Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,182 --> 00:00:54,582
[barking]
2
00:01:08,851 --> 00:01:11,251
[Jacqueline] In Puerto Rico,
the condorillo hawk
3
00:01:11,419 --> 00:01:12,989
is a beautiful
but ravenous bird
4
00:01:13,160 --> 00:01:15,420
with an unfortunate sweet tooth
for sugarcane.
5
00:01:15,597 --> 00:01:18,727
As a result, authorities
declared open season
6
00:01:18,904 --> 00:01:20,344
on the condorillo hawk
7
00:01:20,515 --> 00:01:22,515
for eating into the profits.
8
00:01:22,691 --> 00:01:25,131
They and even their
blue-speckled eggs
9
00:01:25,301 --> 00:01:27,831
were now outlaws,
which presented a problem.
10
00:01:28,000 --> 00:01:29,910
Any resemblance between
the condorillo hawk
11
00:01:30,090 --> 00:01:31,790
and Sister Bertrille
12
00:01:31,961 --> 00:01:35,011
was purely coincidental
and extremely dangerous.
13
00:01:35,182 --> 00:01:36,882
[gun firing]
14
00:01:37,053 --> 00:01:38,663
Uh-oh.
15
00:01:43,755 --> 00:01:45,755
[gun firing]
16
00:01:49,021 --> 00:01:50,501
[chirping]
17
00:01:52,068 --> 00:01:54,158
Hey, don't go out there!
It's no man's land.
18
00:01:54,331 --> 00:01:55,681
[gun firing]
19
00:01:59,423 --> 00:02:02,343
Oh, you poor little things,
you're orphans now.
20
00:02:02,513 --> 00:02:04,783
Well, the least I can do
is take care of you.
21
00:02:17,615 --> 00:02:19,305
[muttering]
22
00:02:19,487 --> 00:02:20,967
[tires squealing]
23
00:02:24,361 --> 00:02:25,411
What's the matter?
24
00:02:25,579 --> 00:02:26,539
[muttering]
25
00:02:26,711 --> 00:02:27,891
Look!
26
00:02:30,802 --> 00:02:32,982
What?
A nun. It's a nun.
27
00:02:33,153 --> 00:02:34,423
She flew out of that tree.
28
00:02:34,589 --> 00:02:35,679
That does it, Fred.
29
00:02:35,851 --> 00:02:37,851
No more Rum Swizzles
for breakfast.
30
00:02:38,027 --> 00:02:41,287
Okay, Mil. All right, Mil.
I'll prove it to you.
31
00:02:54,609 --> 00:02:56,869
Boy, I don't have to tell you
the trouble we're in
32
00:02:57,046 --> 00:02:59,086
if we're caught here together.
33
00:03:05,446 --> 00:03:06,796
Well? What'd you find?
34
00:03:06,969 --> 00:03:08,279
I saw her, all right.
Who?
35
00:03:08,449 --> 00:03:09,889
The nun, the nun!
36
00:03:10,059 --> 00:03:12,499
And she was talking
to two eggs.
37
00:03:12,670 --> 00:03:14,760
You know something?
You've flipped.
38
00:03:14,933 --> 00:03:16,463
Shh!
39
00:03:16,631 --> 00:03:18,331
Millie, don't you
get the picture? No.
40
00:03:18,502 --> 00:03:23,552
A thing that looks like a nun
who flies and talks to eggs.
41
00:03:23,725 --> 00:03:25,025
They're here.
42
00:03:25,204 --> 00:03:27,384
Invaders from outer space.
43
00:03:47,618 --> 00:03:49,578
[Jacqueline] Sister Bertrille
had decided to hatch
44
00:03:49,751 --> 00:03:51,711
the illegal eggs of
the condorillo hawk
45
00:03:51,883 --> 00:03:54,193
and bought whatever equipment
was necessary.
46
00:03:54,364 --> 00:03:57,414
Little did we realize
that two more orphans
47
00:03:57,585 --> 00:04:00,715
were on their way to the refuge
of the Convent San Tanco.
48
00:04:00,892 --> 00:04:03,552
Don't you realize
what a clever plan it is?
49
00:04:03,721 --> 00:04:05,461
Now they come down
dressed like nuns,
50
00:04:05,636 --> 00:04:06,856
then they plant their eggs.
51
00:04:07,029 --> 00:04:09,859
And when those eggs hatch...
52
00:04:10,032 --> 00:04:11,902
Millie, there she is.
53
00:04:22,349 --> 00:04:24,089
[exclaiming]
54
00:04:24,264 --> 00:04:25,614
Now maybe
you'll believe me.
55
00:04:25,787 --> 00:04:27,437
Would a real nun
go into a gambling casino?
56
00:04:27,615 --> 00:04:30,965
Why not?
They're very big with bingo.
57
00:04:31,140 --> 00:04:33,580
But you won't laugh
when those eggs hatch,
58
00:04:33,751 --> 00:04:35,491
and we find ourselves
surrounded
59
00:04:35,666 --> 00:04:38,056
by nun-like creatures
from outer space.
60
00:04:44,284 --> 00:04:46,684
Carlos, you are
behaving like a child.
61
00:04:46,851 --> 00:04:48,981
What is there about this woman
that terrifies you?
62
00:04:49,158 --> 00:04:50,508
I promised to marry her!
63
00:04:50,681 --> 00:04:52,291
But you promise
to marry all of them.
64
00:04:52,466 --> 00:04:54,376
That is no reason
for you to hide.
65
00:04:54,555 --> 00:04:56,685
Oh, no? You know who she is?
66
00:04:56,861 --> 00:04:58,731
Margo Richmond,
the Olympic champion.
67
00:04:58,907 --> 00:05:00,297
She has two gold medals.
68
00:05:00,474 --> 00:05:02,084
One for karate and the other
for sharpshooting.
69
00:05:02,258 --> 00:05:03,688
Now, what do you say to that?
70
00:05:03,868 --> 00:05:05,698
I say you have
two excellent reasons to hide.
71
00:05:05,870 --> 00:05:08,400
And quickly. Her
plane arrives in one hour.
72
00:05:08,569 --> 00:05:10,399
But where can I go?
73
00:05:10,571 --> 00:05:12,881
With her money, she can
bribe the whole island
74
00:05:13,051 --> 00:05:14,361
into becoming informers.
75
00:05:14,531 --> 00:05:17,361
Ramon, Carlos,
I have this little problem.
76
00:05:17,534 --> 00:05:19,454
I'm sorry. Today, I'm only
handling big problems.
77
00:05:19,623 --> 00:05:21,193
All I wanted you to do was
drive me back to the convent.
78
00:05:21,364 --> 00:05:22,584
And this is probably
79
00:05:22,757 --> 00:05:24,537
the biggest problem
I've ever had.
80
00:05:24,715 --> 00:05:26,275
And I simply
don't have the time
81
00:05:26,456 --> 00:05:27,846
to drive you
back to the convent.
82
00:05:28,023 --> 00:05:29,633
The convent?
83
00:05:29,807 --> 00:05:30,807
Sister,
how would you like me
84
00:05:30,982 --> 00:05:31,902
to drive you
back to the convent?
85
00:05:32,070 --> 00:05:33,380
How come?
86
00:05:33,550 --> 00:05:36,120
I do you a favor,
you do me a favor.
87
00:05:36,292 --> 00:05:38,382
We shall
discuss it in the car.
88
00:05:38,555 --> 00:05:40,165
Going my way, Sister?
89
00:05:44,822 --> 00:05:47,482
As soon as Margo leaves town,
you let me know.
90
00:05:48,783 --> 00:05:50,833
Until then,
not a word to anybody.
91
00:05:52,482 --> 00:05:54,482
Besides,
who would believe it?
92
00:06:03,711 --> 00:06:05,191
What's your problem, Carlos?
93
00:06:05,365 --> 00:06:06,975
You say this girl is beautiful,
charming and rich.
94
00:06:07,149 --> 00:06:08,369
So why don't you
wanna marry her?
95
00:06:08,542 --> 00:06:10,282
Sister, you don't understand.
96
00:06:10,457 --> 00:06:12,677
I ask many women to marry me,
but they always know I'm joking.
97
00:06:12,850 --> 00:06:14,550
Apparently, this one doesn't
think it's very funny.
98
00:06:14,722 --> 00:06:16,292
Exactly.
99
00:06:16,463 --> 00:06:19,073
And I refuse to marry anyone
without a sense of humor.
100
00:06:19,248 --> 00:06:20,598
No doubt about it, Carlos.
101
00:06:20,771 --> 00:06:22,161
You're the world's
most ineligible bachelor.
102
00:06:22,338 --> 00:06:23,688
Oh, Sister, you forgot this.
103
00:06:23,861 --> 00:06:25,121
Oh! Take it easy.
104
00:06:25,297 --> 00:06:26,687
You haven't answered
my question yet.
105
00:06:26,864 --> 00:06:28,084
What question?
106
00:06:28,257 --> 00:06:29,557
Whether or not
the Reverend Mother
107
00:06:29,737 --> 00:06:31,567
will allow me
to stay in the convent.
108
00:06:31,739 --> 00:06:34,349
Stay in the convent?
Why would you wanna do that?
109
00:06:34,524 --> 00:06:36,484
Sister, haven't you
been listening?
110
00:06:36,657 --> 00:06:39,087
Sister Jacqueline, may I see
the Reverend Mother, please?
111
00:06:39,268 --> 00:06:40,788
She's inspecting
a hospital in Cantano,
112
00:06:40,965 --> 00:06:42,485
but she'll be back
in about an hour.
113
00:06:42,663 --> 00:06:43,933
I'll wait.
114
00:06:44,099 --> 00:06:45,409
You've been doing
a little shopping.
115
00:06:45,579 --> 00:06:47,149
Here, let me help you.
Watch it. Watch it.
116
00:06:47,319 --> 00:06:48,799
What's in it?
117
00:06:48,973 --> 00:06:49,973
Uh, I'll tell you later.
118
00:06:50,148 --> 00:06:51,188
Thank you for the ride,
Carlos.
119
00:06:51,367 --> 00:06:52,757
Sister,
what's in that bag
120
00:06:52,933 --> 00:06:55,243
that requires so much
of your protection?
121
00:06:55,415 --> 00:06:57,765
Just a couple of eggs.
122
00:06:57,939 --> 00:06:59,639
Don't you know if you
buy them by the dozen,
123
00:06:59,810 --> 00:07:01,420
they put them in a box?
124
00:07:07,601 --> 00:07:08,911
So I decided
the least I can do
125
00:07:09,080 --> 00:07:10,650
is bring them
here and hatch them.
126
00:07:10,821 --> 00:07:13,041
But the eggs of the condorillo
hawk, they are immoral.
127
00:07:13,215 --> 00:07:15,865
Illegal, Sister. That means
they have to be destroyed.
128
00:07:16,044 --> 00:07:17,704
Oh, boy, we're all
accidents after the facts.
129
00:07:17,872 --> 00:07:20,002
Not accidents,
Sister, accessories.
130
00:07:20,178 --> 00:07:22,828
Whatever you call it. We could
all end up in the goose house.
131
00:07:23,007 --> 00:07:24,877
This one's on you.
Hoosegow.
132
00:07:25,053 --> 00:07:26,793
I may be in
the wrong technically,
133
00:07:26,968 --> 00:07:28,968
but morally, I know
I'm doing the right thing.
134
00:07:29,144 --> 00:07:30,894
Do you suppose
the Reverend Mother can object?
135
00:07:31,059 --> 00:07:32,319
No.
I didn't think so.
136
00:07:32,495 --> 00:07:34,665
Unless she finds out.
I thought so.
137
00:07:34,845 --> 00:07:37,805
What I'm wondering is, are you
sure the eggs will hatch?
138
00:07:37,979 --> 00:07:39,499
Well, I got all
the necessary equipment.
139
00:07:39,676 --> 00:07:41,106
I got a heated fish tank
140
00:07:41,286 --> 00:07:42,456
to put the eggs in
while they're incubating,
141
00:07:42,636 --> 00:07:43,986
straw,
and a book entitled
142
00:07:44,159 --> 00:07:45,119
The Care and
Feeding of Pigeons.
143
00:07:45,290 --> 00:07:47,080
Pigeons?
A bird's a bird.
144
00:07:47,249 --> 00:07:48,989
What I meant was,
145
00:07:49,164 --> 00:07:51,474
how do you know
the eggs are fertile?
146
00:07:51,645 --> 00:07:53,815
Fertile? Gosh, I don't.
Then the whole thing
147
00:07:53,995 --> 00:07:55,605
could be a wash-in.
Washout.
148
00:07:55,779 --> 00:07:58,479
There's one way to tell.
How?
149
00:07:58,652 --> 00:08:01,612
I wasn't a nurse in
the maternity ward for nothing.
150
00:08:11,752 --> 00:08:13,282
Well, if these eggs
aren't fertile,
151
00:08:13,449 --> 00:08:15,319
something in there
is making quite a racket.
152
00:08:15,495 --> 00:08:18,185
I wish I could tell you whether
they'll be boys or girls, but...
153
00:08:18,367 --> 00:08:20,407
Who cares, as long
as they're healthy.
154
00:08:21,631 --> 00:08:23,241
The Reverend Mother.
155
00:08:33,207 --> 00:08:34,467
Good afternoon,
Sisters.
156
00:08:34,644 --> 00:08:36,474
[all] Good afternoon,
Reverend Mother.
157
00:08:36,645 --> 00:08:38,125
Am I interrupting
something?
158
00:08:38,299 --> 00:08:40,349
[all] No!
159
00:08:40,520 --> 00:08:42,130
Well, in that case,
then I would like
160
00:08:42,304 --> 00:08:44,794
to speak to Sister Bertrille
privately.
161
00:08:53,924 --> 00:08:55,754
Sister Bertrille,
162
00:08:55,926 --> 00:08:57,966
I have just seen
Se�orRamirez.
163
00:08:59,930 --> 00:09:02,370
There is no reason
to stand at attention.
164
00:09:02,542 --> 00:09:04,672
Please sit down.
165
00:09:04,848 --> 00:09:07,898
No! No. I--I mean,
I'd much rather stand.
166
00:09:08,069 --> 00:09:09,159
Very well.
167
00:09:09,331 --> 00:09:10,641
Se�orRamirez tells me
168
00:09:10,811 --> 00:09:12,811
that you gave him
permission to stay here.
169
00:09:12,987 --> 00:09:14,157
I did?
You did not?
170
00:09:14,336 --> 00:09:15,686
Not exactly.
171
00:09:15,859 --> 00:09:17,559
I gave him permission
to ask your permission.
172
00:09:17,731 --> 00:09:19,651
I think.
I see.
173
00:09:19,820 --> 00:09:23,950
Sister Bertrille, Se�orRamirez
has been very generous to us.
174
00:09:24,128 --> 00:09:26,128
However, it would be well
to remember
175
00:09:26,304 --> 00:09:28,134
that this is
the Convent San Tanco,
176
00:09:28,306 --> 00:09:30,656
not the Convent San Hilton.
177
00:09:30,831 --> 00:09:33,311
Oh, you're so right. I couldn't
agree with you more.
178
00:09:33,485 --> 00:09:34,875
Very well,
Sister Bertrille.
179
00:09:35,052 --> 00:09:37,052
There is no need to
be quite so emphatic.
180
00:09:37,228 --> 00:09:38,708
Apparently, it was
all a misunderstanding.
181
00:09:38,882 --> 00:09:39,842
Yes, I guess
that's what it was,
182
00:09:40,014 --> 00:09:41,284
so I'll race
down there right now
183
00:09:41,450 --> 00:09:42,930
and tell him it's
the Convent San Tanco
184
00:09:43,104 --> 00:09:44,374
and not the Convent San Hilton,
as you so well put it.
185
00:09:44,540 --> 00:09:46,240
Sister Bertrille,
that will not be necessary.
186
00:09:46,411 --> 00:09:48,981
I have just told Se�orRamirez
that he may stay.
187
00:09:49,153 --> 00:09:51,243
Now, may I please sit down?
188
00:09:51,415 --> 00:09:53,585
I believe I have
a pebble in my shoe.
189
00:09:58,815 --> 00:10:00,335
[exhaling]
190
00:10:01,470 --> 00:10:02,430
Oh.
191
00:10:02,602 --> 00:10:04,912
Thank you.
192
00:10:05,082 --> 00:10:08,172
Se�orRamirez feels
that the convent atmosphere
193
00:10:08,346 --> 00:10:11,866
will help him resolve some...
That'll be fine, thank you.
194
00:10:12,046 --> 00:10:15,176
Help him resolve some
moral dilemma that he faces.
195
00:10:15,353 --> 00:10:17,013
Yes, he faces
a lot of them.
196
00:10:17,181 --> 00:10:19,231
So I told him that he may stay
197
00:10:19,401 --> 00:10:22,011
temporarily
in the gardener's cottage,
198
00:10:22,186 --> 00:10:23,796
providing that he
is willing to do
199
00:10:23,971 --> 00:10:25,671
a little gardening
while he's here.
200
00:10:25,842 --> 00:10:27,452
Good thinking.
That'll teach him a lesson.
201
00:10:27,627 --> 00:10:30,497
Thank you. I was not trying
to teach him a lesson.
202
00:10:30,673 --> 00:10:33,243
I was merely trying
to get my rose bushes pruned.
203
00:10:39,551 --> 00:10:41,511
Uh... Good day,
Sister Bertrille.
204
00:11:09,494 --> 00:11:11,934
Sister Sixto,
why are you trembling?
205
00:11:12,106 --> 00:11:14,496
Oh, I'm not trembling.
It's the cup who is trembling.
206
00:11:14,674 --> 00:11:16,284
Sister Sixto?
207
00:11:16,458 --> 00:11:18,548
Yes, Reverend Mother?
Something is troubling you.
208
00:11:18,721 --> 00:11:19,851
Me?
209
00:11:20,027 --> 00:11:21,417
Reverend Mother,
I can look you
210
00:11:21,593 --> 00:11:24,343
right in the eye
and tell you positively
211
00:11:24,509 --> 00:11:27,119
that something
is troubling me.
212
00:11:27,295 --> 00:11:28,775
Would you care to
tell me about it?
213
00:11:28,949 --> 00:11:31,209
Oh, it's nothing.
Just a little guilty conscious.
214
00:11:31,386 --> 00:11:33,516
Conscience?
215
00:11:33,693 --> 00:11:36,303
Well, perhaps you
should go to confession.
216
00:11:36,478 --> 00:11:37,828
Oh, it's not
important enough for that.
217
00:11:38,001 --> 00:11:39,441
And besides,
when I go to confession,
218
00:11:39,611 --> 00:11:41,791
I like to make
a good impression.
219
00:11:41,962 --> 00:11:44,182
I see.
220
00:11:44,355 --> 00:11:46,575
Well, if you would
rather not talk about it...
221
00:11:46,749 --> 00:11:48,799
I think I would
rather talk about it.
222
00:11:48,969 --> 00:11:50,969
Well?
223
00:11:51,145 --> 00:11:52,755
Reverend Mother,
there are two bad eggs
224
00:11:52,929 --> 00:11:53,969
hiding out in the convent.
225
00:11:54,148 --> 00:11:55,798
Bad eggs? What do you mean?
226
00:11:55,976 --> 00:11:57,106
You know eggs like you eat,
227
00:11:57,281 --> 00:11:58,331
except these you don't.
You follow me?
228
00:11:58,500 --> 00:12:00,370
I am trying.
Sister Sixto,
229
00:12:00,545 --> 00:12:03,505
have some tea and
begin at the beginning.
230
00:12:05,072 --> 00:12:06,552
[rattling]
231
00:12:09,467 --> 00:12:12,597
Now, we have a seven
and a four, that makes?
232
00:12:12,775 --> 00:12:14,425
Eleven.
233
00:12:14,603 --> 00:12:16,873
And if I give you
another card and it's a 10,
234
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
that will make?
235
00:12:18,650 --> 00:12:19,960
Twenty-one.
236
00:12:20,130 --> 00:12:23,870
Now I give you another card.
Ten. Blackjack!
237
00:12:24,047 --> 00:12:25,267
[Bertrille] Carlos.
238
00:12:25,440 --> 00:12:26,880
Oh, hello, Sister.
239
00:12:27,050 --> 00:12:28,790
Just trying to earn my keep.
240
00:12:28,965 --> 00:12:31,005
Uh. That's it, kids.
This is a raid.
241
00:12:31,185 --> 00:12:34,875
Back to the classroom.
Yeah, that's it. Keep going.
242
00:12:35,058 --> 00:12:37,098
Just what do you
think you're doing?
243
00:12:37,278 --> 00:12:40,458
Well, teaching them
some practical arithmetic.
244
00:12:40,629 --> 00:12:42,939
I believe you
have some work to do.
245
00:12:43,110 --> 00:12:45,160
I ask you, Sister,
do I look like a gardener?
246
00:12:45,329 --> 00:12:47,029
Well, you don't look much
like a math teacher.
247
00:12:47,201 --> 00:12:48,551
Carlos, can't you do
anything right?
248
00:12:48,724 --> 00:12:50,124
Sister Bertrille.
249
00:12:50,290 --> 00:12:51,990
The Reverend Mother
would like to see you.
250
00:12:52,162 --> 00:12:53,902
Well, thank you very much,
Sister Sixto.
251
00:12:54,077 --> 00:12:54,947
Tell her I'll
come to her office
252
00:12:55,122 --> 00:12:56,302
as soon as recess is over.
253
00:12:56,471 --> 00:12:57,861
Not in her office.
In your room.
254
00:12:58,038 --> 00:12:59,818
And not when recess
is over. Right now.
255
00:12:59,996 --> 00:13:01,126
Oh, boy.
256
00:13:01,302 --> 00:13:03,482
Sister, can't you do
anything right?
257
00:13:07,047 --> 00:13:09,877
I want a direct answer
to a direct question.
258
00:13:10,050 --> 00:13:14,180
Are you or are you not hiding
contraband eggs in your room?
259
00:13:14,358 --> 00:13:16,528
Uh, uh. Eggs?
Yes.
260
00:13:16,708 --> 00:13:18,358
No.
261
00:13:18,536 --> 00:13:21,496
Would you care to
reconsider your answer?
262
00:13:21,670 --> 00:13:23,850
Well, when you say eggs,
Reverend Mother,
263
00:13:24,020 --> 00:13:25,370
do you mean that literally?
264
00:13:25,543 --> 00:13:26,593
I beg your pardon?
265
00:13:26,762 --> 00:13:28,292
[chicks chirping]
266
00:13:40,558 --> 00:13:42,648
They arrived
a few minutes ago.
267
00:13:42,822 --> 00:13:46,652
Sister Bertrille,
congratulations.
268
00:13:58,794 --> 00:14:01,194
[chicks chirping]
269
00:14:01,362 --> 00:14:05,412
Sisters, while I do not wish
to appear inhumane,
270
00:14:05,583 --> 00:14:07,893
the fact of the matter is there
is a bounty on these birds.
271
00:14:08,064 --> 00:14:09,814
On the other hand,
they are God's creatures.
272
00:14:09,979 --> 00:14:11,199
Right, Reverend Mother?
273
00:14:11,372 --> 00:14:12,942
I have not gotten to
the other hand as yet,
274
00:14:13,113 --> 00:14:14,333
Sister Bertrille.
275
00:14:14,505 --> 00:14:16,155
[chicks chirping]
276
00:14:16,333 --> 00:14:19,123
And we do have an obligation
to provide sanctuary
277
00:14:19,293 --> 00:14:21,513
to all who ask.
278
00:14:21,686 --> 00:14:24,116
Is that what they are asking
for, Sister Jacqueline?
279
00:14:24,298 --> 00:14:26,078
After all, it wasn't
their fault they were born
280
00:14:26,256 --> 00:14:28,076
with a sweet tooth
for sugarcane.
281
00:14:28,258 --> 00:14:29,648
[sighing]
282
00:14:30,870 --> 00:14:32,440
Very well, Sister Bertrille.
283
00:14:32,610 --> 00:14:36,310
Until they can be taken
to a sugar-free island,
284
00:14:36,484 --> 00:14:38,404
I will place them
in your custody.
285
00:14:38,573 --> 00:14:40,883
Oh, thank you,
Reverend Mother.
286
00:14:41,054 --> 00:14:42,884
A-And in my opinion,
287
00:14:43,056 --> 00:14:47,016
what these young ones
are asking for is food.
288
00:14:47,190 --> 00:14:49,710
And as their foster mother,
you will see to it
289
00:14:49,889 --> 00:14:52,279
that they are fed,
Sister Bertrille.
290
00:14:54,197 --> 00:14:56,807
And in the meantime,
let us just pray
291
00:14:56,983 --> 00:15:00,123
that Captain Fomento's hobby
is not bird watching.
292
00:15:03,511 --> 00:15:07,301
I do not doubt your word at
all, Se�or,that you saw a nun.
293
00:15:07,471 --> 00:15:11,171
But there is no such thing
as a flying nun.
294
00:15:11,345 --> 00:15:13,215
They move around
fast enough as it is.
295
00:15:13,390 --> 00:15:15,870
Wait, wait, Captain, Captain.
You don't follow me at all.
296
00:15:16,045 --> 00:15:17,385
It wasn't a real nun.
297
00:15:17,568 --> 00:15:20,348
Here it comes, Captain.
You'd better sit down.
298
00:15:20,528 --> 00:15:23,488
What do you mean
not a real nun?
299
00:15:23,661 --> 00:15:26,101
It was an invader,
sent from another planet,
300
00:15:26,273 --> 00:15:29,803
and they're gonna
take over the Earth.
301
00:15:29,972 --> 00:15:32,242
[Fomento] You've been watching too much
television, huh, Se�or?
302
00:15:32,409 --> 00:15:34,409
Exactly what I said.
Look, will you knock it off?
303
00:15:34,585 --> 00:15:36,455
I'm telling you,
I saw her.
304
00:15:36,631 --> 00:15:38,241
And she was holding
these blue-speckled eggs,
305
00:15:38,415 --> 00:15:39,545
and she was talking to them.
306
00:15:39,721 --> 00:15:41,031
Now, how do you
explain that?
307
00:15:41,201 --> 00:15:43,251
Simple. Sometimes,
our tropical sun
308
00:15:43,420 --> 00:15:45,340
does some
very strange things with
309
00:15:45,509 --> 00:15:47,599
blue-speckled eggs.
310
00:15:47,772 --> 00:15:49,432
Blue-speckled eggs!
311
00:15:49,600 --> 00:15:51,250
You saw the--the--the
blue-speckled eggs?
312
00:15:51,428 --> 00:15:52,728
You bet your life
I saw them.
313
00:15:52,908 --> 00:15:54,338
And you better grab them
314
00:15:54,518 --> 00:15:56,088
before they start multiplying
and take over.
315
00:15:56,259 --> 00:15:57,779
[Fomento] T-T-This nun,
what did she look like?
316
00:15:57,957 --> 00:16:00,217
Oh, very pretty little thing,
pretty little thing.
317
00:16:00,394 --> 00:16:01,574
Bangs on her head,
but she didn't fool me.
318
00:16:01,743 --> 00:16:03,443
Not for one second
did she fool me.
319
00:16:03,614 --> 00:16:06,444
Sister Bertrille. Oh, yes.
These nuns have gone too far.
320
00:16:06,617 --> 00:16:08,177
[stuttering]
The blue-speckled eggs.
321
00:16:08,358 --> 00:16:10,228
The condorillo hawk.
Oh, no!
322
00:16:10,404 --> 00:16:11,974
You must follow me
to convent
323
00:16:12,145 --> 00:16:14,275
and make the identification
immediately!
324
00:16:26,550 --> 00:16:28,680
Sister, I found
20 ants for you,
325
00:16:28,857 --> 00:16:31,817
not to count four worms
and seven potato bugs.
326
00:16:31,991 --> 00:16:33,641
That's enough to feed
an army of chicks.
327
00:16:33,818 --> 00:16:35,728
You're forgetting
they're growing children.
328
00:16:35,907 --> 00:16:37,337
Okay.
329
00:16:37,518 --> 00:16:39,258
Carlos, why are you afraid
of getting married?
330
00:16:39,433 --> 00:16:41,783
I'm not afraid,
and I will, some day.
331
00:16:41,957 --> 00:16:43,737
But I don't believe
in shotgun marriages,
332
00:16:43,915 --> 00:16:45,525
especially when,
like in this case,
333
00:16:45,700 --> 00:16:48,400
it is the girl herself who
might be carrying the shotgun.
334
00:16:49,790 --> 00:16:51,010
That's it.
335
00:16:52,315 --> 00:16:53,925
Okay. Din-din time.
336
00:16:54,100 --> 00:16:56,800
Thank you, Carlos. You can go
back to pruning your roses.
337
00:17:35,750 --> 00:17:37,190
May I help you?
338
00:17:37,360 --> 00:17:40,230
Oh, yes. There was no one
here, so I thought that...
339
00:17:40,407 --> 00:17:43,447
Oh, well,
my name is Margo Richmond,
340
00:17:43,627 --> 00:17:45,977
and I was told I might find
Carlos Ramirez here.
341
00:17:46,152 --> 00:17:48,682
Yes, he should be
in the garden.
342
00:17:48,850 --> 00:17:52,160
Oh, well, this is just
a little gift for Carlos.
343
00:17:52,332 --> 00:17:55,252
A rifle he once admired.
344
00:17:55,422 --> 00:17:57,292
Well, uh,
will you come with me?
345
00:18:13,788 --> 00:18:16,098
That's strange. He was here
a few moments ago
346
00:18:16,269 --> 00:18:18,659
with Sister Bertrille.
347
00:18:18,836 --> 00:18:20,526
Perhaps they
stepped inside.
348
00:18:28,150 --> 00:18:29,540
[chicks chirping]
349
00:18:29,717 --> 00:18:31,677
All right, you guys.
350
00:18:31,849 --> 00:18:33,979
Okay, take it easy.
One at a time.
351
00:18:34,156 --> 00:18:36,066
Uh! You be careful.
352
00:18:36,245 --> 00:18:37,985
Watch your table manners
353
00:18:38,160 --> 00:18:39,990
or else you're not getting your
share of mosquito for dessert.
354
00:18:40,162 --> 00:18:41,032
[pounding on door]
355
00:18:41,207 --> 00:18:43,337
Uh. Just a second.
356
00:18:49,171 --> 00:18:50,691
Carlos, what
are you doing here? Shh!
357
00:18:50,868 --> 00:18:52,218
If the Reverend
Mother comes... She's here.
358
00:18:52,392 --> 00:18:54,262
The girl I told you about.
359
00:18:54,437 --> 00:18:56,047
I have to hide somewhere.
360
00:18:56,222 --> 00:18:58,052
Well, you can't hide up here.
They are coming upstairs.
361
00:18:58,224 --> 00:18:59,964
Well, why don't you tell her
you've changed your mind?
362
00:19:00,139 --> 00:19:01,749
Maybe she'll understand.
She has a gun with her.
363
00:19:01,923 --> 00:19:03,493
A gun?
364
00:19:03,664 --> 00:19:05,494
[knocking on door]
[Reverend Mother] Sister Bertrille?
365
00:19:05,666 --> 00:19:07,276
I'll be right with you,
Reverend Mother.
366
00:19:07,450 --> 00:19:08,840
I have to get a way
to get out of here.
367
00:19:09,017 --> 00:19:10,707
Well, listen,
I'll get rid of her somehow.
368
00:19:10,888 --> 00:19:12,408
You don't know Margo.
369
00:19:12,586 --> 00:19:14,756
You'll never get rid of her.
Stall her.
370
00:19:14,936 --> 00:19:16,366
Stall her. Yeah.
371
00:19:20,768 --> 00:19:23,598
Sister Bertrille,
this is Miss Richmond.
372
00:19:23,771 --> 00:19:26,031
Uh, uh. We were looking
for Se�orRamirez.
373
00:19:26,208 --> 00:19:27,468
Well, did you look
in the garden?
374
00:19:27,644 --> 00:19:29,654
Yes, but he is not there.
He isn't?
375
00:19:29,820 --> 00:19:31,560
No. If you should
happen to see him,
376
00:19:31,735 --> 00:19:33,815
would you please ask him
to come to my office?
377
00:19:33,998 --> 00:19:35,518
We will wait for him there.
378
00:19:35,696 --> 00:19:37,436
[Margo] Oh, I'm afraid
I don't have the time.
379
00:19:37,611 --> 00:19:40,221
You see, I have to catch
a plane to Philadelphia,
380
00:19:40,396 --> 00:19:41,826
unless, of course,
I wanna miss my own wedding.
381
00:19:42,006 --> 00:19:43,916
You're getting married?
You know,
382
00:19:44,095 --> 00:19:45,615
Ramon had the same look
on his face
383
00:19:45,793 --> 00:19:47,533
when I told him
I couldn't marry Carlos.
384
00:19:47,708 --> 00:19:49,798
Then he laughed and
told me where he was.
385
00:19:49,971 --> 00:19:51,321
[muttering]
386
00:19:51,494 --> 00:19:54,114
That's very nice,
but what's the gun for?
387
00:19:54,280 --> 00:19:56,590
Oh, just a little
parting gift.
388
00:19:56,760 --> 00:19:58,850
I thought he might like it.
He admired it once.
389
00:19:59,023 --> 00:19:59,943
[objects clattering]
390
00:20:00,111 --> 00:20:02,071
What was that?
Uh...
391
00:20:02,244 --> 00:20:03,944
Well, it sounded like
one of the baby hawks
392
00:20:04,115 --> 00:20:05,025
fooling around, didn't it?
393
00:20:05,204 --> 00:20:06,864
No, not to me, it didn't.
394
00:20:09,686 --> 00:20:12,116
Sister Delfina?
395
00:20:12,298 --> 00:20:13,728
Sister M-M-Marguerita?
396
00:20:14,996 --> 00:20:17,126
Uh, Sister Teresa?
397
00:20:17,303 --> 00:20:19,003
Try Sister Carlos.
398
00:20:19,174 --> 00:20:21,054
Se�orRamirez!
399
00:20:21,220 --> 00:20:22,350
Carlos! Carlos!
400
00:20:22,525 --> 00:20:23,605
[Reverend Mother] Se�orRamirez!
401
00:20:23,787 --> 00:20:25,137
No, no!
402
00:20:25,311 --> 00:20:26,881
[all shouting]
403
00:20:28,096 --> 00:20:29,616
Sister Bertrille!
404
00:20:37,584 --> 00:20:39,894
Carlos, wait!
You don't understand.
405
00:20:40,064 --> 00:20:42,984
Carlos,
I've got something for you!
406
00:20:43,154 --> 00:20:45,424
I'm too young to die!
407
00:20:45,592 --> 00:20:47,032
Poor Carlos.
408
00:20:47,202 --> 00:20:48,732
Do the doctors know
what caused this?
409
00:20:48,899 --> 00:20:51,599
I think it's a slight case
of shotgun fever.
410
00:20:51,772 --> 00:20:53,252
[tires screeching]
411
00:21:01,651 --> 00:21:02,781
[car honking]
412
00:21:03,958 --> 00:21:05,608
Get out of my way!
413
00:21:05,786 --> 00:21:07,526
Get it out of my way!
414
00:21:11,139 --> 00:21:12,579
I demand to see
your driver's license.
415
00:21:12,749 --> 00:21:14,139
You just stay right there.
416
00:21:14,316 --> 00:21:16,136
[Fomento] License, Sister.
417
00:21:18,494 --> 00:21:21,024
Stay away,
she's very dangerous.
418
00:21:21,192 --> 00:21:22,762
Stop!
419
00:21:22,933 --> 00:21:25,893
Hey, I want to say something.
It's very important...
420
00:21:28,112 --> 00:21:29,552
[whistle blowing]
421
00:21:35,424 --> 00:21:37,254
You are all under arrest!
422
00:21:44,607 --> 00:21:45,737
[tires screeching]
423
00:21:45,913 --> 00:21:49,053
Millie, Millie,
they're after us.
424
00:21:49,220 --> 00:21:50,870
The invaders are after us.
425
00:21:53,529 --> 00:21:55,399
[chirping]
426
00:21:55,575 --> 00:21:58,485
Sister Bertrille,
Fomento knows about the eggs.
427
00:21:58,665 --> 00:22:00,225
Oh, no. That's all I need.
428
00:22:00,406 --> 00:22:02,276
Do something quickly. He mustn't
find the little birds.
429
00:22:02,451 --> 00:22:04,241
If only they were
old enough to fly.
430
00:22:04,410 --> 00:22:06,500
What's the difference?
You're old enough to fly.
431
00:22:06,673 --> 00:22:09,333
Yeah. Come on, kids,
we're going bye-bye.
432
00:22:20,208 --> 00:22:21,948
You may not believe this,
but someday,
433
00:22:22,123 --> 00:22:23,433
you'll be better at this
than I am.
434
00:22:27,955 --> 00:22:29,295
Hold on.
435
00:22:37,181 --> 00:22:38,571
[tires squealing]
436
00:22:45,799 --> 00:22:47,929
Oh, God! Look!
437
00:22:51,892 --> 00:22:53,112
W-What is it?
438
00:22:53,284 --> 00:22:54,764
Oh, it's another one
just like it.
439
00:22:54,938 --> 00:22:56,288
We're surrounded, Millie.
440
00:22:56,462 --> 00:22:57,902
Don't stop!
441
00:22:58,072 --> 00:22:59,602
Look, what difference
does it make, Millie?
442
00:22:59,769 --> 00:23:01,379
No matter where we run,
they're gonna find us.
443
00:23:01,554 --> 00:23:03,124
We're only earthlings.
444
00:23:13,566 --> 00:23:15,436
[animals chattering]
445
00:23:26,143 --> 00:23:28,673
Hi, I--I--I hate
to bother you,
446
00:23:28,842 --> 00:23:31,582
but you keep birds here,
don't you?
447
00:23:31,758 --> 00:23:33,888
All kinds of birds?
448
00:23:34,064 --> 00:23:35,374
Even the condorillo hawk?
449
00:23:37,981 --> 00:23:39,371
Good.
450
00:23:39,548 --> 00:23:43,468
Because I've got in here
two new tenants for you.
451
00:23:43,639 --> 00:23:45,339
Now I want you to
find them a good mother,
452
00:23:45,511 --> 00:23:46,731
but a firm one.
453
00:23:46,903 --> 00:23:48,783
I, I kind of spoiled them.
454
00:23:48,949 --> 00:23:51,259
I'll come back
and visit them soon.
455
00:23:51,430 --> 00:23:54,870
Well, okay,
I've got to get back now.
456
00:23:58,393 --> 00:24:00,223
[chicks chirping]
457
00:24:02,702 --> 00:24:04,142
Take good care of them!
458
00:24:08,838 --> 00:24:11,578
Please, do not ask me
where they came from.
459
00:24:11,754 --> 00:24:13,584
Because if you ask me,
I will tell you.
460
00:24:13,756 --> 00:24:16,626
And if I tell you, then we will
both have a nervous breakdown.
461
00:24:16,803 --> 00:24:19,503
And if that happens,
who will run the zoo?
462
00:24:34,603 --> 00:24:37,003
How are
the little birds, Sister?
463
00:24:37,171 --> 00:24:39,171
Can we go see them
at the zoo after math?
464
00:24:39,347 --> 00:24:40,647
Oh, you bet.
465
00:24:40,827 --> 00:24:43,087
The Captain is not going
to send you to jail?
466
00:24:43,264 --> 00:24:45,054
Well, if he can't find
the evidence,
467
00:24:45,222 --> 00:24:47,092
he can't pin
the rap on me now, can he?
468
00:24:47,268 --> 00:24:49,748
I think the Captain was right.
The heat just got to me.
469
00:24:49,923 --> 00:24:51,583
Oh, sure it did, honey.
470
00:24:51,751 --> 00:24:53,541
But how do you explain that
nun who needed the shave?
471
00:24:53,709 --> 00:24:56,409
Lights. Shadows.
Forget it, Fred.
472
00:24:56,582 --> 00:24:57,892
Millie, look.
473
00:25:03,632 --> 00:25:05,032
It's too late, Millie.
They're multiplying.
474
00:25:05,199 --> 00:25:06,199
She hatched the eggs.
475
00:25:06,249 --> 00:25:10,799
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.