Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:04,050
[main theme playing]
2
00:00:42,955 --> 00:00:44,435
[whistling noise]
3
00:00:52,139 --> 00:00:55,319
[barking]
4
00:01:10,679 --> 00:01:12,809
[Jacqueline] It is said that life expectancy
5
00:01:12,985 --> 00:01:15,545
on our little island
is very high.
6
00:01:15,727 --> 00:01:19,077
Unfortunately, this does not
apply to our old station wagon.
7
00:01:19,253 --> 00:01:20,783
[engine backfiring]
8
00:01:27,478 --> 00:01:30,348
Sister Bertrille and I agreed
this was an emergency.
9
00:01:30,525 --> 00:01:33,345
And in emergency,
Sister Bertrille's thoughts
10
00:01:33,527 --> 00:01:36,397
fly to Se�or
Carlos Ramirez.
11
00:01:36,574 --> 00:01:39,144
Where her thoughts go,
she follows.
12
00:01:41,971 --> 00:01:44,281
On this particular occasion,
however,
13
00:01:44,452 --> 00:01:47,112
asking Carlos for help
was one of the biggest mistakes
14
00:01:47,281 --> 00:01:50,111
Sister Bertrille ever made.
15
00:02:04,820 --> 00:02:06,950
Carlos, listen,
the station wagon broke...
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,217
Now you try.
17
00:02:09,607 --> 00:02:10,867
[clears throat]
18
00:02:11,043 --> 00:02:12,653
Carlos,
what are you doing?
19
00:02:12,828 --> 00:02:14,088
Uh, I'm looking for a wife.
20
00:02:14,264 --> 00:02:15,924
Temporary,
for 24 hours.
21
00:02:16,091 --> 00:02:17,571
This is no way
to look for a wife.
22
00:02:17,746 --> 00:02:19,306
I know,
but I'm in a hurry.
23
00:02:19,487 --> 00:02:22,187
Thank you, girls. I appreciate
your trying. You can go.
24
00:02:22,359 --> 00:02:24,929
Ramon will give each of you
a check for $20. Thank you.
25
00:02:25,101 --> 00:02:26,361
Oh.
Bye-bye.
26
00:02:31,107 --> 00:02:32,327
Bye.
27
00:02:32,500 --> 00:02:34,720
Bye-bye.
Bye.
28
00:02:37,635 --> 00:02:39,585
What am I going to do?
29
00:02:39,768 --> 00:02:43,338
You see, I'm so desperate
I'm asking you for advice.
30
00:02:43,511 --> 00:02:45,601
Why do you want to marry
someone for 24 hours?
31
00:02:45,774 --> 00:02:47,564
I don't want to, I have to.
Oh.
32
00:02:49,125 --> 00:02:50,515
You don't want
to know why?
33
00:02:50,692 --> 00:02:52,132
Sure, but I'm afraid to ask.
34
00:02:52,302 --> 00:02:54,132
Because of my grandmother.
35
00:02:54,304 --> 00:02:55,784
She's coming
from Argentina.
36
00:02:55,958 --> 00:02:57,658
Oh, and you want
to give her a party.
37
00:02:57,829 --> 00:03:00,009
So why waste a party?
Might as well get married.
38
00:03:00,180 --> 00:03:01,790
If you are not
going to get serious,
39
00:03:01,964 --> 00:03:04,844
I'm not going to
discuss it with you.
40
00:03:05,010 --> 00:03:07,060
Now, do you want to
hear about it or not?
41
00:03:07,230 --> 00:03:08,710
It's up to you.
42
00:03:08,884 --> 00:03:11,544
Okay. Since you insist,
I'm going to tell you.
43
00:03:11,713 --> 00:03:14,853
Three years ago, I got word
that my grandmother was dying.
44
00:03:15,020 --> 00:03:17,150
So I went down
to Argentina.
45
00:03:17,327 --> 00:03:19,807
The doctors gave her
a few hours to live.
46
00:03:19,982 --> 00:03:21,592
So, to make
her last hours happy,
47
00:03:21,766 --> 00:03:24,026
I stretched
the truth a little.
48
00:03:24,204 --> 00:03:27,254
What do you mean,
he "stretched the truth"?
49
00:03:27,424 --> 00:03:30,514
He told his grandmother he was
married and had two children.
50
00:03:30,688 --> 00:03:31,818
That's quite a stretch.
51
00:03:31,994 --> 00:03:33,394
It made the old woman
very happy,
52
00:03:33,561 --> 00:03:35,261
and he thought
that'd be the end of it.
53
00:03:35,432 --> 00:03:37,002
And the truth
has snapped back?
54
00:03:37,173 --> 00:03:41,223
What I'm asking is, what's
the ethical thing to do?
55
00:03:41,395 --> 00:03:43,565
The ethical thing?
56
00:03:43,745 --> 00:03:45,225
Well, that's obvious.
57
00:03:45,399 --> 00:03:48,009
The ethical thing to do
58
00:03:48,184 --> 00:03:50,144
is ask the Reverend Mother.
59
00:03:50,317 --> 00:03:52,317
I--I really hardly know
what to say.
60
00:03:52,493 --> 00:03:53,713
Neither does Carlos.
61
00:03:53,885 --> 00:03:55,495
When his grandmother
arrives tomorrow,
62
00:03:55,670 --> 00:03:57,190
he's gonna be
in terrible trouble.
63
00:03:57,367 --> 00:03:59,457
You say that his grandmother
has a weak heart?
64
00:03:59,630 --> 00:04:01,630
The least shock can bring on
another attack.
65
00:04:01,806 --> 00:04:03,626
She's on her way to Rome
to see the Pope.
66
00:04:03,808 --> 00:04:05,678
She'll only be
in San Juan 24 hours.
67
00:04:05,854 --> 00:04:08,124
And, uh, Se�orRamirez
wants to know
68
00:04:08,291 --> 00:04:11,431
what is
the ethical thing to do?
69
00:04:13,601 --> 00:04:16,131
Ah...
Well, Sister Bertrille,
70
00:04:16,298 --> 00:04:18,078
in my opinion,
71
00:04:18,257 --> 00:04:21,737
there is only one thing
to tell him.
72
00:04:21,913 --> 00:04:24,223
There's no substitute
for the truth.
73
00:04:24,394 --> 00:04:26,094
Even if it kills
my grandmother?
74
00:04:26,266 --> 00:04:27,746
Well, you asked
for our opinion.
75
00:04:27,919 --> 00:04:31,359
Well, the only thing
I wanted was a loophole.
76
00:04:31,532 --> 00:04:34,192
What time does your
grandmother's plane get in?
77
00:04:34,361 --> 00:04:35,621
It landed
20 minutes ago.
78
00:04:35,797 --> 00:04:37,227
You didn't meet her
at the airport?
79
00:04:37,407 --> 00:04:38,797
How could I meet her?
80
00:04:38,974 --> 00:04:41,024
I knew the first thing
she'd say would be,
81
00:04:41,193 --> 00:04:43,503
"Carlitos, where's your wife
and darling children?"
82
00:04:43,674 --> 00:04:45,684
So I sent Ramon.
What good is that gonna do?
83
00:04:45,850 --> 00:04:47,070
The minute she comes in,
84
00:04:47,243 --> 00:04:48,903
she's gonna say
the same exact thing.
85
00:04:49,071 --> 00:04:52,071
Among all these girls, there
should be one temporary wife.
86
00:04:55,207 --> 00:04:57,117
[Carlos] Your sister.
87
00:04:59,429 --> 00:05:01,559
If I hadn't let Jennifer slip
through my hands,
88
00:05:01,736 --> 00:05:03,606
I wouldn't be
in this trouble today.
89
00:05:03,781 --> 00:05:05,781
She was terrific.
90
00:05:05,957 --> 00:05:07,567
For her,
I would have done anything.
91
00:05:07,742 --> 00:05:09,052
Even marry her.
92
00:05:09,221 --> 00:05:11,181
How is she doing?
Is she still in Brazil?
93
00:05:11,354 --> 00:05:13,274
No. I got a letter from her
the other day.
94
00:05:13,443 --> 00:05:15,453
She was asked to read
a paper on obstetrics
95
00:05:15,619 --> 00:05:17,529
at a medical convention
in Miami this week.
96
00:05:17,707 --> 00:05:19,137
Miami, huh?
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,409
I better go back to the convent.
Oh, Sister, no.
98
00:05:21,582 --> 00:05:23,542
My--my grandmother
will be here any minute.
99
00:05:23,714 --> 00:05:25,594
You don't want
to leave me alone with her.
100
00:05:25,760 --> 00:05:27,240
I should think
it would be easier
101
00:05:27,414 --> 00:05:28,684
for you to
tell her the truth.
102
00:05:28,850 --> 00:05:30,290
How can I
tell her the truth?
103
00:05:30,460 --> 00:05:32,590
Suppose it shocks her
into another heart attack.
104
00:05:32,767 --> 00:05:34,027
[knocking on door]
105
00:05:34,203 --> 00:05:35,073
Yes?
106
00:05:35,247 --> 00:05:36,547
Carlitos! Abuela!
107
00:05:36,727 --> 00:05:39,297
How wonderful
to see you.
108
00:05:39,469 --> 00:05:41,039
You look so well.
109
00:05:41,210 --> 00:05:43,300
You look younger
and younger every year.
110
00:05:43,473 --> 00:05:45,523
Carlos, why did no you
and your wife
111
00:05:45,693 --> 00:05:47,653
come to meet me
at the airport?
112
00:05:47,825 --> 00:05:51,255
[stammering]
Well, we didn't... They...
113
00:05:51,438 --> 00:05:54,048
And when do I see
the children?
114
00:05:54,223 --> 00:05:56,703
Oh, the children
and my wife...
115
00:05:56,878 --> 00:05:58,358
[Carlos] Well...
116
00:05:58,532 --> 00:06:02,622
Ah! That blessed woman
and those angel children.
117
00:06:02,797 --> 00:06:05,367
Believe me, Sister,
if it had not been
118
00:06:05,539 --> 00:06:07,669
for the wife of Carlos
and his children,
119
00:06:07,845 --> 00:06:09,845
I would not be alive today.
120
00:06:10,021 --> 00:06:13,851
Only the thought of seeing them
has kept me breathing.
121
00:06:14,025 --> 00:06:15,975
So where are they?
122
00:06:16,158 --> 00:06:18,468
Well, you can't see them.
123
00:06:18,639 --> 00:06:20,509
Qué?Can't see them?
No.
124
00:06:20,684 --> 00:06:22,774
There has been an accident.
No, no, no.
125
00:06:22,947 --> 00:06:26,167
Disaster.
All three of them.
126
00:06:26,342 --> 00:06:27,782
That is why the nun is here.
127
00:06:27,952 --> 00:06:29,952
And the padre
is on his way.
128
00:06:30,128 --> 00:06:32,518
Good. He can give me
the last rites.
129
00:06:32,696 --> 00:06:35,176
No, abuela,they are
on vacation. On vacation.
130
00:06:35,351 --> 00:06:37,441
Vacation? Truly?
131
00:06:37,614 --> 00:06:40,664
Sister, a nun would not lie
to a dying woman.
132
00:06:40,835 --> 00:06:42,785
Are they on vacation?
133
00:06:42,967 --> 00:06:45,407
Well, put it this way,
there's been no accident.
134
00:06:45,579 --> 00:06:48,579
Oh, bless you.
Bless you.
135
00:06:48,756 --> 00:06:50,446
When are they
coming back?
136
00:06:51,802 --> 00:06:54,372
Not for two weeks.
Two weeks?
137
00:06:54,544 --> 00:06:55,724
Well, if you'll excuse me.
138
00:06:55,893 --> 00:06:57,633
Uh, Sister...
139
00:06:59,767 --> 00:07:01,597
[Amalia screams]
140
00:07:01,769 --> 00:07:04,119
You don't have to tell me.
141
00:07:04,293 --> 00:07:06,083
The wife of Carlos.
142
00:07:06,251 --> 00:07:09,561
I would know her anywhere.
143
00:07:09,733 --> 00:07:12,653
That picture doesn't...
Doesn't do her any justice.
144
00:07:12,823 --> 00:07:14,873
Jennifer is much prettier.
145
00:07:15,043 --> 00:07:17,833
Carlitos, how long
has Rome been standing?
146
00:07:18,002 --> 00:07:21,092
Rome?
Thousands of years. Why?
147
00:07:21,266 --> 00:07:25,226
Rome can get along without
Amalia Ramirez for two weeks.
148
00:07:26,620 --> 00:07:27,800
Two weeks more?
Sí.
149
00:07:27,969 --> 00:07:29,929
I am staying with you
150
00:07:30,101 --> 00:07:34,321
until your dear wife
and angel children come home.
151
00:07:37,195 --> 00:07:39,715
[cheerful music]
152
00:07:42,200 --> 00:07:44,120
[in Spanish] Thank you very much.
153
00:07:44,289 --> 00:07:46,419
Oh, Sister,
thank you very much
154
00:07:46,596 --> 00:07:48,986
for helping me
get settled in the hotel.
155
00:07:49,164 --> 00:07:51,564
Oh, well, since Carlos
was so suddenly busy...
156
00:07:51,732 --> 00:07:54,692
He's too thin and
he's working too hard.
157
00:07:54,865 --> 00:07:57,425
After the painters
are finished at his house,
158
00:07:57,607 --> 00:07:58,997
I will move in.
159
00:07:59,174 --> 00:08:01,264
Swell. I better be
getting back to the convent.
160
00:08:01,437 --> 00:08:03,477
Oh, no, Sister.
One more minute, please.
161
00:08:03,657 --> 00:08:07,047
We will sit down here
and we will talk...
162
00:08:08,618 --> 00:08:10,188
as two women together.
163
00:08:10,359 --> 00:08:13,319
Tell me about Carlos' wife.
164
00:08:13,493 --> 00:08:16,233
What is there to tell?
She's pretty, I know,
165
00:08:16,408 --> 00:08:18,538
but a pretty face
does not make a marriage.
166
00:08:18,715 --> 00:08:21,195
Is she a good wife
for my Carlos?
167
00:08:21,370 --> 00:08:22,940
Well...
168
00:08:23,111 --> 00:08:24,941
Se�ora,I--
I really can't answer that.
169
00:08:25,113 --> 00:08:27,463
You don't like
this Jennifer at all?
170
00:08:27,637 --> 00:08:29,637
Oh, no, I do.
I love her.
171
00:08:29,813 --> 00:08:31,733
I mean,
she's a marvelous person.
172
00:08:31,902 --> 00:08:33,822
Any man would be lucky
if she married him.
173
00:08:33,991 --> 00:08:35,341
[Amalia sighs]
174
00:08:35,515 --> 00:08:37,035
How sweet to hear.
175
00:08:37,212 --> 00:08:39,432
You and Jennifer
are close?
176
00:08:39,606 --> 00:08:41,386
Like sisters.
177
00:08:41,563 --> 00:08:43,653
That's nice.
178
00:08:43,827 --> 00:08:44,867
And the children?
179
00:08:47,265 --> 00:08:48,825
Sister, your face.
180
00:08:49,006 --> 00:08:50,916
Every time you talk
about the children,
181
00:08:51,095 --> 00:08:52,655
you look so worried.
182
00:08:54,011 --> 00:08:55,711
You are keeping
something from me.
183
00:08:55,883 --> 00:08:57,543
Uh, now, now,
don't get excited.
184
00:08:57,711 --> 00:08:59,321
An incurable disease.
185
00:08:59,495 --> 00:09:02,365
The boy? The girl?
Both of them?
186
00:09:02,542 --> 00:09:06,072
Se�ora,Carlos' children
have never been sick.
187
00:09:06,241 --> 00:09:08,071
Is true?Yeah.
188
00:09:08,243 --> 00:09:10,553
They are healthy.
Both of them.
189
00:09:10,724 --> 00:09:12,604
Just like Carlos.
190
00:09:12,769 --> 00:09:14,419
The boy especially.
191
00:09:14,597 --> 00:09:17,207
The girl
as sweet as her mother.
192
00:09:17,382 --> 00:09:19,652
That's the way I see them
in my dreams.
193
00:09:19,820 --> 00:09:22,300
Am I not right, Sister?
194
00:09:22,474 --> 00:09:24,134
Yes. Those children
are exactly
195
00:09:24,302 --> 00:09:26,572
the way you see them
in your dreams.
196
00:09:29,525 --> 00:09:31,085
Carlos.
Oh, you are just in time.
197
00:09:31,266 --> 00:09:32,696
She's your grandmother,
not mine.
198
00:09:32,876 --> 00:09:34,356
You play 20 Questions
with her.
199
00:09:34,530 --> 00:09:36,970
Just in time for what?
To meet Jennifer at the airport.
200
00:09:37,141 --> 00:09:38,451
Jennifer's coming
to San Juan?
201
00:09:38,621 --> 00:09:40,061
Her plane left Miami
an hour ago.
202
00:09:40,231 --> 00:09:41,411
Well, why is she coming?
203
00:09:41,581 --> 00:09:43,101
After you left
with my grandmother,
204
00:09:43,278 --> 00:09:45,588
I was sitting there
looking at Jennifer's picture,
205
00:09:45,759 --> 00:09:47,889
and all of a sudden
I wanted to hear her voice.
206
00:09:48,065 --> 00:09:49,715
Just like that?
Just like that.
207
00:09:49,893 --> 00:09:52,333
I called Miami, and, I called
the Chamber of Commerce,
208
00:09:52,504 --> 00:09:54,814
and they traced her down
to the medical convention.
209
00:09:54,985 --> 00:09:56,245
She was so surprised.
I bet.
210
00:09:56,421 --> 00:09:57,901
Why is she coming?
211
00:09:58,075 --> 00:10:01,115
Well, we were just sitting,
talking, reminiscing,
212
00:10:01,296 --> 00:10:04,206
and she said, uh,
"I wish I could see her,"
213
00:10:04,386 --> 00:10:05,816
you know, meaning you,
214
00:10:05,996 --> 00:10:08,166
and I said, "Why don't you
fly down as my guest?"
215
00:10:08,346 --> 00:10:09,736
And Jennifer
said yes?
216
00:10:09,913 --> 00:10:11,313
She left for the airport
217
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
before I had the chance
to say goodbye.
218
00:10:13,613 --> 00:10:15,533
As simple as that?
219
00:10:15,702 --> 00:10:17,362
As simple as that.
220
00:10:17,529 --> 00:10:20,049
Then why don't I
believe you?
221
00:10:20,228 --> 00:10:22,578
Come on, let's go.
Let's go.
222
00:10:32,370 --> 00:10:33,940
Oh, Jennifer!
223
00:10:34,111 --> 00:10:37,161
Jennifer,
it's so nice to see you.
224
00:10:37,332 --> 00:10:38,592
Jen.
Elsie.
225
00:10:38,768 --> 00:10:40,198
What are you doing here?
226
00:10:40,378 --> 00:10:42,078
You're supposed
to be in the hospital.
227
00:10:42,250 --> 00:10:44,380
The hospital?
Carlos said it was an emergency.
228
00:10:44,556 --> 00:10:46,166
A matter of life and death.
229
00:10:46,341 --> 00:10:47,471
Sister, please.
230
00:10:47,647 --> 00:10:49,257
Jennifer, it is
an emergency.
231
00:10:49,431 --> 00:10:51,261
It is a matter
of life and death.
232
00:10:51,433 --> 00:10:54,443
My grandmother's.
His grandmother?
233
00:10:54,610 --> 00:10:56,570
Jennifer,
I want you to be my wife.
234
00:10:56,743 --> 00:10:59,273
Now, Carlos...
Just for one or two days.
235
00:10:59,441 --> 00:11:00,791
Well, I'm terribly flattered,
236
00:11:00,964 --> 00:11:03,404
but there are certain
complications.
237
00:11:05,316 --> 00:11:08,756
I'd like you to meet Dr. Paul
Martinson, my fiance.
238
00:11:12,149 --> 00:11:14,799
How do you do?
Her fiance.
239
00:11:14,978 --> 00:11:16,108
Very nice to meet you.
240
00:11:16,284 --> 00:11:18,594
Should we get the bags?
Excuse us.
241
00:11:20,244 --> 00:11:22,594
This web tangled enough for you,
spider, old boy?
242
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Fiance...
243
00:11:38,828 --> 00:11:41,268
I don't know how you can
just sit there like that
244
00:11:41,439 --> 00:11:42,699
after what Carlos did,
245
00:11:42,876 --> 00:11:44,266
telling you
I was practically dying.
246
00:11:44,442 --> 00:11:46,442
Well, I should be angry,
but I'm so relieved
247
00:11:46,618 --> 00:11:48,578
you aren't practically dying,
that I'm not.
248
00:11:48,751 --> 00:11:50,671
Well, I'm burned up enough
for both of us.
249
00:11:50,840 --> 00:11:53,970
I don't know why you didn't give
him a quick left, a hard right,
250
00:11:54,148 --> 00:11:56,368
and take the next plane
back to Miami.
251
00:11:56,540 --> 00:11:59,330
Well, you and I haven't seen
each other in too long, Elsie.
252
00:11:59,501 --> 00:12:01,941
And since I'm here
compliments of Se�orRamirez,
253
00:12:02,112 --> 00:12:04,202
we might as well enjoy
a little time together.
254
00:12:05,420 --> 00:12:06,900
Yeah.
255
00:12:07,074 --> 00:12:08,774
It is good
seeing you again, Jen.
256
00:12:08,945 --> 00:12:10,505
I know.
257
00:12:10,686 --> 00:12:13,036
I'm awfully glad you've had
a chance to meet Paul.
258
00:12:15,560 --> 00:12:18,000
He must think he's just landed
in Cuckoo City.
259
00:12:18,172 --> 00:12:19,652
Well,
he is a little confused,
260
00:12:19,826 --> 00:12:22,346
but I explained that
Carlos is a practical joker
261
00:12:22,524 --> 00:12:24,094
with a warped sense
of humor.
262
00:12:24,265 --> 00:12:26,045
Warped?
The word is "cracked."
263
00:12:30,271 --> 00:12:32,271
I wish you had
let me call room service.
264
00:12:32,447 --> 00:12:35,487
I have enough room service
in hospitals.
265
00:12:41,325 --> 00:12:43,545
Jennifer!
266
00:12:43,719 --> 00:12:45,239
Oh, no.
267
00:12:45,415 --> 00:12:47,235
Jennifer.
268
00:12:48,855 --> 00:12:50,325
Jennifer.
269
00:12:53,598 --> 00:12:55,168
You did this
on purpose.
270
00:12:55,339 --> 00:12:56,909
Oh, Sister Bertrille,
on my honor...
271
00:12:57,080 --> 00:12:58,340
On your what?
272
00:12:58,516 --> 00:12:59,816
I can't believe it.
273
00:12:59,996 --> 00:13:01,866
You told me
she was away on vacation.
274
00:13:02,042 --> 00:13:03,652
Well, I--I called her,
275
00:13:03,826 --> 00:13:06,216
and she decided
to come home immediately.
276
00:13:06,394 --> 00:13:09,354
Oh, what
a beautiful surprise.
277
00:13:09,527 --> 00:13:12,137
[inaudible]
And these are the children.
278
00:13:12,313 --> 00:13:13,753
No, Abuela!
No, no, no!
279
00:13:13,923 --> 00:13:15,143
[both chattering in Spanish]
280
00:13:15,316 --> 00:13:16,796
Abuela,
these are not my children!
281
00:13:16,970 --> 00:13:18,320
I'm sorry.
282
00:13:19,276 --> 00:13:20,626
Oh, Jennifer,
283
00:13:20,800 --> 00:13:23,500
what a moment
is this for me.
284
00:13:23,672 --> 00:13:26,502
Here I am at last,
face to face
285
00:13:26,675 --> 00:13:28,755
with the wife of Carlos.
286
00:13:28,938 --> 00:13:30,198
Se�oraRamirez...
287
00:13:30,374 --> 00:13:32,124
No "Se�oraRamirez,"
288
00:13:32,289 --> 00:13:34,809
Abuela
or call me Grandmother.
289
00:13:36,816 --> 00:13:40,426
Please listen. Carlos and I,
we're-- we're not...
290
00:13:40,602 --> 00:13:43,392
Not what?
Tell me. Tell me.
291
00:13:43,561 --> 00:13:46,301
There is something wrong
between you two? Is that it?
292
00:13:46,477 --> 00:13:49,047
No. No. There's nothing wrong
between us.
293
00:13:49,219 --> 00:13:50,659
Oh, no?
294
00:13:50,830 --> 00:13:52,830
[in Spanish] Thank God.
295
00:13:53,006 --> 00:13:55,096
Oh, please,
let me take your arm.
296
00:13:55,269 --> 00:13:57,309
We have so much
to talk about.
297
00:13:57,488 --> 00:14:00,578
I have 1 000 questions
to ask you.
298
00:14:00,752 --> 00:14:03,022
Come.
Elsie...
299
00:14:03,190 --> 00:14:04,930
Yeah, yeah.
I'll be along in a minute.
300
00:14:05,105 --> 00:14:08,625
Oh, I cannot believe
this is really happening.
301
00:14:08,804 --> 00:14:10,154
Neither can I.
302
00:14:12,329 --> 00:14:13,769
Where's Jen going?
303
00:14:13,940 --> 00:14:17,640
Dr. Martinson... Uh, Paul,
won't you have a seat?
304
00:14:17,813 --> 00:14:19,033
What about Jen?
305
00:14:19,206 --> 00:14:21,296
Well, I'm afraid
you've joined us
306
00:14:21,469 --> 00:14:24,339
on the horns of
a moral dilemma.
307
00:14:24,515 --> 00:14:27,035
And two iced teas.
Thank you.
308
00:14:28,606 --> 00:14:30,956
And how many wonderful years
309
00:14:31,131 --> 00:14:33,481
have you two
been married together?
310
00:14:33,655 --> 00:14:35,475
Eight.
Ten.
311
00:14:35,657 --> 00:14:37,957
Well, actually
Jennifer is right.
312
00:14:38,138 --> 00:14:39,488
Uh, it just seems longer.
313
00:14:39,661 --> 00:14:41,491
I mean, when you
are so happy together
314
00:14:41,663 --> 00:14:44,843
it's difficult to remember
when you weren't married.
315
00:14:45,014 --> 00:14:46,324
I can remember.
316
00:14:46,494 --> 00:14:47,674
She can remember.
317
00:14:50,411 --> 00:14:53,021
So, lying is wrong, but if
Se�oraRamirez hears the truth
318
00:14:53,196 --> 00:14:54,976
she may have
a heart attack.
319
00:14:55,155 --> 00:14:57,765
And that's
the horns of our dilemma.
320
00:14:57,940 --> 00:15:00,070
You know, Sister,
in this kind of a situation,
321
00:15:00,247 --> 00:15:03,597
I always remember the words
of my old philosophy teacher,
322
00:15:03,772 --> 00:15:06,302
Professor Mergenthaler.
He always said,
323
00:15:06,470 --> 00:15:08,730
"When you find yourself
on the horns of a dilemma,
324
00:15:08,908 --> 00:15:10,558
"there's only one thing
to do...
325
00:15:10,735 --> 00:15:12,215
"Get off."
How?
326
00:15:12,389 --> 00:15:13,519
Tell her the truth.
327
00:15:15,218 --> 00:15:17,478
And if you don't,
I will.
328
00:15:19,396 --> 00:15:23,226
Who am I to argue with your
old Professor Mergenthaler?
329
00:15:25,402 --> 00:15:26,752
Such happiness.
330
00:15:26,926 --> 00:15:28,926
Only one thing I miss.
331
00:15:29,102 --> 00:15:30,632
When will I see
the children?
332
00:15:30,799 --> 00:15:32,319
When does
she see the children?
333
00:15:32,496 --> 00:15:34,316
Uh, the children?
After lunch.
334
00:15:34,498 --> 00:15:36,808
And, uh, which one
is the older?
335
00:15:36,979 --> 00:15:37,849
The girl.
The boy.
336
00:15:38,024 --> 00:15:39,634
The boy.
The girl.
337
00:15:39,808 --> 00:15:41,638
The boy's older
but the girl looks older.
338
00:15:41,810 --> 00:15:43,250
That's right.
339
00:15:43,420 --> 00:15:45,730
The girl is older
but the boy is taller.
340
00:15:45,901 --> 00:15:47,861
You didn't tell me
where they are.
341
00:15:48,034 --> 00:15:49,824
Where are they?
342
00:15:49,992 --> 00:15:52,132
This one's on you.
343
00:15:54,518 --> 00:15:56,688
Sister.
I've got to talk to you.
344
00:15:56,868 --> 00:15:58,348
I wanna talk
to your grandmother.
345
00:15:58,522 --> 00:15:59,922
Later, later.
346
00:16:00,089 --> 00:16:01,999
She wants to see the children
at the convent.
347
00:16:02,178 --> 00:16:03,658
The visiting hours
are between...
348
00:16:03,832 --> 00:16:05,312
Not those children.
My children.
349
00:16:05,486 --> 00:16:06,836
Your children?
350
00:16:07,009 --> 00:16:09,319
I beg you. For her sake,
for an old woman's sake,
351
00:16:09,490 --> 00:16:11,800
you've got to find me
two children at the convent.
352
00:16:11,971 --> 00:16:14,021
Now, wait a minute...
I told my grandmother
353
00:16:14,190 --> 00:16:15,760
that my wife
brought them right back
354
00:16:15,931 --> 00:16:17,591
to the school
from the airport.
355
00:16:17,759 --> 00:16:19,109
Now, the boy
should be older.
356
00:16:19,282 --> 00:16:20,762
Or is it the girl?
Maybe twins.
357
00:16:20,936 --> 00:16:22,196
I will not
bring two children
358
00:16:22,372 --> 00:16:23,942
into this charade.
Repeat, will not.
359
00:16:24,113 --> 00:16:25,813
Furthermore, I think
you're a selfish,
360
00:16:25,985 --> 00:16:27,245
heartless,
double-dealing rat,
361
00:16:27,421 --> 00:16:29,161
and I'm sorry
I ever said I'd help you.
362
00:16:29,336 --> 00:16:30,816
Sister, wait.
363
00:16:30,990 --> 00:16:32,730
You're right.
You're absolutely right.
364
00:16:32,904 --> 00:16:34,914
And I hope
you can forgive me.
365
00:16:35,081 --> 00:16:36,471
I think the truth is best.
Yes.
366
00:16:36,647 --> 00:16:37,997
And I will tell
my grandmother.
367
00:16:38,171 --> 00:16:39,481
Well, it's about time.
368
00:16:39,650 --> 00:16:41,260
Now, you have to do me a favor.
What?
369
00:16:41,435 --> 00:16:44,345
Don't make any plans
for the next few days.
370
00:16:44,525 --> 00:16:47,175
I will need your help
for the funeral.
371
00:16:50,400 --> 00:16:52,970
Paul, now, be reasonable.
Reasonable?
372
00:16:53,142 --> 00:16:55,712
My fiancee is masquerading
as the wife of another man,
373
00:16:55,884 --> 00:16:57,844
pretending to be the mother
of two children
374
00:16:58,017 --> 00:16:59,927
she's never even seen.
375
00:17:00,106 --> 00:17:01,536
And you ask me
to be reasonable.
376
00:17:01,716 --> 00:17:03,066
Just until
tomorrow morning.
377
00:17:03,239 --> 00:17:05,149
Then you can be
as unreasonable as you like.
378
00:17:06,763 --> 00:17:10,773
[easy listening music]
379
00:17:16,644 --> 00:17:18,174
Is that
our great-grandmother?
380
00:17:18,340 --> 00:17:20,520
Yeah. Come on. Over here.
All right, kids.
381
00:17:20,691 --> 00:17:23,091
Right over here.
Over here.
382
00:17:23,259 --> 00:17:25,569
Okay. Now, uh, don't say
any more than you have to.
383
00:17:25,740 --> 00:17:27,440
Just listen and smile.
384
00:17:27,611 --> 00:17:30,611
Remember, we're only doing this
to make an old lady happy.
385
00:17:30,788 --> 00:17:31,748
Are we too early?
386
00:17:31,920 --> 00:17:33,100
[Bertrille] No. Come on in.
387
00:17:33,269 --> 00:17:36,529
Oh! My little darlings.
388
00:17:36,707 --> 00:17:38,577
Carlitos.
389
00:17:38,753 --> 00:17:39,623
[Amalia] Theresa.
390
00:17:39,797 --> 00:17:41,537
Se�ora. Se�ora.
391
00:17:41,712 --> 00:17:43,242
This is Sister Jacqueline.
392
00:17:43,410 --> 00:17:45,630
[in Spanish] A pleasure.
393
00:17:47,414 --> 00:17:49,684
Ah! You lucky man.
394
00:17:49,851 --> 00:17:51,901
Two angels.
395
00:17:52,071 --> 00:17:53,511
Let me look at you.
396
00:17:53,681 --> 00:17:56,421
Carlos, he is your son,
you could not deny it.
397
00:17:56,597 --> 00:17:58,027
He has your smile.
398
00:17:58,207 --> 00:18:01,777
And Theresa,
her mother all over.
399
00:18:01,950 --> 00:18:05,480
Have you nothing to say to your
great-grandmother, my angels?
400
00:18:05,649 --> 00:18:07,219
We're just
supposed to listen.
401
00:18:07,390 --> 00:18:08,780
And smile.
402
00:18:08,957 --> 00:18:11,087
[Carlos] What respect
for their elders.
403
00:18:11,264 --> 00:18:13,574
That's the training
they get here.
404
00:18:13,744 --> 00:18:16,274
Well, uh, the children have
to go back to the classroom.
405
00:18:16,443 --> 00:18:17,973
But I have just got here.
406
00:18:18,140 --> 00:18:20,320
Rules are rules, aren't they,
Sister Jacqueline?
407
00:18:20,490 --> 00:18:22,410
Oh, yes.
Rules are rules.
408
00:18:22,579 --> 00:18:25,189
[scoffing] What is a rule
without exception?
409
00:18:25,365 --> 00:18:27,715
Niños,
would you like to go
410
00:18:27,889 --> 00:18:30,109
shopping with me
for toys, niños?
411
00:18:30,283 --> 00:18:32,153
No, Abuela,
you can't do that.
412
00:18:32,328 --> 00:18:33,458
[in Spanish] Why not?
413
00:18:33,634 --> 00:18:34,904
Of course I can.
414
00:18:35,070 --> 00:18:36,720
You will excuse them,
Sister Bertrille?
415
00:18:36,898 --> 00:18:38,598
Actually, it's--
it's out of my hands.
416
00:18:38,769 --> 00:18:40,289
Sister Jacqueline
is in charge,
417
00:18:40,467 --> 00:18:42,987
and the children are not allowed
off the school grounds,
418
00:18:43,165 --> 00:18:44,425
are they,
Sister Jacqueline?
419
00:18:44,601 --> 00:18:46,131
Only on
alternate Tuesdays.
420
00:18:46,299 --> 00:18:48,559
But that is not
for two weeks.
421
00:18:48,736 --> 00:18:51,906
Ah, rules are rules.
Yeah.
422
00:18:52,087 --> 00:18:54,257
Then I am not leaving
for two weeks.
423
00:18:57,484 --> 00:19:00,924
Well, what's a rule
without an exception?
424
00:19:01,096 --> 00:19:03,006
Take them shopping.
425
00:19:04,795 --> 00:19:06,615
[laughing]
426
00:19:12,325 --> 00:19:14,365
Carlitos?
427
00:19:14,544 --> 00:19:16,374
Carlitos?
428
00:19:16,546 --> 00:19:18,326
Carlitos?
Pepe.
429
00:19:18,505 --> 00:19:19,935
Yes?
430
00:19:20,115 --> 00:19:22,245
Why do you call him Pepe?
431
00:19:22,422 --> 00:19:26,382
Well, it-- it just seems to
suit him better than Carlitos.
432
00:19:26,556 --> 00:19:27,856
You build so well.
433
00:19:28,036 --> 00:19:30,166
What are you going to be
when you grow up?
434
00:19:30,343 --> 00:19:32,043
When I grow up?
435
00:19:32,214 --> 00:19:34,834
I guess I'll be
like Se�orRamirez.
436
00:19:34,999 --> 00:19:38,179
Why does he call his father
Se�orRamirez?
437
00:19:38,351 --> 00:19:39,871
Why does...
438
00:19:40,048 --> 00:19:42,748
I think it's because he has
so much respect for Carlos.
439
00:19:42,920 --> 00:19:44,620
I can't understand
why he hasn't come
440
00:19:44,792 --> 00:19:46,362
to take us back
to the convent.
441
00:19:46,533 --> 00:19:48,403
I better call him
at the office.
442
00:20:04,159 --> 00:20:06,339
Oh. Well,
what time did he leave?
443
00:20:06,509 --> 00:20:08,339
Thank you.
444
00:20:08,511 --> 00:20:09,951
He's on his way, kids.
445
00:20:10,121 --> 00:20:11,991
Let's go down in the lobby
and wait for him.
446
00:20:12,167 --> 00:20:14,467
Come on.
Okay.
447
00:20:14,648 --> 00:20:17,828
What a delightful surprise
to run into you, Lisa.
448
00:20:17,999 --> 00:20:20,389
I have to go upstairs.
449
00:20:20,567 --> 00:20:23,087
But tomorrow
we'll have the whole day.
450
00:20:29,097 --> 00:20:30,657
Why don't you all
wait in the lobby
451
00:20:30,838 --> 00:20:32,358
and make
yourselves comfortable?
452
00:20:32,535 --> 00:20:35,185
I'll go out and make sure
we don't miss Carlos.
453
00:20:37,279 --> 00:20:40,849
Great-grandmother, look,
there's Se�orRamirez.
454
00:20:43,459 --> 00:20:44,769
[audience laughing]
455
00:20:45,940 --> 00:20:48,380
Come little ones.
Quickly.
456
00:20:51,380 --> 00:20:52,690
What were you doing
out here?
457
00:20:52,860 --> 00:20:54,950
Uh, a little future planning.
458
00:20:56,907 --> 00:20:58,297
Oh, swell.
459
00:20:58,474 --> 00:21:00,484
While I'm trying to
figure out how not to lie
460
00:21:00,650 --> 00:21:02,910
without telling the truth,
you're kidding around.
461
00:21:03,087 --> 00:21:05,477
I wasn't kidding around.
That's not the word for it.
462
00:21:05,655 --> 00:21:07,135
I've got some
good news.
463
00:21:07,309 --> 00:21:09,529
It wasn't easy, but I persuaded
Paul to cooperate.
464
00:21:09,703 --> 00:21:11,273
Just don't
overplay your hand.
465
00:21:11,444 --> 00:21:13,714
You can trust me. I better
go up and get the kids.
466
00:21:13,881 --> 00:21:16,321
I left them down here in
the lobby with Grandmother.
467
00:21:16,492 --> 00:21:18,492
Left them right over...
right...
468
00:21:21,802 --> 00:21:24,942
"Dear Carlos, for an old lady
I see too well.
469
00:21:25,109 --> 00:21:27,549
"First I saw Jennifer
and a strange man
470
00:21:27,721 --> 00:21:30,331
kissing in the patio."Paul.
471
00:21:30,506 --> 00:21:33,196
"Then you,
with a woman at the bar.
472
00:21:33,379 --> 00:21:35,029
"Ruin your own lives
if you must,
473
00:21:35,206 --> 00:21:37,336
"but the children
will not suffer.
474
00:21:37,513 --> 00:21:39,343
"I canceled
my trip to Rome.
475
00:21:39,515 --> 00:21:41,335
"Carlos Jr. and Theresa
are flying back
476
00:21:41,517 --> 00:21:43,867
"to Argentina with me
immediately."
477
00:21:44,041 --> 00:21:46,041
Argentina?
Immediately.
478
00:21:46,217 --> 00:21:48,437
Maybe I can catch them
at the airport.
479
00:22:01,015 --> 00:22:03,275
ANNOUNCER [on pa system]
Attention. Attention.
480
00:22:03,452 --> 00:22:06,982
Passengers for
Flight Number 347 to Lima,
481
00:22:07,151 --> 00:22:10,201
with connections for La Paz
and Buenos Aires,
482
00:22:10,372 --> 00:22:12,642
may now board
at Gate Number five.
483
00:22:12,809 --> 00:22:14,249
[in Spanish] Come, little angels.
484
00:22:14,420 --> 00:22:16,200
Tomorrow you will be safe
in Argentina.
485
00:22:16,378 --> 00:22:18,208
Pepe, where's Argentina?
486
00:22:18,380 --> 00:22:20,860
I think
it's near New York.
487
00:22:24,473 --> 00:22:27,563
Oh! Se�ora.
Excuse me. Se�ora,wait!
488
00:22:27,737 --> 00:22:29,037
Sister Bertrille.
Hi.
489
00:22:29,217 --> 00:22:31,127
Are you going
to Argentina, too?
490
00:22:31,306 --> 00:22:33,086
No. I have to explain
something to you.
491
00:22:33,264 --> 00:22:35,624
Explain Carlos
with another woman?
492
00:22:35,789 --> 00:22:38,619
Can you explain about Jennifer
and another man?
493
00:22:38,792 --> 00:22:40,662
Can a nun explain that?
Now, wait...
494
00:22:40,837 --> 00:22:43,137
Now, no, wait, don't get
excited. Oh, my goodness!
495
00:22:43,318 --> 00:22:46,018
Why don't we sit down over here
in this nice little chair?
496
00:22:46,190 --> 00:22:47,710
Would you make
some room for a lady
497
00:22:47,888 --> 00:22:49,408
who's about
to have a heart attack?
498
00:22:49,585 --> 00:22:50,975
Yes. Thank you.
499
00:22:51,152 --> 00:22:53,422
Now, you better
prepare yourself for a shock.
500
00:22:53,589 --> 00:22:56,549
Go ahead.
What's one more shock?
501
00:22:56,723 --> 00:22:58,383
It doesn't matter.
502
00:22:58,551 --> 00:23:00,811
Well...
503
00:23:00,988 --> 00:23:03,728
[Jacqueline] Sister Bertrille unburdened
herself of the truth.
504
00:23:03,904 --> 00:23:06,824
She explained that Jennifer
was not Carlos' wife.
505
00:23:06,994 --> 00:23:09,654
That Jennifer was actually
another man's fiancee.
506
00:23:09,823 --> 00:23:12,573
And that
the children were hers.
507
00:23:12,739 --> 00:23:14,609
Yours?
508
00:23:14,784 --> 00:23:16,964
[Jacqueline] She hastened to explain
that by "hers,"
509
00:23:17,134 --> 00:23:18,794
she meant the convent's.
510
00:23:18,962 --> 00:23:21,102
She told her the whole story
of Carlos' deceit
511
00:23:21,269 --> 00:23:23,229
right from
the very beginning.
512
00:23:23,402 --> 00:23:26,582
Then she held her breath...
513
00:23:26,753 --> 00:23:29,633
and stood by,
ready to call an ambulance.
514
00:23:31,148 --> 00:23:32,718
[sighing]Sister,
515
00:23:32,889 --> 00:23:35,149
I am so filled with joy,
516
00:23:35,326 --> 00:23:37,366
I could weep.
517
00:23:37,546 --> 00:23:40,236
You--you are?
You could?
518
00:23:40,419 --> 00:23:43,329
Oh, what a blessed relief.
519
00:23:43,509 --> 00:23:45,899
That Carlos,
to go to such trouble
520
00:23:46,076 --> 00:23:48,076
because he loves
his grandmother
521
00:23:48,252 --> 00:23:49,992
and wants to see her happy.
522
00:23:50,167 --> 00:23:53,297
That wonderful man.
523
00:23:53,475 --> 00:23:54,905
I ask you, Sister,
524
00:23:55,085 --> 00:23:57,645
have you ever known
another man like him?
525
00:23:59,655 --> 00:24:01,085
One is enough.
526
00:24:07,446 --> 00:24:10,616
My grandmother had
an audience with the Pope.
527
00:24:10,797 --> 00:24:12,487
She thinks
he's too thin.
528
00:24:12,668 --> 00:24:15,978
So she's giving his cook
her secret recipes.
529
00:24:16,150 --> 00:24:17,760
Oh, I got this
letter from Jen.
530
00:24:17,934 --> 00:24:19,504
I thought
you might be interested.
531
00:24:19,675 --> 00:24:21,365
Oh. I hope she's not
mad at me anymore.
532
00:24:21,547 --> 00:24:23,287
Well, judge for yourself.
533
00:24:24,941 --> 00:24:27,031
Such language.
534
00:24:27,204 --> 00:24:29,774
And from
an obstetrician.
535
00:24:29,946 --> 00:24:31,166
Well, I learned
my lesson.
536
00:24:31,339 --> 00:24:33,779
No more lies.
Not even white ones.
537
00:24:33,950 --> 00:24:35,950
[telephone ringing]
538
00:24:39,260 --> 00:24:41,920
Hello? Oh, Maria.
539
00:24:42,089 --> 00:24:44,219
A party tonight?
540
00:24:44,395 --> 00:24:47,485
[stuttering] No. No,
I have a splitting headache.
541
00:24:47,660 --> 00:24:49,660
Anyway, I'm thinking
about getting married,
542
00:24:49,836 --> 00:24:52,356
so it wouldn't be fair
to go out with you.
543
00:24:52,534 --> 00:24:53,934
Yeah, that's right.
544
00:24:54,101 --> 00:24:56,191
Okay, thank you.
Bye-bye.
545
00:24:56,364 --> 00:24:58,764
Uh, no more lies?
Not even white ones?
546
00:24:58,932 --> 00:25:00,322
I didn't lie.
No?
547
00:25:00,499 --> 00:25:02,589
You just told her
you had a splitting headache
548
00:25:02,762 --> 00:25:04,592
and were thinking
about getting married.
549
00:25:04,764 --> 00:25:06,334
I am thinking
about getting married.
550
00:25:06,505 --> 00:25:08,765
I'm thinking about
getting married all the time.
551
00:25:08,942 --> 00:25:10,992
And that's giving me
a splitting headache.
552
00:25:16,863 --> 00:25:20,653
[end theme playing]
553
00:25:20,703 --> 00:25:25,253
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.