Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,070 --> 00:00:54,130
[barking]
2
00:01:09,070 --> 00:01:11,170
[Jacqueline]
When her good friend, Carlos Ramirez,
3
00:01:11,170 --> 00:01:15,030
went on 2 weeks active duty
with marine corps reserve,
4
00:01:15,030 --> 00:01:17,110
Sister Bertrille
did everything she could
5
00:01:17,110 --> 00:01:19,160
to make his service
more tolerable.
6
00:01:19,160 --> 00:01:24,160
Private Ramirez was stationed
on a small island, not far from San Juan.
7
00:01:24,160 --> 00:01:27,230
Sister Bertrille knew
that his palate would not take kindly
8
00:01:27,230 --> 00:01:31,090
to a steady diet
of field rations.
9
00:01:31,090 --> 00:01:34,170
Sister Bertrille wrote
Señor Ramirez a letter every night.
10
00:01:34,170 --> 00:01:37,170
She didn't want him to feel
o-out of touch.
11
00:01:38,220 --> 00:01:41,000
Señor Ramirez's unit
12
00:01:41,000 --> 00:01:44,020
was scheduled to take part
in large scale battle maneuvers.
13
00:01:44,020 --> 00:01:47,070
Sister Bertrille
watched the newspapers avidly for some sign
14
00:01:47,070 --> 00:01:49,040
that the maneuvers had begun.
15
00:01:49,040 --> 00:01:52,030
If you're on guard duty,
shouldn't you be guarding something?
16
00:01:52,030 --> 00:01:53,200
Oh, no.
17
00:01:53,200 --> 00:01:56,040
These are just games.
18
00:01:56,040 --> 00:01:59,170
Even when the battle starts,
it wouldn't be a real one.
19
00:01:59,170 --> 00:02:02,130
I'd still hate to
see you get into any trouble, Carlos.
20
00:02:02,130 --> 00:02:03,210
Trouble?
21
00:02:03,210 --> 00:02:07,210
The commanding officer
is terrified of me.
22
00:02:07,210 --> 00:02:09,210
He knows a real man
when he sees one.
23
00:02:11,060 --> 00:02:12,110
Ramirez.
24
00:02:15,070 --> 00:02:16,230
What's going on?
25
00:02:16,230 --> 00:02:19,160
Well, uh, um,
we have war game, sir.
26
00:02:19,160 --> 00:02:20,190
I'm playing.
27
00:02:20,190 --> 00:02:22,090
You civilian.
28
00:02:22,090 --> 00:02:24,150
You 2-week hero.
29
00:02:24,150 --> 00:02:27,160
You think these maneuvers
are some kind of joke?
30
00:02:27,160 --> 00:02:30,000
Oh, no, sir, I don't.
Uh, I'm dedicated.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Young lady,
how did you get on this island?
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,080
His yacht.
33
00:02:33,080 --> 00:02:36,010
His yacht?
34
00:02:36,010 --> 00:02:40,060
It's only one thing I hate
more than a civilian, a rich civilian.
35
00:02:40,060 --> 00:02:42,020
Well, it's just
a little yacht.
36
00:02:42,020 --> 00:02:43,140
Willis.
Sir.
37
00:02:43,140 --> 00:02:45,160
How could you get a boat
through our security?
38
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
This island's supposed to be
on red alert.
39
00:02:47,160 --> 00:02:49,090
Well, we are not on
red alert yet, sir.
40
00:02:49,090 --> 00:02:51,140
Well, put us on!
Yes, sir.
41
00:02:51,140 --> 00:02:54,050
As for you playboy,
42
00:02:54,050 --> 00:02:56,210
you may have thought,
you are only on 2 weeks' active duty.
43
00:02:56,210 --> 00:02:58,110
Yeah, I thought I was.
44
00:02:58,110 --> 00:03:00,210
But you've just become
a career man. Well, I don't want to.
45
00:03:00,210 --> 00:03:03,070
By the time I'm finished
with you,
46
00:03:03,070 --> 00:03:04,200
you'll be in the corps
20 years.
47
00:03:04,200 --> 00:03:06,040
20 years? I've--
48
00:03:06,040 --> 00:03:08,110
in the brig!
Yes, sir.
49
00:03:21,010 --> 00:03:23,140
[Jacqueline]
While Private Ramirez awaited court martial,
50
00:03:23,140 --> 00:03:24,230
he was put on a work detail.
51
00:03:24,230 --> 00:03:26,130
It included,
among other things,
52
00:03:26,130 --> 00:03:28,230
polishing
Captain Dolger's boots.
53
00:03:28,230 --> 00:03:32,070
The old man liked
the way you peeled the potatoes.
54
00:03:32,070 --> 00:03:35,010
You mean the daisies?
Yes.
55
00:03:35,010 --> 00:03:38,020
Tonight he wants you to
shape 'em like roses.
56
00:03:38,020 --> 00:03:39,160
I'll do my best.
57
00:03:47,150 --> 00:03:50,140
"Reverend Mother Placido,
convent San Tanco."
58
00:03:51,210 --> 00:03:54,140
Captain Dolger
knows Reverend Mother.
59
00:03:54,140 --> 00:03:56,100
You better be careful
60
00:03:56,100 --> 00:03:58,200
or you're gonna get
another 20 years for reading his mail.
61
00:03:58,200 --> 00:04:01,030
Just a moment,
this is important.
62
00:04:01,030 --> 00:04:03,130
Does he know Mother Placido?
63
00:04:03,130 --> 00:04:05,130
Hmm. Talks about her
all the time.
64
00:04:05,130 --> 00:04:08,000
She and, uh, bismark
are his idols.
65
00:04:08,230 --> 00:04:10,160
Tell me one thing.
66
00:04:10,160 --> 00:04:15,000
How much is it worth to you
to make one brief radio call for me?
67
00:04:15,000 --> 00:04:16,100
My stripes.
68
00:04:16,100 --> 00:04:17,140
You're going--
forget it.
69
00:04:17,140 --> 00:04:19,080
We are on red alert.
70
00:04:19,080 --> 00:04:22,010
You couldn't get a cough
through this security screen.
71
00:04:22,010 --> 00:04:23,090
You understand that?
72
00:04:23,090 --> 00:04:25,150
Lieutenant Willis,
could I please see Carlos?
73
00:04:25,150 --> 00:04:27,200
No, I'm sorry, but
it's against regulations.
74
00:04:27,200 --> 00:04:29,040
Just for a second?
75
00:04:29,040 --> 00:04:31,100
Please, lieutenant,
before she goes, one little kiss.
76
00:04:31,100 --> 00:04:32,130
Well, it's
against regulations.
77
00:04:32,130 --> 00:04:33,220
I know, I know.
78
00:04:33,220 --> 00:04:36,000
Oh, Carlos,
I'm gonna miss you so much.
79
00:04:36,000 --> 00:04:38,010
Oh, don't worry, baby.
80
00:04:38,010 --> 00:04:42,200
My only regret is that
I have but one life to give for my country.
81
00:04:42,200 --> 00:04:44,190
[whispering]
Go to convent San Tanco,
82
00:04:44,190 --> 00:04:46,210
tell Sister Bertrille
she must come here immediately.
83
00:04:46,210 --> 00:04:49,030
How? How will she get through
the red alert?
84
00:04:49,030 --> 00:04:53,220
Don't question the mysteries
of the church, my love.
85
00:04:53,220 --> 00:04:56,130
Honestly, Reverend Mother,
Carlos wouldn't have sent for me,
86
00:04:56,130 --> 00:04:58,230
not me, unless
he really needed me.
87
00:04:58,230 --> 00:05:01,010
Señor Ramirez
is a grown man.
88
00:05:01,010 --> 00:05:04,140
He is perfectly capable
of taking care of himself.
89
00:05:04,140 --> 00:05:06,140
Sister Bertrille,
we cannot interfere
90
00:05:06,140 --> 00:05:08,150
in the affairs
of the marine corps.
91
00:05:08,150 --> 00:05:10,130
But Reverend Mother,
Ginger said that
92
00:05:10,130 --> 00:05:13,120
that Captain Dolger
is going to court-martial Carlos.
93
00:05:14,200 --> 00:05:16,100
Captain Dolger?
94
00:05:17,200 --> 00:05:21,230
Captain Daniel
"gung ho do-or-die" Dolger?
95
00:05:21,230 --> 00:05:24,000
You know him?
96
00:05:24,000 --> 00:05:26,060
Yes, I know him.
97
00:05:26,060 --> 00:05:28,030
In fact, he's my cousin.
98
00:05:28,030 --> 00:05:32,140
And Cousin Daniel
takes his responsibilities very seriously.
99
00:05:34,160 --> 00:05:39,180
Sister Bertrille,
I think we had best
100
00:05:39,180 --> 00:05:43,030
pray very earnestly
for Señor Ramirez.
101
00:05:46,230 --> 00:05:50,110
Yes, operator.
I--I am trying to reach
102
00:05:50,110 --> 00:05:52,150
captain Daniel gung--
103
00:05:53,080 --> 00:05:55,160
j. Dolger.
104
00:05:55,160 --> 00:05:58,010
The 112th marine detachment.
105
00:05:59,080 --> 00:06:01,130
Yes, yes.
They're on maneuvers.
106
00:06:03,090 --> 00:06:07,110
No, I have not.
As you put it, "lost my marbles."
107
00:06:07,110 --> 00:06:09,050
I am simply
trying to reach
108
00:06:09,050 --> 00:06:12,080
Captain Daniel J. Dolger.
109
00:06:12,080 --> 00:06:15,000
[man chattering on phone]
110
00:06:15,000 --> 00:06:16,170
Young man,
111
00:06:16,170 --> 00:06:19,140
no matter what color alert
you are on,
112
00:06:19,140 --> 00:06:21,220
that is no way
to talk to a lady.
113
00:06:22,120 --> 00:06:23,170
Good day.
114
00:06:27,020 --> 00:06:31,050
Sister Bertrille,
perhaps you had best fly over to the island,
115
00:06:31,050 --> 00:06:32,090
at least to investigate.
116
00:06:32,090 --> 00:06:33,140
Right!
117
00:06:33,140 --> 00:06:34,220
Reverend Mother.
118
00:06:42,180 --> 00:06:44,040
[Dolger]
Ramirez.
119
00:06:46,120 --> 00:06:48,110
Go ahead.
120
00:06:48,110 --> 00:06:52,130
Malinger,
it'll bring the charges against you to an even dozen.
121
00:06:56,080 --> 00:06:57,230
What is it, Willis?
122
00:06:57,230 --> 00:07:01,000
Uh, unidentified object
approaching on the radar, sir.
123
00:07:01,000 --> 00:07:03,180
Oh, it's nothing
but a pelican.
124
00:07:03,180 --> 00:07:05,050
Let me see those.
125
00:07:08,140 --> 00:07:10,140
Man in the firing positions!
Sir?
126
00:07:10,140 --> 00:07:13,140
A pelican?
They certainly bamboozled you, Willis.
127
00:07:13,140 --> 00:07:15,060
It's one of our
new missiles.
128
00:07:15,060 --> 00:07:16,170
Man the firing positions!
129
00:07:16,170 --> 00:07:18,190
[men chattering]
130
00:07:18,190 --> 00:07:22,070
Now this is it, men.
"Force x."
131
00:07:22,070 --> 00:07:24,180
First wave of the aggressors.
132
00:07:24,180 --> 00:07:28,050
I know that you'll make me
proud of you today.
133
00:07:30,190 --> 00:07:34,000
Sir, that is a poor,
helpless pelican.
134
00:07:35,040 --> 00:07:37,010
I'm an animal lover.
135
00:07:37,010 --> 00:07:40,090
Oh, don't worry.
We don't use live ammunition. We use flour.
136
00:07:40,090 --> 00:07:42,040
But you can brush that off.
137
00:07:42,040 --> 00:07:43,170
How do we know
they are hit?
138
00:07:43,170 --> 00:07:44,220
The honor system.
139
00:07:45,230 --> 00:07:50,120
Coordinates, 4 minutes,
33 seconds, north.
140
00:07:50,120 --> 00:07:54,040
53 minutes, 9 seconds, east.
141
00:07:54,040 --> 00:07:55,150
Fire 3.
142
00:08:14,110 --> 00:08:15,170
It seems
to be retreating, sir.
143
00:08:15,170 --> 00:08:17,020
[explosions]
144
00:08:25,100 --> 00:08:26,230
[Bertrille]
Carlos!
145
00:08:26,230 --> 00:08:28,110
Carlos!
146
00:08:28,110 --> 00:08:30,120
Oh.
147
00:08:30,120 --> 00:08:32,150
Sister,
ar-are you all right?
148
00:08:32,150 --> 00:08:36,200
Oh, yes. Except for
a few scratches on the fuselage.
149
00:08:36,200 --> 00:08:38,080
Are you sure
those are just games?
150
00:08:38,080 --> 00:08:40,150
With Captain Dolger,
nothing is a game.
151
00:08:40,150 --> 00:08:42,020
Come here, sister.
152
00:08:42,020 --> 00:08:44,010
I have to talk to you
before they get back.
153
00:08:49,080 --> 00:08:51,030
Please sit down.
154
00:08:51,030 --> 00:08:52,130
Now, sister,
155
00:08:52,130 --> 00:08:55,020
I'm not one to
take advantage of a friendship,
156
00:08:55,020 --> 00:08:57,060
but I have been generous
with the convent, right?
157
00:08:57,060 --> 00:09:00,020
Oh, you sure have, Carlos.
There was that acre of land that--
158
00:09:00,020 --> 00:09:02,140
an acre and a half,
and a playground. Now, who keeps count?
159
00:09:02,140 --> 00:09:06,030
Now the point is,
Reverend Mother should do me a favor.
160
00:09:07,150 --> 00:09:09,150
This Captain Dolger,
161
00:09:09,150 --> 00:09:12,110
he's going to draw
and quarter me.
162
00:09:12,110 --> 00:09:14,030
What did you do?
Nothing.
163
00:09:14,030 --> 00:09:18,180
Well, it was
a little misunderstanding about visiting hours.
164
00:09:18,180 --> 00:09:22,190
Now Reverend Mother
has great influence on Captain Dolger.
165
00:09:22,190 --> 00:09:25,130
You have to persuade her
to intercede for me.
166
00:09:25,130 --> 00:09:28,170
Oh, Carlos,
I-I'm sure she wants to. She even tried.
167
00:09:28,170 --> 00:09:31,140
But she couldn't even get
a telephone call through to Captain Dolger.
168
00:09:31,140 --> 00:09:34,190
She won't be able to,
but she has a nun who can fly.
169
00:09:34,190 --> 00:09:35,230
A letter?
170
00:09:35,230 --> 00:09:37,060
A special delivery.
171
00:09:37,060 --> 00:09:39,060
[beeping]
Radio headquarters.
172
00:09:39,060 --> 00:09:41,080
Tell them we repelled
our aggressor. Yes, sir.
173
00:09:42,170 --> 00:09:44,080
[machine beeping]
174
00:09:47,080 --> 00:09:48,200
Good show, men.
175
00:09:49,230 --> 00:09:52,010
I'll never forget this day.
176
00:09:53,210 --> 00:09:55,090
Where's Ramirez?
177
00:09:55,090 --> 00:09:58,070
Uh, I don't know, sir.
178
00:10:00,180 --> 00:10:02,130
He's escaped.
179
00:10:02,130 --> 00:10:04,180
You're an angel.
Oh, thanks.
180
00:10:04,180 --> 00:10:06,150
[Ramirez]
I'll always be grateful you.
181
00:10:06,150 --> 00:10:08,230
Oh, it's nothing, Carlos.
182
00:10:08,230 --> 00:10:10,190
[Ramirez]
Nothing?
183
00:10:10,190 --> 00:10:13,020
You risked your neck
to get over here.
184
00:10:13,020 --> 00:10:15,030
[Bertrille]
But you're my friend.
185
00:10:15,030 --> 00:10:17,030
A girl.
186
00:10:17,030 --> 00:10:20,070
[Dolger]
You just don't stop, do you, Ramirez?
187
00:10:20,070 --> 00:10:22,010
Girls, girls.
188
00:10:26,120 --> 00:10:30,070
How dare you?
189
00:10:30,070 --> 00:10:34,190
Dressing up one of
your little playmates as a nun.
190
00:10:34,190 --> 00:10:37,220
Now, wait a minute.
I am a nun, or a novice.
191
00:10:37,220 --> 00:10:39,130
Oh, sure.
192
00:10:39,130 --> 00:10:41,160
And I'm prince charming.
193
00:10:41,160 --> 00:10:43,110
Oh, oh, captain,
she is a nun.
194
00:10:43,110 --> 00:10:45,230
She's Sister Bertrille
of convent San Tanco.
195
00:10:45,230 --> 00:10:49,070
And you're one of her
good works, I suppose?
196
00:10:49,070 --> 00:10:51,030
Well, as a matter of fact,
yes. You see--
197
00:10:51,030 --> 00:10:53,100
[Dolger]
I don't want to hear about it.
198
00:10:53,100 --> 00:10:57,090
I just want to know one thing.
How did you get on this island?
199
00:10:57,090 --> 00:11:00,050
Can, uh, you keep a secret,
captain?
200
00:11:00,050 --> 00:11:01,090
Try me.
201
00:11:02,170 --> 00:11:03,210
I flew.
202
00:11:05,110 --> 00:11:07,230
I see.
203
00:11:07,230 --> 00:11:11,100
You took an unscheduled flight
on Air Vatican
204
00:11:11,100 --> 00:11:15,070
and you landed on our
nonexistent landing strip?
205
00:11:15,070 --> 00:11:19,140
You see, sir, I didn't fly
in an airplane. I just flew.
206
00:11:19,140 --> 00:11:22,080
You see, uh, I--I don't weigh
very much. Only 90 pounds.
207
00:11:22,080 --> 00:11:24,080
And when the wind
is very strong--
208
00:11:24,080 --> 00:11:25,130
forget it, sister.
209
00:11:25,130 --> 00:11:27,040
[chattering]
What?
210
00:11:28,180 --> 00:11:31,000
Excuse me, sir. Excuse me.
What is it?
211
00:11:31,000 --> 00:11:32,190
Uh, sir, I ju-- I just
spoke to headquarters,
212
00:11:32,190 --> 00:11:35,200
and they say that
that wasn't the aggressor we repelled.
213
00:11:35,200 --> 00:11:37,060
No, sir.
214
00:11:37,060 --> 00:11:40,100
It was-- it was me.
Your guns fired at me.
215
00:11:40,100 --> 00:11:41,120
Of course.
216
00:11:41,120 --> 00:11:44,100
[mumbling]
I forgot you flew over.
217
00:11:44,100 --> 00:11:47,120
Yes. It all has to do
with, uh, lift plus thrust
218
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
being greater than
load plus drag.
219
00:11:49,120 --> 00:11:52,110
[Dolger]
Now, listen to me, both of you!
220
00:11:52,110 --> 00:11:54,200
I've been in the corps
30 years.
221
00:11:54,200 --> 00:11:56,120
I survived okinawa.
222
00:11:57,120 --> 00:11:59,120
I survived guadalcanal.
223
00:12:00,130 --> 00:12:02,130
And I survived inchon.
224
00:12:02,130 --> 00:12:05,220
And I'm gonna
get through this, too.
225
00:12:05,220 --> 00:12:09,120
Willis, I want
both these people put in the guard house.
226
00:12:09,120 --> 00:12:10,220
We don't have
a guard house, sir.
227
00:12:10,220 --> 00:12:12,120
Then build one.
228
00:12:16,070 --> 00:12:18,220
I'm going to get
the truth out of you
229
00:12:20,080 --> 00:12:22,110
[Dolger]
If it's the last thing I do.
230
00:12:27,020 --> 00:12:29,140
[Jacqueline]
Sister Bertrille and Señor Ramirez were subjected
231
00:12:29,140 --> 00:12:31,230
to a series of
intensive interrogations
232
00:12:31,230 --> 00:12:33,170
to clarify the matter.
233
00:12:33,170 --> 00:12:36,210
[Ramirez screaming]
234
00:12:36,210 --> 00:12:41,000
I don't want to hear
another word about lift plus thrust!
235
00:12:42,210 --> 00:12:46,170
But it's true.
I am Sister Bertrille of the convent San Tanco.
236
00:12:46,170 --> 00:12:48,010
[thudding]
237
00:12:51,140 --> 00:12:54,070
If you don't believe my story,
just ask the Reverend Mother Placido.
238
00:12:54,070 --> 00:12:56,200
[crying]
239
00:12:56,200 --> 00:12:58,120
It's all part
of the maneuvers.
240
00:12:58,120 --> 00:13:00,190
You're working
for headquarters,
241
00:13:00,190 --> 00:13:02,120
aren't you?
242
00:13:02,120 --> 00:13:04,050
Like the girl,
243
00:13:04,050 --> 00:13:06,000
she's some kind of
advance agent.
244
00:13:06,000 --> 00:13:08,230
They sent her here
to test our security, yep?
245
00:13:08,230 --> 00:13:11,000
Captain--
don't try to lie!
246
00:13:11,120 --> 00:13:13,050
Too late.
247
00:13:13,050 --> 00:13:15,200
The jig is up, Ramirez.
248
00:13:15,200 --> 00:13:20,020
You're from headquarters.
I couldn't court-martial you if I wanted to.
249
00:13:20,220 --> 00:13:22,040
Ramirez,
250
00:13:23,140 --> 00:13:25,220
the honor system.
251
00:13:25,220 --> 00:13:27,030
[yawning]
What--
252
00:13:27,030 --> 00:13:28,200
what can I say?
253
00:13:31,210 --> 00:13:34,000
You almost got away with it.
254
00:13:36,040 --> 00:13:37,200
Bring in the girl.
255
00:13:40,100 --> 00:13:42,200
I'm sorry, captain,
but if I confessed to a story like that,
256
00:13:42,200 --> 00:13:44,090
I'd just be telling a lie.
257
00:13:44,090 --> 00:13:45,170
It's not fair.
258
00:13:45,170 --> 00:13:47,130
It's just not fair.
259
00:13:47,130 --> 00:13:51,160
They're making maneuvers
tougher than the real thing.
260
00:13:51,160 --> 00:13:56,190
If I may suggest, sir,
why not check out the, uh, the sister's story?
261
00:13:56,190 --> 00:14:00,020
I mean, particularly
since you know Reverend Mother Placido.
262
00:14:00,020 --> 00:14:03,050
They've finally
gotten to you, haven't they, Willis?
263
00:14:03,050 --> 00:14:05,090
We're on red alert.
264
00:14:05,090 --> 00:14:08,080
The aggressor forces
may attack at any moment.
265
00:14:08,080 --> 00:14:11,190
Do you think that I would
desert my command post
266
00:14:11,190 --> 00:14:15,150
to scramble over to San Juan
and check out a red herring like this?
267
00:14:24,140 --> 00:14:26,090
[knocking on window]
268
00:14:30,060 --> 00:14:32,030
[crickets chirping]
269
00:14:40,230 --> 00:14:42,080
[inaudible]
270
00:14:47,000 --> 00:14:48,200
Well, Cousin Daniel.
271
00:14:48,200 --> 00:14:49,210
Shh!
272
00:14:59,140 --> 00:15:01,230
I see you're still
allergic to doors.
273
00:15:01,230 --> 00:15:03,180
Can anyone hear us?
Why?
274
00:15:03,180 --> 00:15:06,120
It isn't a friendly
family visit, Cousin Boone.
275
00:15:06,120 --> 00:15:07,150
Oh.
276
00:15:07,150 --> 00:15:09,230
I want to ask you something.
Yes?
277
00:15:10,190 --> 00:15:12,040
Maybe you better sit down.
278
00:15:12,040 --> 00:15:14,110
Why? What--
well, what's happening?
279
00:15:14,110 --> 00:15:16,200
Now--now, listen here,
Cousin Daniel,
280
00:15:16,200 --> 00:15:19,120
has something happened
to Sister Bertrille?
281
00:15:21,020 --> 00:15:24,000
There is a Sister Bertrille?
Of course.
282
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
She's one of
our novices here.
283
00:15:25,160 --> 00:15:27,210
Short, round face
with a pug nose? Mmm-hmm. Yes, yes.
284
00:15:27,210 --> 00:15:29,170
Where is she?
285
00:15:29,170 --> 00:15:33,000
She's on my island,
that's where she is. Chained to a tree.
286
00:15:33,000 --> 00:15:35,140
Danny!
I don't know what kind of an order you're running here.
287
00:15:35,140 --> 00:15:38,180
The girl shows up
in the middle of a red alert,
288
00:15:38,180 --> 00:15:41,140
and do you know
how she tells me she got there?
289
00:15:43,090 --> 00:15:45,030
Can you keep a secret?
290
00:15:45,030 --> 00:15:48,040
Now don't--
don't you start that with me.
291
00:15:48,040 --> 00:15:49,130
She can fly.
292
00:15:49,230 --> 00:15:51,000
Hmm.
293
00:15:52,080 --> 00:15:54,190
Lift plus thrust.
294
00:15:54,190 --> 00:15:56,130
As I understand it, yes.
295
00:15:58,210 --> 00:16:00,020
I see.
296
00:16:01,150 --> 00:16:03,160
That's very interesting.
297
00:16:03,160 --> 00:16:06,120
Very interesting.
298
00:16:06,120 --> 00:16:09,180
They don't stop at anything
these days, now, do they? Nuns even.
299
00:16:09,180 --> 00:16:11,060
Mother superior.
300
00:16:11,060 --> 00:16:13,060
May I ask
what you were doing?
301
00:16:13,060 --> 00:16:15,180
You know what I'm doing.
No, I do not.
302
00:16:17,120 --> 00:16:19,060
You're in on this.
What?
303
00:16:19,060 --> 00:16:21,040
Right along with Ramirez
and the girl.
304
00:16:21,040 --> 00:16:23,020
You're all working
for the aggressors.
305
00:16:23,020 --> 00:16:26,160
And you're my own
flesh and blood. Now where's that microphone?
306
00:16:26,160 --> 00:16:28,160
Microphone?
307
00:16:28,160 --> 00:16:31,100
I know this office is bugged.
Every word we're saying is going straight to g-2.
308
00:16:31,100 --> 00:16:33,210
What on earth
are you talking about?
309
00:16:33,210 --> 00:16:36,050
Daniel j. Dolger,
stop that.
310
00:16:36,050 --> 00:16:37,050
I mean it.
311
00:16:38,190 --> 00:16:40,180
All right, wherever you are,
312
00:16:42,060 --> 00:16:44,200
I'm not cracking yet.
Not yet.
313
00:16:44,200 --> 00:16:47,200
Dolger hasn't cracked yet.
314
00:16:47,200 --> 00:16:51,220
I survived inchon,
I survived guadalcanal, I survived okinawa.
315
00:16:51,220 --> 00:16:53,170
Danny.
Uh?
316
00:16:53,170 --> 00:16:55,120
Daniel, listen to me.
317
00:16:55,120 --> 00:16:57,140
Sister Bertrille can fly.
318
00:16:59,070 --> 00:17:01,200
You always
had the same problem.
319
00:17:01,200 --> 00:17:03,210
You remember when
you were a little boy,
320
00:17:03,210 --> 00:17:06,170
how you climbed through
our living room window one night
321
00:17:06,170 --> 00:17:09,130
because you were
determined to find the--the little man
322
00:17:09,130 --> 00:17:12,020
that lived inside
my father's, uh,
323
00:17:12,020 --> 00:17:14,080
new fangled radio?
Remember that, hmm?
324
00:17:14,080 --> 00:17:17,040
You must have
a little faith, Daniel.
325
00:17:17,040 --> 00:17:19,160
And if you do not believe
that Sister Bertrille can fly,
326
00:17:19,160 --> 00:17:22,070
why do you not ask her
to demonstrate?
327
00:17:22,070 --> 00:17:25,050
You're trying to undermine
the entire marine corps.
328
00:17:25,050 --> 00:17:27,070
An officer
asking a nun to fly.
329
00:17:27,070 --> 00:17:29,170
What's she doing
on the island anyway?
330
00:17:29,170 --> 00:17:32,220
She was trying to help
Señor Carlos Ramirez.
331
00:17:32,220 --> 00:17:35,000
Oh, yeah. Well,
she helped him, all right.
332
00:17:35,000 --> 00:17:36,140
He'll get 30 years now.
333
00:17:36,140 --> 00:17:38,030
What--
334
00:17:38,030 --> 00:17:42,150
if you insist on being
your usual gung ho self about it--
335
00:17:42,150 --> 00:17:45,070
it's all your fault,
Cousin Boone. My fault?
336
00:17:45,070 --> 00:17:48,200
I deserted my post,
sneaked off my own island.
337
00:17:48,200 --> 00:17:51,190
If this
Sister Bertrille can fly, you've got no business
338
00:17:51,190 --> 00:17:54,190
letting her go airborne
in the middle of a red alert.
339
00:17:54,190 --> 00:17:55,220
Cousin Daniel.
340
00:17:55,220 --> 00:17:57,080
No business.
341
00:17:57,080 --> 00:18:00,080
You run your outfit,
I will run mine.
342
00:18:04,120 --> 00:18:06,200
[crickets chirping]
343
00:18:06,200 --> 00:18:08,160
[whispering]
Everything quiet?
344
00:18:08,160 --> 00:18:10,220
All quiet, sir.
345
00:18:10,220 --> 00:18:13,050
[foliage rustling]
346
00:18:13,050 --> 00:18:16,170
Wait a minute,
there's something moving out there.
347
00:18:16,170 --> 00:18:17,210
Can you see it?
348
00:18:19,140 --> 00:18:20,120
Yes, sir.
349
00:18:20,120 --> 00:18:22,230
This maybe it.
The aggressors.
350
00:18:22,230 --> 00:18:25,020
Ready, fire!
351
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
[gun firing]
352
00:18:28,060 --> 00:18:29,200
[Dolger]
It's me!
353
00:18:30,190 --> 00:18:32,230
Don't fire, you idiots.
354
00:18:32,230 --> 00:18:34,050
It's me!
355
00:18:36,060 --> 00:18:39,040
I'm sorry, sir.
I'm sorry.
356
00:18:39,040 --> 00:18:41,130
It looked as if
someone was landing out there.
357
00:18:41,130 --> 00:18:44,090
I was taking a walk.
358
00:18:44,090 --> 00:18:48,090
Willis, about Ramirez
and the, uh, the nun.
359
00:18:48,090 --> 00:18:51,060
I think I've come up
with a new approach.
360
00:18:51,060 --> 00:18:54,020
It came to me
in a kind of a flash.
361
00:18:54,020 --> 00:18:57,130
There are times, my boy,
when a man just has to
362
00:18:57,130 --> 00:18:59,070
throw away a manual.
363
00:19:04,050 --> 00:19:06,150
Why didn't you
wake me up last night to demonstrate?
364
00:19:06,150 --> 00:19:08,120
There just isn't
enough wind this morning.
365
00:19:08,120 --> 00:19:10,220
That wouldn't have stopped
the Wright Brothers.
366
00:19:11,220 --> 00:19:13,140
But it is true, captain.
367
00:19:13,140 --> 00:19:16,060
Sister Bertrille can only fly
under certain conditions.
368
00:19:16,060 --> 00:19:19,010
Come off it. You can fool
some of the people all of the time,
369
00:19:19,010 --> 00:19:21,070
and all of the people
some of the time, but you can't--
370
00:19:21,070 --> 00:19:23,090
sir.
What?
371
00:19:23,090 --> 00:19:25,110
We've sighted
the aggressor, sir. Where?
372
00:19:25,110 --> 00:19:27,020
Landing craft off position 2.
373
00:19:27,020 --> 00:19:28,080
Let me see those.
374
00:19:32,020 --> 00:19:34,230
Man the firing positions.
Deploy the troops.
375
00:19:38,040 --> 00:19:40,070
You stay right here,
please.
376
00:19:41,180 --> 00:19:43,100
Carlos, I'm sorry.
377
00:19:43,100 --> 00:19:45,030
Of all the times
to get grounded.
378
00:19:45,030 --> 00:19:46,230
Don't worry, sister.
379
00:19:46,230 --> 00:19:48,120
If I'm going to be shot,
380
00:19:48,120 --> 00:19:51,070
there's no one I'd rather have
standing beside me.
381
00:19:52,000 --> 00:19:53,150
Gee.
382
00:19:53,150 --> 00:19:54,120
Jeez.
383
00:19:54,120 --> 00:19:55,210
[wind blowing]
384
00:19:55,210 --> 00:19:57,170
Oh. Oh, where were you
when I needed you?
385
00:19:57,170 --> 00:19:59,030
Sister,
go before they come back.
386
00:19:59,030 --> 00:20:00,120
No, Carlos,
I won't desert you.
387
00:20:00,120 --> 00:20:02,020
Why should
both of us suffer?
388
00:20:02,020 --> 00:20:03,200
Carlos, I simply cannot--
do I have to launch you?
389
00:20:03,200 --> 00:20:05,020
[Bertrille grunts]
390
00:20:05,020 --> 00:20:07,190
[Carlos]
You can be more help to me in San Juan!
391
00:20:07,190 --> 00:20:10,150
Do you still want me to talk
to the Reverend Mother?
392
00:20:10,150 --> 00:20:12,110
Too late for her!
393
00:20:12,110 --> 00:20:15,200
You better find out
if the Secretary of the Navy is Catholic.
394
00:20:27,090 --> 00:20:28,230
[machine beeping]
395
00:20:28,230 --> 00:20:31,190
Willis, Willis,
where are the pins?
396
00:20:31,190 --> 00:20:33,220
Wars have been lost
for want of a pin.
397
00:20:33,220 --> 00:20:35,010
Oh, right here, sir.
398
00:20:35,010 --> 00:20:37,180
Good, we'll send "a" company
399
00:20:39,020 --> 00:20:41,210
over to "b" company.
400
00:20:41,210 --> 00:20:45,110
And "b" and "a" company
will move over to the edge of the clearing.
401
00:20:45,110 --> 00:20:47,150
Send "c" company to the beach.
402
00:20:49,010 --> 00:20:50,190
Be sure they have
plenty of fire power.
403
00:20:50,190 --> 00:20:52,160
And the recon patrol
will move from this point...
404
00:20:52,160 --> 00:20:53,210
Sir.
405
00:20:53,210 --> 00:20:55,210
Sir, sir!
...From this point...
406
00:20:55,210 --> 00:20:57,150
Uh, sir, sir,
doesn't it seem strange to you
407
00:20:57,150 --> 00:20:59,150
that the--there aren't
more landing craft?
408
00:20:59,150 --> 00:21:02,010
Maybe we're on
a budget this year.
409
00:21:12,060 --> 00:21:13,180
Captain Dolger.
410
00:21:14,100 --> 00:21:16,080
Captain Dolger.
411
00:21:16,080 --> 00:21:19,070
Can't you see I'm busy?
This is zero hour.
412
00:21:19,070 --> 00:21:21,140
That's why I must
talk to you.
413
00:21:21,140 --> 00:21:24,000
[machine beeping]
414
00:21:26,180 --> 00:21:29,170
Sir, that is not
the aggressor force.
415
00:21:29,170 --> 00:21:32,020
That is only a decoy.
416
00:21:32,020 --> 00:21:35,130
A diversionary move.
417
00:21:35,130 --> 00:21:38,050
You're really out
to get me busted, aren't you, Ramirez?
418
00:21:38,050 --> 00:21:40,030
Why? I do my job.
419
00:21:40,030 --> 00:21:42,060
I serve my country.
420
00:21:42,060 --> 00:21:44,180
Sir, there is a whole flotilla
approaching from the other side of the island.
421
00:21:44,180 --> 00:21:47,030
Why didn't I spot her
or radar-see them?
422
00:21:47,030 --> 00:21:48,200
They are too far away.
423
00:21:48,200 --> 00:21:51,020
But believe me, sir,
someone saw them.
424
00:21:51,020 --> 00:21:54,110
Really? How did they manage?
On tiptoes?
425
00:21:56,120 --> 00:21:58,080
It was Sister Bertrille
who saw them, sir.
426
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
Sister Bertrille.
427
00:22:00,080 --> 00:22:02,120
And I suppose she was, uh...
428
00:22:04,010 --> 00:22:06,060
Listen, Ramirez,
one more peep--
429
00:22:06,060 --> 00:22:10,120
good heavens, captain,
what do you need for proof, aerial photographs?
430
00:22:12,140 --> 00:22:15,170
Honestly, captain,
you're the most skeptical man I've ever met.
431
00:22:23,180 --> 00:22:24,190
Captain.
432
00:22:28,040 --> 00:22:30,010
Zero hour.
433
00:22:30,010 --> 00:22:30,230
[grunts]
434
00:22:32,200 --> 00:22:34,000
Willis.
435
00:22:34,140 --> 00:22:35,200
Yes, sir.
436
00:22:35,200 --> 00:22:38,090
Deploy "a", "b",
"c", "d" units
437
00:22:38,090 --> 00:22:39,190
to the farer side
of the island.
438
00:22:39,190 --> 00:22:40,210
The west shore, sir?
But, uh--
439
00:22:40,210 --> 00:22:44,010
ours is not to reason why.
440
00:22:44,010 --> 00:22:45,120
Ours is but to do...
441
00:22:45,120 --> 00:22:46,180
Or die, sir.
442
00:22:47,100 --> 00:22:48,160
[screaming]
443
00:23:06,160 --> 00:23:08,040
[guns firing]
444
00:23:15,130 --> 00:23:17,000
[guns firing]
445
00:23:29,150 --> 00:23:31,030
[whistling]
446
00:23:33,230 --> 00:23:35,140
[birds chirping]
447
00:23:39,220 --> 00:23:41,040
Touchdown.
448
00:23:42,160 --> 00:23:44,170
[man sounding off]
449
00:23:55,040 --> 00:23:58,020
The general's going to be
mighty impressed, Captain Dolger.
450
00:23:58,020 --> 00:24:00,190
You've secured
this entire phase of the operation.
451
00:24:00,190 --> 00:24:02,070
Thank you, major.
452
00:24:02,070 --> 00:24:03,140
Tell me something.
453
00:24:03,140 --> 00:24:06,110
How did you figure out
what we were up to?
454
00:24:06,110 --> 00:24:08,030
Well, sir,
455
00:24:08,030 --> 00:24:10,170
there are times
when a man just has to
456
00:24:11,100 --> 00:24:13,160
throw away the manual.
457
00:24:13,160 --> 00:24:15,040
You know what I mean?
458
00:24:15,040 --> 00:24:16,050
Yes.
459
00:24:17,010 --> 00:24:18,050
I think so.
460
00:24:30,170 --> 00:24:32,100
Ah, sister.
Hi.
461
00:24:32,100 --> 00:24:34,110
Uh, have you seen Carlo--
462
00:24:34,110 --> 00:24:36,200
ahem, uh, Private Ramirez?
I want to say goodbye to him before I leave.
463
00:24:36,200 --> 00:24:40,120
No, I haven't seen him
since he helped bring in the prisoners this morning.
464
00:24:40,120 --> 00:24:44,060
[Ramirez]
The war games are over. Now, the postwar games begin.
465
00:24:45,080 --> 00:24:47,170
[woman]
Oh, Carlos.
466
00:24:47,170 --> 00:24:49,180
[Carlos and woman moaning]
467
00:24:51,170 --> 00:24:53,060
[woman chuckling]
468
00:24:57,030 --> 00:25:00,060
I've never been
an aggressor before. It's fun.
469
00:25:00,060 --> 00:25:02,060
Ramirez.
470
00:25:02,060 --> 00:25:03,180
To the victor, sir.
471
00:25:07,030 --> 00:25:08,180
To the victors.
472
00:25:08,180 --> 00:25:10,220
Oh, sister.
473
00:25:10,220 --> 00:25:13,220
Oh, no, thank you.
I never drink while I'm, uh...
474
00:25:59,435 --> 00:26:01,435
[end credits]
475
00:26:01,485 --> 00:26:06,035
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.