All language subtitles for The Flying Nun s02e07 The Organ Transplant.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,182 --> 00:00:54,582 [barking] 2 00:01:08,851 --> 00:01:11,251 [Jacqueline] In Puerto Rico, the condorillo hawk 3 00:01:11,419 --> 00:01:12,989 is a beautiful but ravenous bird 4 00:01:13,160 --> 00:01:15,420 with an unfortunate sweet tooth for sugarcane. 5 00:01:15,597 --> 00:01:18,727 As a result, authorities declared open season 6 00:01:18,904 --> 00:01:20,344 on the condorillo hawk 7 00:01:20,515 --> 00:01:22,515 for eating into the profits. 8 00:01:22,691 --> 00:01:25,131 They and even their blue-speckled eggs 9 00:01:25,301 --> 00:01:27,831 were now outlaws, which presented a problem. 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,910 Any resemblance between the condorillo hawk 11 00:01:30,090 --> 00:01:31,790 and Sister Bertrille 12 00:01:31,961 --> 00:01:35,011 was purely coincidental and extremely dangerous. 13 00:01:35,182 --> 00:01:36,882 [gun firing] 14 00:01:37,053 --> 00:01:38,663 Uh-oh. 15 00:01:43,755 --> 00:01:45,755 [gun firing] 16 00:01:49,021 --> 00:01:50,501 [chirping] 17 00:01:52,068 --> 00:01:54,158 Hey, don't go out there! It's no man's land. 18 00:01:54,331 --> 00:01:55,681 [gun firing] 19 00:01:59,423 --> 00:02:02,343 Oh, you poor little things, you're orphans now. 20 00:02:02,513 --> 00:02:04,783 Well, the least I can do is take care of you. 21 00:02:17,615 --> 00:02:19,305 [muttering] 22 00:02:19,487 --> 00:02:20,967 [tires squealing] 23 00:02:24,361 --> 00:02:25,411 What's the matter? 24 00:02:25,579 --> 00:02:26,539 [muttering] 25 00:02:26,711 --> 00:02:27,891 Look! 26 00:02:30,802 --> 00:02:32,982 What? A nun. It's a nun. 27 00:02:33,153 --> 00:02:34,423 She flew out of that tree. 28 00:02:34,589 --> 00:02:35,679 That does it, Fred. 29 00:02:35,851 --> 00:02:37,851 No more Rum Swizzles for breakfast. 30 00:02:38,027 --> 00:02:41,287 Okay, Mil. All right, Mil. I'll prove it to you. 31 00:02:54,609 --> 00:02:56,869 Boy, I don't have to tell you the trouble we're in 32 00:02:57,046 --> 00:02:59,086 if we're caught here together. 33 00:03:05,446 --> 00:03:06,796 Well? What'd you find? 34 00:03:06,969 --> 00:03:08,279 I saw her, all right. Who? 35 00:03:08,449 --> 00:03:09,889 The nun, the nun! 36 00:03:10,059 --> 00:03:12,499 And she was talking to two eggs. 37 00:03:12,670 --> 00:03:14,760 You know something? You've flipped. 38 00:03:14,933 --> 00:03:16,463 Shh! 39 00:03:16,631 --> 00:03:18,331 Millie, don't you get the picture? No. 40 00:03:18,502 --> 00:03:23,552 A thing that looks like a nun who flies and talks to eggs. 41 00:03:23,725 --> 00:03:25,025 They're here. 42 00:03:25,204 --> 00:03:27,384 Invaders from outer space. 43 00:03:47,618 --> 00:03:49,578 [Jacqueline] Sister Bertrille had decided to hatch 44 00:03:49,751 --> 00:03:51,711 the illegal eggs of the condorillo hawk 45 00:03:51,883 --> 00:03:54,193 and bought whatever equipment was necessary. 46 00:03:54,364 --> 00:03:57,414 Little did we realize that two more orphans 47 00:03:57,585 --> 00:04:00,715 were on their way to the refuge of the Convent San Tanco. 48 00:04:00,892 --> 00:04:03,552 Don't you realize what a clever plan it is? 49 00:04:03,721 --> 00:04:05,461 Now they come down dressed like nuns, 50 00:04:05,636 --> 00:04:06,856 then they plant their eggs. 51 00:04:07,029 --> 00:04:09,859 And when those eggs hatch... 52 00:04:10,032 --> 00:04:11,902 Millie, there she is. 53 00:04:22,349 --> 00:04:24,089 [exclaiming] 54 00:04:24,264 --> 00:04:25,614 Now maybe you'll believe me. 55 00:04:25,787 --> 00:04:27,437 Would a real nun go into a gambling casino? 56 00:04:27,615 --> 00:04:30,965 Why not? They're very big with bingo. 57 00:04:31,140 --> 00:04:33,580 But you won't laugh when those eggs hatch, 58 00:04:33,751 --> 00:04:35,491 and we find ourselves surrounded 59 00:04:35,666 --> 00:04:38,056 by nun-like creatures from outer space. 60 00:04:44,284 --> 00:04:46,684 Carlos, you are behaving like a child. 61 00:04:46,851 --> 00:04:48,981 What is there about this woman that terrifies you? 62 00:04:49,158 --> 00:04:50,508 I promised to marry her! 63 00:04:50,681 --> 00:04:52,291 But you promise to marry all of them. 64 00:04:52,466 --> 00:04:54,376 That is no reason for you to hide. 65 00:04:54,555 --> 00:04:56,685 Oh, no? You know who she is? 66 00:04:56,861 --> 00:04:58,731 Margo Richmond, the Olympic champion. 67 00:04:58,907 --> 00:05:00,297 She has two gold medals. 68 00:05:00,474 --> 00:05:02,084 One for karate and the other for sharpshooting. 69 00:05:02,258 --> 00:05:03,688 Now, what do you say to that? 70 00:05:03,868 --> 00:05:05,698 I say you have two excellent reasons to hide. 71 00:05:05,870 --> 00:05:08,400 And quickly. Her plane arrives in one hour. 72 00:05:08,569 --> 00:05:10,399 But where can I go? 73 00:05:10,571 --> 00:05:12,881 With her money, she can bribe the whole island 74 00:05:13,051 --> 00:05:14,361 into becoming informers. 75 00:05:14,531 --> 00:05:17,361 Ramon, Carlos, I have this little problem. 76 00:05:17,534 --> 00:05:19,454 I'm sorry. Today, I'm only handling big problems. 77 00:05:19,623 --> 00:05:21,193 All I wanted you to do was drive me back to the convent. 78 00:05:21,364 --> 00:05:22,584 And this is probably 79 00:05:22,757 --> 00:05:24,537 the biggest problem I've ever had. 80 00:05:24,715 --> 00:05:26,275 And I simply don't have the time 81 00:05:26,456 --> 00:05:27,846 to drive you back to the convent. 82 00:05:28,023 --> 00:05:29,633 The convent? 83 00:05:29,807 --> 00:05:30,807 Sister, how would you like me 84 00:05:30,982 --> 00:05:31,902 to drive you back to the convent? 85 00:05:32,070 --> 00:05:33,380 How come? 86 00:05:33,550 --> 00:05:36,120 I do you a favor, you do me a favor. 87 00:05:36,292 --> 00:05:38,382 We shall discuss it in the car. 88 00:05:38,555 --> 00:05:40,165 Going my way, Sister? 89 00:05:44,822 --> 00:05:47,482 As soon as Margo leaves town, you let me know. 90 00:05:48,783 --> 00:05:50,833 Until then, not a word to anybody. 91 00:05:52,482 --> 00:05:54,482 Besides, who would believe it? 92 00:06:03,711 --> 00:06:05,191 What's your problem, Carlos? 93 00:06:05,365 --> 00:06:06,975 You say this girl is beautiful, charming and rich. 94 00:06:07,149 --> 00:06:08,369 So why don't you wanna marry her? 95 00:06:08,542 --> 00:06:10,282 Sister, you don't understand. 96 00:06:10,457 --> 00:06:12,677 I ask many women to marry me, but they always know I'm joking. 97 00:06:12,850 --> 00:06:14,550 Apparently, this one doesn't think it's very funny. 98 00:06:14,722 --> 00:06:16,292 Exactly. 99 00:06:16,463 --> 00:06:19,073 And I refuse to marry anyone without a sense of humor. 100 00:06:19,248 --> 00:06:20,598 No doubt about it, Carlos. 101 00:06:20,771 --> 00:06:22,161 You're the world's most ineligible bachelor. 102 00:06:22,338 --> 00:06:23,688 Oh, Sister, you forgot this. 103 00:06:23,861 --> 00:06:25,121 Oh! Take it easy. 104 00:06:25,297 --> 00:06:26,687 You haven't answered my question yet. 105 00:06:26,864 --> 00:06:28,084 What question? 106 00:06:28,257 --> 00:06:29,557 Whether or not the Reverend Mother 107 00:06:29,737 --> 00:06:31,567 will allow me to stay in the convent. 108 00:06:31,739 --> 00:06:34,349 Stay in the convent? Why would you wanna do that? 109 00:06:34,524 --> 00:06:36,484 Sister, haven't you been listening? 110 00:06:36,657 --> 00:06:39,087 Sister Jacqueline, may I see the Reverend Mother, please? 111 00:06:39,268 --> 00:06:40,788 She's inspecting a hospital in Cantano, 112 00:06:40,965 --> 00:06:42,485 but she'll be back in about an hour. 113 00:06:42,663 --> 00:06:43,933 I'll wait. 114 00:06:44,099 --> 00:06:45,409 You've been doing a little shopping. 115 00:06:45,579 --> 00:06:47,149 Here, let me help you. Watch it. Watch it. 116 00:06:47,319 --> 00:06:48,799 What's in it? 117 00:06:48,973 --> 00:06:49,973 Uh, I'll tell you later. 118 00:06:50,148 --> 00:06:51,188 Thank you for the ride, Carlos. 119 00:06:51,367 --> 00:06:52,757 Sister, what's in that bag 120 00:06:52,933 --> 00:06:55,243 that requires so much of your protection? 121 00:06:55,415 --> 00:06:57,765 Just a couple of eggs. 122 00:06:57,939 --> 00:06:59,639 Don't you know if you buy them by the dozen, 123 00:06:59,810 --> 00:07:01,420 they put them in a box? 124 00:07:07,601 --> 00:07:08,911 So I decided the least I can do 125 00:07:09,080 --> 00:07:10,650 is bring them here and hatch them. 126 00:07:10,821 --> 00:07:13,041 But the eggs of the condorillo hawk, they are immoral. 127 00:07:13,215 --> 00:07:15,865 Illegal, Sister. That means they have to be destroyed. 128 00:07:16,044 --> 00:07:17,704 Oh, boy, we're all accidents after the facts. 129 00:07:17,872 --> 00:07:20,002 Not accidents, Sister, accessories. 130 00:07:20,178 --> 00:07:22,828 Whatever you call it. We could all end up in the goose house. 131 00:07:23,007 --> 00:07:24,877 This one's on you. Hoosegow. 132 00:07:25,053 --> 00:07:26,793 I may be in the wrong technically, 133 00:07:26,968 --> 00:07:28,968 but morally, I know I'm doing the right thing. 134 00:07:29,144 --> 00:07:30,894 Do you suppose the Reverend Mother can object? 135 00:07:31,059 --> 00:07:32,319 No. I didn't think so. 136 00:07:32,495 --> 00:07:34,665 Unless she finds out. I thought so. 137 00:07:34,845 --> 00:07:37,805 What I'm wondering is, are you sure the eggs will hatch? 138 00:07:37,979 --> 00:07:39,499 Well, I got all the necessary equipment. 139 00:07:39,676 --> 00:07:41,106 I got a heated fish tank 140 00:07:41,286 --> 00:07:42,456 to put the eggs in while they're incubating, 141 00:07:42,636 --> 00:07:43,986 straw, and a book entitled 142 00:07:44,159 --> 00:07:45,119 The Care and Feeding of Pigeons. 143 00:07:45,290 --> 00:07:47,080 Pigeons? A bird's a bird. 144 00:07:47,249 --> 00:07:48,989 What I meant was, 145 00:07:49,164 --> 00:07:51,474 how do you know the eggs are fertile? 146 00:07:51,645 --> 00:07:53,815 Fertile? Gosh, I don't. Then the whole thing 147 00:07:53,995 --> 00:07:55,605 could be a wash-in. Washout. 148 00:07:55,779 --> 00:07:58,479 There's one way to tell. How? 149 00:07:58,652 --> 00:08:01,612 I wasn't a nurse in the maternity ward for nothing. 150 00:08:11,752 --> 00:08:13,282 Well, if these eggs aren't fertile, 151 00:08:13,449 --> 00:08:15,319 something in there is making quite a racket. 152 00:08:15,495 --> 00:08:18,185 I wish I could tell you whether they'll be boys or girls, but... 153 00:08:18,367 --> 00:08:20,407 Who cares, as long as they're healthy. 154 00:08:21,631 --> 00:08:23,241 The Reverend Mother. 155 00:08:33,207 --> 00:08:34,467 Good afternoon, Sisters. 156 00:08:34,644 --> 00:08:36,474 [all] Good afternoon, Reverend Mother. 157 00:08:36,645 --> 00:08:38,125 Am I interrupting something? 158 00:08:38,299 --> 00:08:40,349 [all] No! 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,130 Well, in that case, then I would like 160 00:08:42,304 --> 00:08:44,794 to speak to Sister Bertrille privately. 161 00:08:53,924 --> 00:08:55,754 Sister Bertrille, 162 00:08:55,926 --> 00:08:57,966 I have just seen Se�orRamirez. 163 00:08:59,930 --> 00:09:02,370 There is no reason to stand at attention. 164 00:09:02,542 --> 00:09:04,672 Please sit down. 165 00:09:04,848 --> 00:09:07,898 No! No. I--I mean, I'd much rather stand. 166 00:09:08,069 --> 00:09:09,159 Very well. 167 00:09:09,331 --> 00:09:10,641 Se�orRamirez tells me 168 00:09:10,811 --> 00:09:12,811 that you gave him permission to stay here. 169 00:09:12,987 --> 00:09:14,157 I did? You did not? 170 00:09:14,336 --> 00:09:15,686 Not exactly. 171 00:09:15,859 --> 00:09:17,559 I gave him permission to ask your permission. 172 00:09:17,731 --> 00:09:19,651 I think. I see. 173 00:09:19,820 --> 00:09:23,950 Sister Bertrille, Se�orRamirez has been very generous to us. 174 00:09:24,128 --> 00:09:26,128 However, it would be well to remember 175 00:09:26,304 --> 00:09:28,134 that this is the Convent San Tanco, 176 00:09:28,306 --> 00:09:30,656 not the Convent San Hilton. 177 00:09:30,831 --> 00:09:33,311 Oh, you're so right. I couldn't agree with you more. 178 00:09:33,485 --> 00:09:34,875 Very well, Sister Bertrille. 179 00:09:35,052 --> 00:09:37,052 There is no need to be quite so emphatic. 180 00:09:37,228 --> 00:09:38,708 Apparently, it was all a misunderstanding. 181 00:09:38,882 --> 00:09:39,842 Yes, I guess that's what it was, 182 00:09:40,014 --> 00:09:41,284 so I'll race down there right now 183 00:09:41,450 --> 00:09:42,930 and tell him it's the Convent San Tanco 184 00:09:43,104 --> 00:09:44,374 and not the Convent San Hilton, as you so well put it. 185 00:09:44,540 --> 00:09:46,240 Sister Bertrille, that will not be necessary. 186 00:09:46,411 --> 00:09:48,981 I have just told Se�orRamirez that he may stay. 187 00:09:49,153 --> 00:09:51,243 Now, may I please sit down? 188 00:09:51,415 --> 00:09:53,585 I believe I have a pebble in my shoe. 189 00:09:58,815 --> 00:10:00,335 [exhaling] 190 00:10:01,470 --> 00:10:02,430 Oh. 191 00:10:02,602 --> 00:10:04,912 Thank you. 192 00:10:05,082 --> 00:10:08,172 Se�orRamirez feels that the convent atmosphere 193 00:10:08,346 --> 00:10:11,866 will help him resolve some... That'll be fine, thank you. 194 00:10:12,046 --> 00:10:15,176 Help him resolve some moral dilemma that he faces. 195 00:10:15,353 --> 00:10:17,013 Yes, he faces a lot of them. 196 00:10:17,181 --> 00:10:19,231 So I told him that he may stay 197 00:10:19,401 --> 00:10:22,011 temporarily in the gardener's cottage, 198 00:10:22,186 --> 00:10:23,796 providing that he is willing to do 199 00:10:23,971 --> 00:10:25,671 a little gardening while he's here. 200 00:10:25,842 --> 00:10:27,452 Good thinking. That'll teach him a lesson. 201 00:10:27,627 --> 00:10:30,497 Thank you. I was not trying to teach him a lesson. 202 00:10:30,673 --> 00:10:33,243 I was merely trying to get my rose bushes pruned. 203 00:10:39,551 --> 00:10:41,511 Uh... Good day, Sister Bertrille. 204 00:11:09,494 --> 00:11:11,934 Sister Sixto, why are you trembling? 205 00:11:12,106 --> 00:11:14,496 Oh, I'm not trembling. It's the cup who is trembling. 206 00:11:14,674 --> 00:11:16,284 Sister Sixto? 207 00:11:16,458 --> 00:11:18,548 Yes, Reverend Mother? Something is troubling you. 208 00:11:18,721 --> 00:11:19,851 Me? 209 00:11:20,027 --> 00:11:21,417 Reverend Mother, I can look you 210 00:11:21,593 --> 00:11:24,343 right in the eye and tell you positively 211 00:11:24,509 --> 00:11:27,119 that something is troubling me. 212 00:11:27,295 --> 00:11:28,775 Would you care to tell me about it? 213 00:11:28,949 --> 00:11:31,209 Oh, it's nothing. Just a little guilty conscious. 214 00:11:31,386 --> 00:11:33,516 Conscience? 215 00:11:33,693 --> 00:11:36,303 Well, perhaps you should go to confession. 216 00:11:36,478 --> 00:11:37,828 Oh, it's not important enough for that. 217 00:11:38,001 --> 00:11:39,441 And besides, when I go to confession, 218 00:11:39,611 --> 00:11:41,791 I like to make a good impression. 219 00:11:41,962 --> 00:11:44,182 I see. 220 00:11:44,355 --> 00:11:46,575 Well, if you would rather not talk about it... 221 00:11:46,749 --> 00:11:48,799 I think I would rather talk about it. 222 00:11:48,969 --> 00:11:50,969 Well? 223 00:11:51,145 --> 00:11:52,755 Reverend Mother, there are two bad eggs 224 00:11:52,929 --> 00:11:53,969 hiding out in the convent. 225 00:11:54,148 --> 00:11:55,798 Bad eggs? What do you mean? 226 00:11:55,976 --> 00:11:57,106 You know eggs like you eat, 227 00:11:57,281 --> 00:11:58,331 except these you don't. You follow me? 228 00:11:58,500 --> 00:12:00,370 I am trying. Sister Sixto, 229 00:12:00,545 --> 00:12:03,505 have some tea and begin at the beginning. 230 00:12:05,072 --> 00:12:06,552 [rattling] 231 00:12:09,467 --> 00:12:12,597 Now, we have a seven and a four, that makes? 232 00:12:12,775 --> 00:12:14,425 Eleven. 233 00:12:14,603 --> 00:12:16,873 And if I give you another card and it's a 10, 234 00:12:17,040 --> 00:12:18,480 that will make? 235 00:12:18,650 --> 00:12:19,960 Twenty-one. 236 00:12:20,130 --> 00:12:23,870 Now I give you another card. Ten. Blackjack! 237 00:12:24,047 --> 00:12:25,267 [Bertrille] Carlos. 238 00:12:25,440 --> 00:12:26,880 Oh, hello, Sister. 239 00:12:27,050 --> 00:12:28,790 Just trying to earn my keep. 240 00:12:28,965 --> 00:12:31,005 Uh. That's it, kids. This is a raid. 241 00:12:31,185 --> 00:12:34,875 Back to the classroom. Yeah, that's it. Keep going. 242 00:12:35,058 --> 00:12:37,098 Just what do you think you're doing? 243 00:12:37,278 --> 00:12:40,458 Well, teaching them some practical arithmetic. 244 00:12:40,629 --> 00:12:42,939 I believe you have some work to do. 245 00:12:43,110 --> 00:12:45,160 I ask you, Sister, do I look like a gardener? 246 00:12:45,329 --> 00:12:47,029 Well, you don't look much like a math teacher. 247 00:12:47,201 --> 00:12:48,551 Carlos, can't you do anything right? 248 00:12:48,724 --> 00:12:50,124 Sister Bertrille. 249 00:12:50,290 --> 00:12:51,990 The Reverend Mother would like to see you. 250 00:12:52,162 --> 00:12:53,902 Well, thank you very much, Sister Sixto. 251 00:12:54,077 --> 00:12:54,947 Tell her I'll come to her office 252 00:12:55,122 --> 00:12:56,302 as soon as recess is over. 253 00:12:56,471 --> 00:12:57,861 Not in her office. In your room. 254 00:12:58,038 --> 00:12:59,818 And not when recess is over. Right now. 255 00:12:59,996 --> 00:13:01,126 Oh, boy. 256 00:13:01,302 --> 00:13:03,482 Sister, can't you do anything right? 257 00:13:07,047 --> 00:13:09,877 I want a direct answer to a direct question. 258 00:13:10,050 --> 00:13:14,180 Are you or are you not hiding contraband eggs in your room? 259 00:13:14,358 --> 00:13:16,528 Uh, uh. Eggs? Yes. 260 00:13:16,708 --> 00:13:18,358 No. 261 00:13:18,536 --> 00:13:21,496 Would you care to reconsider your answer? 262 00:13:21,670 --> 00:13:23,850 Well, when you say eggs, Reverend Mother, 263 00:13:24,020 --> 00:13:25,370 do you mean that literally? 264 00:13:25,543 --> 00:13:26,593 I beg your pardon? 265 00:13:26,762 --> 00:13:28,292 [chicks chirping] 266 00:13:40,558 --> 00:13:42,648 They arrived a few minutes ago. 267 00:13:42,822 --> 00:13:46,652 Sister Bertrille, congratulations. 268 00:13:58,794 --> 00:14:01,194 [chicks chirping] 269 00:14:01,362 --> 00:14:05,412 Sisters, while I do not wish to appear inhumane, 270 00:14:05,583 --> 00:14:07,893 the fact of the matter is there is a bounty on these birds. 271 00:14:08,064 --> 00:14:09,814 On the other hand, they are God's creatures. 272 00:14:09,979 --> 00:14:11,199 Right, Reverend Mother? 273 00:14:11,372 --> 00:14:12,942 I have not gotten to the other hand as yet, 274 00:14:13,113 --> 00:14:14,333 Sister Bertrille. 275 00:14:14,505 --> 00:14:16,155 [chicks chirping] 276 00:14:16,333 --> 00:14:19,123 And we do have an obligation to provide sanctuary 277 00:14:19,293 --> 00:14:21,513 to all who ask. 278 00:14:21,686 --> 00:14:24,116 Is that what they are asking for, Sister Jacqueline? 279 00:14:24,298 --> 00:14:26,078 After all, it wasn't their fault they were born 280 00:14:26,256 --> 00:14:28,076 with a sweet tooth for sugarcane. 281 00:14:28,258 --> 00:14:29,648 [sighing] 282 00:14:30,870 --> 00:14:32,440 Very well, Sister Bertrille. 283 00:14:32,610 --> 00:14:36,310 Until they can be taken to a sugar-free island, 284 00:14:36,484 --> 00:14:38,404 I will place them in your custody. 285 00:14:38,573 --> 00:14:40,883 Oh, thank you, Reverend Mother. 286 00:14:41,054 --> 00:14:42,884 A-And in my opinion, 287 00:14:43,056 --> 00:14:47,016 what these young ones are asking for is food. 288 00:14:47,190 --> 00:14:49,710 And as their foster mother, you will see to it 289 00:14:49,889 --> 00:14:52,279 that they are fed, Sister Bertrille. 290 00:14:54,197 --> 00:14:56,807 And in the meantime, let us just pray 291 00:14:56,983 --> 00:15:00,123 that Captain Fomento's hobby is not bird watching. 292 00:15:03,511 --> 00:15:07,301 I do not doubt your word at all, Se�or,that you saw a nun. 293 00:15:07,471 --> 00:15:11,171 But there is no such thing as a flying nun. 294 00:15:11,345 --> 00:15:13,215 They move around fast enough as it is. 295 00:15:13,390 --> 00:15:15,870 Wait, wait, Captain, Captain. You don't follow me at all. 296 00:15:16,045 --> 00:15:17,385 It wasn't a real nun. 297 00:15:17,568 --> 00:15:20,348 Here it comes, Captain. You'd better sit down. 298 00:15:20,528 --> 00:15:23,488 What do you mean not a real nun? 299 00:15:23,661 --> 00:15:26,101 It was an invader, sent from another planet, 300 00:15:26,273 --> 00:15:29,803 and they're gonna take over the Earth. 301 00:15:29,972 --> 00:15:32,242 [Fomento] You've been watching too much television, huh, Se�or? 302 00:15:32,409 --> 00:15:34,409 Exactly what I said. Look, will you knock it off? 303 00:15:34,585 --> 00:15:36,455 I'm telling you, I saw her. 304 00:15:36,631 --> 00:15:38,241 And she was holding these blue-speckled eggs, 305 00:15:38,415 --> 00:15:39,545 and she was talking to them. 306 00:15:39,721 --> 00:15:41,031 Now, how do you explain that? 307 00:15:41,201 --> 00:15:43,251 Simple. Sometimes, our tropical sun 308 00:15:43,420 --> 00:15:45,340 does some very strange things with 309 00:15:45,509 --> 00:15:47,599 blue-speckled eggs. 310 00:15:47,772 --> 00:15:49,432 Blue-speckled eggs! 311 00:15:49,600 --> 00:15:51,250 You saw the--the--the blue-speckled eggs? 312 00:15:51,428 --> 00:15:52,728 You bet your life I saw them. 313 00:15:52,908 --> 00:15:54,338 And you better grab them 314 00:15:54,518 --> 00:15:56,088 before they start multiplying and take over. 315 00:15:56,259 --> 00:15:57,779 [Fomento] T-T-This nun, what did she look like? 316 00:15:57,957 --> 00:16:00,217 Oh, very pretty little thing, pretty little thing. 317 00:16:00,394 --> 00:16:01,574 Bangs on her head, but she didn't fool me. 318 00:16:01,743 --> 00:16:03,443 Not for one second did she fool me. 319 00:16:03,614 --> 00:16:06,444 Sister Bertrille. Oh, yes. These nuns have gone too far. 320 00:16:06,617 --> 00:16:08,177 [stuttering] The blue-speckled eggs. 321 00:16:08,358 --> 00:16:10,228 The condorillo hawk. Oh, no! 322 00:16:10,404 --> 00:16:11,974 You must follow me to convent 323 00:16:12,145 --> 00:16:14,275 and make the identification immediately! 324 00:16:26,550 --> 00:16:28,680 Sister, I found 20 ants for you, 325 00:16:28,857 --> 00:16:31,817 not to count four worms and seven potato bugs. 326 00:16:31,991 --> 00:16:33,641 That's enough to feed an army of chicks. 327 00:16:33,818 --> 00:16:35,728 You're forgetting they're growing children. 328 00:16:35,907 --> 00:16:37,337 Okay. 329 00:16:37,518 --> 00:16:39,258 Carlos, why are you afraid of getting married? 330 00:16:39,433 --> 00:16:41,783 I'm not afraid, and I will, some day. 331 00:16:41,957 --> 00:16:43,737 But I don't believe in shotgun marriages, 332 00:16:43,915 --> 00:16:45,525 especially when, like in this case, 333 00:16:45,700 --> 00:16:48,400 it is the girl herself who might be carrying the shotgun. 334 00:16:49,790 --> 00:16:51,010 That's it. 335 00:16:52,315 --> 00:16:53,925 Okay. Din-din time. 336 00:16:54,100 --> 00:16:56,800 Thank you, Carlos. You can go back to pruning your roses. 337 00:17:35,750 --> 00:17:37,190 May I help you? 338 00:17:37,360 --> 00:17:40,230 Oh, yes. There was no one here, so I thought that... 339 00:17:40,407 --> 00:17:43,447 Oh, well, my name is Margo Richmond, 340 00:17:43,627 --> 00:17:45,977 and I was told I might find Carlos Ramirez here. 341 00:17:46,152 --> 00:17:48,682 Yes, he should be in the garden. 342 00:17:48,850 --> 00:17:52,160 Oh, well, this is just a little gift for Carlos. 343 00:17:52,332 --> 00:17:55,252 A rifle he once admired. 344 00:17:55,422 --> 00:17:57,292 Well, uh, will you come with me? 345 00:18:13,788 --> 00:18:16,098 That's strange. He was here a few moments ago 346 00:18:16,269 --> 00:18:18,659 with Sister Bertrille. 347 00:18:18,836 --> 00:18:20,526 Perhaps they stepped inside. 348 00:18:28,150 --> 00:18:29,540 [chicks chirping] 349 00:18:29,717 --> 00:18:31,677 All right, you guys. 350 00:18:31,849 --> 00:18:33,979 Okay, take it easy. One at a time. 351 00:18:34,156 --> 00:18:36,066 Uh! You be careful. 352 00:18:36,245 --> 00:18:37,985 Watch your table manners 353 00:18:38,160 --> 00:18:39,990 or else you're not getting your share of mosquito for dessert. 354 00:18:40,162 --> 00:18:41,032 [pounding on door] 355 00:18:41,207 --> 00:18:43,337 Uh. Just a second. 356 00:18:49,171 --> 00:18:50,691 Carlos, what are you doing here? Shh! 357 00:18:50,868 --> 00:18:52,218 If the Reverend Mother comes... She's here. 358 00:18:52,392 --> 00:18:54,262 The girl I told you about. 359 00:18:54,437 --> 00:18:56,047 I have to hide somewhere. 360 00:18:56,222 --> 00:18:58,052 Well, you can't hide up here. They are coming upstairs. 361 00:18:58,224 --> 00:18:59,964 Well, why don't you tell her you've changed your mind? 362 00:19:00,139 --> 00:19:01,749 Maybe she'll understand. She has a gun with her. 363 00:19:01,923 --> 00:19:03,493 A gun? 364 00:19:03,664 --> 00:19:05,494 [knocking on door] [Reverend Mother] Sister Bertrille? 365 00:19:05,666 --> 00:19:07,276 I'll be right with you, Reverend Mother. 366 00:19:07,450 --> 00:19:08,840 I have to get a way to get out of here. 367 00:19:09,017 --> 00:19:10,707 Well, listen, I'll get rid of her somehow. 368 00:19:10,888 --> 00:19:12,408 You don't know Margo. 369 00:19:12,586 --> 00:19:14,756 You'll never get rid of her. Stall her. 370 00:19:14,936 --> 00:19:16,366 Stall her. Yeah. 371 00:19:20,768 --> 00:19:23,598 Sister Bertrille, this is Miss Richmond. 372 00:19:23,771 --> 00:19:26,031 Uh, uh. We were looking for Se�orRamirez. 373 00:19:26,208 --> 00:19:27,468 Well, did you look in the garden? 374 00:19:27,644 --> 00:19:29,654 Yes, but he is not there. He isn't? 375 00:19:29,820 --> 00:19:31,560 No. If you should happen to see him, 376 00:19:31,735 --> 00:19:33,815 would you please ask him to come to my office? 377 00:19:33,998 --> 00:19:35,518 We will wait for him there. 378 00:19:35,696 --> 00:19:37,436 [Margo] Oh, I'm afraid I don't have the time. 379 00:19:37,611 --> 00:19:40,221 You see, I have to catch a plane to Philadelphia, 380 00:19:40,396 --> 00:19:41,826 unless, of course, I wanna miss my own wedding. 381 00:19:42,006 --> 00:19:43,916 You're getting married? You know, 382 00:19:44,095 --> 00:19:45,615 Ramon had the same look on his face 383 00:19:45,793 --> 00:19:47,533 when I told him I couldn't marry Carlos. 384 00:19:47,708 --> 00:19:49,798 Then he laughed and told me where he was. 385 00:19:49,971 --> 00:19:51,321 [muttering] 386 00:19:51,494 --> 00:19:54,114 That's very nice, but what's the gun for? 387 00:19:54,280 --> 00:19:56,590 Oh, just a little parting gift. 388 00:19:56,760 --> 00:19:58,850 I thought he might like it. He admired it once. 389 00:19:59,023 --> 00:19:59,943 [objects clattering] 390 00:20:00,111 --> 00:20:02,071 What was that? Uh... 391 00:20:02,244 --> 00:20:03,944 Well, it sounded like one of the baby hawks 392 00:20:04,115 --> 00:20:05,025 fooling around, didn't it? 393 00:20:05,204 --> 00:20:06,864 No, not to me, it didn't. 394 00:20:09,686 --> 00:20:12,116 Sister Delfina? 395 00:20:12,298 --> 00:20:13,728 Sister M-M-Marguerita? 396 00:20:14,996 --> 00:20:17,126 Uh, Sister Teresa? 397 00:20:17,303 --> 00:20:19,003 Try Sister Carlos. 398 00:20:19,174 --> 00:20:21,054 Se�orRamirez! 399 00:20:21,220 --> 00:20:22,350 Carlos! Carlos! 400 00:20:22,525 --> 00:20:23,605 [Reverend Mother] Se�orRamirez! 401 00:20:23,787 --> 00:20:25,137 No, no! 402 00:20:25,311 --> 00:20:26,881 [all shouting] 403 00:20:28,096 --> 00:20:29,616 Sister Bertrille! 404 00:20:37,584 --> 00:20:39,894 Carlos, wait! You don't understand. 405 00:20:40,064 --> 00:20:42,984 Carlos, I've got something for you! 406 00:20:43,154 --> 00:20:45,424 I'm too young to die! 407 00:20:45,592 --> 00:20:47,032 Poor Carlos. 408 00:20:47,202 --> 00:20:48,732 Do the doctors know what caused this? 409 00:20:48,899 --> 00:20:51,599 I think it's a slight case of shotgun fever. 410 00:20:51,772 --> 00:20:53,252 [tires screeching] 411 00:21:01,651 --> 00:21:02,781 [car honking] 412 00:21:03,958 --> 00:21:05,608 Get out of my way! 413 00:21:05,786 --> 00:21:07,526 Get it out of my way! 414 00:21:11,139 --> 00:21:12,579 I demand to see your driver's license. 415 00:21:12,749 --> 00:21:14,139 You just stay right there. 416 00:21:14,316 --> 00:21:16,136 [Fomento] License, Sister. 417 00:21:18,494 --> 00:21:21,024 Stay away, she's very dangerous. 418 00:21:21,192 --> 00:21:22,762 Stop! 419 00:21:22,933 --> 00:21:25,893 Hey, I want to say something. It's very important... 420 00:21:28,112 --> 00:21:29,552 [whistle blowing] 421 00:21:35,424 --> 00:21:37,254 You are all under arrest! 422 00:21:44,607 --> 00:21:45,737 [tires screeching] 423 00:21:45,913 --> 00:21:49,053 Millie, Millie, they're after us. 424 00:21:49,220 --> 00:21:50,870 The invaders are after us. 425 00:21:53,529 --> 00:21:55,399 [chirping] 426 00:21:55,575 --> 00:21:58,485 Sister Bertrille, Fomento knows about the eggs. 427 00:21:58,665 --> 00:22:00,225 Oh, no. That's all I need. 428 00:22:00,406 --> 00:22:02,276 Do something quickly. He mustn't find the little birds. 429 00:22:02,451 --> 00:22:04,241 If only they were old enough to fly. 430 00:22:04,410 --> 00:22:06,500 What's the difference? You're old enough to fly. 431 00:22:06,673 --> 00:22:09,333 Yeah. Come on, kids, we're going bye-bye. 432 00:22:20,208 --> 00:22:21,948 You may not believe this, but someday, 433 00:22:22,123 --> 00:22:23,433 you'll be better at this than I am. 434 00:22:27,955 --> 00:22:29,295 Hold on. 435 00:22:37,181 --> 00:22:38,571 [tires squealing] 436 00:22:45,799 --> 00:22:47,929 Oh, God! Look! 437 00:22:51,892 --> 00:22:53,112 W-What is it? 438 00:22:53,284 --> 00:22:54,764 Oh, it's another one just like it. 439 00:22:54,938 --> 00:22:56,288 We're surrounded, Millie. 440 00:22:56,462 --> 00:22:57,902 Don't stop! 441 00:22:58,072 --> 00:22:59,602 Look, what difference does it make, Millie? 442 00:22:59,769 --> 00:23:01,379 No matter where we run, they're gonna find us. 443 00:23:01,554 --> 00:23:03,124 We're only earthlings. 444 00:23:13,566 --> 00:23:15,436 [animals chattering] 445 00:23:26,143 --> 00:23:28,673 Hi, I--I--I hate to bother you, 446 00:23:28,842 --> 00:23:31,582 but you keep birds here, don't you? 447 00:23:31,758 --> 00:23:33,888 All kinds of birds? 448 00:23:34,064 --> 00:23:35,374 Even the condorillo hawk? 449 00:23:37,981 --> 00:23:39,371 Good. 450 00:23:39,548 --> 00:23:43,468 Because I've got in here two new tenants for you. 451 00:23:43,639 --> 00:23:45,339 Now I want you to find them a good mother, 452 00:23:45,511 --> 00:23:46,731 but a firm one. 453 00:23:46,903 --> 00:23:48,783 I, I kind of spoiled them. 454 00:23:48,949 --> 00:23:51,259 I'll come back and visit them soon. 455 00:23:51,430 --> 00:23:54,870 Well, okay, I've got to get back now. 456 00:23:58,393 --> 00:24:00,223 [chicks chirping] 457 00:24:02,702 --> 00:24:04,142 Take good care of them! 458 00:24:08,838 --> 00:24:11,578 Please, do not ask me where they came from. 459 00:24:11,754 --> 00:24:13,584 Because if you ask me, I will tell you. 460 00:24:13,756 --> 00:24:16,626 And if I tell you, then we will both have a nervous breakdown. 461 00:24:16,803 --> 00:24:19,503 And if that happens, who will run the zoo? 462 00:24:34,603 --> 00:24:37,003 How are the little birds, Sister? 463 00:24:37,171 --> 00:24:39,171 Can we go see them at the zoo after math? 464 00:24:39,347 --> 00:24:40,647 Oh, you bet. 465 00:24:40,827 --> 00:24:43,087 The Captain is not going to send you to jail? 466 00:24:43,264 --> 00:24:45,054 Well, if he can't find the evidence, 467 00:24:45,222 --> 00:24:47,092 he can't pin the rap on me now, can he? 468 00:24:47,268 --> 00:24:49,748 I think the Captain was right. The heat just got to me. 469 00:24:49,923 --> 00:24:51,583 Oh, sure it did, honey. 470 00:24:51,751 --> 00:24:53,541 But how do you explain that nun who needed the shave? 471 00:24:53,709 --> 00:24:56,409 Lights. Shadows. Forget it, Fred. 472 00:24:56,582 --> 00:24:57,892 Millie, look. 473 00:25:03,632 --> 00:25:05,032 It's too late, Millie. They're multiplying. 474 00:25:05,199 --> 00:25:06,199 She hatched the eggs. 475 00:25:06,249 --> 00:25:10,799 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.