All language subtitles for The Flying Nun s01e29 Love Me, Love My Dog.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,010 --> 00:00:56,050 [barking] 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,190 [Jacqueline] It was a beautiful day in San Juan. 3 00:01:13,190 --> 00:01:18,030 Sister Bertrille and I were rewarding her first-graders and ourselves 4 00:01:18,030 --> 00:01:20,210 with a weenie roast at the beach. 5 00:01:20,210 --> 00:01:24,130 In a nearby shopping district, it was business as usual. 6 00:01:48,130 --> 00:01:49,140 My purse. 7 00:02:00,160 --> 00:02:03,220 Raffles, give it here. Raffles, give it here. 8 00:02:03,220 --> 00:02:06,050 Hey, we promised, no more of this. 9 00:02:06,050 --> 00:02:08,140 We're going to be honest from now on, remember? 10 00:02:08,140 --> 00:02:10,220 Come on. Come on, give me that. 11 00:02:12,220 --> 00:02:14,020 Good boy. 12 00:02:14,020 --> 00:02:15,170 [snarling] 13 00:02:18,140 --> 00:02:21,000 [woman] That's the man, officer. 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,110 All right, hand over that purse. 15 00:02:22,110 --> 00:02:24,060 Oh, yes, officer, the purse. 16 00:02:24,060 --> 00:02:26,080 Uh, is this the lady who lost it? How do you do? 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,180 I didn't lose it. 18 00:02:27,180 --> 00:02:29,120 You grabbed it and ran with it. 19 00:02:29,120 --> 00:02:31,110 No, no, I didn't grab it, and I ran 20 00:02:31,110 --> 00:02:34,040 because I was chasing the dog who took it. 21 00:02:34,040 --> 00:02:35,230 What dog? This do... 22 00:02:39,010 --> 00:02:40,140 There was a dog here, 23 00:02:40,140 --> 00:02:42,210 and I saw him take the purse and I ran after him. 24 00:02:42,210 --> 00:02:45,150 I was going to give the purse back to the lady when... 25 00:02:45,150 --> 00:02:47,100 Is this any way to treat an honest man? 26 00:02:47,100 --> 00:02:49,000 Come on. Is this how this goes? 27 00:02:57,110 --> 00:02:59,230 [laughing] 28 00:03:03,120 --> 00:03:04,220 Hello. 29 00:03:04,220 --> 00:03:07,020 I am janus zayukovsky. 30 00:03:07,020 --> 00:03:09,050 Everyone calls me "the gypsy." 31 00:03:09,050 --> 00:03:13,140 I take it that you find this business of being in jail amusing. 32 00:03:13,140 --> 00:03:15,210 No, not amusing, my friend. 33 00:03:15,210 --> 00:03:17,110 Ironic. 34 00:03:17,110 --> 00:03:19,060 You see, 35 00:03:19,060 --> 00:03:23,060 after all these years of playing, uh, fast and loose with the law, 36 00:03:23,060 --> 00:03:25,180 when I finally decide to go straight, 37 00:03:25,180 --> 00:03:28,080 they put me in jail for something I didn't do. 38 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 Sure, sure. 39 00:03:30,040 --> 00:03:32,120 No, no, it's the truth. 40 00:03:32,120 --> 00:03:36,040 My dog got me into this mess. 41 00:03:36,040 --> 00:03:39,110 Still, all things considered, it's not so bad, huh? 42 00:03:39,110 --> 00:03:42,070 Besides, Raffles can take care of himself. 43 00:03:44,170 --> 00:03:46,210 [all chattering] 44 00:04:03,110 --> 00:04:04,180 [whining] 45 00:04:06,230 --> 00:04:08,120 [kids laughing] 46 00:04:09,210 --> 00:04:11,060 [barking] 47 00:04:16,090 --> 00:04:18,070 [children shouting] 48 00:04:22,030 --> 00:04:23,110 Who's our new friend? 49 00:04:23,110 --> 00:04:26,140 I don't know. No one asked for his I.D. 50 00:04:26,140 --> 00:04:28,020 [Raffles barking] Where's Jamie? 51 00:04:28,020 --> 00:04:30,100 Well, he was right over... I don't know. 52 00:04:30,100 --> 00:04:32,070 Jamie. Jamie? 53 00:04:32,070 --> 00:04:33,210 Jamie? 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,070 [Jacqueline] Jamie. 55 00:04:36,070 --> 00:04:37,180 Jamie. 56 00:04:43,000 --> 00:04:44,150 Jamie. 57 00:04:44,150 --> 00:04:45,200 Yes, sister? 58 00:04:49,190 --> 00:04:52,130 Jamie, what are you doing under there? 59 00:04:52,130 --> 00:04:54,130 This is my secret place, sister. 60 00:04:54,130 --> 00:04:56,130 Oh, well, that's very nice, 61 00:04:56,130 --> 00:04:58,060 but wouldn't you like to come out and play with the other kids? 62 00:04:58,060 --> 00:05:00,170 Well, maybe the next game, sister. 63 00:05:01,060 --> 00:05:02,070 Ok. 64 00:05:12,220 --> 00:05:14,060 "Maybe next game." 65 00:05:14,060 --> 00:05:15,090 Mmm-hmm. 66 00:05:21,010 --> 00:05:23,030 [children yelling] 67 00:05:27,170 --> 00:05:29,210 [barking] 68 00:05:36,080 --> 00:05:38,160 [barking] 69 00:06:14,030 --> 00:06:16,060 You have to throw it, Jamie. 70 00:06:31,010 --> 00:06:32,150 Now, we got everybody? 71 00:06:32,150 --> 00:06:33,230 Let's see, we started out with 8. 72 00:06:33,230 --> 00:06:37,060 We've got one, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 73 00:06:37,060 --> 00:06:38,180 Raffles makes 9. 74 00:06:38,180 --> 00:06:40,130 Well, how do you know his name is Raffles? 75 00:06:40,130 --> 00:06:42,080 It says it on his collar. 76 00:06:42,080 --> 00:06:44,170 Well, maybe we'll see him next time we come to the beach. 77 00:06:44,170 --> 00:06:46,110 Yeah. Ok, everybody say goodbye to Raffles. 78 00:06:46,110 --> 00:06:48,030 Let's go, children. [all] Bye, Raffles. 79 00:06:48,030 --> 00:06:50,010 Bye-bye. Let's go. Ok, move 'em out. 80 00:06:50,010 --> 00:06:51,220 [Raffles whining] All right, gang. 81 00:06:51,220 --> 00:06:53,110 Jamie. 82 00:06:53,110 --> 00:06:54,200 Go away, boy. Children. 83 00:06:54,200 --> 00:06:56,070 Go on, boy. Go on. 84 00:06:56,070 --> 00:06:58,040 Maybe he hasn't got a home, sister. 85 00:06:58,040 --> 00:07:00,090 Well, somebody named him Raffles and put a collar on him. 86 00:07:00,090 --> 00:07:01,200 He'll go home as soon as we leave. 87 00:07:01,200 --> 00:07:03,000 Yeah. 88 00:07:03,000 --> 00:07:05,050 I think he's lost. 89 00:07:05,050 --> 00:07:07,040 Can't he go home with us, sister? 90 00:07:07,040 --> 00:07:08,210 He doesn't belong to us. 91 00:07:08,210 --> 00:07:12,120 But if he's lost and we just leave him here, what'll happen to him? 92 00:07:12,120 --> 00:07:14,140 They'll take him to the pound. 93 00:07:14,140 --> 00:07:16,130 [Jamie] Let him come with us, sister. 94 00:07:16,130 --> 00:07:18,100 Please. Please, sister. 95 00:07:23,190 --> 00:07:27,140 Well, if he follows us, I guess we can't help it. 96 00:07:28,190 --> 00:07:30,140 Ok, gang, everybody go. 97 00:07:30,140 --> 00:07:33,000 Let's go, children. Move out. Let's go. 98 00:07:33,000 --> 00:07:35,140 You know there's a strict no pets rule at the convent. 99 00:07:35,140 --> 00:07:38,130 How are you going to explain Raffles to the Reverend Mother? 100 00:07:38,130 --> 00:07:40,200 Well, we'll think of something. 101 00:07:41,220 --> 00:07:44,010 But, Sister Bertrille, there are rules. 102 00:07:44,010 --> 00:07:46,100 But, Reverend Mother, there are exceptions to the rules. 103 00:07:46,100 --> 00:07:49,110 But, Sister Bertrille, if we make an exception to the no pets rule, 104 00:07:49,110 --> 00:07:52,100 then tomorrow we will make another, and then another and another. 105 00:07:52,100 --> 00:07:54,060 With your gifts, Sister Bertrille, 106 00:07:54,060 --> 00:07:57,190 you might very easily turn San Tanco into a menagerie. 107 00:07:57,190 --> 00:08:00,190 But, Reverend Mother, this is an exceptional exception. 108 00:08:03,110 --> 00:08:07,020 I know you've been as worried about Jamie as I have. 109 00:08:07,020 --> 00:08:08,230 But, Reverend Mother, look. 110 00:08:11,050 --> 00:08:13,230 [Raffles barking] 111 00:08:15,110 --> 00:08:17,040 And another thing, Reverend Mother, 112 00:08:17,040 --> 00:08:19,030 this is only a temporary exception. 113 00:08:19,030 --> 00:08:20,140 Temporary? Of course. 114 00:08:20,140 --> 00:08:22,150 We'll be trying to locate Raffles' real owner. 115 00:08:22,150 --> 00:08:24,150 And when we do, end of exception. 116 00:08:24,150 --> 00:08:28,010 But, meanwhile, if Jamie becomes attached to the dog, 117 00:08:28,010 --> 00:08:30,230 will separating them not be very painful? 118 00:08:30,230 --> 00:08:34,130 Reverend Mother, right now Raffles is the medicine that Jamie needs. 119 00:08:34,130 --> 00:08:37,120 Oh, yes. When it comes time to take the medicine away, 120 00:08:37,120 --> 00:08:39,140 Jamie won't need it anymore. 121 00:08:39,140 --> 00:08:40,210 I see. 122 00:08:42,160 --> 00:08:45,130 Very well, we shall make an exception. 123 00:08:45,130 --> 00:08:47,000 Thank you, Reverend Mother. 124 00:08:47,000 --> 00:08:48,130 A temporary exception. 125 00:08:48,130 --> 00:08:50,050 Yes. I'll tell Jamie. 126 00:08:51,100 --> 00:08:52,230 Sister Jacqueline. 127 00:08:52,230 --> 00:08:54,180 Uh, yes, Reverend Mother? 128 00:08:54,180 --> 00:08:57,210 What if we cannot locate 129 00:08:57,210 --> 00:09:00,020 that dog's true owner? 130 00:09:00,160 --> 00:09:02,030 Oh, well... 131 00:09:04,230 --> 00:09:06,160 No. 132 00:09:06,160 --> 00:09:08,090 Absolutely no. [Bertrille] No what? 133 00:09:08,090 --> 00:09:10,060 Whatever it is you came to ask-- whatever it is 134 00:09:10,060 --> 00:09:11,120 you came to ask me. I know. 135 00:09:11,120 --> 00:09:13,200 And we didn't come here to ask you anything. 136 00:09:13,200 --> 00:09:15,170 You didn't? No. 137 00:09:15,170 --> 00:09:19,070 We're a committee appointed by the first grade to bring you a present. 138 00:09:19,070 --> 00:09:21,030 Committee, huh? Uh-huh. 139 00:09:21,030 --> 00:09:23,040 Oh. 140 00:09:23,040 --> 00:09:25,050 [Carlos] And I suppose 141 00:09:25,050 --> 00:09:26,170 this is the chairman. 142 00:09:26,170 --> 00:09:28,070 Well, that's Raffles. 143 00:09:28,070 --> 00:09:31,000 [Raffles whining] Hmm. Nice dog. 144 00:09:31,000 --> 00:09:33,170 [Bertrille] And smart, too. We're teaching him a lot of tricks. 145 00:09:33,170 --> 00:09:36,200 Well, sister, you are just the one who could do it. 146 00:09:36,200 --> 00:09:39,220 Now, what is all this about a present for me? 147 00:09:39,220 --> 00:09:41,210 Jamie. 148 00:09:41,210 --> 00:09:44,090 SeƱor Ramirez, you have been very kind to all of us 149 00:09:44,090 --> 00:09:46,010 at convent San Tanco. 150 00:09:46,010 --> 00:09:49,220 The first grade made this to show our appre-- appreci-- 151 00:09:49,220 --> 00:09:51,090 appreciation. 152 00:09:53,100 --> 00:09:57,010 Oh, that's beautiful. Thank you very much. 153 00:09:57,010 --> 00:09:58,130 You like it? You really like it? 154 00:09:58,130 --> 00:10:02,110 I love it. Must have taken a lot of work. 155 00:10:02,110 --> 00:10:04,150 I'm going to keep it right here on my desk. 156 00:10:05,110 --> 00:10:06,210 I tell you what. 157 00:10:06,210 --> 00:10:09,010 I want to show you my appreciation, too. 158 00:10:09,010 --> 00:10:11,090 I want you to take the first-graders a treat from me. 159 00:10:11,090 --> 00:10:13,160 Some candy or ice cream. 160 00:10:13,160 --> 00:10:15,100 Oh, well, that's not necessary. 161 00:10:15,100 --> 00:10:17,000 I want to do it. 162 00:10:18,010 --> 00:10:19,040 That's strange. 163 00:10:19,040 --> 00:10:21,030 What's the matter? My wallet. 164 00:10:21,230 --> 00:10:23,130 It's gone. 165 00:10:23,130 --> 00:10:25,210 And I just had it here a few minutes ago. 166 00:10:25,210 --> 00:10:29,130 Well, don't panic. You probably left it in some obvious... 167 00:10:34,200 --> 00:10:37,110 Your wallet? That's beautiful. Why, how did you do it? 168 00:10:37,110 --> 00:10:39,210 I mean, you weren't even near me. 169 00:10:42,110 --> 00:10:43,170 The dog? 170 00:10:46,130 --> 00:10:49,170 Sister Bertrille, having a trick dog is fine, 171 00:10:49,170 --> 00:10:51,110 but the tricks you're teaching this one 172 00:10:51,110 --> 00:10:54,080 will land you both in the pokey. 173 00:10:54,080 --> 00:10:57,130 But the purse c-c-could not just disappear. 174 00:10:57,130 --> 00:10:59,160 But I put it down right there. 175 00:10:59,160 --> 00:11:03,170 It was a rather large wicker and leather purse with a--a brass clasp. 176 00:11:04,140 --> 00:11:06,200 Similar to that? 177 00:11:06,200 --> 00:11:08,150 Why, it's exactly like that. 178 00:11:08,150 --> 00:11:10,000 Is this yours? 179 00:11:10,000 --> 00:11:11,100 Well, yes, it is. 180 00:11:11,100 --> 00:11:14,000 Yes, well, I guess you're wondering how I happen to have it. 181 00:11:14,000 --> 00:11:16,210 You see, uh, Raffles over there, well, he was playing ball 182 00:11:16,210 --> 00:11:19,070 and he chased the ball and brought this back instead. 183 00:11:19,070 --> 00:11:21,230 How enterprising of him. 184 00:11:21,230 --> 00:11:24,040 Yes. I'm terribly sorry. 185 00:11:24,040 --> 00:11:26,190 No harm done. No harm at all. 186 00:11:26,190 --> 00:11:28,060 Thank you very much. Yes. 187 00:11:28,060 --> 00:11:30,180 Good day. 188 00:11:30,180 --> 00:11:33,090 He didn't know he was doing anything wrong, Reverend Mother. 189 00:11:33,090 --> 00:11:35,170 Of course not. But still-- 190 00:11:35,170 --> 00:11:37,120 it was only an accident. 191 00:11:37,120 --> 00:11:39,180 I'm sure it won't happen again, will it, fella? 192 00:11:39,180 --> 00:11:41,020 [barking] 193 00:11:44,110 --> 00:11:47,190 [Jacqueline] Little did Sister Bertrille know how wrong she was. 194 00:11:47,190 --> 00:11:51,110 Despite her lectures and Jamie's pleas, 195 00:11:51,110 --> 00:11:54,160 Raffles always yielded to temptation. 196 00:12:01,040 --> 00:12:03,030 After several days of searching 197 00:12:03,030 --> 00:12:05,140 the lost and found section to no avail, 198 00:12:05,140 --> 00:12:08,110 we decided to place an ad of our own. 199 00:12:08,110 --> 00:12:11,230 And we took Raffles with us to keep him out of trouble. 200 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 You be a good boy. 201 00:12:22,000 --> 00:12:23,070 We'll be right back. 202 00:12:51,030 --> 00:12:54,170 Hey, Raffles. Good boy. Good boy. 203 00:12:54,170 --> 00:12:56,120 Move over. Get over. 204 00:13:14,010 --> 00:13:15,220 Sister Bertrille? Yes. 205 00:13:15,220 --> 00:13:17,220 Well, if Raffles' owner is still in San Juan, 206 00:13:17,220 --> 00:13:20,010 there's a good chance he'll see the ad. 207 00:13:20,010 --> 00:13:23,100 I know the children will miss the dog, but... 208 00:13:23,100 --> 00:13:25,030 Under the circumstances... 209 00:13:25,030 --> 00:13:26,150 What is it, Reverend Mother? 210 00:13:26,150 --> 00:13:27,160 [gasps] 211 00:13:39,090 --> 00:13:41,000 [Jacqueline] The first order of business 212 00:13:41,000 --> 00:13:44,030 was to return the purses Raffles had collected 213 00:13:44,030 --> 00:13:46,230 as quickly as possible. 214 00:13:46,230 --> 00:13:50,220 Which turned out to be not quite as quickly as we had hoped. 215 00:13:50,220 --> 00:13:52,020 Oh! 216 00:13:52,020 --> 00:13:54,080 Of all the times to get a flat tire. 217 00:13:54,080 --> 00:13:55,160 Oh, dear. 218 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 [growling] 219 00:14:13,220 --> 00:14:15,230 Good afternoon, officer. 220 00:14:16,210 --> 00:14:18,210 Well, sisters, 221 00:14:18,210 --> 00:14:20,150 looks like you're in trouble. 222 00:14:20,150 --> 00:14:21,220 Officer, the way it happened-- 223 00:14:21,220 --> 00:14:24,010 oh, that isn't important. 224 00:14:24,010 --> 00:14:26,210 From here on, I'll take over. 225 00:14:26,210 --> 00:14:30,030 Oh, I'll have the tire changed in 5 minutes. 226 00:14:30,030 --> 00:14:31,150 Oh, well, thank you. Oh. 227 00:14:31,150 --> 00:14:33,140 Thank you very much. 228 00:14:33,140 --> 00:14:35,050 That's very nice of you. 229 00:14:35,050 --> 00:14:37,110 Not much activity today. 230 00:14:37,110 --> 00:14:41,180 E-Except for a gang of purse-snatchers. 231 00:14:41,180 --> 00:14:43,010 A gang? 232 00:14:43,010 --> 00:14:45,000 We figure 2 or 3 professionals. 233 00:14:45,000 --> 00:14:49,030 They grabbed 6 or 7 purses in an hour. 234 00:14:49,030 --> 00:14:51,070 Just a question of time till we pick them up. 235 00:14:51,070 --> 00:14:53,160 Th-that much time... Is it... 236 00:14:53,160 --> 00:14:56,070 Time. 237 00:14:56,070 --> 00:14:58,200 Oh, I'll take that. I'll take it. Excuse me, I'll just-- 238 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 thank you, sister. 239 00:15:03,020 --> 00:15:05,190 [snarling] 240 00:15:05,190 --> 00:15:07,230 What do you want? Oh! 241 00:15:07,230 --> 00:15:10,030 Oh, I just wanted to get some of those papers to spread on the ground. 242 00:15:10,030 --> 00:15:11,140 Excuse me. Oh, she'll get them. 243 00:15:11,140 --> 00:15:13,030 Ooh, yes, I'll get them. 244 00:15:14,120 --> 00:15:16,180 There you are. 245 00:15:16,180 --> 00:15:19,040 Uh, sister, you don't, uh, need to hold my jacket. 246 00:15:19,040 --> 00:15:22,000 Oh. No, well, I-- it's the least I could do. 247 00:15:24,140 --> 00:15:26,000 [sighing] 248 00:15:42,230 --> 00:15:44,180 Well, there you are, sisters. 249 00:15:44,180 --> 00:15:46,170 Ready to roll. [Bertrille] Thank you, officer. 250 00:15:46,170 --> 00:15:48,190 [officer] Uh, now, my jacket. 251 00:15:50,190 --> 00:15:52,150 Sister Jacqueline, why don't you help him 252 00:15:52,150 --> 00:15:53,190 with his jacket? Of course. 253 00:15:53,190 --> 00:15:55,030 That isn't necessary. 254 00:15:55,030 --> 00:15:56,130 It's my pleasure. 255 00:15:58,170 --> 00:16:00,020 [laughing] Oh! There. 256 00:16:02,090 --> 00:16:04,090 Oh, my goodness, Raffles, what are you doing? 257 00:16:04,090 --> 00:16:06,170 Come on. Come on. 258 00:16:08,140 --> 00:16:10,200 Oh, very good. Very good. 259 00:16:10,200 --> 00:16:13,130 That's--that's fine, sister. Thank you. 260 00:16:13,130 --> 00:16:16,030 Well, that's fine, sister. That's fine. 261 00:16:18,110 --> 00:16:19,230 Well, so long, sisters. 262 00:16:19,230 --> 00:16:21,170 Glad to have been of help. 263 00:16:21,170 --> 00:16:24,000 Yes. Well, officer, I don't know quite how to tell you this, but-- 264 00:16:24,000 --> 00:16:27,050 oh, forget it. Maybe someday you can do a favor for me. 265 00:16:27,050 --> 00:16:28,100 Oh. 266 00:16:37,190 --> 00:16:39,040 [growling] 267 00:16:49,190 --> 00:16:53,140 I tell you, Sergeant, I don't know how these purses got into my car. 268 00:16:53,140 --> 00:16:54,200 I only stopped once. 269 00:16:54,200 --> 00:16:57,130 2 nuns from San Tanco had a flat tire. 270 00:16:57,130 --> 00:16:59,140 It's--it's just impossible. 271 00:16:59,140 --> 00:17:01,160 It's just impossible. 272 00:17:01,160 --> 00:17:04,110 But, Reverend Mother, I don't really think we can blame Raffles. 273 00:17:04,110 --> 00:17:05,210 He's been trained to steal. 274 00:17:05,210 --> 00:17:07,090 Yes, but I feel we can rehabilitate him. 275 00:17:07,090 --> 00:17:09,210 By using the pavlov theory of conditioned reflex... 276 00:17:09,210 --> 00:17:11,100 Sisters. ...We can teach him anything. 277 00:17:12,180 --> 00:17:16,140 The convent San Tanco is not a rehabilitation center 278 00:17:16,140 --> 00:17:18,070 for delinquent canines. 279 00:17:18,070 --> 00:17:20,100 No, but, Reverend Mother, you see, what I feel is-- 280 00:17:20,100 --> 00:17:22,190 I have given this matter a great deal of thought 281 00:17:22,190 --> 00:17:26,150 and, uh, there seems to be only one possible solution. 282 00:17:26,150 --> 00:17:31,040 He must be turned over to the proper authorities 283 00:17:31,040 --> 00:17:32,090 at the pound. 284 00:17:32,090 --> 00:17:34,110 The pound? But, Reverend Mother, 285 00:17:34,110 --> 00:17:36,170 if someone doesn't come and take him in 10 days, they'll-- 286 00:17:36,170 --> 00:17:39,010 I know, Sister Bertrille. 287 00:17:39,010 --> 00:17:40,220 But what are the alternatives? 288 00:17:42,050 --> 00:17:44,000 Return him to his owner? 289 00:17:44,000 --> 00:17:45,080 We have tried, 290 00:17:45,080 --> 00:17:47,220 but we've had no response to our advertisement. 291 00:17:47,220 --> 00:17:49,090 Keep him here? 292 00:17:49,090 --> 00:17:53,050 Under the circumstances, I'm afraid that is impossible. 293 00:17:53,050 --> 00:17:57,120 Find him a new home? Again, under the circumstances, 294 00:17:57,120 --> 00:18:01,080 how can we ask anyone else to assume such a responsibility? 295 00:18:02,030 --> 00:18:03,160 So, 296 00:18:03,160 --> 00:18:07,140 I am afraid that that leaves us with the pound. 297 00:18:07,140 --> 00:18:10,190 Of course, I--I--I suppose that we should wait 298 00:18:10,190 --> 00:18:14,040 until we see if-- if we do have 299 00:18:14,040 --> 00:18:16,160 some response to our advertisement. 300 00:18:16,160 --> 00:18:18,170 Oh, yes, at least a few days. 301 00:18:18,170 --> 00:18:20,000 Sisters, 302 00:18:20,000 --> 00:18:22,210 if the owner has not contacted us 303 00:18:22,210 --> 00:18:25,150 by the day after tomorrow, 304 00:18:25,150 --> 00:18:28,100 Raffles must be sent to the pound. 305 00:18:28,100 --> 00:18:29,120 Agreed? 306 00:18:29,120 --> 00:18:30,170 Agreed. 307 00:18:51,220 --> 00:18:53,190 Well, my friend, it's been a pleasure. 308 00:18:53,190 --> 00:18:55,100 Likewise. 309 00:18:55,100 --> 00:18:57,040 I'll be happy to share a cell with you anytime. 310 00:18:57,040 --> 00:18:58,200 No more cells for me. 311 00:18:58,200 --> 00:19:00,230 First, I'm going to find my dog, 312 00:19:00,230 --> 00:19:02,150 and then I'm going to find a job. 313 00:19:02,150 --> 00:19:04,100 A job? 314 00:19:04,100 --> 00:19:06,220 From here on, I play it square and straight. 315 00:19:06,220 --> 00:19:08,200 If you don't mind. 316 00:19:08,200 --> 00:19:11,000 Just the classified section. 317 00:19:11,000 --> 00:19:13,010 "Help wanted, male." 318 00:19:13,010 --> 00:19:14,100 Well, it's a horrible thought, 319 00:19:14,100 --> 00:19:16,140 but if that's what you want, good luck. 320 00:19:16,140 --> 00:19:17,230 Good luck to you. 321 00:19:22,040 --> 00:19:23,200 [Jacqueline] Going on the assumption 322 00:19:23,200 --> 00:19:26,230 that an old dog could be taught new tricks, 323 00:19:26,230 --> 00:19:28,140 uh, with a scientific assist, 324 00:19:29,080 --> 00:19:30,230 we went to work. 325 00:19:30,230 --> 00:19:33,040 [barking] 326 00:19:34,120 --> 00:19:36,030 Good boy. Good boy, Raffles. 327 00:19:36,030 --> 00:19:37,220 He seems to be learning. Oh, yes. 328 00:19:37,220 --> 00:19:39,130 Pretty soon he'll associate all purses 329 00:19:39,130 --> 00:19:41,080 with the purse we sprayed with dog keep off. 330 00:19:41,080 --> 00:19:42,140 When she sees how good he is, 331 00:19:42,140 --> 00:19:44,110 do you think Reverend Mother might let him stay? 332 00:19:44,110 --> 00:19:46,000 Maybe she'll reconsider. 333 00:19:46,000 --> 00:19:47,230 If we'd just hear from his owner. 334 00:19:47,230 --> 00:19:50,160 I don't see how anybody could lose a dog like Raffles 335 00:19:50,160 --> 00:19:52,120 and not want to find him. I know. 336 00:19:52,120 --> 00:19:54,050 Well, as soon as the Monsignor houk leaves, 337 00:19:54,050 --> 00:19:58,050 we'll be able to show the Reverend Mother Raffles' progress. Come on. 338 00:19:58,050 --> 00:20:01,070 Always a pleasure to visit the convent, Reverend Mother. 339 00:20:01,070 --> 00:20:04,120 Such an atmosphere of spirituality and peace. 340 00:20:04,120 --> 00:20:06,060 Thank you, Monsignor. 341 00:20:06,060 --> 00:20:07,130 Well, who have we here? 342 00:20:07,130 --> 00:20:08,160 Oh, this is Raffles. 343 00:20:08,160 --> 00:20:10,050 Hello, Raffles. 344 00:20:10,050 --> 00:20:13,020 One of the children has adopted him temporarily. 345 00:20:13,020 --> 00:20:16,050 I see. Raffles, come here, boy. Let me see. 346 00:20:16,050 --> 00:20:17,090 [whimpering] 347 00:20:19,200 --> 00:20:22,200 Again, congratulations on the fine work you're doing here. 348 00:20:22,200 --> 00:20:24,090 May nothing ever interfere with it. 349 00:20:24,090 --> 00:20:25,170 Thank you. 350 00:20:25,170 --> 00:20:28,010 Good day, Reverend Mother. Good day, Monsignor. 351 00:20:39,010 --> 00:20:40,130 Reverend Mother. Yes? 352 00:20:40,130 --> 00:20:42,130 Uh, we would like to show you how reformed Raffles is. 353 00:20:42,130 --> 00:20:43,180 Yes. Reformed? 354 00:20:43,180 --> 00:20:45,110 Yes. We're conditioning him to be honest 355 00:20:45,110 --> 00:20:47,140 and you'll be amazed to see the difference in him. 356 00:20:47,140 --> 00:20:49,030 The, uh, difference? 357 00:20:49,190 --> 00:20:51,010 A wallet? 358 00:20:52,150 --> 00:20:54,080 Not the Monsignor's? 359 00:20:58,010 --> 00:21:00,080 Sister Bertrille. 360 00:21:00,080 --> 00:21:01,180 Ah, yes. 361 00:21:01,180 --> 00:21:05,050 Reverend Mother, I certainly will return it, and, uh... 362 00:21:05,050 --> 00:21:07,050 [whispering] Take Raffles to the pound. 363 00:21:13,150 --> 00:21:15,210 [Jacqueline] A delicate situation of this sort 364 00:21:15,210 --> 00:21:18,080 called for special handling. 365 00:21:46,070 --> 00:21:49,190 Thanks to Sister Bertrille's incomparable 2nd-story work, 366 00:21:49,190 --> 00:21:52,050 the Monsignor would always think he'd left his wallet 367 00:21:52,050 --> 00:21:53,150 in his other coat. 368 00:21:54,100 --> 00:21:57,120 That was the easy part. 369 00:21:57,120 --> 00:22:00,190 But taking Raffles to the pound... 370 00:22:00,190 --> 00:22:03,010 That was going to be something else. 371 00:22:09,180 --> 00:22:13,090 Meanwhile, the gypsy had looked all over San Juan for Raffles, 372 00:22:14,020 --> 00:22:15,220 and for a job. 373 00:22:15,220 --> 00:22:17,210 He hadn't found either. 374 00:22:17,210 --> 00:22:19,200 He was tired and discouraged. 375 00:22:20,150 --> 00:22:22,100 And what's more, 376 00:22:22,100 --> 00:22:24,160 he had a hole in his shoe. 377 00:22:30,200 --> 00:22:32,060 Raffles! 378 00:22:36,080 --> 00:22:38,170 I cannot tell you how relieved we are 379 00:22:38,170 --> 00:22:40,130 to be able to return Raffles 380 00:22:40,130 --> 00:22:43,060 to his rightful owner, Mr. Za-- Zaj-- Zaja-- 381 00:22:44,030 --> 00:22:46,050 zayukovsky. Zayukovsky. 382 00:22:46,050 --> 00:22:47,110 Thank you. 383 00:22:47,110 --> 00:22:49,020 I am very relieved myself-- Reverend Mother. 384 00:22:49,020 --> 00:22:52,070 Reverend Mother. Excuse me, but Raffles is gone. Gone? 385 00:22:52,070 --> 00:22:54,030 Oh, don't worry. We will find each other. 386 00:22:54,030 --> 00:22:56,020 Well, he's not the only one. Jamie's gone, too. 387 00:22:56,020 --> 00:22:57,200 [Jacqueline] Carmelita saw them leaving. 388 00:22:57,200 --> 00:22:59,170 Jamie didn't want to go. 389 00:22:59,170 --> 00:23:02,190 And I-- we didn't want him to. 390 00:23:02,190 --> 00:23:04,160 But he said he had to do it 391 00:23:04,160 --> 00:23:07,000 to save Raffles from the pound. 392 00:23:07,000 --> 00:23:09,020 Did he say where he was going, carmelita? 393 00:23:09,020 --> 00:23:10,140 No, Reverend Mother. 394 00:23:10,140 --> 00:23:12,150 He just said he knew a safe place. 395 00:23:12,150 --> 00:23:15,110 Sister Jacqueline, I think you had better call the police. 396 00:23:15,110 --> 00:23:16,210 Wait a minute, Reverend Mother. 397 00:23:16,210 --> 00:23:18,060 Safe place? I've got a hunch. 398 00:23:18,060 --> 00:23:20,060 Sister Bertrille, play it. 399 00:23:20,060 --> 00:23:21,100 Right. 400 00:23:26,170 --> 00:23:28,130 [engine starting] 401 00:23:33,110 --> 00:23:34,110 Jamie. 402 00:23:35,200 --> 00:23:37,160 Oh, Jamie. 403 00:23:37,160 --> 00:23:40,040 Oh, it's all right. You can come out. 404 00:23:40,040 --> 00:23:42,020 No, sister. I heard. 405 00:23:42,020 --> 00:23:44,110 You're gonna take Raffles to the pound. 406 00:23:44,110 --> 00:23:45,190 Then they'll... no, 407 00:23:45,190 --> 00:23:47,210 I won't let you take him. I won't. 408 00:23:47,210 --> 00:23:50,170 Jamie, they aren't going to take Raffles to the pound. 409 00:23:50,170 --> 00:23:52,040 Word of honor? 410 00:23:52,040 --> 00:23:54,230 Word of honor. Come on. 411 00:23:54,230 --> 00:23:57,050 We found the man that Raffles belongs to. 412 00:23:57,050 --> 00:23:58,210 Raffles. 413 00:23:58,210 --> 00:23:59,230 [whimpering] 414 00:23:59,230 --> 00:24:01,100 Hey, hey, hey. 415 00:24:01,100 --> 00:24:03,130 Hey, you old dog, you. 416 00:24:03,130 --> 00:24:06,190 Who'd ever think that you'd end up in a convent, huh? 417 00:24:06,190 --> 00:24:09,200 Now, listen, the 2 of us, you and me, 418 00:24:09,200 --> 00:24:12,160 are both going to have to change our ways. 419 00:24:12,160 --> 00:24:15,090 Now, the sisters have promised to help us, you see? 420 00:24:15,090 --> 00:24:16,230 And the kids will help, too. 421 00:24:16,230 --> 00:24:19,120 I think we can use all the help we can get. 422 00:24:19,120 --> 00:24:22,110 Yes. We've made some progress with handbags, 423 00:24:22,110 --> 00:24:26,000 but when it comes to wallets, he's got a long, long way to go. 424 00:24:37,030 --> 00:24:39,010 Well, how was your visit with Raffles? 425 00:24:39,010 --> 00:24:40,110 It was fine, Reverend Mother. 426 00:24:40,110 --> 00:24:42,000 He was real glad to see me. 427 00:24:42,000 --> 00:24:44,090 Oh, I'm sure he was, dear. 428 00:24:44,090 --> 00:24:47,110 Now, uh, how, uh-- how are they getting along? 429 00:24:47,110 --> 00:24:51,130 Oh, very nicely. Mr. Z-- Mr. Zig-- 430 00:24:51,130 --> 00:24:53,200 uh, the gypsy has a very nice job. 431 00:24:53,200 --> 00:24:55,190 And they have a nice place to live. 432 00:24:55,190 --> 00:24:58,060 And Raffles hasn't touched a purse or a wallet in a month. 433 00:24:58,060 --> 00:25:00,030 Oh, I'm so glad. 434 00:25:00,030 --> 00:25:01,090 I was afraid that 435 00:25:01,090 --> 00:25:04,010 such a deeply ingrained habit might... 436 00:25:08,220 --> 00:25:12,150 Now, if we can just turn him off of hubcaps and curb feelers. 437 00:25:59,961 --> 00:26:01,961 [end credits] 438 00:26:02,011 --> 00:26:06,561 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.