All language subtitles for The Flying Nun s02e09 All Alone by the Convent Phone.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,957 --> 00:00:02,867 ♪♪ 2 00:01:10,026 --> 00:01:12,376 [Jacqueline] There was great joy at Convent San Tanco 3 00:01:12,550 --> 00:01:15,950 that lovely spring day in April. 4 00:01:16,119 --> 00:01:17,339 Sister Jacqueline, 5 00:01:17,512 --> 00:01:19,512 Sister Sixto, Sister Bertrille! 6 00:01:19,688 --> 00:01:23,608 Come here, Sisters, quickly. I have something to show you. 7 00:01:23,779 --> 00:01:27,649 The reason for our happiness was a check for 5000 dollars 8 00:01:27,826 --> 00:01:29,696 donated to Convent San Tanco 9 00:01:29,872 --> 00:01:32,402 by a certain señor Juan Hernando. 10 00:01:32,570 --> 00:01:34,880 The figures swam before my eyes. 11 00:01:35,051 --> 00:01:37,451 So many lovely zeros. 12 00:01:37,619 --> 00:01:40,879 As our spirits soared over this unexpected windfall, 13 00:01:41,057 --> 00:01:43,187 Sister Bertrille just soared. 14 00:01:53,722 --> 00:01:56,252 Come down, Sister. Come down! 15 00:01:56,420 --> 00:01:58,420 Reverend Mother wants to talk to us. 16 00:01:58,596 --> 00:01:59,986 About the big banana. 17 00:02:00,163 --> 00:02:01,643 Bonanza, Sister. Bonanza. 18 00:02:01,817 --> 00:02:03,647 Oh, we're going to watch television? 19 00:02:03,819 --> 00:02:05,129 She's going to open up the jar 20 00:02:05,299 --> 00:02:06,819 of homemade brandied peaches 21 00:02:06,996 --> 00:02:08,776 she's been saving to celebrate. 22 00:02:08,954 --> 00:02:12,094 Sister Bertrille may be aerodynamically sound, 23 00:02:12,262 --> 00:02:13,792 but like any airliner, 24 00:02:13,959 --> 00:02:15,659 she is occasionally at the mercy 25 00:02:15,831 --> 00:02:17,401 of that old devil, wind. 26 00:02:18,747 --> 00:02:20,267 [crashing] 27 00:02:22,838 --> 00:02:24,058 Get a ladder, Sister. 28 00:02:24,231 --> 00:02:25,581 Wait there. Don't go away. 29 00:02:29,888 --> 00:02:31,108 [fabric ripping] 30 00:02:31,281 --> 00:02:32,541 Sister Sixto, hurry. 31 00:02:35,503 --> 00:02:36,683 Going my way? 32 00:02:43,075 --> 00:02:44,985 ♪♪ 33 00:02:52,607 --> 00:02:54,087 [all laughing] 34 00:02:54,261 --> 00:02:55,701 Oh, I just love brandied peaches. 35 00:02:55,871 --> 00:02:57,791 I thought only cattle is brandied? 36 00:02:59,266 --> 00:03:01,306 A toast to señorHernando. 37 00:03:01,485 --> 00:03:03,305 [all] Here! Here! 38 00:03:03,487 --> 00:03:05,787 I think we've all had one peach too many. 39 00:03:07,012 --> 00:03:08,492 You still haven't told us 40 00:03:08,666 --> 00:03:10,016 who señorHernando is. 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,670 I still don't know who he is. 42 00:03:11,843 --> 00:03:13,323 Our Convent records show 43 00:03:13,497 --> 00:03:14,717 that a boy by that name 44 00:03:14,890 --> 00:03:16,720 was raised here in the orphanage. 45 00:03:16,892 --> 00:03:18,372 That was before my time. 46 00:03:18,546 --> 00:03:20,456 When he was 17, he left the Convent 47 00:03:20,635 --> 00:03:21,675 to seek his fortune. 48 00:03:21,853 --> 00:03:23,123 [Sixto] He sure did. 49 00:03:23,290 --> 00:03:25,640 5000 dollars is not grass, you know? 50 00:03:25,814 --> 00:03:27,164 Hay, Sister. 51 00:03:27,337 --> 00:03:28,637 That's what I say. Hey, Sister, 52 00:03:28,817 --> 00:03:30,467 what are we gonna do with that money? 53 00:03:30,645 --> 00:03:32,555 How about a new stove? 54 00:03:32,734 --> 00:03:35,134 Buy new cushions for the prayer benches. Soft ones. 55 00:03:35,302 --> 00:03:37,912 Oh, yes. That means there'll be a lot more praying done. 56 00:03:38,087 --> 00:03:39,387 Build a new playground. 57 00:03:39,567 --> 00:03:41,177 Oh, and buy a new station wagon. 58 00:03:41,351 --> 00:03:42,701 Mmm. Mmm. 59 00:03:42,874 --> 00:03:44,664 A television set. Color. 60 00:03:44,833 --> 00:03:46,233 Don't forget the remote control. 61 00:03:46,400 --> 00:03:48,400 Sisters. Sisters, I promise 62 00:03:48,576 --> 00:03:51,316 that I will take all of your suggestions under advisement. 63 00:03:51,492 --> 00:03:54,152 In the meantime, I think it would be a good idea 64 00:03:54,321 --> 00:03:56,891 if you, Sister Jacqueline, or Sister Bertrille, 65 00:03:57,062 --> 00:03:58,892 drive into town and deposit the check. 66 00:03:59,064 --> 00:04:00,684 Why don't we both go? 67 00:04:00,849 --> 00:04:03,329 Sister Jacqueline could drive, and I could ride shotgun. 68 00:04:04,679 --> 00:04:06,199 You think the old heap will start? 69 00:04:06,376 --> 00:04:08,596 We haven't got much time before the bank closes. 70 00:04:08,770 --> 00:04:11,290 I hope so. I'd be worried carrying this till Monday. 71 00:04:11,468 --> 00:04:13,248 Where did you put it? My pocket. 72 00:04:13,427 --> 00:04:15,207 Do you think that's a safe place for it? 73 00:04:15,385 --> 00:04:17,385 Did you ever hear of anyone losing a pocket? 74 00:04:17,560 --> 00:04:19,690 On the other hand, there's always a first time. 75 00:04:19,868 --> 00:04:22,258 [wind blowing] 76 00:04:22,436 --> 00:04:24,306 [all exclaiming] 77 00:04:29,921 --> 00:04:31,791 [all chattering] 78 00:04:37,842 --> 00:04:40,502 I've heard of a check bouncing, but this is ridiculous. 79 00:04:40,671 --> 00:04:43,111 Sister Bertrille, prepare for takeoff. 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,723 Roger and out. 81 00:04:52,422 --> 00:04:54,252 That a boy. 82 00:04:56,383 --> 00:04:58,563 Come on, give it here now. 83 00:05:00,343 --> 00:05:03,353 Well, you can't even cash it. It isn't endorsed. 84 00:05:05,696 --> 00:05:08,566 Come back here, you embezzler! 85 00:05:40,427 --> 00:05:42,947 Drop that check. You understand? 86 00:05:43,125 --> 00:05:47,215 Drop that check this very instant. 87 00:05:47,390 --> 00:05:48,910 Oh, no. 88 00:05:51,089 --> 00:05:52,349 Now he listens to me. 89 00:06:08,759 --> 00:06:11,459 Excuse me, ma'am. Excuse me. I got it. 90 00:06:11,632 --> 00:06:13,162 Oh, I got it. 91 00:06:13,329 --> 00:06:15,199 It's only scorched a little bit down here 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,375 where the signature is... Was. 93 00:06:18,726 --> 00:06:20,026 Now what are we gonna do? 94 00:06:20,205 --> 00:06:21,945 How about crying? 95 00:06:22,120 --> 00:06:23,030 Oh... 96 00:06:24,906 --> 00:06:27,036 Oh, excuse us. 97 00:06:28,475 --> 00:06:30,215 Enjoy your dinner. 98 00:06:30,390 --> 00:06:31,870 Goodbye. 99 00:06:35,264 --> 00:06:38,184 [Jacqueline] And there was no address or phone number on his note? 100 00:06:38,354 --> 00:06:39,754 Unfortunately, no. 101 00:06:39,921 --> 00:06:41,921 We could call the bank. They're sure to know 102 00:06:42,097 --> 00:06:44,057 who Juan Hernando is. [Reverend Mother] Yes, we can. 103 00:06:44,229 --> 00:06:45,879 When it opens on Monday. 104 00:06:46,057 --> 00:06:48,147 Oh. For all we know, Juan Hernando 105 00:06:48,320 --> 00:06:50,240 might leave this island over the weekend. 106 00:06:50,409 --> 00:06:52,279 A man as rich as he is could go away 107 00:06:52,455 --> 00:06:53,845 and not come back for months. 108 00:06:54,022 --> 00:06:56,112 Sisters, you're all missing the important point. 109 00:06:56,284 --> 00:06:58,594 I don't think you should let a whole weekend go by 110 00:06:58,766 --> 00:07:00,066 without thanking señorHernando 111 00:07:00,245 --> 00:07:02,155 for his generosity, it's not polite. 112 00:07:02,334 --> 00:07:04,734 [Reverend Mother] A very excellent suggestion, Sister Bertrille. 113 00:07:04,902 --> 00:07:06,692 But how do you propose we implement it? 114 00:07:09,341 --> 00:07:11,951 Reverend Mother, may I borrow your telephone book? 115 00:07:20,004 --> 00:07:21,834 Here's his name. 116 00:07:22,006 --> 00:07:24,306 And here. And here. And here. 117 00:07:24,487 --> 00:07:25,707 It seems Juan Hernando 118 00:07:25,880 --> 00:07:27,360 is the John Smith of Puerto Rico. 119 00:07:27,534 --> 00:07:30,194 Well, there's only one thing to do. 120 00:07:34,018 --> 00:07:37,148 With a little bit of luck, and a lot of patience, 121 00:07:37,326 --> 00:07:38,676 we just might find him. 122 00:07:38,849 --> 00:07:40,759 [phone dialing] 123 00:07:40,938 --> 00:07:43,198 Hello? This is Sister Bertrille 124 00:07:43,375 --> 00:07:45,155 of the Convent San Tanco. 125 00:07:45,334 --> 00:07:48,164 I-I'm looking for Juan Hernando. 126 00:07:48,337 --> 00:07:49,857 Oh. 127 00:07:50,034 --> 00:07:52,044 Uh-huh. 128 00:07:52,210 --> 00:07:55,520 Well, thank you very much, Mrs. Hernando. 129 00:07:55,692 --> 00:07:58,782 She's looking for him, too. Has been for ten years. 130 00:07:58,956 --> 00:08:01,916 May I suggest a more scientific approach, 131 00:08:02,090 --> 00:08:05,090 such as starting at the top and working your way down? 132 00:08:05,267 --> 00:08:07,787 Oh, good idea. Why didn't I think of it? 133 00:08:07,965 --> 00:08:10,395 Keep your fingers crossed, girls. 134 00:08:13,580 --> 00:08:15,320 Uh. Hello? This is Sister Bertrille 135 00:08:15,495 --> 00:08:16,965 of the Convent San Tanco. 136 00:08:17,148 --> 00:08:20,058 May I please speak with señorJuan Hernando? 137 00:08:20,238 --> 00:08:23,198 Oh. When will he be out? 138 00:08:23,372 --> 00:08:24,372 Five years? 139 00:08:26,157 --> 00:08:28,897 Cheer up. Maybe he'll get time off for good behavior. 140 00:08:39,344 --> 00:08:41,264 [ringing] 141 00:08:43,174 --> 00:08:44,834 Hello. 142 00:08:45,002 --> 00:08:46,922 Yes, yes, this is Juan Hernando. 143 00:08:47,091 --> 00:08:49,571 Uh, this is Sister Bertrille of the Convent San Tanco. 144 00:08:49,746 --> 00:08:51,706 Yes, Sister. What can I do for you? 145 00:08:51,879 --> 00:08:53,789 Well, first I wanna make sure 146 00:08:53,968 --> 00:08:55,668 you're the real señorHernando. 147 00:08:55,839 --> 00:08:58,059 Yes. I am the real señorHernando. 148 00:08:58,233 --> 00:08:59,713 The orphan? 149 00:08:59,887 --> 00:09:01,367 Yes, you could say that. Mmm-hmm. 150 00:09:01,541 --> 00:09:03,851 And, and you were raised by the Sisters? 151 00:09:06,633 --> 00:09:08,113 Yes, you could say that also. 152 00:09:09,723 --> 00:09:10,943 He's an orphan. 153 00:09:11,115 --> 00:09:12,415 He's the real Juan Hernando. 154 00:09:12,595 --> 00:09:14,205 I found him. I found him. 155 00:09:15,816 --> 00:09:18,466 Yes. Yes, Sister, I am still here, 156 00:09:18,645 --> 00:09:21,775 but I am very, very busy. Perhaps you could... 157 00:09:21,952 --> 00:09:23,172 What are you doing? 158 00:09:23,345 --> 00:09:24,905 I am taking this typewriter. 159 00:09:25,086 --> 00:09:26,516 You can't do that. 160 00:09:26,696 --> 00:09:28,996 Do you have the money you still owe on it? 161 00:09:29,177 --> 00:09:30,477 No, but... 162 00:09:30,657 --> 00:09:33,827 Then I'm taking this typewriter. 163 00:09:34,008 --> 00:09:36,358 Yes, Sister, yes, I am, I am still on the line. 164 00:09:36,532 --> 00:09:39,062 Perhaps you could tell me what is on your mind quickly. 165 00:09:39,230 --> 00:09:40,930 I'm calling about the donation. 166 00:09:41,102 --> 00:09:43,232 Sit. 167 00:09:43,408 --> 00:09:46,588 Yes, Sister, you were saying something about a-a donation? 168 00:09:46,760 --> 00:09:48,330 Yes. The 5000 dollar check. 169 00:09:50,459 --> 00:09:52,109 Tell him we'll bring it right over. 170 00:09:52,287 --> 00:09:53,417 Yes, if it's all right, 171 00:09:53,593 --> 00:09:55,033 we'd like to bring it right over? 172 00:09:55,203 --> 00:09:56,993 Sister, let me try to understand 173 00:09:57,161 --> 00:09:58,551 what it is you are saying. 174 00:09:58,728 --> 00:10:01,818 You are saying, if it is all right with me, 175 00:10:01,992 --> 00:10:05,342 you are going to bring the check for 5000 dollars? 176 00:10:06,867 --> 00:10:08,297 Yes. 177 00:10:08,477 --> 00:10:11,087 Of course it is all right with me. 178 00:10:11,262 --> 00:10:13,872 A miracle, a miracle. 179 00:10:14,048 --> 00:10:16,568 SeñorHernando, I'd like to explain what happened. 180 00:10:16,746 --> 00:10:19,616 Never mind. Tell me when you get here, the sooner the better. 181 00:10:19,793 --> 00:10:21,193 Do you know where San Rafael is? 182 00:10:21,359 --> 00:10:22,319 I'll find it. 183 00:10:22,491 --> 00:10:24,541 It is just outside of San Juan. 184 00:10:24,711 --> 00:10:27,801 A little town of 3500 souls 185 00:10:27,975 --> 00:10:30,275 and 260 donkeys. How far away are you? 186 00:10:30,455 --> 00:10:32,885 Oh, about ten miles as the crow flies. 187 00:10:33,067 --> 00:10:34,977 I'm talking about decent crow. 188 00:10:36,505 --> 00:10:38,325 Now, listen to me very carefully, Sister. 189 00:10:38,507 --> 00:10:41,377 I have a very important meeting at my campaign headquarters 190 00:10:41,553 --> 00:10:43,953 at the corner of Alvarez and Montenegro Streets. 191 00:10:44,121 --> 00:10:46,821 You will meet me there and bring the check, yes? 192 00:10:46,994 --> 00:10:48,784 Well, yes. But how will I recognize you? 193 00:10:48,952 --> 00:10:51,692 Sister, there is no need for you to recognize me. 194 00:10:51,868 --> 00:10:54,258 I will recognize you. 195 00:10:54,436 --> 00:10:56,216 Goodbye, Sister, and hurry. 196 00:10:56,394 --> 00:10:57,574 Bye. 197 00:10:57,744 --> 00:10:59,274 Do you know what that means, 198 00:10:59,441 --> 00:11:00,881 señorTomas? 199 00:11:01,051 --> 00:11:02,971 That the Sisters of the Convent of San Tanco 200 00:11:03,140 --> 00:11:04,790 are supporting me in my campaign. 201 00:11:04,968 --> 00:11:06,358 Well, what'd he say? 202 00:11:06,535 --> 00:11:09,055 Well, he's giving us a new check for 5000 dollars. 203 00:11:09,233 --> 00:11:10,413 After what you have heard, 204 00:11:10,582 --> 00:11:12,412 you are still taking back the typewriter? 205 00:11:12,584 --> 00:11:14,114 Only to go out to the truck 206 00:11:14,282 --> 00:11:16,332 to get you another one, Your Honor. 207 00:11:16,501 --> 00:11:18,901 For the next Governor of Puerto Rico, 208 00:11:19,069 --> 00:11:22,729 only a brand-new electric typewriter will do. 209 00:11:32,996 --> 00:11:36,036 And, my friends, I promise you 210 00:11:36,217 --> 00:11:38,437 that if I am elected Mayor, 211 00:11:38,610 --> 00:11:43,830 I promise you that I will keep my promises. 212 00:11:44,007 --> 00:11:47,137 I will build a new super highway. 213 00:11:47,315 --> 00:11:49,875 A bridge connecting the islands. 214 00:11:50,057 --> 00:11:52,057 And a football stadium. 215 00:11:53,451 --> 00:11:54,761 How will you get the money? 216 00:11:54,931 --> 00:11:57,851 By lowering the taxes, that is how. 217 00:11:58,021 --> 00:12:00,721 Who will pay for all these improvements? 218 00:12:02,112 --> 00:12:03,422 What is the question? Oh, yes. 219 00:12:03,592 --> 00:12:05,862 That is a very good question. Yes. 220 00:12:06,029 --> 00:12:07,339 And I will answer it 221 00:12:07,509 --> 00:12:09,639 in my first State of the Union message 222 00:12:09,816 --> 00:12:11,466 after I'm elected. 223 00:12:11,643 --> 00:12:13,523 The Sisters. Tell them about the Sisters. 224 00:12:13,689 --> 00:12:15,339 Yes, yes, I was just coming to that. 225 00:12:15,517 --> 00:12:18,907 And now, my dear friends, you will be happy to learn 226 00:12:19,086 --> 00:12:21,956 that I am not only the candidate of labor, 227 00:12:22,132 --> 00:12:23,662 and of management, 228 00:12:23,830 --> 00:12:27,700 of the working class, and of the propertied class, 229 00:12:27,877 --> 00:12:31,397 but also of that most sacred of all institutions, 230 00:12:31,576 --> 00:12:33,316 the church itself. 231 00:12:35,189 --> 00:12:38,059 Yes, the church as represented 232 00:12:38,235 --> 00:12:41,405 by the Sisters of the Convent of San Tanco. 233 00:12:41,586 --> 00:12:44,366 Oh, I see you do not believe me. 234 00:12:44,546 --> 00:12:47,976 Well, what if I were to tell you that at this moment, 235 00:12:48,158 --> 00:12:52,468 the Sisters are bringing to me a check of 5000 dollars 236 00:12:52,641 --> 00:12:54,211 in support of my campaign? 237 00:12:54,382 --> 00:12:55,782 [all murmuring] 238 00:12:55,949 --> 00:12:58,909 You would think that I, honest Juan Hernando, 239 00:12:59,082 --> 00:13:01,132 am stretching the truth. 240 00:13:01,302 --> 00:13:02,872 [chuckles] 241 00:13:03,043 --> 00:13:05,353 Well, then, look, 242 00:13:05,523 --> 00:13:08,963 for the truth comes marching on. 243 00:13:09,136 --> 00:13:10,526 Excuse me. 244 00:13:12,052 --> 00:13:14,232 Sisters, I am Juan Hernando 245 00:13:14,402 --> 00:13:15,842 and I am delighted. 246 00:13:16,012 --> 00:13:17,672 Oh, well, we're glad to see you, too. 247 00:13:17,840 --> 00:13:20,320 Come. Come. You must share the place of honor with me. 248 00:13:20,495 --> 00:13:22,405 Yes, my friends, look, as I have promised, 249 00:13:22,584 --> 00:13:24,764 these Sisters... Watch your step, Sisters. 250 00:13:24,934 --> 00:13:27,334 Watch the step. It is a very high step. 251 00:13:27,502 --> 00:13:30,372 I hope you have thought of a few well-chosen words 252 00:13:30,548 --> 00:13:32,858 to say to my constituents. 253 00:13:33,029 --> 00:13:34,069 About what? 254 00:13:34,248 --> 00:13:36,508 About me. Say something nice. 255 00:13:37,991 --> 00:13:39,991 Of course. Yes. 256 00:13:40,167 --> 00:13:41,557 Ahem. 257 00:13:41,733 --> 00:13:43,613 It's a great honor to be able to tell you 258 00:13:43,779 --> 00:13:46,429 what a kind and generous person señorHernando is. 259 00:13:46,608 --> 00:13:48,258 And furthermore... Thank you, Sister. 260 00:13:48,436 --> 00:13:50,736 There, you have heard it from the horse's mouth. 261 00:13:50,917 --> 00:13:52,567 Forgive me, Sister. 262 00:13:52,744 --> 00:13:54,884 I hope you will vote accordingly. 263 00:13:55,051 --> 00:13:56,711 You have brought the check, Sister? 264 00:13:56,879 --> 00:13:58,359 Well, may-maybe you'd rather wait 265 00:13:58,533 --> 00:14:00,673 until you're finished with your little meeting. 266 00:14:00,840 --> 00:14:02,020 On the contrary! 267 00:14:02,189 --> 00:14:03,759 I want all my constituents 268 00:14:03,930 --> 00:14:05,410 to witness our little transaction. 269 00:14:05,583 --> 00:14:06,933 Uh... 270 00:14:07,107 --> 00:14:09,237 I'd like to explain what happened to it. 271 00:14:09,413 --> 00:14:10,853 What could happen to it 272 00:14:11,024 --> 00:14:13,334 safe and snug in your little purse? 273 00:14:21,338 --> 00:14:23,728 Intermission time. 274 00:14:23,906 --> 00:14:26,596 And to while away your waiting hours, 275 00:14:26,778 --> 00:14:29,218 San Rafael's most distinguished artist 276 00:14:29,390 --> 00:14:30,430 will play for you. 277 00:14:30,608 --> 00:14:32,388 Play, Jose. 278 00:14:36,092 --> 00:14:37,752 Play, Jose. 279 00:14:43,273 --> 00:14:46,843 Sisters, I'd like to have your ears for a moment. 280 00:14:52,848 --> 00:14:55,418 Sisters, what kind of a joke is this? 281 00:14:55,590 --> 00:14:57,900 Oh, it was no joke. Especially trying to find you. 282 00:14:58,071 --> 00:14:59,991 What has happened to this check? 283 00:15:00,160 --> 00:15:01,900 Well, let me try to explain to you. 284 00:15:02,075 --> 00:15:03,375 You see, it fell in the fire 285 00:15:03,554 --> 00:15:05,214 and the signature burned off. 286 00:15:05,382 --> 00:15:07,082 And, of course, a check isn't any good 287 00:15:07,254 --> 00:15:08,914 without a signature, is it, señor? 288 00:15:09,082 --> 00:15:11,392 No, Sister, it is not. [sniggers] 289 00:15:11,562 --> 00:15:14,742 [Jacqueline] So, if you don't mind, you can give us a new check. 290 00:15:14,914 --> 00:15:18,354 You want me to give you... 291 00:15:18,526 --> 00:15:20,176 In other words, Sisters, 292 00:15:20,354 --> 00:15:22,494 if my mind is still functioning, 293 00:15:22,660 --> 00:15:26,360 I am going to give you a check for 5000 dollars? 294 00:15:26,534 --> 00:15:28,104 Thank you very much, señorHernando. 295 00:15:28,275 --> 00:15:29,795 Thank you so much. You're welcome. 296 00:15:29,972 --> 00:15:31,582 You'll be remembered in our prayers. 297 00:15:31,756 --> 00:15:34,016 And I won't forget you. Never. 298 00:15:34,194 --> 00:15:36,244 If you give us a new check we'll be running along. 299 00:15:36,413 --> 00:15:38,723 I cannot give you a new check. 300 00:15:38,894 --> 00:15:39,904 Pardon? 301 00:15:40,069 --> 00:15:41,719 Come, let me explain to you. 302 00:15:41,897 --> 00:15:44,067 You see, it is not that I do not want to, 303 00:15:44,247 --> 00:15:45,727 or that you do not deserve it, 304 00:15:45,901 --> 00:15:48,381 I would not want you to lose confidence in me. 305 00:15:48,556 --> 00:15:52,556 That would be disastrous, especially right now. 306 00:15:52,734 --> 00:15:55,044 Just exactly what do you mean? 307 00:15:55,215 --> 00:15:57,125 What do I mean? Well, what do I mean? 308 00:15:57,304 --> 00:15:58,704 Yes, what I mean is 309 00:15:58,870 --> 00:16:00,610 I cannot give you a new check 310 00:16:00,785 --> 00:16:02,345 until the old check is canceled. 311 00:16:02,526 --> 00:16:04,696 Well, that's practically canceled right now. 312 00:16:04,876 --> 00:16:07,176 Yes, we could just tear it up. Right up. 313 00:16:07,357 --> 00:16:09,527 No, no, no. I'm afraid that would make shambles 314 00:16:09,707 --> 00:16:10,967 of my bookkeeping system, 315 00:16:11,144 --> 00:16:13,584 but we will work something out. 316 00:16:13,755 --> 00:16:15,755 What I will do is transfer funds 317 00:16:15,931 --> 00:16:18,721 from my campaign account to my joint account, 318 00:16:18,890 --> 00:16:20,330 which will take a little time. 319 00:16:20,501 --> 00:16:21,421 How much time? 320 00:16:21,589 --> 00:16:23,499 A few days. 321 00:16:23,678 --> 00:16:25,248 Until I'm elected Mayor. 322 00:16:25,419 --> 00:16:28,199 At which time, Sisters, believe me, 323 00:16:28,378 --> 00:16:31,118 I will be writing checks all over the place. 324 00:16:31,294 --> 00:16:32,774 Thank you very much. 325 00:16:32,948 --> 00:16:35,648 You are very welcome. And here is your old check. 326 00:16:36,952 --> 00:16:38,042 What'll we do with it? 327 00:16:39,781 --> 00:16:41,441 Let me not keep you from your duties. 328 00:16:41,609 --> 00:16:43,389 Thank you so much. Thank you for coming. 329 00:16:43,567 --> 00:16:45,477 And do not worry, you will hear from me, 330 00:16:45,656 --> 00:16:47,266 I promise. 331 00:16:47,441 --> 00:16:48,571 Goodbye. 332 00:16:59,888 --> 00:17:03,758 Sisters, there is nothing to be concerned about. 333 00:17:03,935 --> 00:17:06,195 I am certain that señorHernando 334 00:17:06,373 --> 00:17:07,723 will keep his word. 335 00:17:07,896 --> 00:17:09,896 In fact, he just telephoned me 336 00:17:10,071 --> 00:17:11,731 a few moments ago, 337 00:17:11,900 --> 00:17:13,210 just before you returned. 338 00:17:13,380 --> 00:17:14,770 He did? Yes. 339 00:17:14,945 --> 00:17:16,245 He said that he is on his way 340 00:17:16,425 --> 00:17:17,985 over here right now. 341 00:17:18,166 --> 00:17:19,646 He is? 342 00:17:19,820 --> 00:17:22,080 That's the fastest transfer of funds in history. 343 00:17:22,258 --> 00:17:24,218 Especially with banks closed. 344 00:17:24,391 --> 00:17:26,831 He couldn't have been elected Mayor already? 345 00:17:27,002 --> 00:17:28,262 Well, it's a very small town. 346 00:17:28,438 --> 00:17:30,918 3500 souls, 260 donkeys. 347 00:17:31,093 --> 00:17:33,883 Well, in any case, he will be here momentarily. 348 00:17:39,101 --> 00:17:40,671 While we were preparing 349 00:17:40,842 --> 00:17:42,372 for the arrival ofseñor Hernando, 350 00:17:42,539 --> 00:17:44,019 we were too busy to notice 351 00:17:44,193 --> 00:17:45,543 the arrival ofseñor Hernando. 352 00:17:45,716 --> 00:17:47,626 Although even if we had noticed him, 353 00:17:47,805 --> 00:17:49,325 we wouldn't have noticed him. 354 00:17:49,503 --> 00:17:51,113 Does that sound confusing? 355 00:17:51,287 --> 00:17:52,587 It was. 356 00:17:52,767 --> 00:17:54,507 Oh, yes, señorHernando, 357 00:17:54,682 --> 00:17:57,342 we plan to do all sorts of wonderful things 358 00:17:57,511 --> 00:17:59,601 for the Convent with your generous donation. 359 00:17:59,774 --> 00:18:01,734 That is why I dropped by, Reverend Mother, 360 00:18:01,906 --> 00:18:03,686 to see that all was well. 361 00:18:03,865 --> 00:18:06,385 Well, uh, now that you are here, 362 00:18:06,563 --> 00:18:08,833 I am sure that everything will be well. 363 00:18:11,002 --> 00:18:12,352 What happened to it? 364 00:18:12,526 --> 00:18:14,916 I thought that Sister Bertrille explained. 365 00:18:15,094 --> 00:18:17,234 Sister Bertrille? Who is...? 366 00:18:17,400 --> 00:18:18,230 [phone ringing] 367 00:18:18,401 --> 00:18:19,841 Excuse me. 368 00:18:21,056 --> 00:18:22,136 Hello? 369 00:18:22,318 --> 00:18:23,668 Oh, yes, Your Excellency. 370 00:18:23,841 --> 00:18:25,501 Reverend Mother, have you seen 371 00:18:25,669 --> 00:18:26,929 the San Rafael Herald? 372 00:18:27,106 --> 00:18:28,626 Not recently, no. 373 00:18:28,803 --> 00:18:29,983 Is there something in it 374 00:18:30,152 --> 00:18:31,502 that would be of interest to me? 375 00:18:31,675 --> 00:18:33,415 Reverend Mother, my capacity 376 00:18:33,590 --> 00:18:35,380 is strictly advisory. 377 00:18:35,549 --> 00:18:38,329 However, do you think it's wise 378 00:18:38,508 --> 00:18:40,818 to involve the Convent in local politics? 379 00:18:40,989 --> 00:18:43,429 Your Excellency, I-I am not certain 380 00:18:43,600 --> 00:18:45,780 that I know exactly what you are talking about. 381 00:18:45,950 --> 00:18:48,210 Well, then, let me read this to you. 382 00:18:48,388 --> 00:18:52,038 "San Tanco Sisters support Honest Juan Hernando." 383 00:18:52,218 --> 00:18:53,438 What? 384 00:18:55,134 --> 00:18:58,184 Honest Juan Hernando has a reputation 385 00:18:58,354 --> 00:19:00,704 for being a little less than honest. 386 00:19:00,878 --> 00:19:03,188 Why, that is dreadful. 387 00:19:04,708 --> 00:19:06,058 He is simply an opportunist. 388 00:19:06,232 --> 00:19:08,762 And he'll do almost anything to get elected. 389 00:19:08,930 --> 00:19:10,930 I only wish you could see him in action. 390 00:19:12,673 --> 00:19:16,073 Your Excellency, I am seeing him in action. 391 00:19:16,242 --> 00:19:18,112 And while I don't know how you, 392 00:19:18,287 --> 00:19:19,847 uh, got involved with this man, 393 00:19:20,028 --> 00:19:21,598 but my advice is... 394 00:19:21,769 --> 00:19:24,379 Your Excellency, I know exactly how we got involved. 395 00:19:24,554 --> 00:19:28,214 And I will take care of this matter immediately. 396 00:19:28,384 --> 00:19:29,994 And thank you, Your Excellency, 397 00:19:30,169 --> 00:19:32,429 for calling us. Good day. 398 00:19:33,694 --> 00:19:35,704 SeñorHernando, 399 00:19:36,914 --> 00:19:38,664 we do not want your check. 400 00:19:38,829 --> 00:19:40,309 You don't? 401 00:19:40,483 --> 00:19:43,663 No. Now I know why you gave us a donation 402 00:19:43,834 --> 00:19:46,624 of 5000 dollars. You do? 403 00:19:46,794 --> 00:19:49,064 SeñorHernando, you should be ashamed of yourself 404 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 for what you have done. What did I do? 405 00:19:51,364 --> 00:19:52,584 That telephone call was 406 00:19:52,756 --> 00:19:54,406 from His Excellency, the Bishop. 407 00:19:54,584 --> 00:19:56,064 Yes, yes. 408 00:19:56,238 --> 00:19:58,718 It was about you, SeñorHernando. 409 00:19:58,893 --> 00:20:00,503 He explained everything. 410 00:20:00,677 --> 00:20:02,157 Reverend Mother, I have committed 411 00:20:02,331 --> 00:20:03,851 a sin or two in my lifetime, but... 412 00:20:04,028 --> 00:20:05,418 SeñorHernando, there is one sin 413 00:20:05,595 --> 00:20:07,285 which exceeds all others in perfidy. 414 00:20:07,467 --> 00:20:08,597 And that is the sin 415 00:20:08,772 --> 00:20:10,472 of attempting to bribe the church. 416 00:20:10,644 --> 00:20:12,124 SeñorHernando, you are 417 00:20:12,298 --> 00:20:15,038 a self-serving, heartless, evil man. 418 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 Reverend Mother! Good day, señorHernando. 419 00:20:24,571 --> 00:20:26,921 Well, the meat's cooking, the table's set. 420 00:20:27,095 --> 00:20:28,135 And who was that man? 421 00:20:28,314 --> 00:20:30,104 Why that was your good, kind, 422 00:20:30,272 --> 00:20:31,622 generous señorHernando. 423 00:20:31,795 --> 00:20:33,535 Oh, no. It wasn't our good, kind, 424 00:20:33,710 --> 00:20:34,930 generous señorHernando. 425 00:20:35,103 --> 00:20:36,413 It is not? No. 426 00:20:36,583 --> 00:20:38,243 Our good, kind, generous SeñorHernando 427 00:20:38,411 --> 00:20:40,061 is a short man with a mustache. 428 00:20:42,066 --> 00:20:42,976 So, who was that? 429 00:20:43,154 --> 00:20:46,114 That was my good, kind, 430 00:20:46,288 --> 00:20:48,768 generous señorHernando. 431 00:20:48,943 --> 00:20:51,123 The real one, I presume. 432 00:20:51,293 --> 00:20:54,173 And I just gave him his 5000 dollars 433 00:20:54,340 --> 00:20:55,950 and a piece of my mind. 434 00:20:56,124 --> 00:20:57,304 [engine starts] 435 00:20:57,473 --> 00:21:00,043 Quickly, Sisters. Before he leaves. 436 00:21:03,871 --> 00:21:05,871 No apologies, Sisters, please. 437 00:21:06,047 --> 00:21:08,267 I understand perfectly. 438 00:21:13,707 --> 00:21:15,747 SeñorHernando, the Sisters 439 00:21:15,926 --> 00:21:18,096 have explained the misunderstanding? 440 00:21:18,277 --> 00:21:20,097 Oh, we would not have wanted you to leave 441 00:21:20,279 --> 00:21:21,629 under such circumstances. 442 00:21:21,802 --> 00:21:23,932 Why, with a name as common as mine, 443 00:21:24,108 --> 00:21:25,238 anything can happen. 444 00:21:25,414 --> 00:21:27,114 Then you bear us no ill will? 445 00:21:27,286 --> 00:21:28,546 Of course not, Reverend Mother. 446 00:21:28,722 --> 00:21:29,942 Now, if you'll excuse me. 447 00:21:30,114 --> 00:21:31,594 Won't you stay for dinner? 448 00:21:31,768 --> 00:21:33,768 Yes, we have some fantastic brandied peaches. 449 00:21:33,944 --> 00:21:35,294 90 proof. And a lovely roast. 450 00:21:35,468 --> 00:21:36,768 Rarely done. Done rare, Sister. 451 00:21:36,947 --> 00:21:38,247 Thank you, but I must be going. 452 00:21:38,427 --> 00:21:39,987 [sisters chattering] 453 00:21:40,168 --> 00:21:41,558 Aren't you forgetting something? 454 00:21:41,735 --> 00:21:43,295 Oh, of course. My hat. 455 00:21:43,476 --> 00:21:45,476 And your check? No. 456 00:21:45,652 --> 00:21:46,782 I beg your pardon? 457 00:21:46,957 --> 00:21:48,387 The Reverend Mother was right. 458 00:21:48,568 --> 00:21:50,438 The Reverend Mother was wrong, whatever she said. 459 00:21:50,613 --> 00:21:53,053 Yes, actually, you do understand, SeñorHernando, 460 00:21:53,224 --> 00:21:55,754 that I was referring to another scoundrel. 461 00:21:55,923 --> 00:21:57,933 Another señorHernando. 462 00:21:58,099 --> 00:22:00,879 It does not matter. You hit on the truth. 463 00:22:01,058 --> 00:22:03,368 My life has been anything but pure. 464 00:22:03,539 --> 00:22:07,759 I have become wealthy in ways I am not proud of. 465 00:22:07,935 --> 00:22:09,455 My money's tainted. 466 00:22:09,632 --> 00:22:12,462 Could I ask you to accept that? 467 00:22:12,635 --> 00:22:15,155 Well, if you happen to run across any untainted money, 468 00:22:15,334 --> 00:22:17,294 will you keep us in mind? Sister Bertrille. 469 00:22:17,466 --> 00:22:18,896 I was thinking of his conscience. 470 00:22:19,076 --> 00:22:22,036 As a matter of fact, yes. Yes, I have. 471 00:22:22,210 --> 00:22:23,730 Five years ago, 472 00:22:23,907 --> 00:22:25,737 I bought a piece of land, 473 00:22:25,909 --> 00:22:28,869 and sold it a year later for a handsome profit. 474 00:22:29,043 --> 00:22:31,873 It was a clean, no monkey-business transaction. 475 00:22:32,046 --> 00:22:35,266 That profit, I would be glad to donate. 476 00:22:35,441 --> 00:22:36,791 Oh, thank you. 477 00:22:36,964 --> 00:22:39,014 Thank you very much, señorHernando. 478 00:22:40,707 --> 00:22:44,887 The check is for 100 dollars. 479 00:22:47,322 --> 00:22:49,502 Thank you. Thank you. 480 00:22:49,672 --> 00:22:51,282 Thank you. Thank you. 481 00:22:51,457 --> 00:22:53,937 Not at all. Good day, and thank you. 482 00:22:54,111 --> 00:22:56,811 God be with you. Goodbye. Goodbye. 483 00:23:02,903 --> 00:23:04,513 Well, Sisters, 484 00:23:04,687 --> 00:23:06,777 there's a great deal that can be done 485 00:23:06,950 --> 00:23:08,000 with 100 dollars. 486 00:23:09,649 --> 00:23:11,559 We could always plunge it into the campaign 487 00:23:11,738 --> 00:23:13,608 against Juan Hernando, the crook. 488 00:23:20,224 --> 00:23:23,404 But I thought I was the real Juan Hernando. 489 00:23:23,576 --> 00:23:25,486 I mean, all my life I have been 490 00:23:25,665 --> 00:23:28,485 the real Juan Hernando. 491 00:23:28,668 --> 00:23:31,108 And now, suddenly, I am no longer 492 00:23:31,279 --> 00:23:33,589 the real Juan Hernando anymore. 493 00:23:33,760 --> 00:23:36,760 Certainly not the Juan who sent us the check. 494 00:23:36,937 --> 00:23:39,417 Well, is-is that my fault? 495 00:23:41,202 --> 00:23:43,942 Why didn't you tell us the truth? 496 00:23:44,118 --> 00:23:46,118 In front of my constituents? 497 00:23:46,294 --> 00:23:48,384 I'm a politician, not a martyr. 498 00:23:48,557 --> 00:23:50,557 You're going to have to call the newspapers 499 00:23:50,733 --> 00:23:52,563 and tell them it was a misunderstanding. 500 00:23:52,735 --> 00:23:54,775 Well, it was as much your misunderstanding 501 00:23:54,955 --> 00:23:56,125 as it was mine. 502 00:23:56,304 --> 00:23:58,524 Why should I be the only one to suffer? 503 00:24:03,137 --> 00:24:05,047 [inaudible] 504 00:24:09,491 --> 00:24:11,671 We've reached a compromise. 505 00:24:13,756 --> 00:24:15,796 Yes, and so, my friends, 506 00:24:15,976 --> 00:24:18,806 with the help of the good Sisters here, 507 00:24:18,979 --> 00:24:22,719 we have developed a marvelous platform. 508 00:24:22,896 --> 00:24:25,066 And so, I want to promise you, 509 00:24:25,246 --> 00:24:28,156 that if I am elected Mayor of our fair city, 510 00:24:29,293 --> 00:24:31,473 that I will not 511 00:24:31,644 --> 00:24:33,564 do away with all of the taxes. 512 00:24:36,257 --> 00:24:38,827 And I promise you also 513 00:24:38,999 --> 00:24:42,609 that you could forget about the super highway. 514 00:24:44,265 --> 00:24:46,565 And you could forget about the new bridges 515 00:24:46,746 --> 00:24:48,356 and the stadiums... 516 00:24:48,530 --> 00:24:50,750 SeñorHernando, un momento,tell us, 517 00:24:50,924 --> 00:24:52,844 just what would you do if you are elected? 518 00:24:53,013 --> 00:24:56,193 I will go to church every day of my life 519 00:24:56,364 --> 00:24:58,244 and give thanks 520 00:24:58,409 --> 00:25:01,539 because if I am elected, 521 00:25:01,717 --> 00:25:04,327 I will be the most surprised man 522 00:25:04,503 --> 00:25:06,073 in all of Puerto Rico. 523 00:25:13,033 --> 00:25:14,903 ♪♪ 524 00:25:14,953 --> 00:25:19,503 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.