All language subtitles for The Flying Nun s01e28 May the Wind Be Always at Your Back.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,120 --> 00:00:55,190 [dog barking] 2 00:00:57,190 --> 00:00:59,050 [glass shattering] 3 00:01:13,170 --> 00:01:15,200 [Jacqueline] In her endless war to provide 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,040 incentives for the students to improve their grades, 5 00:01:18,040 --> 00:01:23,060 Sister Bertrille persuaded the dashing Carlos Ramirez to award a prize 6 00:01:23,060 --> 00:01:27,170 to the boy and girl who, during the year, achieved the highest marks. 7 00:01:27,170 --> 00:01:29,080 Why do you suppose they want to see us? 8 00:01:29,080 --> 00:01:32,090 Well, it's the contest, that's what it is. We've won it. 9 00:01:32,090 --> 00:01:34,140 Well, I won't be accepting the prize. 10 00:01:34,140 --> 00:01:37,150 What's the matter with a day in town and dinner at the captain's cabin? 11 00:01:37,150 --> 00:01:40,170 He doesn't want to be with 2 homely kids like us. 12 00:01:40,170 --> 00:01:42,190 Sister Bertrille made him do it. 13 00:01:47,050 --> 00:01:49,030 [Reverend Mother] Yes, children. Come in. 14 00:01:51,220 --> 00:01:56,040 Señor Ramirez, this is Bridgett Faulkner and Joel Bascomb. 15 00:01:56,040 --> 00:01:57,110 How do you do? 16 00:01:58,070 --> 00:01:59,200 Bridgett, Joel, 17 00:01:59,200 --> 00:02:02,060 I'm happy to announce you're the winners of the contest. 18 00:02:02,060 --> 00:02:04,090 [Bertrille] Well, what do you two think of that? 19 00:02:04,090 --> 00:02:06,010 I'm grateful to the gentleman, 20 00:02:06,010 --> 00:02:10,050 but I can't afford to be wasting my valuable time on frivolity. 21 00:02:14,060 --> 00:02:17,170 Now, I-I'd better be getting back to the frog I'm dissecting. 22 00:02:17,170 --> 00:02:19,170 Thank you all the same. 23 00:02:20,210 --> 00:02:23,040 Bridgett? 24 00:02:23,040 --> 00:02:28,000 Señor Ramirez, I--I-- I am sure that Bridgett did not intend to be rude. 25 00:02:29,110 --> 00:02:31,180 Well, at least we still have Joel. 26 00:02:31,180 --> 00:02:34,130 Uh, if she doesn't have the time, neither do I. 27 00:02:34,130 --> 00:02:36,190 Um, thanks all the same. 28 00:02:36,190 --> 00:02:37,220 Uh, Joel. 29 00:02:39,220 --> 00:02:43,070 Well, another time, perhaps. I'll be running along. 30 00:02:43,070 --> 00:02:46,050 Now Carlos, don't be angry. I'll talk to them. They'll go. 31 00:02:46,050 --> 00:02:48,090 It's just that Bridgett is so shy. 32 00:02:48,090 --> 00:02:50,060 Especially around you. 33 00:02:50,060 --> 00:02:52,070 You see, you're a very romantic figure 34 00:02:52,070 --> 00:02:53,210 to all the young girls around here. 35 00:02:53,210 --> 00:02:57,210 You represent a kind of sophistication and worldliness. 36 00:02:57,210 --> 00:03:01,130 [Bertrille] Actually, she's aching to go but just afraid to say so. 37 00:03:01,130 --> 00:03:05,000 It'd be the best thing in the world for her. It's just what she needs, 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,040 a little fun, a little excitement. 39 00:03:07,040 --> 00:03:10,180 So, we'll meet you at 10:00 tomorrow morning sharp, right? 40 00:03:10,180 --> 00:03:13,010 Well, I don't know. But I--I have a feeling 41 00:03:13,010 --> 00:03:15,130 you're all much smarter than I am. 42 00:03:15,130 --> 00:03:18,030 Good day, Señor Ramirez. 43 00:03:18,030 --> 00:03:20,020 Phew. That was close. 44 00:03:20,020 --> 00:03:23,160 Sophistication and worldliness. Was that, uh... 45 00:03:24,190 --> 00:03:27,030 Not a bit thick? 46 00:03:27,030 --> 00:03:28,160 So is Linguini. 47 00:03:31,020 --> 00:03:33,130 What's Linguini got to do with anything? 48 00:03:33,130 --> 00:03:37,010 It happens to be the specialty of the house at the captain's cabin. 49 00:03:37,010 --> 00:03:39,050 You think I'm gonna miss that? 50 00:03:51,230 --> 00:03:53,110 [people chattering] 51 00:03:53,110 --> 00:03:55,110 [Jacqueline] After hours of persuasion, 52 00:03:55,110 --> 00:03:58,190 the 2 scholars agreed to accept the prize. 53 00:03:58,190 --> 00:04:02,130 But as it turned out, the only good thing about the day 54 00:04:02,130 --> 00:04:06,030 was that Sister Bertrille finally had her fill of Linguini. 55 00:04:07,200 --> 00:04:09,140 ♪[band playing] Mmm-hmm. 56 00:04:10,150 --> 00:04:12,140 Mmm. 57 00:04:12,140 --> 00:04:14,020 [Bertrille] Oh, that's wonderful. 58 00:04:16,140 --> 00:04:18,130 Oh, look what's happening. 59 00:04:28,180 --> 00:04:30,150 Joel, aren't you going to ask Bridgett to dance? 60 00:04:30,150 --> 00:04:31,180 Of course he's not! 61 00:04:31,180 --> 00:04:33,070 Because he doesn't know how. 62 00:04:34,210 --> 00:04:36,130 And I don't know how. 63 00:04:36,130 --> 00:04:39,010 And even if he knew how, he wouldn't be asking me. 64 00:04:39,010 --> 00:04:40,120 Why not? 65 00:04:40,120 --> 00:04:43,040 [Joel] She doesn't think she's pretty, that's why. 66 00:04:43,040 --> 00:04:45,090 [Bertrille] Oh, well, that's nonsense. 67 00:04:45,090 --> 00:04:47,150 Beauty isn't just something on the outside. It's on the inside as well, 68 00:04:47,150 --> 00:04:50,130 and that's where it really counts, huh, Carlos? 69 00:04:50,130 --> 00:04:52,170 Yeah? Oh--oh, definitely. 70 00:04:54,120 --> 00:04:57,180 Would you dance with me, Bridgett? 71 00:04:57,180 --> 00:05:00,060 If you're trying to make me an object of ridicule, 72 00:05:00,060 --> 00:05:03,060 I'll thank you to save your breath. But I'm not. 73 00:05:03,060 --> 00:05:07,050 Look, I've done everything you wanted me to do all day, haven't I? 74 00:05:07,050 --> 00:05:10,070 Slogging through the institute of marine biology, 75 00:05:10,070 --> 00:05:14,170 dragging through the museum of natural history, 2 libraries. 76 00:05:14,170 --> 00:05:17,100 Can't you do something I want to do? 77 00:05:17,100 --> 00:05:20,000 Yes, Bridgett. It's only fair. 78 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Oh, all right, sister. If it'll make you happy. 79 00:05:33,230 --> 00:05:36,150 I hope your toes are immuned from pain. 80 00:05:36,150 --> 00:05:39,150 You just follow me. I'll worry about my toes. 81 00:05:45,230 --> 00:05:48,200 You see? How easy it is? 82 00:05:51,040 --> 00:05:54,100 Oh, I'm no good at it. I'm sitting down. Oh, come on. 83 00:05:54,100 --> 00:05:56,170 I didn't know the Irish were quitters. 84 00:05:56,170 --> 00:06:00,050 And what kind of an English remark is that? Well, are they? 85 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 I don't know why you'd want to dance with me when you know someone like her. 86 00:06:08,140 --> 00:06:10,000 She's beautiful. 87 00:06:10,000 --> 00:06:11,190 You don't miss much, do you? 88 00:06:11,190 --> 00:06:13,060 Not when you're ugly. 89 00:06:13,060 --> 00:06:16,200 Oh, when she was your age, she wore braces, 90 00:06:16,200 --> 00:06:20,170 she was skinny, and she used to cry herself to sleep every night 91 00:06:20,170 --> 00:06:22,120 because she thought she was ugly. 92 00:06:22,120 --> 00:06:25,080 Oh, what happened? Well, she came out of her cocoon. 93 00:06:25,080 --> 00:06:27,010 And you can, too, 94 00:06:27,010 --> 00:06:29,170 if you make the most of your best features. 95 00:06:30,150 --> 00:06:32,210 You have a lovely smile. 96 00:06:32,210 --> 00:06:35,010 That's better. 97 00:06:35,010 --> 00:06:36,210 [Carlos] Now, come on. 98 00:06:36,210 --> 00:06:39,050 Stop hiding your light under a bushel. 99 00:06:45,150 --> 00:06:48,140 Uh, I have a stomach ache. I feel yellow-greenish. 100 00:06:49,180 --> 00:06:51,090 You look all right. 101 00:06:51,090 --> 00:06:53,110 I may throw up. 102 00:06:53,110 --> 00:06:56,050 Don't you dare. Sir? Yes, sister. 103 00:06:56,050 --> 00:06:58,160 Would you tell Señor Ramirez to bring the young lady home 104 00:06:58,160 --> 00:07:00,090 as soon as she's finished her dessert? Sure. 105 00:07:00,090 --> 00:07:02,040 Oh, but shouldn't Bridgett come with us? 106 00:07:02,040 --> 00:07:04,190 Well, she's having too good of a time. Why spoil it? 107 00:07:16,150 --> 00:07:18,060 [sighing] 108 00:07:18,060 --> 00:07:21,010 My father loved to dance. 109 00:07:21,010 --> 00:07:24,090 He could dance the best jig of all the fishermen in Ireland. 110 00:07:24,090 --> 00:07:27,010 Now, aren't you just a little bit prejudiced? 111 00:07:27,010 --> 00:07:29,070 Oh, no. 'Tis the truth, 112 00:07:29,070 --> 00:07:31,120 lying not being one of my sins. 113 00:07:32,190 --> 00:07:34,170 Oh, he was a grand one. 114 00:07:34,170 --> 00:07:36,210 He put them all to shame, he did. 115 00:07:38,180 --> 00:07:41,170 [sighing] That's what he missed most when we came here. 116 00:07:41,170 --> 00:07:45,010 Jigging on the Sunday and the old tunes. 117 00:07:45,010 --> 00:07:49,160 "Bridgett," he said, "I can't leave you much in the way of this world's goods. 118 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 "For that I'm sorry. 119 00:07:52,100 --> 00:07:56,030 "But you're an enterprising little fish, with a quick mind and a good heart. 120 00:07:56,030 --> 00:07:57,220 "And you'll get on, you will. 121 00:07:57,220 --> 00:08:00,030 [Bridgett] Go to the sisters, they'll help you." 122 00:08:01,060 --> 00:08:03,040 So, after he died, 123 00:08:03,040 --> 00:08:06,020 I knocked on the door and I said, "I am Bridgett Faulkner. 124 00:08:06,020 --> 00:08:10,130 "And let me in, for I'm an enterprising little fish in need of an education, 125 00:08:10,130 --> 00:08:13,010 and I'll do cleaning and mending to get it." 126 00:08:16,100 --> 00:08:17,210 What time would it be? 127 00:08:17,210 --> 00:08:20,060 I don't know. I lost my watch. 128 00:08:20,060 --> 00:08:21,110 It's 9:00, miss. 129 00:08:21,110 --> 00:08:24,000 Oh, glory. Sister'll be having a tipperary fit. 130 00:08:24,000 --> 00:08:26,220 Come on, we've got to get out of here. Sure. 131 00:08:29,150 --> 00:08:30,210 [crickets chirping] 132 00:08:43,200 --> 00:08:46,230 It's been an evening with royalty, is what it's been. 133 00:08:46,230 --> 00:08:48,100 And I thank you for it. 134 00:08:48,100 --> 00:08:50,220 Don't thank me. You won it as a prize. 135 00:08:50,220 --> 00:08:54,140 Oh, but not the dancin' lesson. That was extra. 136 00:08:54,140 --> 00:08:59,060 And I have no money or possessions, so I can't be paying you. 137 00:08:59,060 --> 00:09:01,030 Have you ever had an Irish blessing? 138 00:09:01,030 --> 00:09:02,070 No. 139 00:09:02,070 --> 00:09:03,140 [Bridgett] Do you want one? 140 00:09:03,140 --> 00:09:05,230 You should at least have one in your lifetime. 141 00:09:05,230 --> 00:09:08,170 Yes, I think you ought. 142 00:09:08,170 --> 00:09:10,080 Is it a fair exchange? 143 00:09:10,080 --> 00:09:12,060 Well, if I said yes, 144 00:09:13,030 --> 00:09:14,120 how would it go? 145 00:09:14,120 --> 00:09:16,210 Brace yourself, for it's coming at you. 146 00:09:16,210 --> 00:09:18,110 I am braced. 147 00:09:18,110 --> 00:09:21,010 May the road rise to meet you. 148 00:09:21,010 --> 00:09:23,170 May the wind be always at your back. 149 00:09:23,170 --> 00:09:26,160 May the sun shine warm upon your face. 150 00:09:26,160 --> 00:09:29,140 The rain, fall soft upon your fields. 151 00:09:29,140 --> 00:09:33,190 And until we meet again, may god hold you in the palm of his hand. 152 00:09:43,050 --> 00:09:45,030 Good night, little fish. 153 00:09:57,110 --> 00:10:00,120 Oh, I know I'm late. 154 00:10:00,120 --> 00:10:04,060 But don't give me a scolding. Not tonight. 155 00:10:04,060 --> 00:10:08,180 Don't spoil the most beautiful day a Galway girl ever had. 156 00:10:08,180 --> 00:10:11,150 What's the matter with your hand? Oh, he kissed it. 157 00:10:11,150 --> 00:10:14,200 He raised it up and he kissed the back of it, 158 00:10:14,200 --> 00:10:17,080 like I was a grand lady in a castle. 159 00:10:33,220 --> 00:10:35,020 [knocking on door] 160 00:10:35,020 --> 00:10:36,080 Come in. 161 00:10:39,030 --> 00:10:40,200 Well, here's the wet mud you wanted. 162 00:10:40,200 --> 00:10:42,150 What are you gonna do? Run a soil test? 163 00:10:42,150 --> 00:10:44,180 Oh, don't be stupid. 164 00:10:44,180 --> 00:10:46,230 I'm giving myself a mud pack. 165 00:11:09,030 --> 00:11:12,090 Sister, can I speak to you? Shoot. 166 00:11:12,090 --> 00:11:16,010 Um, I--I mean, if I were to tell you something, 167 00:11:16,010 --> 00:11:18,140 you wouldn't tell a certain person I told you, would you? 168 00:11:18,140 --> 00:11:20,120 If it's gossip, I don't want to hear it. 169 00:11:20,120 --> 00:11:24,030 Uh, this isn't gossip. It's just that I'm worried about Bridgett. 170 00:11:24,160 --> 00:11:26,100 Bridgett? Why? 171 00:11:26,100 --> 00:11:29,030 Well, she's been acting odd lately and not working on her paper. 172 00:11:29,030 --> 00:11:32,090 It has to be turned in by Monday, or else she won't get her scholarship. 173 00:11:32,090 --> 00:11:34,230 I just thought I'd tell you for her own good. 174 00:11:38,140 --> 00:11:42,150 No, Joel's right. She's lost her concentration. Now look at this test. 175 00:11:42,150 --> 00:11:46,030 She put Los Angeles in Arizona and St. Louis in Arkansas. 176 00:11:49,190 --> 00:11:51,040 [knocking on door] 177 00:12:08,010 --> 00:12:09,210 [sighing] 178 00:12:09,210 --> 00:12:11,100 [Jacqueline] Sister, 179 00:12:11,100 --> 00:12:12,150 [crickets chirping] 180 00:12:12,150 --> 00:12:14,070 Look. 181 00:12:14,070 --> 00:12:15,180 She's flown the coop. 182 00:12:17,170 --> 00:12:19,180 [Bertrille] Look at this. 183 00:12:19,180 --> 00:12:21,160 Oh, you don't suppose she's-- 184 00:12:21,160 --> 00:12:22,190 I'll be back later. 185 00:12:32,000 --> 00:12:34,020 ♪[music playing] 186 00:12:34,020 --> 00:12:38,000 Oh, no, no, no. What I am trying to say-- good night. 187 00:12:38,000 --> 00:12:41,110 I'm trying to say, you will have to show me your driver's license. 188 00:12:41,110 --> 00:12:45,130 And I'm saying it's not myself that's wanting to get inside. 189 00:12:45,130 --> 00:12:49,010 It's this package for Señor Ramirez. 190 00:12:49,010 --> 00:12:51,110 Now, will you be giving it to him? 191 00:12:53,130 --> 00:12:54,210 Yes, miss. 192 00:13:02,080 --> 00:13:04,120 A young lady left this for you. 193 00:13:10,170 --> 00:13:13,200 "Dear Carlos, this is my heart ticking for you." 194 00:13:17,210 --> 00:13:19,100 Hmm. That's nice. 195 00:13:20,060 --> 00:13:21,100 ♪[watch chiming] 196 00:13:45,100 --> 00:13:48,020 Carlos, the watch belonged to her father. 197 00:13:48,020 --> 00:13:50,000 It was the only thing he managed to leave her. 198 00:13:50,000 --> 00:13:53,150 He won it in a contest or something. Jigging on the Sunday? 199 00:13:53,150 --> 00:13:57,010 I had no idea it was from Bridgett. Please take it back. 200 00:13:57,010 --> 00:13:59,070 And humiliate her? Good grief. 201 00:13:59,070 --> 00:14:01,070 Well, you think of something, sister. 202 00:14:01,070 --> 00:14:04,050 I need a $5 watch, like I need a broken ski. 203 00:14:04,050 --> 00:14:07,070 Oh, you and your fatal charm. Did you have to lay it on so thick? 204 00:14:07,070 --> 00:14:09,220 I--I mean, it's so easy for you. It just comes bubbling out. 205 00:14:09,220 --> 00:14:12,090 But, this time, you--you bubbled on the wrong girl. 206 00:14:12,090 --> 00:14:15,040 All right, all right, it was my fault. 207 00:14:15,040 --> 00:14:17,090 Now the point is, how do we get out of this? 208 00:14:17,090 --> 00:14:19,060 Well, you're going to have to talk to her. 209 00:14:19,060 --> 00:14:21,130 That's it. Take her to lunch tomorrow. 210 00:14:21,130 --> 00:14:24,070 Explain the differences in your ages. Can't you tell her? 211 00:14:24,070 --> 00:14:27,050 Carlos, it has to come from you. You're the one she has the crush on. 212 00:14:27,050 --> 00:14:29,090 But I have a lunch date tomorrow. 213 00:14:29,090 --> 00:14:31,060 Carlos, 214 00:14:31,060 --> 00:14:33,210 this girl stands to win a scholarship to St. Patrick's College in Dublin. 215 00:14:33,210 --> 00:14:37,000 But she has to have her thesis finished and in the mail by Monday 216 00:14:37,000 --> 00:14:38,230 else she's automatically disqualified. 217 00:14:38,230 --> 00:14:42,010 Today she put Los Angeles in Arizona because of you. 218 00:14:42,130 --> 00:14:43,190 [sighing] 219 00:14:57,060 --> 00:14:58,120 Carlos. 220 00:14:59,200 --> 00:15:01,060 Lunch tomorrow? 221 00:15:02,140 --> 00:15:04,020 I think I can. 222 00:15:05,020 --> 00:15:06,070 Your office? 223 00:15:07,170 --> 00:15:09,050 I'll be there. 224 00:15:09,230 --> 00:15:11,040 Goodbye. 225 00:15:26,210 --> 00:15:28,200 Ok, goodbye. 226 00:15:28,200 --> 00:15:31,170 Hello, Carlos. I'm not late, am I? 227 00:15:31,170 --> 00:15:32,220 Bridgett? 228 00:15:33,160 --> 00:15:35,070 Is that you? 229 00:15:35,070 --> 00:15:36,200 How do I look? 230 00:15:36,200 --> 00:15:39,120 Is my light out from under the bushel? 231 00:15:39,120 --> 00:15:41,200 You better come in. 232 00:15:41,200 --> 00:15:43,070 Sit down, please. 233 00:15:47,050 --> 00:15:49,040 Is something the matter? 234 00:15:49,040 --> 00:15:51,220 Uh, yes. 235 00:15:51,220 --> 00:15:55,150 Bridgett, my world and your world 236 00:15:55,150 --> 00:15:57,210 are not the same world. 237 00:15:57,210 --> 00:15:59,150 Or could they ever be. 238 00:15:59,150 --> 00:16:02,000 Can you understand that? 239 00:16:02,000 --> 00:16:04,100 What would you be trying to say? 240 00:16:04,100 --> 00:16:05,160 Well... 241 00:16:05,160 --> 00:16:06,220 [sighing] 242 00:16:06,220 --> 00:16:09,040 What I'm trying to say is, 243 00:16:09,040 --> 00:16:13,150 you're a young girl and I'm, uh, much older than you are. 244 00:16:13,150 --> 00:16:16,190 Now your life is ahead of you. Mine is mostly behind me. 245 00:16:16,190 --> 00:16:19,090 Oh, but I don't mind. 246 00:16:19,090 --> 00:16:22,000 I'll make you young again. No, please. 247 00:16:22,000 --> 00:16:25,160 W-What you're really trying to say is 248 00:16:25,160 --> 00:16:28,040 that you don't like me. Is that it? 249 00:16:28,040 --> 00:16:29,110 [sighs] 250 00:16:29,110 --> 00:16:32,110 No, no, it's not that. It's not that at all. 251 00:16:32,110 --> 00:16:36,020 It's that, uh, I have a problem and, uh, Sister Bertrille-- 252 00:16:36,020 --> 00:16:39,010 Carlos, darling, I took the chance-- 253 00:16:39,010 --> 00:16:40,230 am I intruding? 254 00:16:40,230 --> 00:16:44,080 Candy, this is Bridgett Faulkner, a friend from the convent. 255 00:16:46,050 --> 00:16:48,200 This is Candy Cain. Hi, Bridgett. 256 00:16:48,200 --> 00:16:53,000 I got your message canceling our lunch, but I decided to drop by anyway, 257 00:16:53,000 --> 00:16:57,040 [candy] Just in case you got rid of your little problem. 258 00:16:57,040 --> 00:17:01,220 Oh, he's gotten rid of it, Miss Cain. Don't worry, I'm going. 259 00:17:01,220 --> 00:17:04,210 Oh, and I'll be having my timepiece back. 260 00:17:06,080 --> 00:17:07,200 [sighing] 261 00:17:09,050 --> 00:17:11,110 And don't you be dearing me. 262 00:17:12,100 --> 00:17:14,170 You never liked me. 263 00:17:14,170 --> 00:17:17,020 You never liked me at all. 264 00:17:17,020 --> 00:17:21,150 It was just pity. Sister put you up to it. 265 00:17:21,150 --> 00:17:24,180 Well, I don't want any pity from you. Ever! 266 00:17:27,150 --> 00:17:30,100 And did you have to say "convent"? 267 00:17:32,040 --> 00:17:33,060 [door closing] 268 00:17:34,070 --> 00:17:36,130 Obviously, I said something wrong. 269 00:17:36,130 --> 00:17:39,130 No, it's just that I didn't say anything right. 270 00:17:40,120 --> 00:17:42,170 Well, maybe it's for the best. 271 00:17:43,180 --> 00:17:46,010 I better phone in the results. 272 00:17:51,130 --> 00:17:52,150 [knocking on door] 273 00:17:53,190 --> 00:17:56,140 Whoever it is, I'll thank you to go away. 274 00:17:59,030 --> 00:18:01,140 Goodness, it's like a tomb in here. 275 00:18:03,090 --> 00:18:05,020 I'm dead, aren't I? 276 00:18:06,160 --> 00:18:08,100 Bridgett, if I said I was sorry, 277 00:18:08,100 --> 00:18:11,140 could we discuss this like reasonable human beings? 278 00:18:11,140 --> 00:18:13,120 I have nothing to say to you, sister. 279 00:18:13,120 --> 00:18:16,000 Would you talk to Carlos? 280 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 He doesn't want to talk to me. 281 00:18:18,000 --> 00:18:21,110 On the contrary. He's-- he's giving a party tomorrow night for his niece, 282 00:18:21,110 --> 00:18:23,090 and I'm sure he'd love for you to be there. 283 00:18:23,090 --> 00:18:25,100 I'll have none of his pity. 284 00:18:25,100 --> 00:18:30,070 Oh, for Pete's sake, Bridgett, Carlos doesn't pity you. He likes you. He really does. 285 00:18:30,070 --> 00:18:33,230 Why, he gave you his friendship for free. It didn't cost you anything. 286 00:18:33,230 --> 00:18:36,040 And you were the one that went jumping off the deep end 287 00:18:36,040 --> 00:18:38,030 with the mud packs and the mini skirts. 288 00:18:38,030 --> 00:18:40,160 Who told you about the mud packs? 289 00:18:40,160 --> 00:18:42,220 Oh, bucktooth did, didn't he? 290 00:18:42,220 --> 00:18:46,090 If any of you had any common decency, you'd just leave me alone. 291 00:18:51,190 --> 00:18:55,000 Uh, Bridgett, I-- I don't want any pity from you either. 292 00:18:58,010 --> 00:18:59,100 Still mad, isn't she? 293 00:18:59,100 --> 00:19:00,200 I'm afraid so. 294 00:19:00,200 --> 00:19:02,230 It's all that Carlos Ramirez's fault. 295 00:19:02,230 --> 00:19:06,110 Teaching her how to dance with her eyes closed. Good grief. 296 00:19:06,110 --> 00:19:10,040 Joel, why did you tell me about her neglecting her papers in the first place? 297 00:19:10,040 --> 00:19:12,000 Well, I wish I hadn't. 298 00:19:12,000 --> 00:19:14,060 Why was it so important to you? 299 00:19:14,060 --> 00:19:16,160 Because, well... 300 00:19:16,160 --> 00:19:19,160 I thought if she could get into, uh, St. Patrick's College... 301 00:19:19,160 --> 00:19:22,160 I could get in, too. That way we could be together. 302 00:19:22,160 --> 00:19:26,100 I mean, after all, we're only 2 years apart. 303 00:19:26,100 --> 00:19:28,180 You really care a lot about her, don't you? 304 00:19:28,180 --> 00:19:31,230 Why don't you tell her how you feel and what you did and why? 305 00:19:31,230 --> 00:19:35,060 Then she'd really hate me. Well, at least you could give it a try. 306 00:19:35,060 --> 00:19:38,160 No, gosh, I couldn't. I wouldn't know how to start. 307 00:19:38,160 --> 00:19:42,110 Why don't you start by giving her one of your seashells to complete her collection? 308 00:19:42,110 --> 00:19:44,190 Like that--that big pink one she likes. 309 00:19:44,190 --> 00:19:46,070 Yeah. 310 00:19:49,040 --> 00:19:50,220 Any luck with Bridgett? 311 00:19:50,220 --> 00:19:53,210 Mmm-hmm, keep your fingers crossed. I think I'm on the right track. 312 00:19:57,220 --> 00:19:59,030 [birds chirping] 313 00:20:00,180 --> 00:20:02,040 Uh, Bridgett? 314 00:20:05,170 --> 00:20:07,140 And what will you be wanting? 315 00:20:07,140 --> 00:20:08,230 Uh, this shell. 316 00:20:08,230 --> 00:20:11,100 I know you don't have one like it, and I have 2. 317 00:20:11,100 --> 00:20:14,150 So I thought you might like it to fill out your collection. 318 00:20:14,150 --> 00:20:17,170 Sister sent you out here with this, didn't she? 319 00:20:17,170 --> 00:20:20,040 Uh, if you hold it to your ear, you can hear waves. 320 00:20:20,040 --> 00:20:22,200 Oh, just keep it and leave me be. 321 00:20:28,020 --> 00:20:30,110 Uh, Bridgett, I've got something to say. 322 00:20:30,110 --> 00:20:33,100 Joel Bascomb, if you don't-- and I'm going to get it off my chest 323 00:20:33,100 --> 00:20:36,060 no matter how Irish and mad you get. 324 00:20:36,060 --> 00:20:39,020 I was the one who told sister about your goofing off. 325 00:20:39,020 --> 00:20:42,010 That's how it all got started, so don't get mad at her. 326 00:20:42,010 --> 00:20:43,230 [Bridgett] What did you do it for? 327 00:20:44,210 --> 00:20:46,140 I was jealous, I guess. 328 00:20:46,140 --> 00:20:47,150 Jealous? 329 00:20:47,150 --> 00:20:50,020 Of me? Who could be? 330 00:20:50,020 --> 00:20:53,050 Me could be. I mean, I kind of like you. 331 00:20:54,200 --> 00:20:56,130 [sighing] 332 00:20:56,130 --> 00:20:59,130 I don't believe you. You're just saying it to make me feel better. 333 00:20:59,130 --> 00:21:02,150 Oh, gosh, I mean it. I really do, Bridgett. 334 00:21:02,150 --> 00:21:04,170 [Joel] I've always liked you. 335 00:21:04,170 --> 00:21:08,030 I mean, the other kids are Ok. You and I are different. 336 00:21:08,030 --> 00:21:10,000 We like the same things. 337 00:21:11,180 --> 00:21:15,090 There's nobody in the world, except you. At least for me. 338 00:21:17,070 --> 00:21:20,140 Well, now I've said it, you've got every right to hate me. 339 00:21:20,140 --> 00:21:22,030 I hate myself. 340 00:21:23,180 --> 00:21:26,200 [Bridgett] Oh, Joel? What? 341 00:21:26,200 --> 00:21:30,050 If Carlos had a party tomorrow night, would you be going? 342 00:21:30,050 --> 00:21:32,230 No. Well, why not? 343 00:21:32,230 --> 00:21:37,130 Who'd want to go with me? I can't dance, and I've got buckteeth. 344 00:21:37,130 --> 00:21:40,110 I'd go with you. That's what I-- 345 00:21:40,110 --> 00:21:42,010 you would? 346 00:21:42,010 --> 00:21:44,020 Well, that is if you still mean it about the shell. 347 00:21:44,020 --> 00:21:45,120 Here. 348 00:21:45,120 --> 00:21:46,190 [Joel laughing] 349 00:21:57,200 --> 00:22:00,080 I was just saying a prayer, Reverend Mother. 350 00:22:00,080 --> 00:22:02,100 And it looks like it was answered. 351 00:22:04,070 --> 00:22:07,050 Oh, gosh, I've got to tell Carlos he's giving a party tomorrow night. 352 00:22:07,050 --> 00:22:09,160 A party? Excuse me, Reverend Mother. 353 00:22:11,050 --> 00:22:12,110 ♪[music playing] 354 00:22:16,190 --> 00:22:18,100 To the weekend. 355 00:22:21,070 --> 00:22:22,110 Mmm. 356 00:22:23,120 --> 00:22:25,140 It's really true, isn't it? 357 00:22:25,140 --> 00:22:29,040 You and I, alone, together, on your yacht. 358 00:22:29,040 --> 00:22:32,050 Wild turtles couldn't tear us apart. 359 00:22:33,100 --> 00:22:37,050 Sunbathing, fishing, horsing around. 360 00:22:37,050 --> 00:22:38,130 [knocking on door] 361 00:22:40,230 --> 00:22:43,180 Oh, no. What is it? 362 00:22:43,180 --> 00:22:45,230 A wild turtle. Huh? 363 00:22:47,100 --> 00:22:49,180 Excuse me. I hope I'm not interrupting anything, 364 00:22:49,180 --> 00:22:52,180 but, uh, Carlos, could you give a party tomorrow night for your niece? 365 00:22:52,180 --> 00:22:56,100 No, he can't. He's going to be horsing around with me on his yacht. 366 00:22:56,100 --> 00:22:59,010 Aren't you, Carlos, darling? Darling, 367 00:22:59,010 --> 00:23:04,000 in these little situations with Sister Bertrille, I learned not to fight it. 368 00:23:04,000 --> 00:23:06,130 Just to join in. 369 00:23:06,130 --> 00:23:09,090 It really won't be any problem? No. 370 00:23:14,120 --> 00:23:15,220 ♪[band playing] Have fun. 371 00:23:17,130 --> 00:23:18,230 Hi, there. 372 00:23:24,010 --> 00:23:25,230 Hi. Hi. You're late. 373 00:23:25,230 --> 00:23:28,230 I was trying to make it up to candy. It's not going to be easy. 374 00:23:28,230 --> 00:23:30,210 How is everything going? 375 00:23:33,140 --> 00:23:36,040 Oh, I stepped on your foot again. I'm quitting. 376 00:23:36,040 --> 00:23:38,050 Oh, no. Don't be a quitter. 377 00:23:38,050 --> 00:23:40,200 Just relax, and listen to the music. 378 00:23:40,200 --> 00:23:43,170 Maybe if I closed my eyes. Just close your mouth, 379 00:23:43,170 --> 00:23:46,060 'cause the light's reflecting on your teeth. 380 00:23:56,030 --> 00:23:59,180 Now that wasn't so hard, was it? I can dance. 381 00:23:59,180 --> 00:24:03,070 Joel Bascomb, son of Mr. and Mrs. Robert Bascomb d'assise, 382 00:24:03,070 --> 00:24:05,230 can actually, positively dance. 383 00:24:05,230 --> 00:24:08,100 Why don't you ask Janet for the next one? 384 00:24:08,100 --> 00:24:10,000 I think I will. 385 00:24:11,220 --> 00:24:14,040 You better find Bridgett and get started. 386 00:24:14,040 --> 00:24:15,170 I don't know what to say. 387 00:24:15,170 --> 00:24:18,110 I feel like a school boy. [Bridgett] Carlos. 388 00:24:20,110 --> 00:24:23,050 Hello, Bridgett. It's a lovely party, 389 00:24:23,050 --> 00:24:26,190 and I'm having such a rare, good time. 390 00:24:26,190 --> 00:24:28,120 Would you like to dance with me? 391 00:24:28,120 --> 00:24:30,220 Well, I would like that very much. 392 00:24:34,080 --> 00:24:37,070 You know, I should be very angry with you. 393 00:24:37,070 --> 00:24:39,160 Running out on our lunch date. 394 00:24:39,160 --> 00:24:42,040 It was a terrible tantrum, it was. 395 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 It's what all little girls get into. 396 00:24:44,040 --> 00:24:46,150 And what are you now? A young lady. 397 00:24:46,150 --> 00:24:48,060 More than that. 398 00:24:48,060 --> 00:24:49,180 A smart young lady? 399 00:24:49,180 --> 00:24:53,210 Mmm-mmm, still more. A smart and beautiful young lady. 400 00:24:54,160 --> 00:24:56,010 [Carlos] Remember that. 401 00:25:05,010 --> 00:25:07,230 Joel, look out! Open your eyes! 402 00:25:07,230 --> 00:25:09,040 [crashing] 403 00:25:59,827 --> 00:26:01,827 [end credits] 404 00:26:01,877 --> 00:26:06,427 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.