Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,306
♪♪
2
00:00:52,226 --> 00:00:55,056
[barking]
3
00:01:06,892 --> 00:01:09,722
[Jacqueline] They say all roads
lead to Rome.
4
00:01:09,895 --> 00:01:12,155
That is,
all except the ones used
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,213
by our illustrious captain
of police, Gaspar Fomento.
6
00:01:18,382 --> 00:01:20,432
Those roads lead to trouble.
7
00:01:25,520 --> 00:01:27,650
If the driveway
is not repaired in 2 days,
8
00:01:27,826 --> 00:01:30,256
I shall be forced
to issue a citation.
9
00:01:30,438 --> 00:01:32,438
Because of a crack or two,
Captain?
10
00:01:32,614 --> 00:01:34,534
Oh, they give
a driveway character.
11
00:01:34,703 --> 00:01:37,493
Yes, they're time's
little beauty marks.
12
00:01:37,662 --> 00:01:38,882
Beauty marks?
13
00:01:39,055 --> 00:01:40,875
Do you see this
gold filling, huh?
14
00:01:41,057 --> 00:01:42,277
No, I--I don't see
a gold filling.
15
00:01:42,450 --> 00:01:44,060
Of course you don't.
16
00:01:44,234 --> 00:01:46,934
It was knocked loose when
I went over that beauty mark.
17
00:01:47,107 --> 00:01:48,497
Oh, now, Captain.
18
00:01:48,673 --> 00:01:50,373
Aren't you exaggerating
just a little bit?
19
00:01:50,545 --> 00:01:52,235
Oh, you think so? Sister,
would you mind coming with me
20
00:01:52,416 --> 00:01:53,976
just for one moment,
please?
21
00:02:03,601 --> 00:02:05,691
Not that a police captain
has to prove anything,
22
00:02:05,864 --> 00:02:08,654
but I will prove to you that
that is a rut.
23
00:02:08,824 --> 00:02:11,264
You will see that I do not
indulge in idle,
24
00:02:11,435 --> 00:02:12,735
uh, accusations.
25
00:02:18,094 --> 00:02:21,054
Now, honestly, Sister,
did you ever...
26
00:02:28,887 --> 00:02:31,277
Well, Captain,
when you're right, you're right.
27
00:02:31,454 --> 00:02:32,764
That was a rut.
28
00:02:52,824 --> 00:02:55,004
Captain Fomento, I agree.
29
00:02:55,175 --> 00:02:57,435
The driveway
should be repaired.
30
00:02:57,612 --> 00:02:59,352
But in two days?
31
00:02:59,527 --> 00:03:01,697
The rut has been there
for three weeks
32
00:03:01,877 --> 00:03:03,707
and no one has been hurt
so far.
33
00:03:03,879 --> 00:03:05,319
Would you like to look
at a cavity
34
00:03:05,489 --> 00:03:06,659
that was not there
yesterday?
35
00:03:06,838 --> 00:03:09,148
I beg your pardon?
36
00:03:09,319 --> 00:03:10,669
Right...
37
00:03:10,842 --> 00:03:13,062
He lost a filling
when he hit the rut.
38
00:03:13,236 --> 00:03:14,716
I'm sorry, Reverend Mother.
39
00:03:14,890 --> 00:03:16,940
I do not make the laws.
I just enforce them.
40
00:03:17,109 --> 00:03:19,159
However,
when I issue an order,
41
00:03:19,329 --> 00:03:22,549
not even the President himself,
uh, can change my mind.
42
00:03:22,724 --> 00:03:25,204
I said two days,
and two days it is.
43
00:03:26,684 --> 00:03:28,644
Captain, you're lighting
the wrong end.
44
00:03:31,733 --> 00:03:33,263
On purpose.
45
00:03:33,430 --> 00:03:36,350
Every diet should include
a little charcoal.
46
00:03:36,520 --> 00:03:37,740
[police officer] Fomento?
47
00:03:39,523 --> 00:03:40,963
Oh,
48
00:03:41,133 --> 00:03:44,403
Reverend Mother, Sister,
is something the matter?
49
00:03:44,572 --> 00:03:47,272
Well, um, it is their driveway,
Chief Galindo.
50
00:03:47,444 --> 00:03:50,754
I had to invoke, um,
article 36, paragraph four.
51
00:03:50,926 --> 00:03:54,796
However, I gave them two days
to have the rut repaired.
52
00:03:54,973 --> 00:03:56,583
Why so short a time?
Hmm?
53
00:03:56,758 --> 00:03:59,058
[Galindo] What harm does
a little crack do, anyway?
54
00:03:59,239 --> 00:04:01,939
Sisters,
take all the time you need.
55
00:04:02,111 --> 00:04:03,771
Thank you, Chief Galindo.
56
00:04:03,939 --> 00:04:06,329
I assure you
that we will try to
57
00:04:06,507 --> 00:04:09,027
have the rut repaired
as soon as possible.
58
00:04:12,643 --> 00:04:14,383
Good day.
59
00:04:16,038 --> 00:04:18,608
Will the Chief
give me one good reason
60
00:04:18,779 --> 00:04:20,869
why he countermanded
my order?
61
00:04:21,043 --> 00:04:24,053
It was rigid,
arbitrary and foolish.
62
00:04:24,220 --> 00:04:26,350
I only asked for one reason.
63
00:04:26,527 --> 00:04:28,917
If the Chief doesn't need me,
I will retire.
64
00:04:29,094 --> 00:04:30,274
I do need you.
65
00:04:30,444 --> 00:04:32,014
At your service, sir.
66
00:04:32,183 --> 00:04:33,493
Go to the bakery store
67
00:04:33,664 --> 00:04:35,884
and get me half-a-dozen
kaiser rolls.
68
00:04:43,108 --> 00:04:46,158
Oh, well, the boy will be
so disappointed, Señor Ortiz.
69
00:04:46,329 --> 00:04:47,939
Uh, are you sure
you can't make it?
70
00:04:48,113 --> 00:04:50,033
San Marcos is
only an hour flight, huh.
71
00:04:50,202 --> 00:04:51,642
[Señor Ortiz] Tell little Gaspar
I see him soon.
72
00:04:51,813 --> 00:04:53,293
Yeah, I see.
73
00:04:53,467 --> 00:04:55,857
Well, maybe you can make up
for his 11th birthday.
74
00:04:56,034 --> 00:04:59,264
Okay. Bye.
Bye.
75
00:04:59,429 --> 00:05:02,169
Oh, wow, little Gaspar's uncle
can't come.
76
00:05:02,345 --> 00:05:04,165
Oh, it's no big tragedy,
Sister Bertrille.
77
00:05:04,347 --> 00:05:05,827
An uncle at a surprise party
78
00:05:06,001 --> 00:05:07,831
is like a square pig
in a round hole.
79
00:05:08,003 --> 00:05:09,313
That's peg.
80
00:05:09,483 --> 00:05:11,703
Pig, peg, a children's party
is for children.
81
00:05:11,876 --> 00:05:14,306
I remember my own parties.
All those games.
82
00:05:14,488 --> 00:05:16,928
Um, Red Rover,
Hide and Seek,
83
00:05:17,099 --> 00:05:19,189
Paste the Tail
on the Donkey...
84
00:05:19,362 --> 00:05:21,412
That's Pin the Tail
on the Donkey.
85
00:05:21,582 --> 00:05:22,842
No, paste.
86
00:05:23,018 --> 00:05:25,368
We did not wish
to hurt our donkey.
87
00:05:33,985 --> 00:05:35,505
Half-a-dozen kaiser rolls.
88
00:05:35,683 --> 00:05:36,953
Anything else, Capitan?
89
00:05:37,119 --> 00:05:38,989
No, Dyquisto, that is all.
90
00:05:40,731 --> 00:05:43,651
Oh, eclairs
in this warm weather?
91
00:05:43,821 --> 00:05:45,261
Um, are they safe?
92
00:05:45,432 --> 00:05:46,692
From what?
93
00:05:46,868 --> 00:05:48,568
Well, shouldn't they
be under refrigeration?
94
00:05:48,739 --> 00:05:50,649
Highly perishable merchandise,
Dyquisto.
95
00:05:50,828 --> 00:05:52,828
Si,I can see one
perishing now.
96
00:05:55,398 --> 00:05:56,308
Mm.
97
00:05:58,401 --> 00:05:59,581
[paper ruffling]
98
00:05:59,750 --> 00:06:02,710
"Happy birthday,
dear Gaspar?"
99
00:06:02,884 --> 00:06:05,284
Dyquisto, who--
who ordered that cake?
100
00:06:05,452 --> 00:06:07,192
Oh, Sister Bertrille
of the convent.
101
00:06:07,367 --> 00:06:10,627
It's for a surprise party
tomorrow.
102
00:06:10,805 --> 00:06:13,065
It cannot be.
I took the order myself.
103
00:06:13,242 --> 00:06:14,722
[mumbling]
104
00:06:14,896 --> 00:06:18,156
Of course. My 40th birthday.
105
00:06:18,334 --> 00:06:21,034
Dyquisto,
that cake is for me.
106
00:06:21,206 --> 00:06:22,896
So if you are getting
a whole cake,
107
00:06:23,078 --> 00:06:25,688
why are you inspecting
my eclairs?
108
00:06:25,863 --> 00:06:28,693
Imagine those nuns
giving me a surprise party.
109
00:06:28,866 --> 00:06:30,686
Me. But why me?
110
00:06:30,868 --> 00:06:32,128
That's a good question.
111
00:06:32,304 --> 00:06:33,744
I tell you why, hmm.
112
00:06:33,915 --> 00:06:36,125
Because these are
the true Sisters of Mercy.
113
00:06:36,308 --> 00:06:38,398
That'll be 60 cents
for the rolls, Capitan.
114
00:06:38,572 --> 00:06:42,102
Oh, Dyquisto, I have
learned a lesson today.
115
00:06:42,271 --> 00:06:44,191
A lesson of humility.
116
00:06:44,360 --> 00:06:46,450
I have been permitted
to stand in the presence
117
00:06:46,623 --> 00:06:47,893
of true beauty,
118
00:06:48,058 --> 00:06:50,538
but not only
the beauty of the heart,
119
00:06:50,714 --> 00:06:52,244
but of the soul.
120
00:07:00,420 --> 00:07:01,640
Dyquisto?
121
00:07:01,812 --> 00:07:03,072
Yes?
122
00:07:04,554 --> 00:07:07,434
I insist on paying
for that eclair.
123
00:07:11,518 --> 00:07:12,818
Good morning, SeñorRamirez.
124
00:07:12,997 --> 00:07:14,607
[laughing]
125
00:07:14,782 --> 00:07:16,572
Good morning, Captain Fomento.
What can I do for you?
126
00:07:16,740 --> 00:07:18,920
Uh, for me? Nothing.
Oh?
127
00:07:19,090 --> 00:07:20,570
But as long as I'm here,
128
00:07:20,744 --> 00:07:22,704
I would like to
ask you a question.
129
00:07:22,877 --> 00:07:24,397
Um, you are, um,
quite close
130
00:07:24,574 --> 00:07:26,844
with the sisters of the convent,
is that not so?
131
00:07:27,011 --> 00:07:29,581
What do you think
they have done this time?
132
00:07:29,753 --> 00:07:31,453
Nothing.
133
00:07:31,625 --> 00:07:34,535
That's a pretty package.
This is a gift.
134
00:07:34,715 --> 00:07:36,625
Sister Bertrille is coming
to pick it up.
135
00:07:36,804 --> 00:07:38,594
Is that right?
Mmm-hmm.
136
00:07:38,762 --> 00:07:40,942
It's for a celebration they're
having at the convent tomorrow.
137
00:07:41,112 --> 00:07:42,422
A celebration?
Mmm-hmm.
138
00:07:42,592 --> 00:07:43,942
Oh, how wonderful.
139
00:07:44,115 --> 00:07:46,025
And you bought
the present, huh? Yes.
140
00:07:46,204 --> 00:07:47,554
You're a very generous man.
141
00:07:47,728 --> 00:07:50,118
Thank you.
Thank you.
142
00:07:50,295 --> 00:07:51,685
What for?
143
00:07:51,862 --> 00:07:54,432
Uh, may I show you
a card trick, huh? Please?
144
00:07:54,604 --> 00:07:57,094
Please. Uh, thank you.
145
00:07:57,259 --> 00:07:59,699
[mumbling]
146
00:07:59,870 --> 00:08:01,870
[exclaiming]
147
00:08:02,046 --> 00:08:04,876
You will pick a card,
any card.
148
00:08:06,398 --> 00:08:09,578
And put it anywhere
in the deck. Okay.
149
00:08:09,750 --> 00:08:12,930
Now, with good luck, your card
should be coming up face up.
150
00:08:13,101 --> 00:08:15,361
[Bertrille] This is a raid.
151
00:08:18,759 --> 00:08:20,329
Sister Bertrille,
how nice to see you.
152
00:08:20,500 --> 00:08:23,370
I know. You're going to arrest
me for breaking and entering.
153
00:08:23,546 --> 00:08:25,896
Oh, what a sense
of humor. Ha, ha, ha.
154
00:08:26,070 --> 00:08:29,380
Oh, in regard to the driveway,
take all the time you need.
155
00:08:29,552 --> 00:08:31,602
Well, it might take
at least a week.
156
00:08:31,772 --> 00:08:35,602
So what? Two weeks,
three... A month.
157
00:08:35,775 --> 00:08:38,165
Well, goodbye, SeñorRamirez,
and goodbye, dear Sister.
158
00:08:38,342 --> 00:08:40,392
I imagine we will be
seeing each other
159
00:08:40,563 --> 00:08:43,223
in the near future, huh?
Huh, huh?
160
00:08:46,526 --> 00:08:48,746
Until we meet again.
161
00:08:54,403 --> 00:08:55,883
What's with him?
162
00:08:56,057 --> 00:08:58,227
I don't know. Maybe he
has a tick in his eye.
163
00:08:58,407 --> 00:09:00,407
Here, the present
for little Gaspar.
164
00:09:00,583 --> 00:09:02,063
Oh, thank you, Carlos.
165
00:09:02,237 --> 00:09:04,017
I don't know how we'd
get along without you.
166
00:09:04,195 --> 00:09:05,755
Just because
of a child's present?
167
00:09:05,936 --> 00:09:07,366
Why, when a little boy
needs a bathrobe,
168
00:09:07,547 --> 00:09:08,977
you buy it for him.
Why not?
169
00:09:09,157 --> 00:09:10,937
When a party needs
entertainment, you volunteer.
170
00:09:11,115 --> 00:09:12,505
Oh, I try my best to...
171
00:09:12,682 --> 00:09:15,822
Wait a minute.
To entertain? What can I do?
172
00:09:15,990 --> 00:09:18,340
I know a few amusing stories
173
00:09:18,514 --> 00:09:21,564
but I don't think
they're fit for children.
174
00:09:21,735 --> 00:09:23,165
Wait a minute.
175
00:09:23,345 --> 00:09:25,775
I have the right person
and he's available.
176
00:09:25,956 --> 00:09:28,476
Who?
Captain Fomento.
177
00:09:28,655 --> 00:09:30,305
[sighs]
Oh, I don't think
178
00:09:30,482 --> 00:09:32,832
a lecture on the great criminals
of the world is my...
179
00:09:33,007 --> 00:09:34,527
He does card tricks.
180
00:09:34,704 --> 00:09:36,404
Now the question is,
181
00:09:36,576 --> 00:09:39,616
how are they going
to get me to my party?
182
00:09:39,796 --> 00:09:41,186
How many guesses
do I have?
183
00:09:41,363 --> 00:09:45,853
That was just a rhetorical
question, Salazar.
184
00:09:46,020 --> 00:09:48,980
I think I know
how the simple mind works.
185
00:09:49,153 --> 00:09:51,943
They will probably first come
here and ask me for a favor,
186
00:09:52,113 --> 00:09:53,773
for the children, of course.
187
00:09:53,941 --> 00:09:56,331
Then they will ask me over
to lecture for the children
188
00:09:56,508 --> 00:09:59,248
on, uh, um, great criminals
of the world, or...
189
00:09:59,424 --> 00:10:00,774
[knocking on door]
190
00:10:04,299 --> 00:10:07,039
Sister Bertrille.
What can I do for you?
191
00:10:07,215 --> 00:10:09,905
A small favor.
Oh, a small favor?
192
00:10:10,087 --> 00:10:11,997
Yes. It's for a little boy
at the convent.
193
00:10:12,176 --> 00:10:13,526
A little boy?
194
00:10:13,700 --> 00:10:15,010
Yes. We're giving him
a birthday party tomorrow,
195
00:10:15,179 --> 00:10:16,749
but we don't want him
to know anything about it.
196
00:10:16,920 --> 00:10:19,360
Oh, believe me.
Your secret is safe with me.
197
00:10:19,531 --> 00:10:21,361
[Bertrille] He's the cutest little fellow.
198
00:10:21,533 --> 00:10:22,673
He is?
Yes. I was wondering
199
00:10:22,839 --> 00:10:24,059
if you could come to the convent
200
00:10:24,232 --> 00:10:25,492
and do a few card tricks
for the children.
201
00:10:25,668 --> 00:10:26,928
For the children?
202
00:10:27,104 --> 00:10:29,114
[Fomento] Anything for the children. Yes.
203
00:10:29,280 --> 00:10:31,020
Oh, swell. Then I'll see you
at 6:00 tomorrow.
204
00:10:31,195 --> 00:10:33,935
Okay, goodbye, Salazar.
Bye, Captain.
205
00:10:36,636 --> 00:10:39,986
They are as transparent
as this window,
206
00:10:40,161 --> 00:10:43,121
if you should ever get around
to washing it.
207
00:10:47,995 --> 00:10:50,605
Now, I figure with the children,
the sisters and the guests,
208
00:10:50,780 --> 00:10:52,170
we'll need about
five plum pies.
209
00:10:52,347 --> 00:10:55,177
Oh. How many plums
have you picked so far?
210
00:10:57,961 --> 00:10:59,221
[Jacqueline chuckling]
211
00:10:59,397 --> 00:11:01,177
Would you settle
for two plum tarts?
212
00:11:01,356 --> 00:11:03,396
Well, there's the problem.
213
00:11:03,575 --> 00:11:05,665
All the good plums are on
the top of the branches.
214
00:11:05,839 --> 00:11:07,579
[exclaiming]
215
00:11:11,148 --> 00:11:13,408
[sisters exclaiming]
216
00:11:16,501 --> 00:11:18,461
[groaning]
217
00:11:18,634 --> 00:11:19,944
Show me another airline
218
00:11:20,114 --> 00:11:21,774
that ships fruit
right from the trees.
219
00:11:28,862 --> 00:11:30,522
[chuckling]
220
00:11:30,690 --> 00:11:32,040
Sister.
221
00:11:32,213 --> 00:11:33,783
Why, Captain, aren't you
a little bit early?
222
00:11:33,954 --> 00:11:35,224
The party's not
until tomorrow. Well, Sister,
223
00:11:35,390 --> 00:11:38,570
I found an extra bag
of cement in my garage.
224
00:11:38,741 --> 00:11:40,871
So I said to myself,
"Fomento,
225
00:11:41,048 --> 00:11:43,348
"why don't you take
it up to the convent
226
00:11:43,528 --> 00:11:45,618
"and help to repair
the driveway?"
227
00:11:45,792 --> 00:11:47,492
Oh, well,
that's very nice, Captain,
228
00:11:47,663 --> 00:11:49,193
but we couldn't
pay you for it and...
229
00:11:49,360 --> 00:11:51,670
Pay me? Pay me?
230
00:11:51,841 --> 00:11:53,541
It is the least
I can do for you.
231
00:11:53,713 --> 00:11:55,853
Ooh! Plums.
Yes.
232
00:11:56,019 --> 00:11:59,279
We just picked them,
for the pies for tomorrow.
233
00:11:59,457 --> 00:12:02,107
Plum pie?
That's my favorite pie.
234
00:12:02,286 --> 00:12:04,986
You have been
talking to my mother, huh?
235
00:12:06,551 --> 00:12:08,421
What do you mean?
236
00:12:08,597 --> 00:12:10,247
Nothing.
Nothing. Nothing.
237
00:12:10,425 --> 00:12:13,295
[gaspar] Hi, Sister Bertrille.
Do you like it?
238
00:12:13,471 --> 00:12:16,821
Oh, yeah.
Wow, that's fantastic.
239
00:12:17,998 --> 00:12:19,698
Isn't that cute?
240
00:12:19,869 --> 00:12:21,829
His uncle bought him a...
A new outfit for his birthday
241
00:12:22,002 --> 00:12:25,142
and he couldn't wait
till tomorrow to put it on.
242
00:12:25,309 --> 00:12:27,269
His birthday is tomorrow?
Yes.
243
00:12:27,442 --> 00:12:28,622
That's the little boy
244
00:12:28,791 --> 00:12:30,401
we're giving
the surprise party for.
245
00:12:30,575 --> 00:12:32,705
[stuttering]
What is the cute little fellow's name?
246
00:12:32,882 --> 00:12:35,932
Gaspar, just like yours.
247
00:12:36,103 --> 00:12:38,633
[sighing]
This is... Surprise party.
248
00:12:38,801 --> 00:12:42,671
[stuttering]
That's very, very nice, especially for an orphan boy.
249
00:12:44,894 --> 00:12:45,854
Good day, Sister.
250
00:12:46,026 --> 00:12:47,766
[twig snapping]
251
00:12:49,507 --> 00:12:50,807
[thudding]
252
00:12:53,424 --> 00:12:55,694
Hey, Sister.
According to article 21,
253
00:12:55,862 --> 00:12:57,952
paragraph seven
of the health code,
254
00:12:58,125 --> 00:13:01,775
it is a violation
to serve unwashed fruit.
255
00:13:03,304 --> 00:13:04,784
Be careful.
256
00:13:08,788 --> 00:13:10,618
[car engine starting]
257
00:13:18,754 --> 00:13:20,764
[bell tinkling]
258
00:13:20,930 --> 00:13:21,800
Good morning.
259
00:13:21,975 --> 00:13:24,145
Ah. Good morning, Sisters.
260
00:13:24,325 --> 00:13:26,405
Oh, I'm so sorry, but your cake
isn't quite ready yet.
261
00:13:26,588 --> 00:13:28,068
What with all the
extra decorations...
262
00:13:28,242 --> 00:13:29,592
What extra decorations?
263
00:13:29,765 --> 00:13:31,895
We just had the name
and the border of roses.
264
00:13:32,072 --> 00:13:34,552
Ah! But under "Happy birthday,
dear Gaspar",
265
00:13:34,726 --> 00:13:37,076
Capitan Fomento wanted
a police badge under crossed...
266
00:13:37,251 --> 00:13:39,041
"Captain Fomento wanted"?
267
00:13:39,209 --> 00:13:41,169
Yeah, of course, it was
supposed to be my idea.
268
00:13:41,342 --> 00:13:42,872
I think you're
a little mixed up.
269
00:13:43,039 --> 00:13:43,909
I sure am mixed up.
270
00:13:44,084 --> 00:13:45,524
And instead of the roses
271
00:13:45,694 --> 00:13:47,444
he wanted a spray
of white violets.
272
00:13:47,609 --> 00:13:49,829
And since
the party's for him...
273
00:13:50,003 --> 00:13:51,353
Captain Fomento?
274
00:13:51,526 --> 00:13:54,266
Thought the surprise party...
Was for him?
275
00:13:55,399 --> 00:13:57,049
What a bummer.
276
00:13:57,227 --> 00:13:59,267
Why don't we just
invite Captain Fomento
277
00:13:59,447 --> 00:14:01,797
and make it a party
for both Gaspars?
278
00:14:01,971 --> 00:14:04,451
Well, wouldn't the Captain feel
he was just an afterthought?
279
00:14:04,626 --> 00:14:07,016
But he's coming anyway.
No.
280
00:14:07,194 --> 00:14:09,334
He knows that we know that he
thought the party was for him.
281
00:14:09,500 --> 00:14:10,810
And since we know
he knows what we know,
282
00:14:10,980 --> 00:14:12,370
how can we
possibly ask him?
283
00:14:12,547 --> 00:14:14,327
Isn't that what you meant,
Sister Jacqueline?
284
00:14:14,505 --> 00:14:17,245
Oh. It is?
285
00:14:17,421 --> 00:14:20,511
Y-yes, you're right, Sisters.
With all of his faults,
286
00:14:20,685 --> 00:14:24,645
Captain Fomento is a man of, uh,
deep pride and sensitivity.
287
00:14:24,820 --> 00:14:27,260
I don't think we're talking
about the same Captain Fomento.
288
00:14:27,431 --> 00:14:29,221
[telephone ringing]
289
00:14:33,698 --> 00:14:37,048
Hello?
Yes, Captain Fomento.
290
00:14:37,224 --> 00:14:38,444
Oh, I-- I'm sorry
291
00:14:38,616 --> 00:14:40,226
that you won't
be able to make it.
292
00:14:40,401 --> 00:14:43,191
Well, we'll regret it
even more than you.
293
00:14:45,319 --> 00:14:46,619
Yes, good day.
294
00:14:46,798 --> 00:14:48,578
[sighing]See?
295
00:14:48,757 --> 00:14:53,627
We are dealing with a man
of sensitivity and pride.
296
00:14:53,805 --> 00:14:55,285
Apparently.
297
00:14:55,459 --> 00:14:57,549
[Reverend Mother] And as I see it,
the only chance
298
00:14:57,722 --> 00:15:00,642
that we have of not crushing
the poor man's spirit,
299
00:15:00,812 --> 00:15:02,122
is to make him think
300
00:15:02,292 --> 00:15:03,992
that the party
was for him all along.
301
00:15:04,164 --> 00:15:06,304
What about little Gaspar?
302
00:15:06,470 --> 00:15:09,560
Well, I think he's less
of a child than Captain Fomento.
303
00:15:09,734 --> 00:15:13,044
Sisters, we have had
dilemmas before
304
00:15:13,216 --> 00:15:15,036
and we've always
gotten an answer.
305
00:15:15,218 --> 00:15:16,868
[telephone ringing]
306
00:15:20,702 --> 00:15:23,232
Hello? Yes.
307
00:15:25,185 --> 00:15:27,185
Oh... Wha--
308
00:15:27,361 --> 00:15:31,761
Why, SeñorOrtiz,
that is a marvelous idea.
309
00:15:31,931 --> 00:15:35,331
Oh, you have no idea
what it means to us.
310
00:15:35,499 --> 00:15:38,629
Yes. Just as soon
as possible. Yes.
311
00:15:38,807 --> 00:15:40,847
Good day, senor.
312
00:15:41,027 --> 00:15:43,377
That was our solution.
313
00:15:43,551 --> 00:15:47,771
Gaspar's uncle wants him
to fly to San Marcos
314
00:15:47,947 --> 00:15:49,077
to see him today.
315
00:15:49,252 --> 00:15:51,432
And as he owns
an amusement park,
316
00:15:51,602 --> 00:15:54,612
I hardly think that it's
too much of a sacrifice.
317
00:15:54,779 --> 00:15:56,429
Oh, that's terrific.
318
00:15:56,607 --> 00:15:59,307
It's like having
our own private hotline.
319
00:16:04,876 --> 00:16:08,746
Hello, Captain.
Good morning.
320
00:16:08,924 --> 00:16:11,884
For some it is
a lovely morning,
321
00:16:12,058 --> 00:16:15,098
but for others
it is always blue Monday.
322
00:16:15,278 --> 00:16:16,888
Ooh, well, why don't you
tell the Captain
323
00:16:17,063 --> 00:16:18,723
what you're doing
for your birthday, Gaspar.
324
00:16:18,890 --> 00:16:21,810
I'm visiting my uncle
in San Marcos.
325
00:16:21,981 --> 00:16:23,421
I suppose it is
important for someone
326
00:16:23,591 --> 00:16:26,421
to enjoy a celebration
every now and then,
327
00:16:26,594 --> 00:16:27,904
and even if...
328
00:16:29,597 --> 00:16:32,117
You are going to visit
your uncle in San Marcos?
329
00:16:32,295 --> 00:16:34,725
Flight 120. Gate three.
330
00:16:34,906 --> 00:16:36,686
Oh, um, well,
331
00:16:36,865 --> 00:16:38,475
could you watch Gaspar
for a second?
332
00:16:38,649 --> 00:16:41,519
I have to, uh,
pick up some shoes.
333
00:16:44,612 --> 00:16:47,832
Uh, so you are flying
to San Marcos, young man?
334
00:16:48,007 --> 00:16:50,097
Tha-that is quite a trip.
335
00:16:50,270 --> 00:16:51,970
About one hour each way.
336
00:16:52,141 --> 00:16:53,711
One hour each way.
337
00:16:53,882 --> 00:16:55,882
Does not leave you much time
to spend with your own uncle,
338
00:16:56,058 --> 00:16:59,238
not if you have to
get back the same night.
339
00:16:59,409 --> 00:17:01,149
Who is getting back tonight?
340
00:17:01,324 --> 00:17:05,204
Why, I figured, well,
because of your birthday...
341
00:17:05,372 --> 00:17:06,682
And for my birthday
342
00:17:06,851 --> 00:17:09,031
my uncle bought me
a ticket to San Marcos.
343
00:17:09,202 --> 00:17:11,122
On an airplane,
as a present.
344
00:17:11,290 --> 00:17:14,600
And I also get to go on all
the rides in the amusement park,
345
00:17:14,771 --> 00:17:17,041
free, because
he is the boss.
346
00:17:17,210 --> 00:17:20,260
Congratulations.
You're a very lucky man.
347
00:17:20,430 --> 00:17:21,950
I know.
348
00:17:22,127 --> 00:17:23,867
Yes.
349
00:17:25,087 --> 00:17:26,777
Okay, Gaspar. Let's go.
350
00:17:26,958 --> 00:17:28,788
See, that didn't
take very long, did it?
351
00:17:28,960 --> 00:17:30,880
Oh, no, no, no, no, no.
352
00:17:31,050 --> 00:17:33,750
Oh, I see, uh,
you got your shoes.
353
00:17:33,922 --> 00:17:35,102
[Fomento] [chuckling]
354
00:17:35,271 --> 00:17:37,491
Oh, you have
a very smart young man.
355
00:17:37,665 --> 00:17:41,225
So smart, so brilliant.
He's going to go far.
356
00:17:41,408 --> 00:17:43,798
Yes. Well, he's not
going to get to San Marcos
357
00:17:43,975 --> 00:17:47,325
unless we hurry. Come on.
Have a nice trip.
358
00:17:47,501 --> 00:17:49,071
What was he talking about?
359
00:17:49,242 --> 00:17:51,852
All I said to him was that
I'm not coming back tonight.
360
00:17:52,027 --> 00:17:53,677
That sounds so smart?
361
00:17:53,855 --> 00:17:55,415
Well, maybe not
to you, but to him
362
00:17:55,596 --> 00:17:56,896
it sounds
like sheer genius.
363
00:18:00,775 --> 00:18:02,945
It's already 5:30, Captain.
364
00:18:03,125 --> 00:18:05,345
Maybe you made
a mistake after all.
365
00:18:05,519 --> 00:18:07,349
I have seen the cake,
Salazar.
366
00:18:07,521 --> 00:18:08,911
I have seen
the preparation.
367
00:18:09,088 --> 00:18:10,608
I know there is
a party for me.
368
00:18:10,785 --> 00:18:12,655
And they know that
there is a party for me.
369
00:18:12,830 --> 00:18:15,220
But even though that I know
that they know that I know...
370
00:18:15,398 --> 00:18:16,878
Captain, my wife
is waiting dinner.
371
00:18:17,052 --> 00:18:19,492
She's called three times.
Can we finish this tomorrow?
372
00:18:19,663 --> 00:18:21,453
We will finish it today!
373
00:18:21,622 --> 00:18:22,932
Tomorrow will be too late.
374
00:18:23,102 --> 00:18:24,672
Tomorrow I may not
have a wife.
375
00:18:24,842 --> 00:18:29,062
Please. They will find
a way to get me there.
376
00:18:29,238 --> 00:18:30,328
If they are so smart
377
00:18:30,500 --> 00:18:32,290
as to make my life
so miserable,
378
00:18:32,459 --> 00:18:34,939
I am sure they are smart enough
to get me to my own party.
379
00:18:35,114 --> 00:18:36,944
[telephone ringing]
380
00:18:39,901 --> 00:18:42,341
Captain Gaspar Fomento
at your service.
381
00:18:42,512 --> 00:18:44,992
Fomento, would you
get over here at once?
382
00:18:45,167 --> 00:18:46,597
I've been robbed.
383
00:18:46,777 --> 00:18:49,687
Robbed? SeñorRamirez,
I will be right over.
384
00:18:51,826 --> 00:18:54,346
SeñorRamirez has been robbed.
385
00:18:54,524 --> 00:18:55,964
You stay here.
386
00:19:04,665 --> 00:19:06,095
[banging drawer]
387
00:19:06,275 --> 00:19:08,315
May I tell you something,
Salazar?
388
00:19:08,495 --> 00:19:10,665
You are a fool.
I am?
389
00:19:10,845 --> 00:19:13,195
There is no robbery.
No?
390
00:19:13,369 --> 00:19:14,759
Don't you understand?
391
00:19:14,936 --> 00:19:18,156
That is how they are going
to get me to the party.
392
00:19:18,331 --> 00:19:20,901
What a fool I am.
Yes.
393
00:19:22,030 --> 00:19:24,210
[both laughing]
394
00:19:24,380 --> 00:19:28,300
But I called 20 minutes ago.
Where the devil is...
395
00:19:29,385 --> 00:19:30,595
Never mind.
396
00:19:30,778 --> 00:19:32,518
Where have you been?
397
00:19:32,693 --> 00:19:33,873
I had to shave.
398
00:19:34,042 --> 00:19:35,652
You had to what?
399
00:19:35,826 --> 00:19:38,306
A man is robbed
and he stops to shave?
400
00:19:38,481 --> 00:19:40,881
That shave
could cost me $5,000.
401
00:19:41,049 --> 00:19:43,789
Señor,don't you think you are
overdoing it a little bit?
402
00:19:43,965 --> 00:19:46,185
That's exactly
what they took.
403
00:19:46,359 --> 00:19:47,529
My, my, my.
404
00:19:47,708 --> 00:19:50,098
Is that all
you're going to say?
405
00:19:50,276 --> 00:19:52,366
[tsking]
406
00:19:52,539 --> 00:19:54,849
Aren't you going to ask me
for a description?
407
00:19:55,019 --> 00:19:57,939
Very well.
Give me the description.
408
00:19:58,109 --> 00:19:59,289
[sighing]
409
00:19:59,459 --> 00:20:02,199
One is blonde, thin,
six feet tall.
410
00:20:02,375 --> 00:20:04,675
And the other is 5'8",
and dark.
411
00:20:04,855 --> 00:20:08,595
One tall...
Very well, let's go. Where?
412
00:20:08,772 --> 00:20:10,862
I haven't even told you
which way they went.
413
00:20:11,035 --> 00:20:13,165
All right, tell me.
Which way did they go?
414
00:20:13,342 --> 00:20:15,482
[sighing]
South.
415
00:20:15,649 --> 00:20:16,869
Naturally.
416
00:20:17,041 --> 00:20:19,441
What do you mean
by "naturally"?
417
00:20:19,609 --> 00:20:21,829
That's in the direction
of the convent.
418
00:20:22,003 --> 00:20:24,793
What does the convent
have to do with anything?
419
00:20:24,962 --> 00:20:27,492
Who said anything
has got to do with anything?
420
00:20:27,661 --> 00:20:29,921
What are we standing
here for? Let's go.
421
00:20:30,098 --> 00:20:32,578
It is not quite 6:00 yet.
And I think that...
422
00:20:41,892 --> 00:20:44,422
What are we
pulling up here for?
423
00:20:44,591 --> 00:20:46,721
I appreciate
what you are doing for me,
424
00:20:46,897 --> 00:20:50,287
but don't you think you are
going a little bit too far?
425
00:20:50,466 --> 00:20:54,596
Are you mad, Fomento?
No, I am mad.
426
00:20:54,775 --> 00:20:57,595
I should have asked
for Galindo, or even Salazar.
427
00:20:57,778 --> 00:21:01,388
I expect you will be seeing
both of them soon enough.
428
00:21:07,657 --> 00:21:09,007
Sisters?
429
00:21:16,187 --> 00:21:17,837
Sister Bertrille?
430
00:21:24,370 --> 00:21:25,370
Reverend Mother?
431
00:21:35,381 --> 00:21:36,301
Sisters?
432
00:21:44,259 --> 00:21:47,739
What is it?
What's the matter?
433
00:21:47,915 --> 00:21:49,695
You see, I thought...
434
00:21:49,873 --> 00:21:51,403
What?
435
00:21:51,571 --> 00:21:55,011
Nothing. I just made a fool
of myself, that is all.
436
00:21:55,183 --> 00:21:56,583
What are you talking about?
437
00:21:56,750 --> 00:21:57,970
I don't know.
438
00:21:58,142 --> 00:22:00,192
On the occasion
of his 40th birthday,
439
00:22:00,362 --> 00:22:02,062
a man should begin
to have some common sense.
440
00:22:02,233 --> 00:22:04,113
Today is your birthday?
441
00:22:04,279 --> 00:22:06,979
Oh, only a fool would believe
442
00:22:07,151 --> 00:22:09,151
that the sisters
would even be aware of it.
443
00:22:09,328 --> 00:22:12,548
Let alone throw him
a surprise party.
444
00:22:12,722 --> 00:22:14,812
Oh, I'm sorry, Captain.
445
00:22:16,813 --> 00:22:19,343
SeñorRamirez,
why are we standing here?
446
00:22:19,512 --> 00:22:22,652
There are two cutthroats
on the loose.
447
00:22:22,819 --> 00:22:26,999
Uh, Captain. Captain, why don't
we forget about it, huh?
448
00:22:27,171 --> 00:22:28,351
Let me buy you a drink.
449
00:22:28,521 --> 00:22:30,001
I never drink on duty.
450
00:22:30,174 --> 00:22:32,534
Well, maybe
a good steak dinner then.
451
00:22:32,699 --> 00:22:34,659
Those guys are halfway
to Brazil by now.
452
00:22:34,831 --> 00:22:36,401
Anyway, my insurance
will cover it.
453
00:22:38,182 --> 00:22:39,712
You are insured?
454
00:22:39,880 --> 00:22:41,750
Oh, why didn't you
tell me this before?
455
00:22:41,925 --> 00:22:43,925
Well, it was very
inconsiderate of me, I...
456
00:22:44,101 --> 00:22:45,491
Yes. It was
most inconsiderate.
457
00:22:45,668 --> 00:22:47,098
You think I have
nothing else to do
458
00:22:47,278 --> 00:22:48,978
but to spend my evenings
to run around like a fool?
459
00:22:49,150 --> 00:22:51,070
Oh, yes.
It was most inconsiderate.
460
00:22:51,239 --> 00:22:53,679
Yes, I have many things
to do. I am very...
461
00:22:53,850 --> 00:22:57,380
If only I had not gone to the
bakery in the first place.
462
00:23:17,178 --> 00:23:19,178
Are you sure
that you don't want me
463
00:23:19,354 --> 00:23:20,924
to drive you back
to your casino?
464
00:23:21,095 --> 00:23:23,005
No, I'm in no hurry
to get there.
465
00:23:23,184 --> 00:23:25,194
What are you
going to do now?
466
00:23:25,360 --> 00:23:27,880
Lock up, go home,
467
00:23:28,058 --> 00:23:30,668
and have a nice
hot frozen dinner
468
00:23:30,844 --> 00:23:33,064
just like any other man would
on his birthday.
469
00:23:33,237 --> 00:23:35,327
Wait. We're having a great show
at the casino tonight.
470
00:23:35,501 --> 00:23:37,591
Why don't you come,
as my guest?
471
00:23:37,764 --> 00:23:41,034
Celebrate my birthday
with tourists?
472
00:23:41,202 --> 00:23:42,202
Thank you.
473
00:23:42,377 --> 00:23:43,807
Would you mind if I come up
474
00:23:43,987 --> 00:23:44,897
and have a cup of coffee
with you?
475
00:23:59,089 --> 00:24:00,349
[sisters cheering]
476
00:24:00,526 --> 00:24:03,006
Surprise!
Surprise! Surprise!
477
00:24:23,853 --> 00:24:25,683
[sisters cheering]
478
00:24:31,078 --> 00:24:33,168
Thank you.
479
00:24:33,341 --> 00:24:35,131
Sisters,
480
00:24:35,299 --> 00:24:39,649
how can I find words to tell you
what is truly in my heart?
481
00:24:39,826 --> 00:24:44,306
Today your overpowering love
shown to me
482
00:24:44,483 --> 00:24:48,233
has shown me
what I have worked for.
483
00:24:48,399 --> 00:24:52,969
And it is for this, my most
cherished moment. Thank you.
484
00:25:02,370 --> 00:25:05,680
Now, who will have
the second piece?
485
00:25:17,298 --> 00:25:19,208
♪♪
486
00:25:19,258 --> 00:25:23,808
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.