All language subtitles for The Flying Nun s02e12 To Fly or Not to Fly.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:04,050 [main theme playing] 2 00:00:42,955 --> 00:00:44,435 [whistling noise] 3 00:00:52,139 --> 00:00:55,319 [barking] 4 00:01:10,679 --> 00:01:12,809 [Jacqueline] It is said that life expectancy 5 00:01:12,985 --> 00:01:15,545 on our little island is very high. 6 00:01:15,727 --> 00:01:19,077 Unfortunately, this does not apply to our old station wagon. 7 00:01:19,253 --> 00:01:20,783 [engine backfiring] 8 00:01:27,478 --> 00:01:30,348 Sister Bertrille and I agreed this was an emergency. 9 00:01:30,525 --> 00:01:33,345 And in emergency, Sister Bertrille's thoughts 10 00:01:33,527 --> 00:01:36,397 fly to Se�or Carlos Ramirez. 11 00:01:36,574 --> 00:01:39,144 Where her thoughts go, she follows. 12 00:01:41,971 --> 00:01:44,281 On this particular occasion, however, 13 00:01:44,452 --> 00:01:47,112 asking Carlos for help was one of the biggest mistakes 14 00:01:47,281 --> 00:01:50,111 Sister Bertrille ever made. 15 00:02:04,820 --> 00:02:06,950 Carlos, listen, the station wagon broke... 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,217 Now you try. 17 00:02:09,607 --> 00:02:10,867 [clears throat] 18 00:02:11,043 --> 00:02:12,653 Carlos, what are you doing? 19 00:02:12,828 --> 00:02:14,088 Uh, I'm looking for a wife. 20 00:02:14,264 --> 00:02:15,924 Temporary, for 24 hours. 21 00:02:16,091 --> 00:02:17,571 This is no way to look for a wife. 22 00:02:17,746 --> 00:02:19,306 I know, but I'm in a hurry. 23 00:02:19,487 --> 00:02:22,187 Thank you, girls. I appreciate your trying. You can go. 24 00:02:22,359 --> 00:02:24,929 Ramon will give each of you a check for $20. Thank you. 25 00:02:25,101 --> 00:02:26,361 Oh. Bye-bye. 26 00:02:31,107 --> 00:02:32,327 Bye. 27 00:02:32,500 --> 00:02:34,720 Bye-bye. Bye. 28 00:02:37,635 --> 00:02:39,585 What am I going to do? 29 00:02:39,768 --> 00:02:43,338 You see, I'm so desperate I'm asking you for advice. 30 00:02:43,511 --> 00:02:45,601 Why do you want to marry someone for 24 hours? 31 00:02:45,774 --> 00:02:47,564 I don't want to, I have to. Oh. 32 00:02:49,125 --> 00:02:50,515 You don't want to know why? 33 00:02:50,692 --> 00:02:52,132 Sure, but I'm afraid to ask. 34 00:02:52,302 --> 00:02:54,132 Because of my grandmother. 35 00:02:54,304 --> 00:02:55,784 She's coming from Argentina. 36 00:02:55,958 --> 00:02:57,658 Oh, and you want to give her a party. 37 00:02:57,829 --> 00:03:00,009 So why waste a party? Might as well get married. 38 00:03:00,180 --> 00:03:01,790 If you are not going to get serious, 39 00:03:01,964 --> 00:03:04,844 I'm not going to discuss it with you. 40 00:03:05,010 --> 00:03:07,060 Now, do you want to hear about it or not? 41 00:03:07,230 --> 00:03:08,710 It's up to you. 42 00:03:08,884 --> 00:03:11,544 Okay. Since you insist, I'm going to tell you. 43 00:03:11,713 --> 00:03:14,853 Three years ago, I got word that my grandmother was dying. 44 00:03:15,020 --> 00:03:17,150 So I went down to Argentina. 45 00:03:17,327 --> 00:03:19,807 The doctors gave her a few hours to live. 46 00:03:19,982 --> 00:03:21,592 So, to make her last hours happy, 47 00:03:21,766 --> 00:03:24,026 I stretched the truth a little. 48 00:03:24,204 --> 00:03:27,254 What do you mean, he "stretched the truth"? 49 00:03:27,424 --> 00:03:30,514 He told his grandmother he was married and had two children. 50 00:03:30,688 --> 00:03:31,818 That's quite a stretch. 51 00:03:31,994 --> 00:03:33,394 It made the old woman very happy, 52 00:03:33,561 --> 00:03:35,261 and he thought that'd be the end of it. 53 00:03:35,432 --> 00:03:37,002 And the truth has snapped back? 54 00:03:37,173 --> 00:03:41,223 What I'm asking is, what's the ethical thing to do? 55 00:03:41,395 --> 00:03:43,565 The ethical thing? 56 00:03:43,745 --> 00:03:45,225 Well, that's obvious. 57 00:03:45,399 --> 00:03:48,009 The ethical thing to do 58 00:03:48,184 --> 00:03:50,144 is ask the Reverend Mother. 59 00:03:50,317 --> 00:03:52,317 I--I really hardly know what to say. 60 00:03:52,493 --> 00:03:53,713 Neither does Carlos. 61 00:03:53,885 --> 00:03:55,495 When his grandmother arrives tomorrow, 62 00:03:55,670 --> 00:03:57,190 he's gonna be in terrible trouble. 63 00:03:57,367 --> 00:03:59,457 You say that his grandmother has a weak heart? 64 00:03:59,630 --> 00:04:01,630 The least shock can bring on another attack. 65 00:04:01,806 --> 00:04:03,626 She's on her way to Rome to see the Pope. 66 00:04:03,808 --> 00:04:05,678 She'll only be in San Juan 24 hours. 67 00:04:05,854 --> 00:04:08,124 And, uh, Se�orRamirez wants to know 68 00:04:08,291 --> 00:04:11,431 what is the ethical thing to do? 69 00:04:13,601 --> 00:04:16,131 Ah... Well, Sister Bertrille, 70 00:04:16,298 --> 00:04:18,078 in my opinion, 71 00:04:18,257 --> 00:04:21,737 there is only one thing to tell him. 72 00:04:21,913 --> 00:04:24,223 There's no substitute for the truth. 73 00:04:24,394 --> 00:04:26,094 Even if it kills my grandmother? 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,746 Well, you asked for our opinion. 75 00:04:27,919 --> 00:04:31,359 Well, the only thing I wanted was a loophole. 76 00:04:31,532 --> 00:04:34,192 What time does your grandmother's plane get in? 77 00:04:34,361 --> 00:04:35,621 It landed 20 minutes ago. 78 00:04:35,797 --> 00:04:37,227 You didn't meet her at the airport? 79 00:04:37,407 --> 00:04:38,797 How could I meet her? 80 00:04:38,974 --> 00:04:41,024 I knew the first thing she'd say would be, 81 00:04:41,193 --> 00:04:43,503 "Carlitos, where's your wife and darling children?" 82 00:04:43,674 --> 00:04:45,684 So I sent Ramon. What good is that gonna do? 83 00:04:45,850 --> 00:04:47,070 The minute she comes in, 84 00:04:47,243 --> 00:04:48,903 she's gonna say the same exact thing. 85 00:04:49,071 --> 00:04:52,071 Among all these girls, there should be one temporary wife. 86 00:04:55,207 --> 00:04:57,117 [Carlos] Your sister. 87 00:04:59,429 --> 00:05:01,559 If I hadn't let Jennifer slip through my hands, 88 00:05:01,736 --> 00:05:03,606 I wouldn't be in this trouble today. 89 00:05:03,781 --> 00:05:05,781 She was terrific. 90 00:05:05,957 --> 00:05:07,567 For her, I would have done anything. 91 00:05:07,742 --> 00:05:09,052 Even marry her. 92 00:05:09,221 --> 00:05:11,181 How is she doing? Is she still in Brazil? 93 00:05:11,354 --> 00:05:13,274 No. I got a letter from her the other day. 94 00:05:13,443 --> 00:05:15,453 She was asked to read a paper on obstetrics 95 00:05:15,619 --> 00:05:17,529 at a medical convention in Miami this week. 96 00:05:17,707 --> 00:05:19,137 Miami, huh? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,409 I better go back to the convent. Oh, Sister, no. 98 00:05:21,582 --> 00:05:23,542 My--my grandmother will be here any minute. 99 00:05:23,714 --> 00:05:25,594 You don't want to leave me alone with her. 100 00:05:25,760 --> 00:05:27,240 I should think it would be easier 101 00:05:27,414 --> 00:05:28,684 for you to tell her the truth. 102 00:05:28,850 --> 00:05:30,290 How can I tell her the truth? 103 00:05:30,460 --> 00:05:32,590 Suppose it shocks her into another heart attack. 104 00:05:32,767 --> 00:05:34,027 [knocking on door] 105 00:05:34,203 --> 00:05:35,073 Yes? 106 00:05:35,247 --> 00:05:36,547 Carlitos! Abuela! 107 00:05:36,727 --> 00:05:39,297 How wonderful to see you. 108 00:05:39,469 --> 00:05:41,039 You look so well. 109 00:05:41,210 --> 00:05:43,300 You look younger and younger every year. 110 00:05:43,473 --> 00:05:45,523 Carlos, why did no you and your wife 111 00:05:45,693 --> 00:05:47,653 come to meet me at the airport? 112 00:05:47,825 --> 00:05:51,255 [stammering] Well, we didn't... They... 113 00:05:51,438 --> 00:05:54,048 And when do I see the children? 114 00:05:54,223 --> 00:05:56,703 Oh, the children and my wife... 115 00:05:56,878 --> 00:05:58,358 [Carlos] Well... 116 00:05:58,532 --> 00:06:02,622 Ah! That blessed woman and those angel children. 117 00:06:02,797 --> 00:06:05,367 Believe me, Sister, if it had not been 118 00:06:05,539 --> 00:06:07,669 for the wife of Carlos and his children, 119 00:06:07,845 --> 00:06:09,845 I would not be alive today. 120 00:06:10,021 --> 00:06:13,851 Only the thought of seeing them has kept me breathing. 121 00:06:14,025 --> 00:06:15,975 So where are they? 122 00:06:16,158 --> 00:06:18,468 Well, you can't see them. 123 00:06:18,639 --> 00:06:20,509 Qué?Can't see them? No. 124 00:06:20,684 --> 00:06:22,774 There has been an accident. No, no, no. 125 00:06:22,947 --> 00:06:26,167 Disaster. All three of them. 126 00:06:26,342 --> 00:06:27,782 That is why the nun is here. 127 00:06:27,952 --> 00:06:29,952 And the padre is on his way. 128 00:06:30,128 --> 00:06:32,518 Good. He can give me the last rites. 129 00:06:32,696 --> 00:06:35,176 No, abuela,they are on vacation. On vacation. 130 00:06:35,351 --> 00:06:37,441 Vacation? Truly? 131 00:06:37,614 --> 00:06:40,664 Sister, a nun would not lie to a dying woman. 132 00:06:40,835 --> 00:06:42,785 Are they on vacation? 133 00:06:42,967 --> 00:06:45,407 Well, put it this way, there's been no accident. 134 00:06:45,579 --> 00:06:48,579 Oh, bless you. Bless you. 135 00:06:48,756 --> 00:06:50,446 When are they coming back? 136 00:06:51,802 --> 00:06:54,372 Not for two weeks. Two weeks? 137 00:06:54,544 --> 00:06:55,724 Well, if you'll excuse me. 138 00:06:55,893 --> 00:06:57,633 Uh, Sister... 139 00:06:59,767 --> 00:07:01,597 [Amalia screams] 140 00:07:01,769 --> 00:07:04,119 You don't have to tell me. 141 00:07:04,293 --> 00:07:06,083 The wife of Carlos. 142 00:07:06,251 --> 00:07:09,561 I would know her anywhere. 143 00:07:09,733 --> 00:07:12,653 That picture doesn't... Doesn't do her any justice. 144 00:07:12,823 --> 00:07:14,873 Jennifer is much prettier. 145 00:07:15,043 --> 00:07:17,833 Carlitos, how long has Rome been standing? 146 00:07:18,002 --> 00:07:21,092 Rome? Thousands of years. Why? 147 00:07:21,266 --> 00:07:25,226 Rome can get along without Amalia Ramirez for two weeks. 148 00:07:26,620 --> 00:07:27,800 Two weeks more? Sí. 149 00:07:27,969 --> 00:07:29,929 I am staying with you 150 00:07:30,101 --> 00:07:34,321 until your dear wife and angel children come home. 151 00:07:37,195 --> 00:07:39,715 [cheerful music] 152 00:07:42,200 --> 00:07:44,120 [in Spanish] Thank you very much. 153 00:07:44,289 --> 00:07:46,419 Oh, Sister, thank you very much 154 00:07:46,596 --> 00:07:48,986 for helping me get settled in the hotel. 155 00:07:49,164 --> 00:07:51,564 Oh, well, since Carlos was so suddenly busy... 156 00:07:51,732 --> 00:07:54,692 He's too thin and he's working too hard. 157 00:07:54,865 --> 00:07:57,425 After the painters are finished at his house, 158 00:07:57,607 --> 00:07:58,997 I will move in. 159 00:07:59,174 --> 00:08:01,264 Swell. I better be getting back to the convent. 160 00:08:01,437 --> 00:08:03,477 Oh, no, Sister. One more minute, please. 161 00:08:03,657 --> 00:08:07,047 We will sit down here and we will talk... 162 00:08:08,618 --> 00:08:10,188 as two women together. 163 00:08:10,359 --> 00:08:13,319 Tell me about Carlos' wife. 164 00:08:13,493 --> 00:08:16,233 What is there to tell? She's pretty, I know, 165 00:08:16,408 --> 00:08:18,538 but a pretty face does not make a marriage. 166 00:08:18,715 --> 00:08:21,195 Is she a good wife for my Carlos? 167 00:08:21,370 --> 00:08:22,940 Well... 168 00:08:23,111 --> 00:08:24,941 Se�ora,I-- I really can't answer that. 169 00:08:25,113 --> 00:08:27,463 You don't like this Jennifer at all? 170 00:08:27,637 --> 00:08:29,637 Oh, no, I do. I love her. 171 00:08:29,813 --> 00:08:31,733 I mean, she's a marvelous person. 172 00:08:31,902 --> 00:08:33,822 Any man would be lucky if she married him. 173 00:08:33,991 --> 00:08:35,341 [Amalia sighs] 174 00:08:35,515 --> 00:08:37,035 How sweet to hear. 175 00:08:37,212 --> 00:08:39,432 You and Jennifer are close? 176 00:08:39,606 --> 00:08:41,386 Like sisters. 177 00:08:41,563 --> 00:08:43,653 That's nice. 178 00:08:43,827 --> 00:08:44,867 And the children? 179 00:08:47,265 --> 00:08:48,825 Sister, your face. 180 00:08:49,006 --> 00:08:50,916 Every time you talk about the children, 181 00:08:51,095 --> 00:08:52,655 you look so worried. 182 00:08:54,011 --> 00:08:55,711 You are keeping something from me. 183 00:08:55,883 --> 00:08:57,543 Uh, now, now, don't get excited. 184 00:08:57,711 --> 00:08:59,321 An incurable disease. 185 00:08:59,495 --> 00:09:02,365 The boy? The girl? Both of them? 186 00:09:02,542 --> 00:09:06,072 Se�ora,Carlos' children have never been sick. 187 00:09:06,241 --> 00:09:08,071 Is true?Yeah. 188 00:09:08,243 --> 00:09:10,553 They are healthy. Both of them. 189 00:09:10,724 --> 00:09:12,604 Just like Carlos. 190 00:09:12,769 --> 00:09:14,419 The boy especially. 191 00:09:14,597 --> 00:09:17,207 The girl as sweet as her mother. 192 00:09:17,382 --> 00:09:19,652 That's the way I see them in my dreams. 193 00:09:19,820 --> 00:09:22,300 Am I not right, Sister? 194 00:09:22,474 --> 00:09:24,134 Yes. Those children are exactly 195 00:09:24,302 --> 00:09:26,572 the way you see them in your dreams. 196 00:09:29,525 --> 00:09:31,085 Carlos. Oh, you are just in time. 197 00:09:31,266 --> 00:09:32,696 She's your grandmother, not mine. 198 00:09:32,876 --> 00:09:34,356 You play 20 Questions with her. 199 00:09:34,530 --> 00:09:36,970 Just in time for what? To meet Jennifer at the airport. 200 00:09:37,141 --> 00:09:38,451 Jennifer's coming to San Juan? 201 00:09:38,621 --> 00:09:40,061 Her plane left Miami an hour ago. 202 00:09:40,231 --> 00:09:41,411 Well, why is she coming? 203 00:09:41,581 --> 00:09:43,101 After you left with my grandmother, 204 00:09:43,278 --> 00:09:45,588 I was sitting there looking at Jennifer's picture, 205 00:09:45,759 --> 00:09:47,889 and all of a sudden I wanted to hear her voice. 206 00:09:48,065 --> 00:09:49,715 Just like that? Just like that. 207 00:09:49,893 --> 00:09:52,333 I called Miami, and, I called the Chamber of Commerce, 208 00:09:52,504 --> 00:09:54,814 and they traced her down to the medical convention. 209 00:09:54,985 --> 00:09:56,245 She was so surprised. I bet. 210 00:09:56,421 --> 00:09:57,901 Why is she coming? 211 00:09:58,075 --> 00:10:01,115 Well, we were just sitting, talking, reminiscing, 212 00:10:01,296 --> 00:10:04,206 and she said, uh, "I wish I could see her," 213 00:10:04,386 --> 00:10:05,816 you know, meaning you, 214 00:10:05,996 --> 00:10:08,166 and I said, "Why don't you fly down as my guest?" 215 00:10:08,346 --> 00:10:09,736 And Jennifer said yes? 216 00:10:09,913 --> 00:10:11,313 She left for the airport 217 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 before I had the chance to say goodbye. 218 00:10:13,613 --> 00:10:15,533 As simple as that? 219 00:10:15,702 --> 00:10:17,362 As simple as that. 220 00:10:17,529 --> 00:10:20,049 Then why don't I believe you? 221 00:10:20,228 --> 00:10:22,578 Come on, let's go. Let's go. 222 00:10:32,370 --> 00:10:33,940 Oh, Jennifer! 223 00:10:34,111 --> 00:10:37,161 Jennifer, it's so nice to see you. 224 00:10:37,332 --> 00:10:38,592 Jen. Elsie. 225 00:10:38,768 --> 00:10:40,198 What are you doing here? 226 00:10:40,378 --> 00:10:42,078 You're supposed to be in the hospital. 227 00:10:42,250 --> 00:10:44,380 The hospital? Carlos said it was an emergency. 228 00:10:44,556 --> 00:10:46,166 A matter of life and death. 229 00:10:46,341 --> 00:10:47,471 Sister, please. 230 00:10:47,647 --> 00:10:49,257 Jennifer, it is an emergency. 231 00:10:49,431 --> 00:10:51,261 It is a matter of life and death. 232 00:10:51,433 --> 00:10:54,443 My grandmother's. His grandmother? 233 00:10:54,610 --> 00:10:56,570 Jennifer, I want you to be my wife. 234 00:10:56,743 --> 00:10:59,273 Now, Carlos... Just for one or two days. 235 00:10:59,441 --> 00:11:00,791 Well, I'm terribly flattered, 236 00:11:00,964 --> 00:11:03,404 but there are certain complications. 237 00:11:05,316 --> 00:11:08,756 I'd like you to meet Dr. Paul Martinson, my fiance. 238 00:11:12,149 --> 00:11:14,799 How do you do? Her fiance. 239 00:11:14,978 --> 00:11:16,108 Very nice to meet you. 240 00:11:16,284 --> 00:11:18,594 Should we get the bags? Excuse us. 241 00:11:20,244 --> 00:11:22,594 This web tangled enough for you, spider, old boy? 242 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Fiance... 243 00:11:38,828 --> 00:11:41,268 I don't know how you can just sit there like that 244 00:11:41,439 --> 00:11:42,699 after what Carlos did, 245 00:11:42,876 --> 00:11:44,266 telling you I was practically dying. 246 00:11:44,442 --> 00:11:46,442 Well, I should be angry, but I'm so relieved 247 00:11:46,618 --> 00:11:48,578 you aren't practically dying, that I'm not. 248 00:11:48,751 --> 00:11:50,671 Well, I'm burned up enough for both of us. 249 00:11:50,840 --> 00:11:53,970 I don't know why you didn't give him a quick left, a hard right, 250 00:11:54,148 --> 00:11:56,368 and take the next plane back to Miami. 251 00:11:56,540 --> 00:11:59,330 Well, you and I haven't seen each other in too long, Elsie. 252 00:11:59,501 --> 00:12:01,941 And since I'm here compliments of Se�orRamirez, 253 00:12:02,112 --> 00:12:04,202 we might as well enjoy a little time together. 254 00:12:05,420 --> 00:12:06,900 Yeah. 255 00:12:07,074 --> 00:12:08,774 It is good seeing you again, Jen. 256 00:12:08,945 --> 00:12:10,505 I know. 257 00:12:10,686 --> 00:12:13,036 I'm awfully glad you've had a chance to meet Paul. 258 00:12:15,560 --> 00:12:18,000 He must think he's just landed in Cuckoo City. 259 00:12:18,172 --> 00:12:19,652 Well, he is a little confused, 260 00:12:19,826 --> 00:12:22,346 but I explained that Carlos is a practical joker 261 00:12:22,524 --> 00:12:24,094 with a warped sense of humor. 262 00:12:24,265 --> 00:12:26,045 Warped? The word is "cracked." 263 00:12:30,271 --> 00:12:32,271 I wish you had let me call room service. 264 00:12:32,447 --> 00:12:35,487 I have enough room service in hospitals. 265 00:12:41,325 --> 00:12:43,545 Jennifer! 266 00:12:43,719 --> 00:12:45,239 Oh, no. 267 00:12:45,415 --> 00:12:47,235 Jennifer. 268 00:12:48,855 --> 00:12:50,325 Jennifer. 269 00:12:53,598 --> 00:12:55,168 You did this on purpose. 270 00:12:55,339 --> 00:12:56,909 Oh, Sister Bertrille, on my honor... 271 00:12:57,080 --> 00:12:58,340 On your what? 272 00:12:58,516 --> 00:12:59,816 I can't believe it. 273 00:12:59,996 --> 00:13:01,866 You told me she was away on vacation. 274 00:13:02,042 --> 00:13:03,652 Well, I--I called her, 275 00:13:03,826 --> 00:13:06,216 and she decided to come home immediately. 276 00:13:06,394 --> 00:13:09,354 Oh, what a beautiful surprise. 277 00:13:09,527 --> 00:13:12,137 [inaudible] And these are the children. 278 00:13:12,313 --> 00:13:13,753 No, Abuela! No, no, no! 279 00:13:13,923 --> 00:13:15,143 [both chattering in Spanish] 280 00:13:15,316 --> 00:13:16,796 Abuela, these are not my children! 281 00:13:16,970 --> 00:13:18,320 I'm sorry. 282 00:13:19,276 --> 00:13:20,626 Oh, Jennifer, 283 00:13:20,800 --> 00:13:23,500 what a moment is this for me. 284 00:13:23,672 --> 00:13:26,502 Here I am at last, face to face 285 00:13:26,675 --> 00:13:28,755 with the wife of Carlos. 286 00:13:28,938 --> 00:13:30,198 Se�oraRamirez... 287 00:13:30,374 --> 00:13:32,124 No "Se�oraRamirez," 288 00:13:32,289 --> 00:13:34,809 Abuela or call me Grandmother. 289 00:13:36,816 --> 00:13:40,426 Please listen. Carlos and I, we're-- we're not... 290 00:13:40,602 --> 00:13:43,392 Not what? Tell me. Tell me. 291 00:13:43,561 --> 00:13:46,301 There is something wrong between you two? Is that it? 292 00:13:46,477 --> 00:13:49,047 No. No. There's nothing wrong between us. 293 00:13:49,219 --> 00:13:50,659 Oh, no? 294 00:13:50,830 --> 00:13:52,830 [in Spanish] Thank God. 295 00:13:53,006 --> 00:13:55,096 Oh, please, let me take your arm. 296 00:13:55,269 --> 00:13:57,309 We have so much to talk about. 297 00:13:57,488 --> 00:14:00,578 I have 1 000 questions to ask you. 298 00:14:00,752 --> 00:14:03,022 Come. Elsie... 299 00:14:03,190 --> 00:14:04,930 Yeah, yeah. I'll be along in a minute. 300 00:14:05,105 --> 00:14:08,625 Oh, I cannot believe this is really happening. 301 00:14:08,804 --> 00:14:10,154 Neither can I. 302 00:14:12,329 --> 00:14:13,769 Where's Jen going? 303 00:14:13,940 --> 00:14:17,640 Dr. Martinson... Uh, Paul, won't you have a seat? 304 00:14:17,813 --> 00:14:19,033 What about Jen? 305 00:14:19,206 --> 00:14:21,296 Well, I'm afraid you've joined us 306 00:14:21,469 --> 00:14:24,339 on the horns of a moral dilemma. 307 00:14:24,515 --> 00:14:27,035 And two iced teas. Thank you. 308 00:14:28,606 --> 00:14:30,956 And how many wonderful years 309 00:14:31,131 --> 00:14:33,481 have you two been married together? 310 00:14:33,655 --> 00:14:35,475 Eight. Ten. 311 00:14:35,657 --> 00:14:37,957 Well, actually Jennifer is right. 312 00:14:38,138 --> 00:14:39,488 Uh, it just seems longer. 313 00:14:39,661 --> 00:14:41,491 I mean, when you are so happy together 314 00:14:41,663 --> 00:14:44,843 it's difficult to remember when you weren't married. 315 00:14:45,014 --> 00:14:46,324 I can remember. 316 00:14:46,494 --> 00:14:47,674 She can remember. 317 00:14:50,411 --> 00:14:53,021 So, lying is wrong, but if Se�oraRamirez hears the truth 318 00:14:53,196 --> 00:14:54,976 she may have a heart attack. 319 00:14:55,155 --> 00:14:57,765 And that's the horns of our dilemma. 320 00:14:57,940 --> 00:15:00,070 You know, Sister, in this kind of a situation, 321 00:15:00,247 --> 00:15:03,597 I always remember the words of my old philosophy teacher, 322 00:15:03,772 --> 00:15:06,302 Professor Mergenthaler. He always said, 323 00:15:06,470 --> 00:15:08,730 "When you find yourself on the horns of a dilemma, 324 00:15:08,908 --> 00:15:10,558 "there's only one thing to do... 325 00:15:10,735 --> 00:15:12,215 "Get off." How? 326 00:15:12,389 --> 00:15:13,519 Tell her the truth. 327 00:15:15,218 --> 00:15:17,478 And if you don't, I will. 328 00:15:19,396 --> 00:15:23,226 Who am I to argue with your old Professor Mergenthaler? 329 00:15:25,402 --> 00:15:26,752 Such happiness. 330 00:15:26,926 --> 00:15:28,926 Only one thing I miss. 331 00:15:29,102 --> 00:15:30,632 When will I see the children? 332 00:15:30,799 --> 00:15:32,319 When does she see the children? 333 00:15:32,496 --> 00:15:34,316 Uh, the children? After lunch. 334 00:15:34,498 --> 00:15:36,808 And, uh, which one is the older? 335 00:15:36,979 --> 00:15:37,849 The girl. The boy. 336 00:15:38,024 --> 00:15:39,634 The boy. The girl. 337 00:15:39,808 --> 00:15:41,638 The boy's older but the girl looks older. 338 00:15:41,810 --> 00:15:43,250 That's right. 339 00:15:43,420 --> 00:15:45,730 The girl is older but the boy is taller. 340 00:15:45,901 --> 00:15:47,861 You didn't tell me where they are. 341 00:15:48,034 --> 00:15:49,824 Where are they? 342 00:15:49,992 --> 00:15:52,132 This one's on you. 343 00:15:54,518 --> 00:15:56,688 Sister. I've got to talk to you. 344 00:15:56,868 --> 00:15:58,348 I wanna talk to your grandmother. 345 00:15:58,522 --> 00:15:59,922 Later, later. 346 00:16:00,089 --> 00:16:01,999 She wants to see the children at the convent. 347 00:16:02,178 --> 00:16:03,658 The visiting hours are between... 348 00:16:03,832 --> 00:16:05,312 Not those children. My children. 349 00:16:05,486 --> 00:16:06,836 Your children? 350 00:16:07,009 --> 00:16:09,319 I beg you. For her sake, for an old woman's sake, 351 00:16:09,490 --> 00:16:11,800 you've got to find me two children at the convent. 352 00:16:11,971 --> 00:16:14,021 Now, wait a minute... I told my grandmother 353 00:16:14,190 --> 00:16:15,760 that my wife brought them right back 354 00:16:15,931 --> 00:16:17,591 to the school from the airport. 355 00:16:17,759 --> 00:16:19,109 Now, the boy should be older. 356 00:16:19,282 --> 00:16:20,762 Or is it the girl? Maybe twins. 357 00:16:20,936 --> 00:16:22,196 I will not bring two children 358 00:16:22,372 --> 00:16:23,942 into this charade. Repeat, will not. 359 00:16:24,113 --> 00:16:25,813 Furthermore, I think you're a selfish, 360 00:16:25,985 --> 00:16:27,245 heartless, double-dealing rat, 361 00:16:27,421 --> 00:16:29,161 and I'm sorry I ever said I'd help you. 362 00:16:29,336 --> 00:16:30,816 Sister, wait. 363 00:16:30,990 --> 00:16:32,730 You're right. You're absolutely right. 364 00:16:32,904 --> 00:16:34,914 And I hope you can forgive me. 365 00:16:35,081 --> 00:16:36,471 I think the truth is best. Yes. 366 00:16:36,647 --> 00:16:37,997 And I will tell my grandmother. 367 00:16:38,171 --> 00:16:39,481 Well, it's about time. 368 00:16:39,650 --> 00:16:41,260 Now, you have to do me a favor. What? 369 00:16:41,435 --> 00:16:44,345 Don't make any plans for the next few days. 370 00:16:44,525 --> 00:16:47,175 I will need your help for the funeral. 371 00:16:50,400 --> 00:16:52,970 Paul, now, be reasonable. Reasonable? 372 00:16:53,142 --> 00:16:55,712 My fiancee is masquerading as the wife of another man, 373 00:16:55,884 --> 00:16:57,844 pretending to be the mother of two children 374 00:16:58,017 --> 00:16:59,927 she's never even seen. 375 00:17:00,106 --> 00:17:01,536 And you ask me to be reasonable. 376 00:17:01,716 --> 00:17:03,066 Just until tomorrow morning. 377 00:17:03,239 --> 00:17:05,149 Then you can be as unreasonable as you like. 378 00:17:06,763 --> 00:17:10,773 [easy listening music] 379 00:17:16,644 --> 00:17:18,174 Is that our great-grandmother? 380 00:17:18,340 --> 00:17:20,520 Yeah. Come on. Over here. All right, kids. 381 00:17:20,691 --> 00:17:23,091 Right over here. Over here. 382 00:17:23,259 --> 00:17:25,569 Okay. Now, uh, don't say any more than you have to. 383 00:17:25,740 --> 00:17:27,440 Just listen and smile. 384 00:17:27,611 --> 00:17:30,611 Remember, we're only doing this to make an old lady happy. 385 00:17:30,788 --> 00:17:31,748 Are we too early? 386 00:17:31,920 --> 00:17:33,100 [Bertrille] No. Come on in. 387 00:17:33,269 --> 00:17:36,529 Oh! My little darlings. 388 00:17:36,707 --> 00:17:38,577 Carlitos. 389 00:17:38,753 --> 00:17:39,623 [Amalia] Theresa. 390 00:17:39,797 --> 00:17:41,537 Se�ora. Se�ora. 391 00:17:41,712 --> 00:17:43,242 This is Sister Jacqueline. 392 00:17:43,410 --> 00:17:45,630 [in Spanish] A pleasure. 393 00:17:47,414 --> 00:17:49,684 Ah! You lucky man. 394 00:17:49,851 --> 00:17:51,901 Two angels. 395 00:17:52,071 --> 00:17:53,511 Let me look at you. 396 00:17:53,681 --> 00:17:56,421 Carlos, he is your son, you could not deny it. 397 00:17:56,597 --> 00:17:58,027 He has your smile. 398 00:17:58,207 --> 00:18:01,777 And Theresa, her mother all over. 399 00:18:01,950 --> 00:18:05,480 Have you nothing to say to your great-grandmother, my angels? 400 00:18:05,649 --> 00:18:07,219 We're just supposed to listen. 401 00:18:07,390 --> 00:18:08,780 And smile. 402 00:18:08,957 --> 00:18:11,087 [Carlos] What respect for their elders. 403 00:18:11,264 --> 00:18:13,574 That's the training they get here. 404 00:18:13,744 --> 00:18:16,274 Well, uh, the children have to go back to the classroom. 405 00:18:16,443 --> 00:18:17,973 But I have just got here. 406 00:18:18,140 --> 00:18:20,320 Rules are rules, aren't they, Sister Jacqueline? 407 00:18:20,490 --> 00:18:22,410 Oh, yes. Rules are rules. 408 00:18:22,579 --> 00:18:25,189 [scoffing] What is a rule without exception? 409 00:18:25,365 --> 00:18:27,715 Niños, would you like to go 410 00:18:27,889 --> 00:18:30,109 shopping with me for toys, niños? 411 00:18:30,283 --> 00:18:32,153 No, Abuela, you can't do that. 412 00:18:32,328 --> 00:18:33,458 [in Spanish] Why not? 413 00:18:33,634 --> 00:18:34,904 Of course I can. 414 00:18:35,070 --> 00:18:36,720 You will excuse them, Sister Bertrille? 415 00:18:36,898 --> 00:18:38,598 Actually, it's-- it's out of my hands. 416 00:18:38,769 --> 00:18:40,289 Sister Jacqueline is in charge, 417 00:18:40,467 --> 00:18:42,987 and the children are not allowed off the school grounds, 418 00:18:43,165 --> 00:18:44,425 are they, Sister Jacqueline? 419 00:18:44,601 --> 00:18:46,131 Only on alternate Tuesdays. 420 00:18:46,299 --> 00:18:48,559 But that is not for two weeks. 421 00:18:48,736 --> 00:18:51,906 Ah, rules are rules. Yeah. 422 00:18:52,087 --> 00:18:54,257 Then I am not leaving for two weeks. 423 00:18:57,484 --> 00:19:00,924 Well, what's a rule without an exception? 424 00:19:01,096 --> 00:19:03,006 Take them shopping. 425 00:19:04,795 --> 00:19:06,615 [laughing] 426 00:19:12,325 --> 00:19:14,365 Carlitos? 427 00:19:14,544 --> 00:19:16,374 Carlitos? 428 00:19:16,546 --> 00:19:18,326 Carlitos? Pepe. 429 00:19:18,505 --> 00:19:19,935 Yes? 430 00:19:20,115 --> 00:19:22,245 Why do you call him Pepe? 431 00:19:22,422 --> 00:19:26,382 Well, it-- it just seems to suit him better than Carlitos. 432 00:19:26,556 --> 00:19:27,856 You build so well. 433 00:19:28,036 --> 00:19:30,166 What are you going to be when you grow up? 434 00:19:30,343 --> 00:19:32,043 When I grow up? 435 00:19:32,214 --> 00:19:34,834 I guess I'll be like Se�orRamirez. 436 00:19:34,999 --> 00:19:38,179 Why does he call his father Se�orRamirez? 437 00:19:38,351 --> 00:19:39,871 Why does... 438 00:19:40,048 --> 00:19:42,748 I think it's because he has so much respect for Carlos. 439 00:19:42,920 --> 00:19:44,620 I can't understand why he hasn't come 440 00:19:44,792 --> 00:19:46,362 to take us back to the convent. 441 00:19:46,533 --> 00:19:48,403 I better call him at the office. 442 00:20:04,159 --> 00:20:06,339 Oh. Well, what time did he leave? 443 00:20:06,509 --> 00:20:08,339 Thank you. 444 00:20:08,511 --> 00:20:09,951 He's on his way, kids. 445 00:20:10,121 --> 00:20:11,991 Let's go down in the lobby and wait for him. 446 00:20:12,167 --> 00:20:14,467 Come on. Okay. 447 00:20:14,648 --> 00:20:17,828 What a delightful surprise to run into you, Lisa. 448 00:20:17,999 --> 00:20:20,389 I have to go upstairs. 449 00:20:20,567 --> 00:20:23,087 But tomorrow we'll have the whole day. 450 00:20:29,097 --> 00:20:30,657 Why don't you all wait in the lobby 451 00:20:30,838 --> 00:20:32,358 and make yourselves comfortable? 452 00:20:32,535 --> 00:20:35,185 I'll go out and make sure we don't miss Carlos. 453 00:20:37,279 --> 00:20:40,849 Great-grandmother, look, there's Se�orRamirez. 454 00:20:43,459 --> 00:20:44,769 [audience laughing] 455 00:20:45,940 --> 00:20:48,380 Come little ones. Quickly. 456 00:20:51,380 --> 00:20:52,690 What were you doing out here? 457 00:20:52,860 --> 00:20:54,950 Uh, a little future planning. 458 00:20:56,907 --> 00:20:58,297 Oh, swell. 459 00:20:58,474 --> 00:21:00,484 While I'm trying to figure out how not to lie 460 00:21:00,650 --> 00:21:02,910 without telling the truth, you're kidding around. 461 00:21:03,087 --> 00:21:05,477 I wasn't kidding around. That's not the word for it. 462 00:21:05,655 --> 00:21:07,135 I've got some good news. 463 00:21:07,309 --> 00:21:09,529 It wasn't easy, but I persuaded Paul to cooperate. 464 00:21:09,703 --> 00:21:11,273 Just don't overplay your hand. 465 00:21:11,444 --> 00:21:13,714 You can trust me. I better go up and get the kids. 466 00:21:13,881 --> 00:21:16,321 I left them down here in the lobby with Grandmother. 467 00:21:16,492 --> 00:21:18,492 Left them right over... right... 468 00:21:21,802 --> 00:21:24,942 "Dear Carlos, for an old lady I see too well. 469 00:21:25,109 --> 00:21:27,549 "First I saw Jennifer and a strange man 470 00:21:27,721 --> 00:21:30,331 kissing in the patio."Paul. 471 00:21:30,506 --> 00:21:33,196 "Then you, with a woman at the bar. 472 00:21:33,379 --> 00:21:35,029 "Ruin your own lives if you must, 473 00:21:35,206 --> 00:21:37,336 "but the children will not suffer. 474 00:21:37,513 --> 00:21:39,343 "I canceled my trip to Rome. 475 00:21:39,515 --> 00:21:41,335 "Carlos Jr. and Theresa are flying back 476 00:21:41,517 --> 00:21:43,867 "to Argentina with me immediately." 477 00:21:44,041 --> 00:21:46,041 Argentina? Immediately. 478 00:21:46,217 --> 00:21:48,437 Maybe I can catch them at the airport. 479 00:22:01,015 --> 00:22:03,275 ANNOUNCER [on pa system] Attention. Attention. 480 00:22:03,452 --> 00:22:06,982 Passengers for Flight Number 347 to Lima, 481 00:22:07,151 --> 00:22:10,201 with connections for La Paz and Buenos Aires, 482 00:22:10,372 --> 00:22:12,642 may now board at Gate Number five. 483 00:22:12,809 --> 00:22:14,249 [in Spanish] Come, little angels. 484 00:22:14,420 --> 00:22:16,200 Tomorrow you will be safe in Argentina. 485 00:22:16,378 --> 00:22:18,208 Pepe, where's Argentina? 486 00:22:18,380 --> 00:22:20,860 I think it's near New York. 487 00:22:24,473 --> 00:22:27,563 Oh! Se�ora. Excuse me. Se�ora,wait! 488 00:22:27,737 --> 00:22:29,037 Sister Bertrille. Hi. 489 00:22:29,217 --> 00:22:31,127 Are you going to Argentina, too? 490 00:22:31,306 --> 00:22:33,086 No. I have to explain something to you. 491 00:22:33,264 --> 00:22:35,624 Explain Carlos with another woman? 492 00:22:35,789 --> 00:22:38,619 Can you explain about Jennifer and another man? 493 00:22:38,792 --> 00:22:40,662 Can a nun explain that? Now, wait... 494 00:22:40,837 --> 00:22:43,137 Now, no, wait, don't get excited. Oh, my goodness! 495 00:22:43,318 --> 00:22:46,018 Why don't we sit down over here in this nice little chair? 496 00:22:46,190 --> 00:22:47,710 Would you make some room for a lady 497 00:22:47,888 --> 00:22:49,408 who's about to have a heart attack? 498 00:22:49,585 --> 00:22:50,975 Yes. Thank you. 499 00:22:51,152 --> 00:22:53,422 Now, you better prepare yourself for a shock. 500 00:22:53,589 --> 00:22:56,549 Go ahead. What's one more shock? 501 00:22:56,723 --> 00:22:58,383 It doesn't matter. 502 00:22:58,551 --> 00:23:00,811 Well... 503 00:23:00,988 --> 00:23:03,728 [Jacqueline] Sister Bertrille unburdened herself of the truth. 504 00:23:03,904 --> 00:23:06,824 She explained that Jennifer was not Carlos' wife. 505 00:23:06,994 --> 00:23:09,654 That Jennifer was actually another man's fiancee. 506 00:23:09,823 --> 00:23:12,573 And that the children were hers. 507 00:23:12,739 --> 00:23:14,609 Yours? 508 00:23:14,784 --> 00:23:16,964 [Jacqueline] She hastened to explain that by "hers," 509 00:23:17,134 --> 00:23:18,794 she meant the convent's. 510 00:23:18,962 --> 00:23:21,102 She told her the whole story of Carlos' deceit 511 00:23:21,269 --> 00:23:23,229 right from the very beginning. 512 00:23:23,402 --> 00:23:26,582 Then she held her breath... 513 00:23:26,753 --> 00:23:29,633 and stood by, ready to call an ambulance. 514 00:23:31,148 --> 00:23:32,718 [sighing]Sister, 515 00:23:32,889 --> 00:23:35,149 I am so filled with joy, 516 00:23:35,326 --> 00:23:37,366 I could weep. 517 00:23:37,546 --> 00:23:40,236 You--you are? You could? 518 00:23:40,419 --> 00:23:43,329 Oh, what a blessed relief. 519 00:23:43,509 --> 00:23:45,899 That Carlos, to go to such trouble 520 00:23:46,076 --> 00:23:48,076 because he loves his grandmother 521 00:23:48,252 --> 00:23:49,992 and wants to see her happy. 522 00:23:50,167 --> 00:23:53,297 That wonderful man. 523 00:23:53,475 --> 00:23:54,905 I ask you, Sister, 524 00:23:55,085 --> 00:23:57,645 have you ever known another man like him? 525 00:23:59,655 --> 00:24:01,085 One is enough. 526 00:24:07,446 --> 00:24:10,616 My grandmother had an audience with the Pope. 527 00:24:10,797 --> 00:24:12,487 She thinks he's too thin. 528 00:24:12,668 --> 00:24:15,978 So she's giving his cook her secret recipes. 529 00:24:16,150 --> 00:24:17,760 Oh, I got this letter from Jen. 530 00:24:17,934 --> 00:24:19,504 I thought you might be interested. 531 00:24:19,675 --> 00:24:21,365 Oh. I hope she's not mad at me anymore. 532 00:24:21,547 --> 00:24:23,287 Well, judge for yourself. 533 00:24:24,941 --> 00:24:27,031 Such language. 534 00:24:27,204 --> 00:24:29,774 And from an obstetrician. 535 00:24:29,946 --> 00:24:31,166 Well, I learned my lesson. 536 00:24:31,339 --> 00:24:33,779 No more lies. Not even white ones. 537 00:24:33,950 --> 00:24:35,950 [telephone ringing] 538 00:24:39,260 --> 00:24:41,920 Hello? Oh, Maria. 539 00:24:42,089 --> 00:24:44,219 A party tonight? 540 00:24:44,395 --> 00:24:47,485 [stuttering] No. No, I have a splitting headache. 541 00:24:47,660 --> 00:24:49,660 Anyway, I'm thinking about getting married, 542 00:24:49,836 --> 00:24:52,356 so it wouldn't be fair to go out with you. 543 00:24:52,534 --> 00:24:53,934 Yeah, that's right. 544 00:24:54,101 --> 00:24:56,191 Okay, thank you. Bye-bye. 545 00:24:56,364 --> 00:24:58,764 Uh, no more lies? Not even white ones? 546 00:24:58,932 --> 00:25:00,322 I didn't lie. No? 547 00:25:00,499 --> 00:25:02,589 You just told her you had a splitting headache 548 00:25:02,762 --> 00:25:04,592 and were thinking about getting married. 549 00:25:04,764 --> 00:25:06,334 I am thinking about getting married. 550 00:25:06,505 --> 00:25:08,765 I'm thinking about getting married all the time. 551 00:25:08,942 --> 00:25:10,992 And that's giving me a splitting headache. 552 00:25:16,863 --> 00:25:20,653 [end theme playing] 553 00:25:20,703 --> 00:25:25,253 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.