Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,010 --> 00:00:56,050
[barking]
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,190
[Jacqueline]
It was a beautiful day in San Juan.
3
00:01:13,190 --> 00:01:18,030
Sister Bertrille and I
were rewarding her first-graders and ourselves
4
00:01:18,030 --> 00:01:20,210
with a weenie roast
at the beach.
5
00:01:20,210 --> 00:01:24,130
In a nearby
shopping district, it was business as usual.
6
00:01:48,130 --> 00:01:49,140
My purse.
7
00:02:00,160 --> 00:02:03,220
Raffles, give it here.
Raffles, give it here.
8
00:02:03,220 --> 00:02:06,050
Hey, we promised,
no more of this.
9
00:02:06,050 --> 00:02:08,140
We're going to be
honest from now on, remember?
10
00:02:08,140 --> 00:02:10,220
Come on. Come on,
give me that.
11
00:02:12,220 --> 00:02:14,020
Good boy.
12
00:02:14,020 --> 00:02:15,170
[snarling]
13
00:02:18,140 --> 00:02:21,000
[woman]
That's the man, officer.
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,110
All right,
hand over that purse.
15
00:02:22,110 --> 00:02:24,060
Oh, yes, officer,
the purse.
16
00:02:24,060 --> 00:02:26,080
Uh, is this the lady
who lost it? How do you do?
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,180
I didn't lose it.
18
00:02:27,180 --> 00:02:29,120
You grabbed it
and ran with it.
19
00:02:29,120 --> 00:02:31,110
No, no, I didn't grab it,
and I ran
20
00:02:31,110 --> 00:02:34,040
because I was chasing
the dog who took it.
21
00:02:34,040 --> 00:02:35,230
What dog?
This do...
22
00:02:39,010 --> 00:02:40,140
There was a dog here,
23
00:02:40,140 --> 00:02:42,210
and I saw him take the purse
and I ran after him.
24
00:02:42,210 --> 00:02:45,150
I was going to give the purse
back to the lady when...
25
00:02:45,150 --> 00:02:47,100
Is this any way
to treat an honest man?
26
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Come on.
Is this how this goes?
27
00:02:57,110 --> 00:02:59,230
[laughing]
28
00:03:03,120 --> 00:03:04,220
Hello.
29
00:03:04,220 --> 00:03:07,020
I am janus zayukovsky.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,050
Everyone calls me
"the gypsy."
31
00:03:09,050 --> 00:03:13,140
I take it that
you find this business of being in jail amusing.
32
00:03:13,140 --> 00:03:15,210
No, not amusing, my friend.
33
00:03:15,210 --> 00:03:17,110
Ironic.
34
00:03:17,110 --> 00:03:19,060
You see,
35
00:03:19,060 --> 00:03:23,060
after all these years
of playing, uh, fast and loose with the law,
36
00:03:23,060 --> 00:03:25,180
when I finally
decide to go straight,
37
00:03:25,180 --> 00:03:28,080
they put me in jail
for something I didn't do.
38
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
Sure, sure.
39
00:03:30,040 --> 00:03:32,120
No, no, it's the truth.
40
00:03:32,120 --> 00:03:36,040
My dog got me
into this mess.
41
00:03:36,040 --> 00:03:39,110
Still, all things considered,
it's not so bad, huh?
42
00:03:39,110 --> 00:03:42,070
Besides, Raffles can
take care of himself.
43
00:03:44,170 --> 00:03:46,210
[all chattering]
44
00:04:03,110 --> 00:04:04,180
[whining]
45
00:04:06,230 --> 00:04:08,120
[kids laughing]
46
00:04:09,210 --> 00:04:11,060
[barking]
47
00:04:16,090 --> 00:04:18,070
[children shouting]
48
00:04:22,030 --> 00:04:23,110
Who's our new friend?
49
00:04:23,110 --> 00:04:26,140
I don't know.
No one asked for his I.D.
50
00:04:26,140 --> 00:04:28,020
[Raffles barking]
Where's Jamie?
51
00:04:28,020 --> 00:04:30,100
Well, he was right over...
I don't know.
52
00:04:30,100 --> 00:04:32,070
Jamie.
Jamie?
53
00:04:32,070 --> 00:04:33,210
Jamie?
54
00:04:35,000 --> 00:04:36,070
[Jacqueline]
Jamie.
55
00:04:36,070 --> 00:04:37,180
Jamie.
56
00:04:43,000 --> 00:04:44,150
Jamie.
57
00:04:44,150 --> 00:04:45,200
Yes, sister?
58
00:04:49,190 --> 00:04:52,130
Jamie, what are you
doing under there?
59
00:04:52,130 --> 00:04:54,130
This is my secret place,
sister.
60
00:04:54,130 --> 00:04:56,130
Oh, well,
that's very nice,
61
00:04:56,130 --> 00:04:58,060
but wouldn't you like
to come out and play with the other kids?
62
00:04:58,060 --> 00:05:00,170
Well, maybe the next game,
sister.
63
00:05:01,060 --> 00:05:02,070
Ok.
64
00:05:12,220 --> 00:05:14,060
"Maybe next game."
65
00:05:14,060 --> 00:05:15,090
Mmm-hmm.
66
00:05:21,010 --> 00:05:23,030
[children yelling]
67
00:05:27,170 --> 00:05:29,210
[barking]
68
00:05:36,080 --> 00:05:38,160
[barking]
69
00:06:14,030 --> 00:06:16,060
You have to throw it, Jamie.
70
00:06:31,010 --> 00:06:32,150
Now, we got everybody?
71
00:06:32,150 --> 00:06:33,230
Let's see,
we started out with 8.
72
00:06:33,230 --> 00:06:37,060
We've got one, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8.
73
00:06:37,060 --> 00:06:38,180
Raffles makes 9.
74
00:06:38,180 --> 00:06:40,130
Well, how do you know
his name is Raffles?
75
00:06:40,130 --> 00:06:42,080
It says it on his collar.
76
00:06:42,080 --> 00:06:44,170
Well, maybe we'll see him
next time we come to the beach.
77
00:06:44,170 --> 00:06:46,110
Yeah. Ok, everybody
say goodbye to Raffles.
78
00:06:46,110 --> 00:06:48,030
Let's go, children.
[all] Bye, Raffles.
79
00:06:48,030 --> 00:06:50,010
Bye-bye. Let's go.
Ok, move 'em out.
80
00:06:50,010 --> 00:06:51,220
[Raffles whining]
All right, gang.
81
00:06:51,220 --> 00:06:53,110
Jamie.
82
00:06:53,110 --> 00:06:54,200
Go away, boy.
Children.
83
00:06:54,200 --> 00:06:56,070
Go on, boy. Go on.
84
00:06:56,070 --> 00:06:58,040
Maybe he hasn't got
a home, sister.
85
00:06:58,040 --> 00:07:00,090
Well,
somebody named him Raffles and put a collar on him.
86
00:07:00,090 --> 00:07:01,200
He'll go home
as soon as we leave.
87
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
Yeah.
88
00:07:03,000 --> 00:07:05,050
I think he's lost.
89
00:07:05,050 --> 00:07:07,040
Can't he go home
with us, sister?
90
00:07:07,040 --> 00:07:08,210
He doesn't belong to us.
91
00:07:08,210 --> 00:07:12,120
But if he's lost
and we just leave him here, what'll happen to him?
92
00:07:12,120 --> 00:07:14,140
They'll take him
to the pound.
93
00:07:14,140 --> 00:07:16,130
[Jamie]
Let him come with us, sister.
94
00:07:16,130 --> 00:07:18,100
Please.
Please, sister.
95
00:07:23,190 --> 00:07:27,140
Well, if he follows us,
I guess we can't help it.
96
00:07:28,190 --> 00:07:30,140
Ok, gang, everybody go.
97
00:07:30,140 --> 00:07:33,000
Let's go, children.
Move out. Let's go.
98
00:07:33,000 --> 00:07:35,140
You know there's a strict
no pets rule at the convent.
99
00:07:35,140 --> 00:07:38,130
How are you going
to explain Raffles to the Reverend Mother?
100
00:07:38,130 --> 00:07:40,200
Well,
we'll think of something.
101
00:07:41,220 --> 00:07:44,010
But, Sister Bertrille,
there are rules.
102
00:07:44,010 --> 00:07:46,100
But, Reverend Mother,
there are exceptions to the rules.
103
00:07:46,100 --> 00:07:49,110
But, Sister Bertrille,
if we make an exception to the no pets rule,
104
00:07:49,110 --> 00:07:52,100
then tomorrow
we will make another, and then another and another.
105
00:07:52,100 --> 00:07:54,060
With your gifts,
Sister Bertrille,
106
00:07:54,060 --> 00:07:57,190
you might very easily
turn San Tanco into a menagerie.
107
00:07:57,190 --> 00:08:00,190
But, Reverend Mother,
this is an exceptional exception.
108
00:08:03,110 --> 00:08:07,020
I know you've been
as worried about Jamie as I have.
109
00:08:07,020 --> 00:08:08,230
But, Reverend Mother, look.
110
00:08:11,050 --> 00:08:13,230
[Raffles barking]
111
00:08:15,110 --> 00:08:17,040
And another thing,
Reverend Mother,
112
00:08:17,040 --> 00:08:19,030
this is only
a temporary exception.
113
00:08:19,030 --> 00:08:20,140
Temporary?
Of course.
114
00:08:20,140 --> 00:08:22,150
We'll be trying to locate
Raffles' real owner.
115
00:08:22,150 --> 00:08:24,150
And when we do,
end of exception.
116
00:08:24,150 --> 00:08:28,010
But, meanwhile,
if Jamie becomes attached to the dog,
117
00:08:28,010 --> 00:08:30,230
will separating them
not be very painful?
118
00:08:30,230 --> 00:08:34,130
Reverend Mother, right now
Raffles is the medicine that Jamie needs.
119
00:08:34,130 --> 00:08:37,120
Oh, yes.
When it comes time to take the medicine away,
120
00:08:37,120 --> 00:08:39,140
Jamie won't need it anymore.
121
00:08:39,140 --> 00:08:40,210
I see.
122
00:08:42,160 --> 00:08:45,130
Very well,
we shall make an exception.
123
00:08:45,130 --> 00:08:47,000
Thank you,
Reverend Mother.
124
00:08:47,000 --> 00:08:48,130
A temporary exception.
125
00:08:48,130 --> 00:08:50,050
Yes. I'll tell Jamie.
126
00:08:51,100 --> 00:08:52,230
Sister Jacqueline.
127
00:08:52,230 --> 00:08:54,180
Uh, yes, Reverend Mother?
128
00:08:54,180 --> 00:08:57,210
What if we cannot locate
129
00:08:57,210 --> 00:09:00,020
that dog's true owner?
130
00:09:00,160 --> 00:09:02,030
Oh, well...
131
00:09:04,230 --> 00:09:06,160
No.
132
00:09:06,160 --> 00:09:08,090
Absolutely no.
[Bertrille] No what?
133
00:09:08,090 --> 00:09:10,060
Whatever it is
you came to ask-- whatever it is
134
00:09:10,060 --> 00:09:11,120
you came to ask me. I know.
135
00:09:11,120 --> 00:09:13,200
And we didn't come here
to ask you anything.
136
00:09:13,200 --> 00:09:15,170
You didn't?
No.
137
00:09:15,170 --> 00:09:19,070
We're a committee
appointed by the first grade to bring you a present.
138
00:09:19,070 --> 00:09:21,030
Committee, huh?
Uh-huh.
139
00:09:21,030 --> 00:09:23,040
Oh.
140
00:09:23,040 --> 00:09:25,050
[Carlos]
And I suppose
141
00:09:25,050 --> 00:09:26,170
this is the chairman.
142
00:09:26,170 --> 00:09:28,070
Well, that's Raffles.
143
00:09:28,070 --> 00:09:31,000
[Raffles whining]
Hmm. Nice dog.
144
00:09:31,000 --> 00:09:33,170
[Bertrille]
And smart, too. We're teaching him a lot of tricks.
145
00:09:33,170 --> 00:09:36,200
Well, sister,
you are just the one who could do it.
146
00:09:36,200 --> 00:09:39,220
Now, what is all this
about a present for me?
147
00:09:39,220 --> 00:09:41,210
Jamie.
148
00:09:41,210 --> 00:09:44,090
SeƱor Ramirez,
you have been very kind to all of us
149
00:09:44,090 --> 00:09:46,010
at convent San Tanco.
150
00:09:46,010 --> 00:09:49,220
The first grade made this
to show our appre-- appreci--
151
00:09:49,220 --> 00:09:51,090
appreciation.
152
00:09:53,100 --> 00:09:57,010
Oh, that's beautiful.
Thank you very much.
153
00:09:57,010 --> 00:09:58,130
You like it?
You really like it?
154
00:09:58,130 --> 00:10:02,110
I love it. Must have
taken a lot of work.
155
00:10:02,110 --> 00:10:04,150
I'm going to keep it
right here on my desk.
156
00:10:05,110 --> 00:10:06,210
I tell you what.
157
00:10:06,210 --> 00:10:09,010
I want to show you
my appreciation, too.
158
00:10:09,010 --> 00:10:11,090
I want you to take
the first-graders a treat from me.
159
00:10:11,090 --> 00:10:13,160
Some candy or ice cream.
160
00:10:13,160 --> 00:10:15,100
Oh, well,
that's not necessary.
161
00:10:15,100 --> 00:10:17,000
I want to do it.
162
00:10:18,010 --> 00:10:19,040
That's strange.
163
00:10:19,040 --> 00:10:21,030
What's the matter?
My wallet.
164
00:10:21,230 --> 00:10:23,130
It's gone.
165
00:10:23,130 --> 00:10:25,210
And I just had it here
a few minutes ago.
166
00:10:25,210 --> 00:10:29,130
Well, don't panic.
You probably left it in some obvious...
167
00:10:34,200 --> 00:10:37,110
Your wallet?
That's beautiful. Why, how did you do it?
168
00:10:37,110 --> 00:10:39,210
I mean,
you weren't even near me.
169
00:10:42,110 --> 00:10:43,170
The dog?
170
00:10:46,130 --> 00:10:49,170
Sister Bertrille,
having a trick dog is fine,
171
00:10:49,170 --> 00:10:51,110
but the tricks
you're teaching this one
172
00:10:51,110 --> 00:10:54,080
will land you both
in the pokey.
173
00:10:54,080 --> 00:10:57,130
But the purse c-c-could
not just disappear.
174
00:10:57,130 --> 00:10:59,160
But I put it down
right there.
175
00:10:59,160 --> 00:11:03,170
It was a rather large
wicker and leather purse with a--a brass clasp.
176
00:11:04,140 --> 00:11:06,200
Similar to that?
177
00:11:06,200 --> 00:11:08,150
Why, it's exactly
like that.
178
00:11:08,150 --> 00:11:10,000
Is this yours?
179
00:11:10,000 --> 00:11:11,100
Well, yes, it is.
180
00:11:11,100 --> 00:11:14,000
Yes, well,
I guess you're wondering how I happen to have it.
181
00:11:14,000 --> 00:11:16,210
You see, uh,
Raffles over there, well, he was playing ball
182
00:11:16,210 --> 00:11:19,070
and he chased the ball
and brought this back instead.
183
00:11:19,070 --> 00:11:21,230
How enterprising of him.
184
00:11:21,230 --> 00:11:24,040
Yes. I'm terribly sorry.
185
00:11:24,040 --> 00:11:26,190
No harm done.
No harm at all.
186
00:11:26,190 --> 00:11:28,060
Thank you very much.
Yes.
187
00:11:28,060 --> 00:11:30,180
Good day.
188
00:11:30,180 --> 00:11:33,090
He didn't know he was
doing anything wrong, Reverend Mother.
189
00:11:33,090 --> 00:11:35,170
Of course not. But still--
190
00:11:35,170 --> 00:11:37,120
it was only an accident.
191
00:11:37,120 --> 00:11:39,180
I'm sure it won't happen
again, will it, fella?
192
00:11:39,180 --> 00:11:41,020
[barking]
193
00:11:44,110 --> 00:11:47,190
[Jacqueline]
Little did Sister Bertrille know how wrong she was.
194
00:11:47,190 --> 00:11:51,110
Despite her lectures
and Jamie's pleas,
195
00:11:51,110 --> 00:11:54,160
Raffles always
yielded to temptation.
196
00:12:01,040 --> 00:12:03,030
After several days
of searching
197
00:12:03,030 --> 00:12:05,140
the lost and found section
to no avail,
198
00:12:05,140 --> 00:12:08,110
we decided to
place an ad of our own.
199
00:12:08,110 --> 00:12:11,230
And we took Raffles with us
to keep him out of trouble.
200
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
You be a good boy.
201
00:12:22,000 --> 00:12:23,070
We'll be right back.
202
00:12:51,030 --> 00:12:54,170
Hey, Raffles.
Good boy. Good boy.
203
00:12:54,170 --> 00:12:56,120
Move over. Get over.
204
00:13:14,010 --> 00:13:15,220
Sister Bertrille?
Yes.
205
00:13:15,220 --> 00:13:17,220
Well, if Raffles' owner
is still in San Juan,
206
00:13:17,220 --> 00:13:20,010
there's a good chance
he'll see the ad.
207
00:13:20,010 --> 00:13:23,100
I know the children
will miss the dog, but...
208
00:13:23,100 --> 00:13:25,030
Under the circumstances...
209
00:13:25,030 --> 00:13:26,150
What is it,
Reverend Mother?
210
00:13:26,150 --> 00:13:27,160
[gasps]
211
00:13:39,090 --> 00:13:41,000
[Jacqueline]
The first order of business
212
00:13:41,000 --> 00:13:44,030
was to return the purses
Raffles had collected
213
00:13:44,030 --> 00:13:46,230
as quickly as possible.
214
00:13:46,230 --> 00:13:50,220
Which turned out to be
not quite as quickly as we had hoped.
215
00:13:50,220 --> 00:13:52,020
Oh!
216
00:13:52,020 --> 00:13:54,080
Of all the times
to get a flat tire.
217
00:13:54,080 --> 00:13:55,160
Oh, dear.
218
00:13:55,160 --> 00:13:57,000
[growling]
219
00:14:13,220 --> 00:14:15,230
Good afternoon, officer.
220
00:14:16,210 --> 00:14:18,210
Well, sisters,
221
00:14:18,210 --> 00:14:20,150
looks like
you're in trouble.
222
00:14:20,150 --> 00:14:21,220
Officer,
the way it happened--
223
00:14:21,220 --> 00:14:24,010
oh, that isn't important.
224
00:14:24,010 --> 00:14:26,210
From here on,
I'll take over.
225
00:14:26,210 --> 00:14:30,030
Oh, I'll have the tire
changed in 5 minutes.
226
00:14:30,030 --> 00:14:31,150
Oh, well, thank you.
Oh.
227
00:14:31,150 --> 00:14:33,140
Thank you very much.
228
00:14:33,140 --> 00:14:35,050
That's very nice of you.
229
00:14:35,050 --> 00:14:37,110
Not much activity today.
230
00:14:37,110 --> 00:14:41,180
E-Except for
a gang of purse-snatchers.
231
00:14:41,180 --> 00:14:43,010
A gang?
232
00:14:43,010 --> 00:14:45,000
We figure
2 or 3 professionals.
233
00:14:45,000 --> 00:14:49,030
They grabbed
6 or 7 purses in an hour.
234
00:14:49,030 --> 00:14:51,070
Just a question of time
till we pick them up.
235
00:14:51,070 --> 00:14:53,160
Th-that much time...
Is it...
236
00:14:53,160 --> 00:14:56,070
Time.
237
00:14:56,070 --> 00:14:58,200
Oh, I'll take that.
I'll take it. Excuse me, I'll just--
238
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
thank you, sister.
239
00:15:03,020 --> 00:15:05,190
[snarling]
240
00:15:05,190 --> 00:15:07,230
What do you want?
Oh!
241
00:15:07,230 --> 00:15:10,030
Oh, I just wanted to get
some of those papers to spread on the ground.
242
00:15:10,030 --> 00:15:11,140
Excuse me.
Oh, she'll get them.
243
00:15:11,140 --> 00:15:13,030
Ooh, yes, I'll get them.
244
00:15:14,120 --> 00:15:16,180
There you are.
245
00:15:16,180 --> 00:15:19,040
Uh, sister, you don't, uh,
need to hold my jacket.
246
00:15:19,040 --> 00:15:22,000
Oh. No, well, I--
it's the least I could do.
247
00:15:24,140 --> 00:15:26,000
[sighing]
248
00:15:42,230 --> 00:15:44,180
Well, there you are, sisters.
249
00:15:44,180 --> 00:15:46,170
Ready to roll.
[Bertrille] Thank you, officer.
250
00:15:46,170 --> 00:15:48,190
[officer]
Uh, now, my jacket.
251
00:15:50,190 --> 00:15:52,150
Sister Jacqueline,
why don't you help him
252
00:15:52,150 --> 00:15:53,190
with his jacket?
Of course.
253
00:15:53,190 --> 00:15:55,030
That isn't necessary.
254
00:15:55,030 --> 00:15:56,130
It's my pleasure.
255
00:15:58,170 --> 00:16:00,020
[laughing]
Oh! There.
256
00:16:02,090 --> 00:16:04,090
Oh, my goodness, Raffles,
what are you doing?
257
00:16:04,090 --> 00:16:06,170
Come on. Come on.
258
00:16:08,140 --> 00:16:10,200
Oh, very good.
Very good.
259
00:16:10,200 --> 00:16:13,130
That's--that's fine, sister.
Thank you.
260
00:16:13,130 --> 00:16:16,030
Well, that's fine, sister.
That's fine.
261
00:16:18,110 --> 00:16:19,230
Well, so long, sisters.
262
00:16:19,230 --> 00:16:21,170
Glad to have been of help.
263
00:16:21,170 --> 00:16:24,000
Yes. Well, officer,
I don't know quite how to tell you this, but--
264
00:16:24,000 --> 00:16:27,050
oh, forget it.
Maybe someday you can do a favor for me.
265
00:16:27,050 --> 00:16:28,100
Oh.
266
00:16:37,190 --> 00:16:39,040
[growling]
267
00:16:49,190 --> 00:16:53,140
I tell you, Sergeant,
I don't know how these purses got into my car.
268
00:16:53,140 --> 00:16:54,200
I only stopped once.
269
00:16:54,200 --> 00:16:57,130
2 nuns from San Tanco
had a flat tire.
270
00:16:57,130 --> 00:16:59,140
It's--it's just
impossible.
271
00:16:59,140 --> 00:17:01,160
It's just impossible.
272
00:17:01,160 --> 00:17:04,110
But, Reverend Mother,
I don't really think we can blame Raffles.
273
00:17:04,110 --> 00:17:05,210
He's been trained
to steal.
274
00:17:05,210 --> 00:17:07,090
Yes, but I feel
we can rehabilitate him.
275
00:17:07,090 --> 00:17:09,210
By using the pavlov theory
of conditioned reflex...
276
00:17:09,210 --> 00:17:11,100
Sisters.
...We can teach him anything.
277
00:17:12,180 --> 00:17:16,140
The convent San Tanco is not
a rehabilitation center
278
00:17:16,140 --> 00:17:18,070
for delinquent canines.
279
00:17:18,070 --> 00:17:20,100
No, but, Reverend Mother,
you see, what I feel is--
280
00:17:20,100 --> 00:17:22,190
I have given this matter
a great deal of thought
281
00:17:22,190 --> 00:17:26,150
and, uh, there seems to be
only one possible solution.
282
00:17:26,150 --> 00:17:31,040
He must be turned over
to the proper authorities
283
00:17:31,040 --> 00:17:32,090
at the pound.
284
00:17:32,090 --> 00:17:34,110
The pound?
But, Reverend Mother,
285
00:17:34,110 --> 00:17:36,170
if someone doesn't come
and take him in 10 days, they'll--
286
00:17:36,170 --> 00:17:39,010
I know, Sister Bertrille.
287
00:17:39,010 --> 00:17:40,220
But what are
the alternatives?
288
00:17:42,050 --> 00:17:44,000
Return him to his owner?
289
00:17:44,000 --> 00:17:45,080
We have tried,
290
00:17:45,080 --> 00:17:47,220
but we've had no response
to our advertisement.
291
00:17:47,220 --> 00:17:49,090
Keep him here?
292
00:17:49,090 --> 00:17:53,050
Under the circumstances,
I'm afraid that is impossible.
293
00:17:53,050 --> 00:17:57,120
Find him a new home? Again,
under the circumstances,
294
00:17:57,120 --> 00:18:01,080
how can we ask
anyone else to assume such a responsibility?
295
00:18:02,030 --> 00:18:03,160
So,
296
00:18:03,160 --> 00:18:07,140
I am afraid that
that leaves us with the pound.
297
00:18:07,140 --> 00:18:10,190
Of course, I--I--I suppose
that we should wait
298
00:18:10,190 --> 00:18:14,040
until we see if--
if we do have
299
00:18:14,040 --> 00:18:16,160
some response
to our advertisement.
300
00:18:16,160 --> 00:18:18,170
Oh, yes, at least
a few days.
301
00:18:18,170 --> 00:18:20,000
Sisters,
302
00:18:20,000 --> 00:18:22,210
if the owner
has not contacted us
303
00:18:22,210 --> 00:18:25,150
by the day after tomorrow,
304
00:18:25,150 --> 00:18:28,100
Raffles must be sent
to the pound.
305
00:18:28,100 --> 00:18:29,120
Agreed?
306
00:18:29,120 --> 00:18:30,170
Agreed.
307
00:18:51,220 --> 00:18:53,190
Well, my friend,
it's been a pleasure.
308
00:18:53,190 --> 00:18:55,100
Likewise.
309
00:18:55,100 --> 00:18:57,040
I'll be happy
to share a cell with you anytime.
310
00:18:57,040 --> 00:18:58,200
No more cells for me.
311
00:18:58,200 --> 00:19:00,230
First,
I'm going to find my dog,
312
00:19:00,230 --> 00:19:02,150
and then I'm going to
find a job.
313
00:19:02,150 --> 00:19:04,100
A job?
314
00:19:04,100 --> 00:19:06,220
From here on, I play it
square and straight.
315
00:19:06,220 --> 00:19:08,200
If you don't mind.
316
00:19:08,200 --> 00:19:11,000
Just the classified section.
317
00:19:11,000 --> 00:19:13,010
"Help wanted, male."
318
00:19:13,010 --> 00:19:14,100
Well,
it's a horrible thought,
319
00:19:14,100 --> 00:19:16,140
but if that's what
you want, good luck.
320
00:19:16,140 --> 00:19:17,230
Good luck to you.
321
00:19:22,040 --> 00:19:23,200
[Jacqueline]
Going on the assumption
322
00:19:23,200 --> 00:19:26,230
that an old dog
could be taught new tricks,
323
00:19:26,230 --> 00:19:28,140
uh, with a scientific assist,
324
00:19:29,080 --> 00:19:30,230
we went to work.
325
00:19:30,230 --> 00:19:33,040
[barking]
326
00:19:34,120 --> 00:19:36,030
Good boy.
Good boy, Raffles.
327
00:19:36,030 --> 00:19:37,220
He seems to be learning.
Oh, yes.
328
00:19:37,220 --> 00:19:39,130
Pretty soon
he'll associate all purses
329
00:19:39,130 --> 00:19:41,080
with the purse we sprayed
with dog keep off.
330
00:19:41,080 --> 00:19:42,140
When she sees
how good he is,
331
00:19:42,140 --> 00:19:44,110
do you think
Reverend Mother might let him stay?
332
00:19:44,110 --> 00:19:46,000
Maybe she'll reconsider.
333
00:19:46,000 --> 00:19:47,230
If we'd just hear
from his owner.
334
00:19:47,230 --> 00:19:50,160
I don't see how anybody
could lose a dog like Raffles
335
00:19:50,160 --> 00:19:52,120
and not want to find him.
I know.
336
00:19:52,120 --> 00:19:54,050
Well, as soon as
the Monsignor houk leaves,
337
00:19:54,050 --> 00:19:58,050
we'll be able to
show the Reverend Mother Raffles' progress. Come on.
338
00:19:58,050 --> 00:20:01,070
Always a pleasure
to visit the convent, Reverend Mother.
339
00:20:01,070 --> 00:20:04,120
Such an atmosphere
of spirituality and peace.
340
00:20:04,120 --> 00:20:06,060
Thank you, Monsignor.
341
00:20:06,060 --> 00:20:07,130
Well, who have we here?
342
00:20:07,130 --> 00:20:08,160
Oh, this is Raffles.
343
00:20:08,160 --> 00:20:10,050
Hello, Raffles.
344
00:20:10,050 --> 00:20:13,020
One of the children
has adopted him temporarily.
345
00:20:13,020 --> 00:20:16,050
I see. Raffles,
come here, boy. Let me see.
346
00:20:16,050 --> 00:20:17,090
[whimpering]
347
00:20:19,200 --> 00:20:22,200
Again, congratulations
on the fine work you're doing here.
348
00:20:22,200 --> 00:20:24,090
May nothing
ever interfere with it.
349
00:20:24,090 --> 00:20:25,170
Thank you.
350
00:20:25,170 --> 00:20:28,010
Good day, Reverend Mother.
Good day, Monsignor.
351
00:20:39,010 --> 00:20:40,130
Reverend Mother.
Yes?
352
00:20:40,130 --> 00:20:42,130
Uh, we would like to show you
how reformed Raffles is.
353
00:20:42,130 --> 00:20:43,180
Yes.
Reformed?
354
00:20:43,180 --> 00:20:45,110
Yes. We're conditioning him
to be honest
355
00:20:45,110 --> 00:20:47,140
and you'll be amazed to see
the difference in him.
356
00:20:47,140 --> 00:20:49,030
The, uh, difference?
357
00:20:49,190 --> 00:20:51,010
A wallet?
358
00:20:52,150 --> 00:20:54,080
Not the Monsignor's?
359
00:20:58,010 --> 00:21:00,080
Sister Bertrille.
360
00:21:00,080 --> 00:21:01,180
Ah, yes.
361
00:21:01,180 --> 00:21:05,050
Reverend Mother,
I certainly will return it, and, uh...
362
00:21:05,050 --> 00:21:07,050
[whispering]
Take Raffles to the pound.
363
00:21:13,150 --> 00:21:15,210
[Jacqueline]
A delicate situation of this sort
364
00:21:15,210 --> 00:21:18,080
called for special handling.
365
00:21:46,070 --> 00:21:49,190
Thanks to Sister Bertrille's
incomparable 2nd-story work,
366
00:21:49,190 --> 00:21:52,050
the Monsignor
would always think he'd left his wallet
367
00:21:52,050 --> 00:21:53,150
in his other coat.
368
00:21:54,100 --> 00:21:57,120
That was the easy part.
369
00:21:57,120 --> 00:22:00,190
But taking Raffles
to the pound...
370
00:22:00,190 --> 00:22:03,010
That was going to be
something else.
371
00:22:09,180 --> 00:22:13,090
Meanwhile, the gypsy
had looked all over San Juan for Raffles,
372
00:22:14,020 --> 00:22:15,220
and for a job.
373
00:22:15,220 --> 00:22:17,210
He hadn't found either.
374
00:22:17,210 --> 00:22:19,200
He was tired and discouraged.
375
00:22:20,150 --> 00:22:22,100
And what's more,
376
00:22:22,100 --> 00:22:24,160
he had a hole in his shoe.
377
00:22:30,200 --> 00:22:32,060
Raffles!
378
00:22:36,080 --> 00:22:38,170
I cannot tell you
how relieved we are
379
00:22:38,170 --> 00:22:40,130
to be able to return Raffles
380
00:22:40,130 --> 00:22:43,060
to his rightful owner,
Mr. Za-- Zaj-- Zaja--
381
00:22:44,030 --> 00:22:46,050
zayukovsky.
Zayukovsky.
382
00:22:46,050 --> 00:22:47,110
Thank you.
383
00:22:47,110 --> 00:22:49,020
I am very relieved myself--
Reverend Mother.
384
00:22:49,020 --> 00:22:52,070
Reverend Mother. Excuse me,
but Raffles is gone. Gone?
385
00:22:52,070 --> 00:22:54,030
Oh, don't worry.
We will find each other.
386
00:22:54,030 --> 00:22:56,020
Well, he's not the only one.
Jamie's gone, too.
387
00:22:56,020 --> 00:22:57,200
[Jacqueline]
Carmelita saw them leaving.
388
00:22:57,200 --> 00:22:59,170
Jamie didn't want to go.
389
00:22:59,170 --> 00:23:02,190
And I--
we didn't want him to.
390
00:23:02,190 --> 00:23:04,160
But he said
he had to do it
391
00:23:04,160 --> 00:23:07,000
to save Raffles
from the pound.
392
00:23:07,000 --> 00:23:09,020
Did he say where he
was going, carmelita?
393
00:23:09,020 --> 00:23:10,140
No, Reverend Mother.
394
00:23:10,140 --> 00:23:12,150
He just said
he knew a safe place.
395
00:23:12,150 --> 00:23:15,110
Sister Jacqueline,
I think you had better call the police.
396
00:23:15,110 --> 00:23:16,210
Wait a minute,
Reverend Mother.
397
00:23:16,210 --> 00:23:18,060
Safe place?
I've got a hunch.
398
00:23:18,060 --> 00:23:20,060
Sister Bertrille, play it.
399
00:23:20,060 --> 00:23:21,100
Right.
400
00:23:26,170 --> 00:23:28,130
[engine starting]
401
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
Jamie.
402
00:23:35,200 --> 00:23:37,160
Oh, Jamie.
403
00:23:37,160 --> 00:23:40,040
Oh, it's all right.
You can come out.
404
00:23:40,040 --> 00:23:42,020
No, sister. I heard.
405
00:23:42,020 --> 00:23:44,110
You're gonna take
Raffles to the pound.
406
00:23:44,110 --> 00:23:45,190
Then they'll... no,
407
00:23:45,190 --> 00:23:47,210
I won't let you take him.
I won't.
408
00:23:47,210 --> 00:23:50,170
Jamie, they aren't going to
take Raffles to the pound.
409
00:23:50,170 --> 00:23:52,040
Word of honor?
410
00:23:52,040 --> 00:23:54,230
Word of honor. Come on.
411
00:23:54,230 --> 00:23:57,050
We found the man
that Raffles belongs to.
412
00:23:57,050 --> 00:23:58,210
Raffles.
413
00:23:58,210 --> 00:23:59,230
[whimpering]
414
00:23:59,230 --> 00:24:01,100
Hey, hey, hey.
415
00:24:01,100 --> 00:24:03,130
Hey, you old dog, you.
416
00:24:03,130 --> 00:24:06,190
Who'd ever think
that you'd end up in a convent, huh?
417
00:24:06,190 --> 00:24:09,200
Now, listen,
the 2 of us, you and me,
418
00:24:09,200 --> 00:24:12,160
are both going to
have to change our ways.
419
00:24:12,160 --> 00:24:15,090
Now, the sisters have
promised to help us, you see?
420
00:24:15,090 --> 00:24:16,230
And the kids will help, too.
421
00:24:16,230 --> 00:24:19,120
I think we can use
all the help we can get.
422
00:24:19,120 --> 00:24:22,110
Yes. We've made
some progress with handbags,
423
00:24:22,110 --> 00:24:26,000
but when it comes to wallets,
he's got a long, long way to go.
424
00:24:37,030 --> 00:24:39,010
Well, how was your
visit with Raffles?
425
00:24:39,010 --> 00:24:40,110
It was fine,
Reverend Mother.
426
00:24:40,110 --> 00:24:42,000
He was real glad to see me.
427
00:24:42,000 --> 00:24:44,090
Oh, I'm sure he was, dear.
428
00:24:44,090 --> 00:24:47,110
Now, uh, how, uh--
how are they getting along?
429
00:24:47,110 --> 00:24:51,130
Oh, very nicely.
Mr. Z-- Mr. Zig--
430
00:24:51,130 --> 00:24:53,200
uh, the gypsy
has a very nice job.
431
00:24:53,200 --> 00:24:55,190
And they have
a nice place to live.
432
00:24:55,190 --> 00:24:58,060
And Raffles hasn't touched
a purse or a wallet in a month.
433
00:24:58,060 --> 00:25:00,030
Oh, I'm so glad.
434
00:25:00,030 --> 00:25:01,090
I was afraid that
435
00:25:01,090 --> 00:25:04,010
such a deeply ingrained
habit might...
436
00:25:08,220 --> 00:25:12,150
Now,
if we can just turn him off of hubcaps and curb feelers.
437
00:25:59,961 --> 00:26:01,961
[end credits]
438
00:26:02,011 --> 00:26:06,561
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.