559
Why don't you make peace
with that editor in Miami
59
00:03:34,736 --> 00:03:36,476
and get your old job back?
60
00:03:36,651 --> 00:03:39,781
Nah, because I'm onto something
bigger than that two-bit job.
61
00:03:39,958 --> 00:03:42,088
You know where
there's a convent around here?
62
00:03:42,265 --> 00:03:43,695
Yeah. A couple of them.
63
00:03:43,875 --> 00:03:46,175
Well, at this one,
the nuns wear big, white hats
64
00:03:46,356 --> 00:03:47,876
that stretch out like
bird wings.
65
00:03:48,053 --> 00:03:50,013
Sounds like
the Convent San Tanco. Why?
66
00:03:50,186 --> 00:03:51,446
Because
one of the nuns there
67
00:03:51,622 --> 00:03:53,452
does something
you wouldn't believe.
68
00:03:53,624 --> 00:03:55,674
And when I get
a picture of her doing it,
69
00:03:55,844 --> 00:03:59,334
I'm going to parlay that picture
into a medium-sized fortune.
70
00:04:00,849 --> 00:04:01,979
[pops lips]
71
00:04:05,506 --> 00:04:07,546
Would you get me
the Reverend Mother's office
72
00:04:07,725 --> 00:04:09,465
at the Convent San Tanco,
please?
73
00:04:13,165 --> 00:04:15,075
♪♪
74
00:04:20,564 --> 00:04:24,094
If this Mr. Barnes gets
a story with pictures
75
00:04:24,264 --> 00:04:27,534
of you
and your unusual talent,
76
00:04:27,702 --> 00:04:30,232
uh, that will mean
that the Convent San Tanco
77
00:04:30,400 --> 00:04:31,750
will turn into a carnival.
78
00:04:31,923 --> 00:04:33,883
I think it would be wise
if you were grounded
79
00:04:34,056 --> 00:04:35,356
until further notice.
80
00:04:35,536 --> 00:04:36,536
Right.
81
00:04:36,711 --> 00:04:38,541
May I suggest
we spread the word
82
00:04:38,713 --> 00:04:41,323
to everyone in the convent
to button up?
83
00:04:41,498 --> 00:04:43,198
You mean to say
someone's going around
84
00:04:43,370 --> 00:04:44,370
with their
buttons open?
85
00:04:44,545 --> 00:04:45,885
Sister Sixto,
86
00:04:46,068 --> 00:04:50,378
"button up" means to be careful
and keep quiet.
87
00:04:50,551 --> 00:04:53,211
Oh, then I will say
to "zip the zipper," heh.
88
00:04:53,380 --> 00:04:56,300
You've got it,
eh, sort of.
89
00:04:58,298 --> 00:05:02,778
[tailor] May I say, sir, I think
you are a wonderful human being.
90
00:05:02,954 --> 00:05:05,704
[Barnes] Come now. I'll probably get
more pleasure out of this
91
00:05:05,870 --> 00:05:08,000
than he will.
Oh, but to do this, to--
92
00:05:08,177 --> 00:05:11,007
To buy a complete new outfit
for a priest who's too poor
93
00:05:11,180 --> 00:05:13,310
to buy it for himself,
it's--
94
00:05:13,487 --> 00:05:16,187
Well, it's just
such a lovely gesture.
95
00:05:16,359 --> 00:05:17,879
'Tis more blessed to?
96
00:05:18,056 --> 00:05:19,706
Give than to receive.
97
00:05:19,884 --> 00:05:21,364
Amen.
98
00:05:21,538 --> 00:05:22,628
Isn't it fortunate?
99
00:05:22,800 --> 00:05:25,370
It is just your size.
Is it?
100
00:05:25,542 --> 00:05:27,202
You know,
I cannot understand
101
00:05:27,370 --> 00:05:29,500
why we did not receive
your cable from Nigeria,
102
00:05:29,677 --> 00:05:30,937
Father Flaherty.
103
00:05:31,113 --> 00:05:32,643
The Nigerians
are great with spirit,
104
00:05:32,810 --> 00:05:34,550
but a little lacking
with the wireless.
105
00:05:34,725 --> 00:05:35,985
No great harm has been done.
106
00:05:36,161 --> 00:05:37,471
With the good Lord's help,
107
00:05:37,641 --> 00:05:38,951
I'm sure that I'll be able
to find lodgings
108
00:05:39,121 --> 00:05:40,511
at some hotel or another.
109
00:05:40,688 --> 00:05:42,468
Oh, no, you must stay
right here with us.
110
00:05:42,646 --> 00:05:44,776
No.
'Tis a great inconvenience,
111
00:05:44,953 --> 00:05:46,303
I'm sure.
Not at all.
112
00:05:46,476 --> 00:05:48,606
We are always happy
to welcome visiting priests.
113
00:05:48,783 --> 00:05:52,133
I shall have Sister Ana
show you to your room.
114
00:05:55,572 --> 00:05:58,052
Will you say grace,
Father, please?
115
00:05:58,227 --> 00:05:59,317
Grace?
116
00:05:59,489 --> 00:06:00,399
Yes.
117
00:06:02,274 --> 00:06:05,634
You know, in Nigeria,
we always said a silent grace.
118
00:06:05,800 --> 00:06:07,760
Silent grace?
119
00:06:07,932 --> 00:06:10,202
With the native drums
speaking interminably,
120
00:06:10,370 --> 00:06:11,630
a bit of quiet during dinner
121
00:06:11,806 --> 00:06:13,016
was a true blessing indeed.
122
00:06:13,198 --> 00:06:14,638
It's quite simple.
123
00:06:14,809 --> 00:06:17,679
We bow our heads
and think whatever we want.
124
00:06:19,204 --> 00:06:20,644
Time's up. Let's eat.
125
00:06:21,642 --> 00:06:22,472
Amen.
126
00:06:22,643 --> 00:06:23,733
I'll go along with that.
127
00:06:25,515 --> 00:06:28,735
Ah, ahem, what are you doing
in San Tanco, Father?
128
00:06:28,910 --> 00:06:30,130
Research, Sister.
129
00:06:30,302 --> 00:06:31,782
I'm preparing a series
of articles
130
00:06:31,956 --> 00:06:34,566
for The...
Christian Science Monitor.
131
00:06:34,742 --> 00:06:37,092
A priest writing for
The Christian Science Monitor?
132
00:06:38,746 --> 00:06:41,176
And also for
the B'nai B'rith bulletin.
133
00:06:42,837 --> 00:06:45,187
Spread the word
wherever we can.
134
00:06:46,449 --> 00:06:48,099
That sounds
interesting, Father.
135
00:06:48,277 --> 00:06:49,367
What's the topic?
136
00:06:50,627 --> 00:06:52,587
Life in the convent.
137
00:06:52,760 --> 00:06:54,890
The human side as opposed to
the religious.
138
00:06:55,066 --> 00:06:56,756
Somebody's opposing
our religion?
139
00:06:56,938 --> 00:07:00,678
No, child. I merely try
to show nuns as-- As people.
140
00:07:00,855 --> 00:07:03,065
That's a refreshing
point of view.
141
00:07:03,248 --> 00:07:06,298
You'd be surprised how the world
looks upon your sect.
142
00:07:06,469 --> 00:07:08,599
Not me. Except
maybe my parents.
143
00:07:08,776 --> 00:07:09,986
You know
how parents are.
144
00:07:10,168 --> 00:07:12,078
I'm sure that we are all
going to enjoy
145
00:07:12,257 --> 00:07:15,347
Father Flaherty's stay
very much.
146
00:07:15,522 --> 00:07:17,002
How long will you
be here, Father?
147
00:07:17,175 --> 00:07:18,655
Few days at the most.
148
00:07:18,829 --> 00:07:20,739
I brought my camera along
to take some photos
149
00:07:20,918 --> 00:07:22,918
along with the article,
but the trouble is,
150
00:07:23,094 --> 00:07:25,364
I barely know one end
of the thing from the other.
151
00:07:25,532 --> 00:07:27,012
Oh, Sister Bertrille
can help you.
152
00:07:27,185 --> 00:07:28,355
She's a regular
camera worm.
153
00:07:28,535 --> 00:07:30,055
Bug,
if you don't mind.
154
00:07:30,232 --> 00:07:32,232
Well, I don't want to put you
to any bother.
155
00:07:32,408 --> 00:07:34,278
Perhaps I'd best forget
about the photos.
156
00:07:34,454 --> 00:07:35,594
Okay.
157
00:07:35,759 --> 00:07:37,629
On the other hand,
158
00:07:37,805 --> 00:07:39,325
it would be ungracious of me
159
00:07:39,502 --> 00:07:41,372
not to accept
your kind assistance.
160
00:07:46,335 --> 00:07:48,285
Top of morning
to you.
161
00:07:48,468 --> 00:07:49,768
Good morning, Father.
162
00:07:49,947 --> 00:07:52,247
Heh. Playing jacks.
163
00:07:52,428 --> 00:07:53,648
Yep.
164
00:07:53,821 --> 00:07:55,341
Looks like fun.
165
00:07:55,518 --> 00:07:56,778
Wanna try?
166
00:07:56,954 --> 00:07:59,614
Well, I barely get
beyond threesies,
167
00:07:59,783 --> 00:08:01,183
but I'd give it a go.
168
00:08:01,350 --> 00:08:03,090
[chuckles]
169
00:08:03,265 --> 00:08:05,875
Tell me,
who's your favorite Sister?
170
00:08:06,050 --> 00:08:07,840
Oh, we're not allowed
to have favorites.
171
00:08:08,009 --> 00:08:09,399
Anyway,
they're all pretty nice.
172
00:08:09,576 --> 00:08:11,486
Ah, to be sure.
173
00:08:11,665 --> 00:08:13,315
But each one is different.
Am I right?
174
00:08:13,493 --> 00:08:15,283
I guess so.
175
00:08:15,451 --> 00:08:17,851
Well, now, is there anything
out of the ordinary
176
00:08:18,019 --> 00:08:20,799
about, say...
Sister Jacqueline?
177
00:08:20,978 --> 00:08:22,938
She's a real good
second baseman.
178
00:08:24,765 --> 00:08:26,765
And how about Sister Ana?
179
00:08:26,941 --> 00:08:28,511
Sister Ana's very shy,
180
00:08:28,682 --> 00:08:30,342
but she prays
louder than anyone.
181
00:08:30,510 --> 00:08:32,160
You missed twosies,
and it's my turn.
182
00:08:32,337 --> 00:08:33,987
Oh, sure. To be sure.
183
00:08:34,164 --> 00:08:35,654
How about Sister Sixto?
184
00:08:35,818 --> 00:08:37,168
Wow! I'll say.
185
00:08:37,342 --> 00:08:39,392
What? What is it?
186
00:08:39,562 --> 00:08:40,962
She talks funny.
187
00:08:41,129 --> 00:08:42,429
She told Sister Bertrille
188
00:08:42,609 --> 00:08:44,699
that you almost choked
when something you drank
189
00:08:44,872 --> 00:08:46,742
went down the wrong
storm drain. Windpipe.
190
00:08:46,917 --> 00:08:50,397
That's just what Sister
Bertrille said to Sister Sixto.
191
00:08:50,573 --> 00:08:52,583
Missed. Your turn again.
192
00:08:52,749 --> 00:08:54,099
Oh, is it?
193
00:08:54,272 --> 00:08:55,932
Talking about Sister Bertrille,
194
00:08:56,100 --> 00:08:59,150
is there anything...unusual
about her?
195
00:08:59,321 --> 00:09:00,801
Only on windy days.
196
00:09:00,975 --> 00:09:02,315
What happens on windy--
197
00:09:03,586 --> 00:09:05,016
What happens on windy days?
198
00:09:05,196 --> 00:09:06,236
I can't tell you.
199
00:09:06,415 --> 00:09:08,325
Well, if you can't, you can't.
200
00:09:08,504 --> 00:09:10,554
You know why I can't?
Nuh-uh.
201
00:09:10,724 --> 00:09:12,334
Because the Reverend Mother
and the Sisters
202
00:09:12,508 --> 00:09:14,338
made all of us promise
not to tell anyone
203
00:09:14,510 --> 00:09:16,430
about Sister Bertrille.
204
00:09:16,599 --> 00:09:18,339
All right.
I know all about her flying
205
00:09:18,514 --> 00:09:19,954
if that's your big secret.
206
00:09:20,124 --> 00:09:21,564
Well, you better not tell
207
00:09:21,735 --> 00:09:23,685
or the Reverend Mother'll
give you what for.
208
00:09:24,825 --> 00:09:27,605
Well, then, mum's the word.
209
00:09:27,784 --> 00:09:29,744
Don't you wanna play jacks
anymore, Father?
210
00:09:29,917 --> 00:09:32,657
My child, remember
what the good book said:
211
00:09:32,833 --> 00:09:33,923
there's a time to work
212
00:09:34,095 --> 00:09:35,745
and a time to play.
213
00:09:35,923 --> 00:09:39,623
And in this light, 3.5 opening,
one-fiftieth of a second,
214
00:09:39,796 --> 00:09:41,096
I think it's time to work.
215
00:09:46,977 --> 00:09:48,757
♪♪
216
00:09:48,936 --> 00:09:50,106
[Jacqueline]
That afternoon,
217
00:09:50,285 --> 00:09:51,625
armed with a camera
218
00:09:51,808 --> 00:09:53,718
and his beguiling
Irish brogue,
219
00:09:53,897 --> 00:09:56,807
he began his campaign to force
Sister Bertrille into flying.
220
00:09:56,987 --> 00:09:58,287
[meows]
Quiet,
221
00:09:58,467 --> 00:10:00,027
or you'll wind up
in a tennis racket.
222
00:10:00,208 --> 00:10:01,078
[meows]
223
00:10:28,802 --> 00:10:31,632
Well, top of the morning
to you, Sister Bertrille.
224
00:10:31,805 --> 00:10:33,015
Good morning, Father.
225
00:10:33,197 --> 00:10:35,547
And a lovely morning
it is too.
226
00:10:35,722 --> 00:10:37,992
I doubt if I'll ever be able
to find the words
227
00:10:38,159 --> 00:10:39,769
to describe
the serenity of it all.
228
00:10:39,943 --> 00:10:41,473
Well, if you can't
find the words,
229
00:10:41,641 --> 00:10:42,861
why don't you
take a picture?
230
00:10:43,033 --> 00:10:45,043
Well, easier said
than done.
231
00:10:45,209 --> 00:10:47,119
I don't know how
the blooming thing works.
232
00:10:47,298 --> 00:10:49,038
Let me show you.
It's very easy. Yeah.
233
00:10:49,213 --> 00:10:52,393
See, now, you turn
this little thing here
234
00:10:52,564 --> 00:10:54,574
for the light exposure.
235
00:10:54,741 --> 00:10:57,001
Then you turn this
little doohickey right here
236
00:10:57,178 --> 00:10:58,658
for focusing.
237
00:10:58,832 --> 00:11:01,362
And you pull this little
thingamabob back like that
238
00:11:01,530 --> 00:11:02,790
and push the button.
239
00:11:02,966 --> 00:11:04,356
That's all there is.
Yes.
240
00:11:04,533 --> 00:11:06,013
I'll see you in church,
Father. Yeah.
241
00:11:06,187 --> 00:11:07,537
Sister Bertrille?
242
00:11:07,710 --> 00:11:09,150
Is that a cat I hear?
243
00:11:10,147 --> 00:11:11,667
I don't hear anything.
244
00:11:11,845 --> 00:11:13,795
There he is,
way up there
245
00:11:13,977 --> 00:11:15,457
in the top of the tree.
[cat meows]
246
00:11:15,631 --> 00:11:17,201
Oh, it's Rudolfo.
247
00:11:17,372 --> 00:11:19,332
Rudolfo,
what are you doing up there?
248
00:11:19,504 --> 00:11:21,034
But isn't that cat country?
249
00:11:21,202 --> 00:11:23,122
Well, for your average cat,
250
00:11:23,291 --> 00:11:25,381
but Rudolfo's scared to death
of high places.
251
00:11:25,554 --> 00:11:26,734
I can't understand it.
252
00:11:26,903 --> 00:11:27,773
[meowing continues]
253
00:11:27,948 --> 00:11:29,168
See what I mean?
254
00:11:29,340 --> 00:11:30,430
Just hang on, Rudolfo.
255
00:11:30,602 --> 00:11:32,602
I'll get you down.
256
00:11:32,779 --> 00:11:34,779
I guess there's only one thing
left to do.
257
00:11:34,955 --> 00:11:35,775
Yeah.
258
00:11:35,956 --> 00:11:37,216
Get a ladder.
259
00:11:37,392 --> 00:11:38,312
A ladder?
260
00:11:41,004 --> 00:11:42,924
Oh, there's one
over there in the bushes.
261
00:11:43,093 --> 00:11:44,833
Allow me.
262
00:11:45,008 --> 00:11:46,228
Thank you, Father.
263
00:11:48,098 --> 00:11:49,358
[meows]
264
00:11:49,534 --> 00:11:51,414
Hang on, Rudolfo, baby.
We'll get you down.
265
00:11:51,580 --> 00:11:53,020
Don't move a muscle now.
266
00:11:53,190 --> 00:11:54,320
Just hang on.
267
00:11:54,496 --> 00:11:55,926
Here, let me help you.
268
00:12:00,937 --> 00:12:02,287
Easy.
There you go, child.
269
00:12:02,460 --> 00:12:03,720
Wonderful.
270
00:12:08,728 --> 00:12:10,208
Careful, Sister.
271
00:12:14,559 --> 00:12:17,079
[meowing]
Hang on, Rudolfo, old sport.
272
00:12:17,258 --> 00:12:18,688
I'll get you. Come on.
273
00:12:18,868 --> 00:12:21,648
Come on. Come on.
Oh, yeah.
274
00:12:21,828 --> 00:12:23,698
Oh.
275
00:12:23,873 --> 00:12:25,223
Okay, Father.
276
00:12:25,396 --> 00:12:26,916
I got him.
Coming down.
277
00:12:27,094 --> 00:12:29,274
Saints preserve us,
Sister Bertrille!
278
00:12:29,444 --> 00:12:31,624
The ladder fell down.
I'm afraid it's broke.
279
00:12:31,794 --> 00:12:34,284
Looks like you'll have to
figure out another way down.
280
00:12:34,449 --> 00:12:35,579
Oh, that-- That's okay.
281
00:12:35,755 --> 00:12:36,965
I don't need the ladder.
282
00:12:37,147 --> 00:12:39,367
That's what I figured.
283
00:12:47,505 --> 00:12:49,195
♪♪
284
00:12:55,078 --> 00:12:58,818
Sister Bertrille, would you
come up here a minute, please?
285
00:13:01,345 --> 00:13:02,865
Not you other two girls.
286
00:13:03,043 --> 00:13:04,573
I'll take your picture
down there.
287
00:13:08,222 --> 00:13:09,882
[camera shutter clicks]
Oh, yeah.
288
00:13:14,619 --> 00:13:16,189
Sister Bertrille,
289
00:13:16,360 --> 00:13:18,800
would you be standing over here
leaning on the railing?
290
00:13:18,972 --> 00:13:21,802
I want to take your picture
against this darling background.
291
00:13:21,975 --> 00:13:24,715
Oh, well, it may be
a darling background,
292
00:13:24,891 --> 00:13:27,421
but the sun is
right smack dab in your lens.
293
00:13:27,589 --> 00:13:30,899
Well, that's what I want
to photograph, the sun.
294
00:13:31,071 --> 00:13:33,331
Well, you're going to need
a filter for that.
295
00:13:33,508 --> 00:13:35,248
I better see if I can
get you one.
296
00:13:37,251 --> 00:13:38,561
Help!
297
00:13:38,730 --> 00:13:39,820
Help!
298
00:13:39,993 --> 00:13:41,783
Father!
Oh, my gosh!
299
00:13:41,951 --> 00:13:43,651
Looks like the place
is falling apart.
300
00:13:43,823 --> 00:13:46,353
Yes, and I'm not
in such good shape myself.
301
00:13:46,521 --> 00:13:48,571
[chatters indistinctly]
302
00:13:48,740 --> 00:13:50,920
Yes, sir, Mr. Ramirez,
303
00:13:51,091 --> 00:13:53,401
I cashed the check
for Mr. Barnes.
304
00:13:53,571 --> 00:13:54,401
It's good, isn't it?
305
00:13:54,572 --> 00:13:55,842
Good as gold.
306
00:13:56,009 --> 00:13:58,359
Now what did Mr. Barnes
buy with it?
307
00:13:58,533 --> 00:14:00,233
Priest's habit.
308
00:14:00,404 --> 00:14:01,934
A priest habit?
309
00:14:02,102 --> 00:14:04,582
Now do you sell
priest habits to laymen?
310
00:14:04,756 --> 00:14:06,016
It's not for Mr. Barnes.
311
00:14:06,193 --> 00:14:08,063
Oh, heavens no.
312
00:14:08,238 --> 00:14:12,108
No, it is a present
for a poor, ragged old priest.
313
00:14:12,286 --> 00:14:14,106
Oh, a poor, ragged
old priest.
314
00:14:14,288 --> 00:14:16,198
I think I know him.
315
00:14:16,377 --> 00:14:18,897
He's about the same size
as Mr. Barnes, right?
316
00:14:19,075 --> 00:14:21,375
Yes, isn't that wonderful?
317
00:14:23,166 --> 00:14:24,556
Beautiful.
318
00:14:24,733 --> 00:14:26,003
Despicable.
319
00:14:26,169 --> 00:14:28,169
To turn the convent
into a circus
320
00:14:28,345 --> 00:14:30,995
just for the sake of
a newspaper story?
321
00:14:31,174 --> 00:14:33,444
Oh, I should have realized.
322
00:14:33,611 --> 00:14:35,351
What shall we do?
323
00:14:35,526 --> 00:14:37,436
Very simple.
I'll strangle him.
324
00:14:37,615 --> 00:14:38,485
Señor Ramirez!
325
00:14:38,660 --> 00:14:39,660
Okay. I'll shoot him.
326
00:14:39,835 --> 00:14:41,745
Señor Ramirez,
I am serious.
327
00:14:41,924 --> 00:14:43,674
So am I.
328
00:14:43,839 --> 00:14:46,709
Well, the least we can do
is to have him arrested.
329
00:14:46,886 --> 00:14:48,926
Do you really think
that that is wise?
330
00:14:49,105 --> 00:14:50,885
We might then
receive the publicity
331
00:14:51,064 --> 00:14:52,724
we have been trying
to avoid.
332
00:14:52,892 --> 00:14:55,022
Well,
we cannot ignore it.
333
00:14:55,198 --> 00:14:56,238
Where is he now?
334
00:14:56,417 --> 00:14:58,157
And where is
Sister Bertrille?
335
00:14:58,332 --> 00:15:00,642
Wait. They're together,
I believe.
336
00:15:00,812 --> 00:15:05,302
She drove him into San Tanco
to buy kites for the children.
337
00:15:05,469 --> 00:15:07,209
To buy kites?
338
00:15:07,384 --> 00:15:09,004
Whose idea was that?
339
00:15:09,169 --> 00:15:11,649
I-I-- I think
it was Father--
340
00:15:11,823 --> 00:15:14,393
Mr. Barnes.
It figures.
341
00:15:14,565 --> 00:15:15,735
Kites.
342
00:15:15,915 --> 00:15:17,525
Now he will say,
Sister Bertrille,
343
00:15:17,699 --> 00:15:19,399
before we get back
to the convent,
344
00:15:19,570 --> 00:15:21,920
why don't we try the kites
to see if they will fly?
345
00:15:22,095 --> 00:15:24,045
They will try them out.
She will run.
346
00:15:24,227 --> 00:15:26,487
The kites will fly,
and so will she.
347
00:15:26,664 --> 00:15:28,014
Click, click, click.
348
00:15:29,711 --> 00:15:31,631
♪♪
349
00:15:37,501 --> 00:15:38,811
[panting]
350
00:15:38,981 --> 00:15:41,421
Sister Bertrille,
we've been swindled.
351
00:15:41,592 --> 00:15:42,942
These kites,
they're defective.
352
00:15:43,116 --> 00:15:44,246
Oh, well, they can't be.
353
00:15:44,421 --> 00:15:45,901
They're Super Apollo 12s.
354
00:15:46,075 --> 00:15:48,335
Bought them for children,
not astronauts.
355
00:15:48,512 --> 00:15:51,122
Well, maybe you better
let me have a go at it.
356
00:15:51,298 --> 00:15:52,558
Well, if you insist.
357
00:15:52,734 --> 00:15:54,264
Yeah, well, thank you.
358
00:16:00,742 --> 00:16:02,742
Oh, good grief!
359
00:16:08,619 --> 00:16:11,489
[camera shutter clicking]
360
00:16:16,845 --> 00:16:17,975
Sorry I'm late.
361
00:16:18,151 --> 00:16:19,461
I had a little
kite trouble.
362
00:16:19,630 --> 00:16:21,370
Father Flaherty
wanted to send it back,
363
00:16:21,545 --> 00:16:24,025
but I said for him to let me
try and fly it, and I did.
364
00:16:24,200 --> 00:16:25,680
And you went up with the kite.
365
00:16:25,854 --> 00:16:27,464
And I went up with the...
366
00:16:29,423 --> 00:16:32,473
Well, Father Flaherty was
the only one that saw me fly.
367
00:16:37,431 --> 00:16:39,741
Why are you all looking at me
like that?
368
00:16:39,911 --> 00:16:42,481
Father Flaherty
isn't Father Flaherty.
369
00:16:45,917 --> 00:16:47,177
Beautiful, Father.
370
00:16:47,354 --> 00:16:49,014
If you hadn't told me
they were fakes,
371
00:16:49,182 --> 00:16:51,312
I would have sworn
they were actual pictures
372
00:16:51,488 --> 00:16:53,578
of a nun really flying.
Heh, heh.
373
00:16:53,751 --> 00:16:56,711
Yeah, we both know that's
impossible, don't we, boy?
374
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
It's been nice
doing business with you.
375
00:16:58,800 --> 00:17:01,240
And I do appreciate that
nice discount you gave me.
376
00:17:01,411 --> 00:17:02,761
That's your rate
for clergyman.
377
00:17:02,934 --> 00:17:04,814
Anytime.
[chuckles]
378
00:17:04,980 --> 00:17:07,460
May the wind always be
at your back.
379
00:17:08,723 --> 00:17:10,813
Yeah.
Hello.
380
00:17:10,986 --> 00:17:13,376
Here I am, waiting like
a leprechaun on a toadstool,
381
00:17:13,554 --> 00:17:15,344
as Father Devlinaugh
used to say.
382
00:17:15,512 --> 00:17:17,342
Did he now?
Oh, yes, he did indeed.
383
00:17:17,513 --> 00:17:19,473
Ah, how did
your pictures come out?
384
00:17:19,646 --> 00:17:21,516
Well, I'm not a photographer.
385
00:17:21,692 --> 00:17:23,092
They're not at all
professional.
386
00:17:23,259 --> 00:17:24,259
Not at all. Not at all.
387
00:17:24,434 --> 00:17:26,004
Oh, the pity of it.
388
00:17:26,175 --> 00:17:28,345
And all the trouble
you went to.
389
00:17:28,525 --> 00:17:30,655
How about the pictures
of me flying?
390
00:17:30,832 --> 00:17:33,232
Well, just fair to middlin'.
391
00:17:33,400 --> 00:17:34,920
Well, it's no wonder.
392
00:17:35,097 --> 00:17:37,447
mean, I was only up in the sky
a couple of moments.
393
00:17:37,621 --> 00:17:39,411
And I didn't do
any stunts or anything.
394
00:17:40,102 --> 00:17:41,062
Stunts?
395
00:17:41,234 --> 00:17:43,544
Yes, you know, uh, slow rolls,
396
00:17:43,714 --> 00:17:45,634
Immelmanns, loop-de-loops.
397
00:17:45,803 --> 00:17:47,463
You should see me
buzz the convent.
398
00:17:47,631 --> 00:17:50,161
I practically scrape the tar
off the roofs. Just swoop.
399
00:17:50,330 --> 00:17:51,420
Do you now?
400
00:17:51,592 --> 00:17:53,462
Oh, I do indeed.
401
00:17:53,637 --> 00:17:55,987
Would you like to get some
pictures of me in action?
402
00:17:56,162 --> 00:17:57,862
You'd pose for me?
403
00:17:58,033 --> 00:17:59,863
Well, why not?
We're friends, aren't we?
404
00:18:00,035 --> 00:18:02,855
Oh...
But there's only one condition.
405
00:18:03,038 --> 00:18:04,078
What would that be?
406
00:18:04,257 --> 00:18:06,297
If the pictures come out well,
407
00:18:06,476 --> 00:18:08,516
I'd like to send
a couple of 'em to my family.
408
00:18:08,696 --> 00:18:10,216
Of course, I'll pay for them.
409
00:18:10,393 --> 00:18:13,183
No. It would be my pleasure,
Sister.
410
00:18:13,353 --> 00:18:15,313
Oh, well, may
the little people reward you
411
00:18:15,485 --> 00:18:17,135
for your generosity,
Father Flaherty.
412
00:18:17,313 --> 00:18:19,323
♪♪
413
00:18:19,489 --> 00:18:22,619
[camera shutter clicking]
414
00:18:27,845 --> 00:18:30,455
[Jacqueline]
The good Father's camera went clickety click,
415
00:18:30,631 --> 00:18:32,891
and so did
Sister Bertrille's brain.
416
00:18:33,808 --> 00:18:35,158
Goodbye. Goodbye.
417
00:18:35,331 --> 00:18:36,681
And may a cushion of shamrocks
418
00:18:36,854 --> 00:18:39,074
ease the rocky road of life
for you.
419
00:18:39,248 --> 00:18:42,768
[Jacqueline]
And what her brain came up with was so delightfully despicable,
420
00:18:42,947 --> 00:18:45,777
Machiavelli must have
turned over in his grave.
421
00:18:48,953 --> 00:18:50,873
[camera shutter clicking]
Okay, good. Great one. Uh-huh.
422
00:18:51,042 --> 00:18:52,652
Hold it. Another one.
423
00:18:52,827 --> 00:18:55,127
Okay. Uh, Sister Sixto,
get in. Okay. Uh-huh.
424
00:18:55,308 --> 00:18:57,048
Hold it. Hold it.
Go high with the hand.
425
00:18:57,223 --> 00:18:59,403
Great one. Oh, wonderful.
426
00:19:01,792 --> 00:19:03,932
Okay, Reverend Mother.
You're next. Okay.
427
00:19:05,492 --> 00:19:06,672
Okay.
428
00:19:08,843 --> 00:19:11,283
Wonderful. Okay.
Face this way.
429
00:19:12,107 --> 00:19:13,627
Okay, Reeves.
430
00:19:13,804 --> 00:19:15,154
Take a look
at these pictures,
431
00:19:15,328 --> 00:19:16,718
and then start bidding
for them.
432
00:19:16,894 --> 00:19:18,374
I'm really going
to enjoy this.
433
00:19:21,986 --> 00:19:24,156
I've enjoyed it.
So what else is new?
434
00:19:24,337 --> 00:19:25,857
Talk about jaded.
435
00:19:26,034 --> 00:19:28,174
These are authentic pictures
of a nun flying.
436
00:19:28,341 --> 00:19:30,391
They're worth a fortune.
Authentic, are they?
437
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Well, here are some
just about as authentic.
438
00:19:33,650 --> 00:19:35,570
And I got them for free.
439
00:19:47,447 --> 00:19:49,837
Let me read you the letter
that came with it.
440
00:19:50,014 --> 00:19:51,764
Dear Mr. Reeves,
441
00:19:51,929 --> 00:19:54,369
you may find the enclosed
photographs of some interest.
442
00:19:54,541 --> 00:19:56,801
They were easy to do
by superimposing the subjects
443
00:19:56,978 --> 00:19:59,548
against a painted backdrop.
444
00:19:59,720 --> 00:20:02,160
But your former employee,
Mr. Roy Barnes,
445
00:20:02,331 --> 00:20:03,591
took a number
of similar ones.
446
00:20:03,767 --> 00:20:05,027
And for some reason,
447
00:20:05,204 --> 00:20:06,864
he seemed to be under
the impression
448
00:20:07,031 --> 00:20:10,031
that you would be willing to pay
a great deal of money for them.
449
00:20:10,209 --> 00:20:13,729
Nevertheless, please accept
these with my compliments.
450
00:20:13,908 --> 00:20:17,908
Yours sincerely,
signed Sister Bertrille.
451
00:20:18,086 --> 00:20:21,386
You know, Barnes,
with your imagination,
452
00:20:21,568 --> 00:20:25,568
how come you can't even finish
one lousy book?
453
00:20:29,924 --> 00:20:31,584
Well, I had to come back
and tell you
454
00:20:31,752 --> 00:20:33,712
that maybe
I did a rotten thing.
455
00:20:33,884 --> 00:20:36,194
But I'm a newspaper man,
and I was after a story.
456
00:20:36,365 --> 00:20:37,845
And you're nuns.
457
00:20:38,019 --> 00:20:40,019
You're supposed to behave
like decent humans.
458
00:20:40,195 --> 00:20:43,495
Mr. Barnes, do you qualify
as an expert on decency?
459
00:20:43,677 --> 00:20:45,767
I'm a newspaper man,
and she's news.
460
00:20:45,940 --> 00:20:47,070
Well, I'm censored.
461
00:20:47,246 --> 00:20:49,676
And I'm finished,
because of you.
462
00:20:50,988 --> 00:20:52,688
I'm sorry.
[Barnes] You're sorry?
463
00:20:52,860 --> 00:20:54,860
I've got a sick wife
and two small children.
464
00:20:55,036 --> 00:20:57,256
I figured maybe a story
about you with pictures,
465
00:20:57,430 --> 00:20:59,430
and I'd get my job back,
maybe even a bonus.
466
00:20:59,606 --> 00:21:00,996
But you've turned me into
the biggest liar
467
00:21:01,172 --> 00:21:02,962
since Baron Munchausen.
468
00:21:03,131 --> 00:21:04,351
Well, I give up.
469
00:21:04,524 --> 00:21:05,874
Sorry I blew my top.
470
00:21:10,573 --> 00:21:11,843
Mr. Barnes, would you mind
471
00:21:12,009 --> 00:21:13,529
waiting outside
for a few moments?
472
00:21:13,707 --> 00:21:15,577
Anything you say,
Sister.
473
00:21:20,888 --> 00:21:23,108
Reverend Mother,
he's right. I'm a freak.
474
00:21:23,282 --> 00:21:24,892
No, Sister Bertrille.
475
00:21:25,066 --> 00:21:28,326
You are a nun who possesses
an unusual talent.
476
00:21:28,504 --> 00:21:30,384
Which would make
a very good news story.
477
00:21:30,550 --> 00:21:32,680
I mean, Reverend Mother,
how can you blame him?
478
00:21:32,856 --> 00:21:34,726
Just because
he impersonated a priest?
479
00:21:34,902 --> 00:21:37,252
Well, newspaper men win
Pulitzer prizes
480
00:21:37,426 --> 00:21:40,386
for impersonating dope addicts
and gangsters.
481
00:21:40,560 --> 00:21:41,950
Sister Bertrille,
482
00:21:42,126 --> 00:21:44,826
we scarcely represent
the underworld element.
483
00:21:44,999 --> 00:21:48,219
No, but we still
put the finger on him.
484
00:21:48,394 --> 00:21:51,534
I think I have to go to Miami
and tell Mr. Reeves the truth.
485
00:21:51,701 --> 00:21:53,791
Do you understand
what you are saying?
486
00:21:53,964 --> 00:21:55,884
Yes. But it's
the only thing left to do.
487
00:21:56,053 --> 00:21:58,103
And Mr. Barnes
was only doing his job.
488
00:21:58,273 --> 00:22:00,883
I can't ruin his life
just to protect my own.
489
00:22:01,058 --> 00:22:02,928
♪♪
490
00:22:07,151 --> 00:22:08,721
[sighs]
Very well.
491
00:22:17,423 --> 00:22:19,693
Will you come in,
please, Mr. Barnes?
492
00:22:23,298 --> 00:22:26,478
Sister Bertrille has expressed
a desire to go to Miami
493
00:22:26,649 --> 00:22:28,299
in order to corroborate
your story.
494
00:22:28,477 --> 00:22:30,647
Sister!
One moment, please.
495
00:22:30,827 --> 00:22:32,567
She will do this,
even though she knows
496
00:22:32,742 --> 00:22:34,002
that the resulting publicity
497
00:22:34,178 --> 00:22:36,008
will mean
the end of her life here.
498
00:22:36,180 --> 00:22:38,360
She will fly
for your Mr. Reeves,
499
00:22:38,531 --> 00:22:40,181
then she will
go into seclusion,
500
00:22:40,359 --> 00:22:44,009
and she will never use this very
special gift of hers again.
501
00:22:46,190 --> 00:22:48,980
You mean, she's willing
to do this for me?
502
00:22:49,150 --> 00:22:51,670
For you and for your family.
503
00:22:54,242 --> 00:22:55,422
Sister Bertrille...
504
00:22:56,679 --> 00:22:59,469
...we shall miss you
very much.
505
00:22:59,639 --> 00:23:02,689
And I believe that you
will miss us too.
506
00:23:06,297 --> 00:23:07,337
Sorry, Sister.
507
00:23:07,516 --> 00:23:08,946
Not a chance.
508
00:23:09,126 --> 00:23:10,426
You see,
I've always believed
509
00:23:10,606 --> 00:23:12,166
in doing anything
that had to be done
510
00:23:12,347 --> 00:23:13,647
in order to get story.
511
00:23:13,827 --> 00:23:16,257
And that includes lying.
512
00:23:16,438 --> 00:23:18,788
Well, the biggest lie
I ever told
513
00:23:18,962 --> 00:23:21,752
was that sob story I gave you
about the wife and kiddies.
514
00:23:21,922 --> 00:23:22,792
I'm a bachelor.
515
00:23:22,966 --> 00:23:24,316
Mr. Barnes!
516
00:23:24,490 --> 00:23:26,540
My apologies, Reverend Mother.
517
00:23:26,709 --> 00:23:28,099
This time, I really mean it.
518
00:23:28,276 --> 00:23:30,756
Sister Bertrille,
now I know why you can fly.
519
00:23:30,931 --> 00:23:32,801
You're an angel.
520
00:23:32,976 --> 00:23:34,886
Well, adios,ladies,
521
00:23:35,065 --> 00:23:37,455
and thank you for teaching me
something about myself
522
00:23:37,633 --> 00:23:39,163
I never knew.
523
00:23:39,330 --> 00:23:42,070
I'm not as big a heel
as I always thought I was.
524
00:23:42,246 --> 00:23:43,896
♪♪
525
00:23:48,601 --> 00:23:51,171
[exhales]
[exhales]
526
00:23:56,043 --> 00:23:57,523
[knocks on door]
527
00:23:57,697 --> 00:23:59,997
Come in.
[keys clacking]
528
00:24:01,527 --> 00:24:02,657
Hi.
529
00:24:03,964 --> 00:24:05,314
Shh.
530
00:24:05,487 --> 00:24:07,527
How have you been?
You look marvelous.
531
00:24:07,707 --> 00:24:09,577
Oh, thank you very much.
532
00:24:09,752 --> 00:24:10,622
Coffee?
533
00:24:10,797 --> 00:24:12,627
No, thank you. I'm flying.
534
00:24:12,799 --> 00:24:13,969
[laughs]
535
00:24:15,062 --> 00:24:16,242
Page 85?
536
00:24:16,411 --> 00:24:17,931
Uh-huh.
Oh, that's fantastic!
537
00:24:18,108 --> 00:24:19,808
Sent the first two chapters in
to the publisher.
538
00:24:19,980 --> 00:24:21,200
Gave me a big, fat advance.
539
00:24:21,372 --> 00:24:22,642
He loves it.
Oh, wow!
540
00:24:22,809 --> 00:24:23,899
Well, you haven't told me
541
00:24:24,071 --> 00:24:24,901
what it's about yet.
542
00:24:25,072 --> 00:24:26,332
You wouldn't believe it.
543
00:24:26,508 --> 00:24:27,898
Well, I'll believe it.
Honest.
544
00:24:29,468 --> 00:24:31,428
No, I'll send you
an autographed copy
545
00:24:31,600 --> 00:24:32,950
when it's published.
How's that?
546
00:24:33,123 --> 00:24:34,653
Fine.
547
00:24:34,821 --> 00:24:36,951
Couldn't you just give me
one teensy little hint?
548
00:24:37,127 --> 00:24:38,997
Okay. I'll let you look
at the title page.
549
00:24:39,173 --> 00:24:40,613
Okay, okay.
550
00:24:40,783 --> 00:24:42,523
The Flying Nun
by Roy Barnes?
551
00:24:42,698 --> 00:24:43,918
I don't believe it.
552
00:24:44,091 --> 00:24:45,351
Oh, don't say that.
553
00:24:45,527 --> 00:24:47,567
Because if you don't,
who will?
554
00:24:47,747 --> 00:24:48,837
[laughs]
555
00:24:49,009 --> 00:24:50,529
[speaks indistinctly]
556
00:24:50,706 --> 00:24:53,356
[sighs]
557
00:24:54,362 --> 00:24:56,282
♪♪
558
00:24:56,332 --> 00:25:00,882
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.