All language subtitles for The Flying Nun s01e27 The Puce Alert.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,070 --> 00:00:54,130 [barking] 2 00:01:09,070 --> 00:01:11,170 [Jacqueline] When her good friend, Carlos Ramirez, 3 00:01:11,170 --> 00:01:15,030 went on 2 weeks active duty with marine corps reserve, 4 00:01:15,030 --> 00:01:17,110 Sister Bertrille did everything she could 5 00:01:17,110 --> 00:01:19,160 to make his service more tolerable. 6 00:01:19,160 --> 00:01:24,160 Private Ramirez was stationed on a small island, not far from San Juan. 7 00:01:24,160 --> 00:01:27,230 Sister Bertrille knew that his palate would not take kindly 8 00:01:27,230 --> 00:01:31,090 to a steady diet of field rations. 9 00:01:31,090 --> 00:01:34,170 Sister Bertrille wrote Señor Ramirez a letter every night. 10 00:01:34,170 --> 00:01:37,170 She didn't want him to feel o-out of touch. 11 00:01:38,220 --> 00:01:41,000 Señor Ramirez's unit 12 00:01:41,000 --> 00:01:44,020 was scheduled to take part in large scale battle maneuvers. 13 00:01:44,020 --> 00:01:47,070 Sister Bertrille watched the newspapers avidly for some sign 14 00:01:47,070 --> 00:01:49,040 that the maneuvers had begun. 15 00:01:49,040 --> 00:01:52,030 If you're on guard duty, shouldn't you be guarding something? 16 00:01:52,030 --> 00:01:53,200 Oh, no. 17 00:01:53,200 --> 00:01:56,040 These are just games. 18 00:01:56,040 --> 00:01:59,170 Even when the battle starts, it wouldn't be a real one. 19 00:01:59,170 --> 00:02:02,130 I'd still hate to see you get into any trouble, Carlos. 20 00:02:02,130 --> 00:02:03,210 Trouble? 21 00:02:03,210 --> 00:02:07,210 The commanding officer is terrified of me. 22 00:02:07,210 --> 00:02:09,210 He knows a real man when he sees one. 23 00:02:11,060 --> 00:02:12,110 Ramirez. 24 00:02:15,070 --> 00:02:16,230 What's going on? 25 00:02:16,230 --> 00:02:19,160 Well, uh, um, we have war game, sir. 26 00:02:19,160 --> 00:02:20,190 I'm playing. 27 00:02:20,190 --> 00:02:22,090 You civilian. 28 00:02:22,090 --> 00:02:24,150 You 2-week hero. 29 00:02:24,150 --> 00:02:27,160 You think these maneuvers are some kind of joke? 30 00:02:27,160 --> 00:02:30,000 Oh, no, sir, I don't. Uh, I'm dedicated. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Young lady, how did you get on this island? 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,080 His yacht. 33 00:02:33,080 --> 00:02:36,010 His yacht? 34 00:02:36,010 --> 00:02:40,060 It's only one thing I hate more than a civilian, a rich civilian. 35 00:02:40,060 --> 00:02:42,020 Well, it's just a little yacht. 36 00:02:42,020 --> 00:02:43,140 Willis. Sir. 37 00:02:43,140 --> 00:02:45,160 How could you get a boat through our security? 38 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 This island's supposed to be on red alert. 39 00:02:47,160 --> 00:02:49,090 Well, we are not on red alert yet, sir. 40 00:02:49,090 --> 00:02:51,140 Well, put us on! Yes, sir. 41 00:02:51,140 --> 00:02:54,050 As for you playboy, 42 00:02:54,050 --> 00:02:56,210 you may have thought, you are only on 2 weeks' active duty. 43 00:02:56,210 --> 00:02:58,110 Yeah, I thought I was. 44 00:02:58,110 --> 00:03:00,210 But you've just become a career man. Well, I don't want to. 45 00:03:00,210 --> 00:03:03,070 By the time I'm finished with you, 46 00:03:03,070 --> 00:03:04,200 you'll be in the corps 20 years. 47 00:03:04,200 --> 00:03:06,040 20 years? I've-- 48 00:03:06,040 --> 00:03:08,110 in the brig! Yes, sir. 49 00:03:21,010 --> 00:03:23,140 [Jacqueline] While Private Ramirez awaited court martial, 50 00:03:23,140 --> 00:03:24,230 he was put on a work detail. 51 00:03:24,230 --> 00:03:26,130 It included, among other things, 52 00:03:26,130 --> 00:03:28,230 polishing Captain Dolger's boots. 53 00:03:28,230 --> 00:03:32,070 The old man liked the way you peeled the potatoes. 54 00:03:32,070 --> 00:03:35,010 You mean the daisies? Yes. 55 00:03:35,010 --> 00:03:38,020 Tonight he wants you to shape 'em like roses. 56 00:03:38,020 --> 00:03:39,160 I'll do my best. 57 00:03:47,150 --> 00:03:50,140 "Reverend Mother Placido, convent San Tanco." 58 00:03:51,210 --> 00:03:54,140 Captain Dolger knows Reverend Mother. 59 00:03:54,140 --> 00:03:56,100 You better be careful 60 00:03:56,100 --> 00:03:58,200 or you're gonna get another 20 years for reading his mail. 61 00:03:58,200 --> 00:04:01,030 Just a moment, this is important. 62 00:04:01,030 --> 00:04:03,130 Does he know Mother Placido? 63 00:04:03,130 --> 00:04:05,130 Hmm. Talks about her all the time. 64 00:04:05,130 --> 00:04:08,000 She and, uh, bismark are his idols. 65 00:04:08,230 --> 00:04:10,160 Tell me one thing. 66 00:04:10,160 --> 00:04:15,000 How much is it worth to you to make one brief radio call for me? 67 00:04:15,000 --> 00:04:16,100 My stripes. 68 00:04:16,100 --> 00:04:17,140 You're going-- forget it. 69 00:04:17,140 --> 00:04:19,080 We are on red alert. 70 00:04:19,080 --> 00:04:22,010 You couldn't get a cough through this security screen. 71 00:04:22,010 --> 00:04:23,090 You understand that? 72 00:04:23,090 --> 00:04:25,150 Lieutenant Willis, could I please see Carlos? 73 00:04:25,150 --> 00:04:27,200 No, I'm sorry, but it's against regulations. 74 00:04:27,200 --> 00:04:29,040 Just for a second? 75 00:04:29,040 --> 00:04:31,100 Please, lieutenant, before she goes, one little kiss. 76 00:04:31,100 --> 00:04:32,130 Well, it's against regulations. 77 00:04:32,130 --> 00:04:33,220 I know, I know. 78 00:04:33,220 --> 00:04:36,000 Oh, Carlos, I'm gonna miss you so much. 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,010 Oh, don't worry, baby. 80 00:04:38,010 --> 00:04:42,200 My only regret is that I have but one life to give for my country. 81 00:04:42,200 --> 00:04:44,190 [whispering] Go to convent San Tanco, 82 00:04:44,190 --> 00:04:46,210 tell Sister Bertrille she must come here immediately. 83 00:04:46,210 --> 00:04:49,030 How? How will she get through the red alert? 84 00:04:49,030 --> 00:04:53,220 Don't question the mysteries of the church, my love. 85 00:04:53,220 --> 00:04:56,130 Honestly, Reverend Mother, Carlos wouldn't have sent for me, 86 00:04:56,130 --> 00:04:58,230 not me, unless he really needed me. 87 00:04:58,230 --> 00:05:01,010 Señor Ramirez is a grown man. 88 00:05:01,010 --> 00:05:04,140 He is perfectly capable of taking care of himself. 89 00:05:04,140 --> 00:05:06,140 Sister Bertrille, we cannot interfere 90 00:05:06,140 --> 00:05:08,150 in the affairs of the marine corps. 91 00:05:08,150 --> 00:05:10,130 But Reverend Mother, Ginger said that 92 00:05:10,130 --> 00:05:13,120 that Captain Dolger is going to court-martial Carlos. 93 00:05:14,200 --> 00:05:16,100 Captain Dolger? 94 00:05:17,200 --> 00:05:21,230 Captain Daniel "gung ho do-or-die" Dolger? 95 00:05:21,230 --> 00:05:24,000 You know him? 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,060 Yes, I know him. 97 00:05:26,060 --> 00:05:28,030 In fact, he's my cousin. 98 00:05:28,030 --> 00:05:32,140 And Cousin Daniel takes his responsibilities very seriously. 99 00:05:34,160 --> 00:05:39,180 Sister Bertrille, I think we had best 100 00:05:39,180 --> 00:05:43,030 pray very earnestly for Señor Ramirez. 101 00:05:46,230 --> 00:05:50,110 Yes, operator. I--I am trying to reach 102 00:05:50,110 --> 00:05:52,150 captain Daniel gung-- 103 00:05:53,080 --> 00:05:55,160 j. Dolger. 104 00:05:55,160 --> 00:05:58,010 The 112th marine detachment. 105 00:05:59,080 --> 00:06:01,130 Yes, yes. They're on maneuvers. 106 00:06:03,090 --> 00:06:07,110 No, I have not. As you put it, "lost my marbles." 107 00:06:07,110 --> 00:06:09,050 I am simply trying to reach 108 00:06:09,050 --> 00:06:12,080 Captain Daniel J. Dolger. 109 00:06:12,080 --> 00:06:15,000 [man chattering on phone] 110 00:06:15,000 --> 00:06:16,170 Young man, 111 00:06:16,170 --> 00:06:19,140 no matter what color alert you are on, 112 00:06:19,140 --> 00:06:21,220 that is no way to talk to a lady. 113 00:06:22,120 --> 00:06:23,170 Good day. 114 00:06:27,020 --> 00:06:31,050 Sister Bertrille, perhaps you had best fly over to the island, 115 00:06:31,050 --> 00:06:32,090 at least to investigate. 116 00:06:32,090 --> 00:06:33,140 Right! 117 00:06:33,140 --> 00:06:34,220 Reverend Mother. 118 00:06:42,180 --> 00:06:44,040 [Dolger] Ramirez. 119 00:06:46,120 --> 00:06:48,110 Go ahead. 120 00:06:48,110 --> 00:06:52,130 Malinger, it'll bring the charges against you to an even dozen. 121 00:06:56,080 --> 00:06:57,230 What is it, Willis? 122 00:06:57,230 --> 00:07:01,000 Uh, unidentified object approaching on the radar, sir. 123 00:07:01,000 --> 00:07:03,180 Oh, it's nothing but a pelican. 124 00:07:03,180 --> 00:07:05,050 Let me see those. 125 00:07:08,140 --> 00:07:10,140 Man in the firing positions! Sir? 126 00:07:10,140 --> 00:07:13,140 A pelican? They certainly bamboozled you, Willis. 127 00:07:13,140 --> 00:07:15,060 It's one of our new missiles. 128 00:07:15,060 --> 00:07:16,170 Man the firing positions! 129 00:07:16,170 --> 00:07:18,190 [men chattering] 130 00:07:18,190 --> 00:07:22,070 Now this is it, men. "Force x." 131 00:07:22,070 --> 00:07:24,180 First wave of the aggressors. 132 00:07:24,180 --> 00:07:28,050 I know that you'll make me proud of you today. 133 00:07:30,190 --> 00:07:34,000 Sir, that is a poor, helpless pelican. 134 00:07:35,040 --> 00:07:37,010 I'm an animal lover. 135 00:07:37,010 --> 00:07:40,090 Oh, don't worry. We don't use live ammunition. We use flour. 136 00:07:40,090 --> 00:07:42,040 But you can brush that off. 137 00:07:42,040 --> 00:07:43,170 How do we know they are hit? 138 00:07:43,170 --> 00:07:44,220 The honor system. 139 00:07:45,230 --> 00:07:50,120 Coordinates, 4 minutes, 33 seconds, north. 140 00:07:50,120 --> 00:07:54,040 53 minutes, 9 seconds, east. 141 00:07:54,040 --> 00:07:55,150 Fire 3. 142 00:08:14,110 --> 00:08:15,170 It seems to be retreating, sir. 143 00:08:15,170 --> 00:08:17,020 [explosions] 144 00:08:25,100 --> 00:08:26,230 [Bertrille] Carlos! 145 00:08:26,230 --> 00:08:28,110 Carlos! 146 00:08:28,110 --> 00:08:30,120 Oh. 147 00:08:30,120 --> 00:08:32,150 Sister, ar-are you all right? 148 00:08:32,150 --> 00:08:36,200 Oh, yes. Except for a few scratches on the fuselage. 149 00:08:36,200 --> 00:08:38,080 Are you sure those are just games? 150 00:08:38,080 --> 00:08:40,150 With Captain Dolger, nothing is a game. 151 00:08:40,150 --> 00:08:42,020 Come here, sister. 152 00:08:42,020 --> 00:08:44,010 I have to talk to you before they get back. 153 00:08:49,080 --> 00:08:51,030 Please sit down. 154 00:08:51,030 --> 00:08:52,130 Now, sister, 155 00:08:52,130 --> 00:08:55,020 I'm not one to take advantage of a friendship, 156 00:08:55,020 --> 00:08:57,060 but I have been generous with the convent, right? 157 00:08:57,060 --> 00:09:00,020 Oh, you sure have, Carlos. There was that acre of land that-- 158 00:09:00,020 --> 00:09:02,140 an acre and a half, and a playground. Now, who keeps count? 159 00:09:02,140 --> 00:09:06,030 Now the point is, Reverend Mother should do me a favor. 160 00:09:07,150 --> 00:09:09,150 This Captain Dolger, 161 00:09:09,150 --> 00:09:12,110 he's going to draw and quarter me. 162 00:09:12,110 --> 00:09:14,030 What did you do? Nothing. 163 00:09:14,030 --> 00:09:18,180 Well, it was a little misunderstanding about visiting hours. 164 00:09:18,180 --> 00:09:22,190 Now Reverend Mother has great influence on Captain Dolger. 165 00:09:22,190 --> 00:09:25,130 You have to persuade her to intercede for me. 166 00:09:25,130 --> 00:09:28,170 Oh, Carlos, I-I'm sure she wants to. She even tried. 167 00:09:28,170 --> 00:09:31,140 But she couldn't even get a telephone call through to Captain Dolger. 168 00:09:31,140 --> 00:09:34,190 She won't be able to, but she has a nun who can fly. 169 00:09:34,190 --> 00:09:35,230 A letter? 170 00:09:35,230 --> 00:09:37,060 A special delivery. 171 00:09:37,060 --> 00:09:39,060 [beeping] Radio headquarters. 172 00:09:39,060 --> 00:09:41,080 Tell them we repelled our aggressor. Yes, sir. 173 00:09:42,170 --> 00:09:44,080 [machine beeping] 174 00:09:47,080 --> 00:09:48,200 Good show, men. 175 00:09:49,230 --> 00:09:52,010 I'll never forget this day. 176 00:09:53,210 --> 00:09:55,090 Where's Ramirez? 177 00:09:55,090 --> 00:09:58,070 Uh, I don't know, sir. 178 00:10:00,180 --> 00:10:02,130 He's escaped. 179 00:10:02,130 --> 00:10:04,180 You're an angel. Oh, thanks. 180 00:10:04,180 --> 00:10:06,150 [Ramirez] I'll always be grateful you. 181 00:10:06,150 --> 00:10:08,230 Oh, it's nothing, Carlos. 182 00:10:08,230 --> 00:10:10,190 [Ramirez] Nothing? 183 00:10:10,190 --> 00:10:13,020 You risked your neck to get over here. 184 00:10:13,020 --> 00:10:15,030 [Bertrille] But you're my friend. 185 00:10:15,030 --> 00:10:17,030 A girl. 186 00:10:17,030 --> 00:10:20,070 [Dolger] You just don't stop, do you, Ramirez? 187 00:10:20,070 --> 00:10:22,010 Girls, girls. 188 00:10:26,120 --> 00:10:30,070 How dare you? 189 00:10:30,070 --> 00:10:34,190 Dressing up one of your little playmates as a nun. 190 00:10:34,190 --> 00:10:37,220 Now, wait a minute. I am a nun, or a novice. 191 00:10:37,220 --> 00:10:39,130 Oh, sure. 192 00:10:39,130 --> 00:10:41,160 And I'm prince charming. 193 00:10:41,160 --> 00:10:43,110 Oh, oh, captain, she is a nun. 194 00:10:43,110 --> 00:10:45,230 She's Sister Bertrille of convent San Tanco. 195 00:10:45,230 --> 00:10:49,070 And you're one of her good works, I suppose? 196 00:10:49,070 --> 00:10:51,030 Well, as a matter of fact, yes. You see-- 197 00:10:51,030 --> 00:10:53,100 [Dolger] I don't want to hear about it. 198 00:10:53,100 --> 00:10:57,090 I just want to know one thing. How did you get on this island? 199 00:10:57,090 --> 00:11:00,050 Can, uh, you keep a secret, captain? 200 00:11:00,050 --> 00:11:01,090 Try me. 201 00:11:02,170 --> 00:11:03,210 I flew. 202 00:11:05,110 --> 00:11:07,230 I see. 203 00:11:07,230 --> 00:11:11,100 You took an unscheduled flight on Air Vatican 204 00:11:11,100 --> 00:11:15,070 and you landed on our nonexistent landing strip? 205 00:11:15,070 --> 00:11:19,140 You see, sir, I didn't fly in an airplane. I just flew. 206 00:11:19,140 --> 00:11:22,080 You see, uh, I--I don't weigh very much. Only 90 pounds. 207 00:11:22,080 --> 00:11:24,080 And when the wind is very strong-- 208 00:11:24,080 --> 00:11:25,130 forget it, sister. 209 00:11:25,130 --> 00:11:27,040 [chattering] What? 210 00:11:28,180 --> 00:11:31,000 Excuse me, sir. Excuse me. What is it? 211 00:11:31,000 --> 00:11:32,190 Uh, sir, I ju-- I just spoke to headquarters, 212 00:11:32,190 --> 00:11:35,200 and they say that that wasn't the aggressor we repelled. 213 00:11:35,200 --> 00:11:37,060 No, sir. 214 00:11:37,060 --> 00:11:40,100 It was-- it was me. Your guns fired at me. 215 00:11:40,100 --> 00:11:41,120 Of course. 216 00:11:41,120 --> 00:11:44,100 [mumbling] I forgot you flew over. 217 00:11:44,100 --> 00:11:47,120 Yes. It all has to do with, uh, lift plus thrust 218 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 being greater than load plus drag. 219 00:11:49,120 --> 00:11:52,110 [Dolger] Now, listen to me, both of you! 220 00:11:52,110 --> 00:11:54,200 I've been in the corps 30 years. 221 00:11:54,200 --> 00:11:56,120 I survived okinawa. 222 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 I survived guadalcanal. 223 00:12:00,130 --> 00:12:02,130 And I survived inchon. 224 00:12:02,130 --> 00:12:05,220 And I'm gonna get through this, too. 225 00:12:05,220 --> 00:12:09,120 Willis, I want both these people put in the guard house. 226 00:12:09,120 --> 00:12:10,220 We don't have a guard house, sir. 227 00:12:10,220 --> 00:12:12,120 Then build one. 228 00:12:16,070 --> 00:12:18,220 I'm going to get the truth out of you 229 00:12:20,080 --> 00:12:22,110 [Dolger] If it's the last thing I do. 230 00:12:27,020 --> 00:12:29,140 [Jacqueline] Sister Bertrille and Señor Ramirez were subjected 231 00:12:29,140 --> 00:12:31,230 to a series of intensive interrogations 232 00:12:31,230 --> 00:12:33,170 to clarify the matter. 233 00:12:33,170 --> 00:12:36,210 [Ramirez screaming] 234 00:12:36,210 --> 00:12:41,000 I don't want to hear another word about lift plus thrust! 235 00:12:42,210 --> 00:12:46,170 But it's true. I am Sister Bertrille of the convent San Tanco. 236 00:12:46,170 --> 00:12:48,010 [thudding] 237 00:12:51,140 --> 00:12:54,070 If you don't believe my story, just ask the Reverend Mother Placido. 238 00:12:54,070 --> 00:12:56,200 [crying] 239 00:12:56,200 --> 00:12:58,120 It's all part of the maneuvers. 240 00:12:58,120 --> 00:13:00,190 You're working for headquarters, 241 00:13:00,190 --> 00:13:02,120 aren't you? 242 00:13:02,120 --> 00:13:04,050 Like the girl, 243 00:13:04,050 --> 00:13:06,000 she's some kind of advance agent. 244 00:13:06,000 --> 00:13:08,230 They sent her here to test our security, yep? 245 00:13:08,230 --> 00:13:11,000 Captain-- don't try to lie! 246 00:13:11,120 --> 00:13:13,050 Too late. 247 00:13:13,050 --> 00:13:15,200 The jig is up, Ramirez. 248 00:13:15,200 --> 00:13:20,020 You're from headquarters. I couldn't court-martial you if I wanted to. 249 00:13:20,220 --> 00:13:22,040 Ramirez, 250 00:13:23,140 --> 00:13:25,220 the honor system. 251 00:13:25,220 --> 00:13:27,030 [yawning] What-- 252 00:13:27,030 --> 00:13:28,200 what can I say? 253 00:13:31,210 --> 00:13:34,000 You almost got away with it. 254 00:13:36,040 --> 00:13:37,200 Bring in the girl. 255 00:13:40,100 --> 00:13:42,200 I'm sorry, captain, but if I confessed to a story like that, 256 00:13:42,200 --> 00:13:44,090 I'd just be telling a lie. 257 00:13:44,090 --> 00:13:45,170 It's not fair. 258 00:13:45,170 --> 00:13:47,130 It's just not fair. 259 00:13:47,130 --> 00:13:51,160 They're making maneuvers tougher than the real thing. 260 00:13:51,160 --> 00:13:56,190 If I may suggest, sir, why not check out the, uh, the sister's story? 261 00:13:56,190 --> 00:14:00,020 I mean, particularly since you know Reverend Mother Placido. 262 00:14:00,020 --> 00:14:03,050 They've finally gotten to you, haven't they, Willis? 263 00:14:03,050 --> 00:14:05,090 We're on red alert. 264 00:14:05,090 --> 00:14:08,080 The aggressor forces may attack at any moment. 265 00:14:08,080 --> 00:14:11,190 Do you think that I would desert my command post 266 00:14:11,190 --> 00:14:15,150 to scramble over to San Juan and check out a red herring like this? 267 00:14:24,140 --> 00:14:26,090 [knocking on window] 268 00:14:30,060 --> 00:14:32,030 [crickets chirping] 269 00:14:40,230 --> 00:14:42,080 [inaudible] 270 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 Well, Cousin Daniel. 271 00:14:48,200 --> 00:14:49,210 Shh! 272 00:14:59,140 --> 00:15:01,230 I see you're still allergic to doors. 273 00:15:01,230 --> 00:15:03,180 Can anyone hear us? Why? 274 00:15:03,180 --> 00:15:06,120 It isn't a friendly family visit, Cousin Boone. 275 00:15:06,120 --> 00:15:07,150 Oh. 276 00:15:07,150 --> 00:15:09,230 I want to ask you something. Yes? 277 00:15:10,190 --> 00:15:12,040 Maybe you better sit down. 278 00:15:12,040 --> 00:15:14,110 Why? What-- well, what's happening? 279 00:15:14,110 --> 00:15:16,200 Now--now, listen here, Cousin Daniel, 280 00:15:16,200 --> 00:15:19,120 has something happened to Sister Bertrille? 281 00:15:21,020 --> 00:15:24,000 There is a Sister Bertrille? Of course. 282 00:15:24,000 --> 00:15:25,160 She's one of our novices here. 283 00:15:25,160 --> 00:15:27,210 Short, round face with a pug nose? Mmm-hmm. Yes, yes. 284 00:15:27,210 --> 00:15:29,170 Where is she? 285 00:15:29,170 --> 00:15:33,000 She's on my island, that's where she is. Chained to a tree. 286 00:15:33,000 --> 00:15:35,140 Danny! I don't know what kind of an order you're running here. 287 00:15:35,140 --> 00:15:38,180 The girl shows up in the middle of a red alert, 288 00:15:38,180 --> 00:15:41,140 and do you know how she tells me she got there? 289 00:15:43,090 --> 00:15:45,030 Can you keep a secret? 290 00:15:45,030 --> 00:15:48,040 Now don't-- don't you start that with me. 291 00:15:48,040 --> 00:15:49,130 She can fly. 292 00:15:49,230 --> 00:15:51,000 Hmm. 293 00:15:52,080 --> 00:15:54,190 Lift plus thrust. 294 00:15:54,190 --> 00:15:56,130 As I understand it, yes. 295 00:15:58,210 --> 00:16:00,020 I see. 296 00:16:01,150 --> 00:16:03,160 That's very interesting. 297 00:16:03,160 --> 00:16:06,120 Very interesting. 298 00:16:06,120 --> 00:16:09,180 They don't stop at anything these days, now, do they? Nuns even. 299 00:16:09,180 --> 00:16:11,060 Mother superior. 300 00:16:11,060 --> 00:16:13,060 May I ask what you were doing? 301 00:16:13,060 --> 00:16:15,180 You know what I'm doing. No, I do not. 302 00:16:17,120 --> 00:16:19,060 You're in on this. What? 303 00:16:19,060 --> 00:16:21,040 Right along with Ramirez and the girl. 304 00:16:21,040 --> 00:16:23,020 You're all working for the aggressors. 305 00:16:23,020 --> 00:16:26,160 And you're my own flesh and blood. Now where's that microphone? 306 00:16:26,160 --> 00:16:28,160 Microphone? 307 00:16:28,160 --> 00:16:31,100 I know this office is bugged. Every word we're saying is going straight to g-2. 308 00:16:31,100 --> 00:16:33,210 What on earth are you talking about? 309 00:16:33,210 --> 00:16:36,050 Daniel j. Dolger, stop that. 310 00:16:36,050 --> 00:16:37,050 I mean it. 311 00:16:38,190 --> 00:16:40,180 All right, wherever you are, 312 00:16:42,060 --> 00:16:44,200 I'm not cracking yet. Not yet. 313 00:16:44,200 --> 00:16:47,200 Dolger hasn't cracked yet. 314 00:16:47,200 --> 00:16:51,220 I survived inchon, I survived guadalcanal, I survived okinawa. 315 00:16:51,220 --> 00:16:53,170 Danny. Uh? 316 00:16:53,170 --> 00:16:55,120 Daniel, listen to me. 317 00:16:55,120 --> 00:16:57,140 Sister Bertrille can fly. 318 00:16:59,070 --> 00:17:01,200 You always had the same problem. 319 00:17:01,200 --> 00:17:03,210 You remember when you were a little boy, 320 00:17:03,210 --> 00:17:06,170 how you climbed through our living room window one night 321 00:17:06,170 --> 00:17:09,130 because you were determined to find the--the little man 322 00:17:09,130 --> 00:17:12,020 that lived inside my father's, uh, 323 00:17:12,020 --> 00:17:14,080 new fangled radio? Remember that, hmm? 324 00:17:14,080 --> 00:17:17,040 You must have a little faith, Daniel. 325 00:17:17,040 --> 00:17:19,160 And if you do not believe that Sister Bertrille can fly, 326 00:17:19,160 --> 00:17:22,070 why do you not ask her to demonstrate? 327 00:17:22,070 --> 00:17:25,050 You're trying to undermine the entire marine corps. 328 00:17:25,050 --> 00:17:27,070 An officer asking a nun to fly. 329 00:17:27,070 --> 00:17:29,170 What's she doing on the island anyway? 330 00:17:29,170 --> 00:17:32,220 She was trying to help Señor Carlos Ramirez. 331 00:17:32,220 --> 00:17:35,000 Oh, yeah. Well, she helped him, all right. 332 00:17:35,000 --> 00:17:36,140 He'll get 30 years now. 333 00:17:36,140 --> 00:17:38,030 What-- 334 00:17:38,030 --> 00:17:42,150 if you insist on being your usual gung ho self about it-- 335 00:17:42,150 --> 00:17:45,070 it's all your fault, Cousin Boone. My fault? 336 00:17:45,070 --> 00:17:48,200 I deserted my post, sneaked off my own island. 337 00:17:48,200 --> 00:17:51,190 If this Sister Bertrille can fly, you've got no business 338 00:17:51,190 --> 00:17:54,190 letting her go airborne in the middle of a red alert. 339 00:17:54,190 --> 00:17:55,220 Cousin Daniel. 340 00:17:55,220 --> 00:17:57,080 No business. 341 00:17:57,080 --> 00:18:00,080 You run your outfit, I will run mine. 342 00:18:04,120 --> 00:18:06,200 [crickets chirping] 343 00:18:06,200 --> 00:18:08,160 [whispering] Everything quiet? 344 00:18:08,160 --> 00:18:10,220 All quiet, sir. 345 00:18:10,220 --> 00:18:13,050 [foliage rustling] 346 00:18:13,050 --> 00:18:16,170 Wait a minute, there's something moving out there. 347 00:18:16,170 --> 00:18:17,210 Can you see it? 348 00:18:19,140 --> 00:18:20,120 Yes, sir. 349 00:18:20,120 --> 00:18:22,230 This maybe it. The aggressors. 350 00:18:22,230 --> 00:18:25,020 Ready, fire! 351 00:18:25,020 --> 00:18:26,110 [gun firing] 352 00:18:28,060 --> 00:18:29,200 [Dolger] It's me! 353 00:18:30,190 --> 00:18:32,230 Don't fire, you idiots. 354 00:18:32,230 --> 00:18:34,050 It's me! 355 00:18:36,060 --> 00:18:39,040 I'm sorry, sir. I'm sorry. 356 00:18:39,040 --> 00:18:41,130 It looked as if someone was landing out there. 357 00:18:41,130 --> 00:18:44,090 I was taking a walk. 358 00:18:44,090 --> 00:18:48,090 Willis, about Ramirez and the, uh, the nun. 359 00:18:48,090 --> 00:18:51,060 I think I've come up with a new approach. 360 00:18:51,060 --> 00:18:54,020 It came to me in a kind of a flash. 361 00:18:54,020 --> 00:18:57,130 There are times, my boy, when a man just has to 362 00:18:57,130 --> 00:18:59,070 throw away a manual. 363 00:19:04,050 --> 00:19:06,150 Why didn't you wake me up last night to demonstrate? 364 00:19:06,150 --> 00:19:08,120 There just isn't enough wind this morning. 365 00:19:08,120 --> 00:19:10,220 That wouldn't have stopped the Wright Brothers. 366 00:19:11,220 --> 00:19:13,140 But it is true, captain. 367 00:19:13,140 --> 00:19:16,060 Sister Bertrille can only fly under certain conditions. 368 00:19:16,060 --> 00:19:19,010 Come off it. You can fool some of the people all of the time, 369 00:19:19,010 --> 00:19:21,070 and all of the people some of the time, but you can't-- 370 00:19:21,070 --> 00:19:23,090 sir. What? 371 00:19:23,090 --> 00:19:25,110 We've sighted the aggressor, sir. Where? 372 00:19:25,110 --> 00:19:27,020 Landing craft off position 2. 373 00:19:27,020 --> 00:19:28,080 Let me see those. 374 00:19:32,020 --> 00:19:34,230 Man the firing positions. Deploy the troops. 375 00:19:38,040 --> 00:19:40,070 You stay right here, please. 376 00:19:41,180 --> 00:19:43,100 Carlos, I'm sorry. 377 00:19:43,100 --> 00:19:45,030 Of all the times to get grounded. 378 00:19:45,030 --> 00:19:46,230 Don't worry, sister. 379 00:19:46,230 --> 00:19:48,120 If I'm going to be shot, 380 00:19:48,120 --> 00:19:51,070 there's no one I'd rather have standing beside me. 381 00:19:52,000 --> 00:19:53,150 Gee. 382 00:19:53,150 --> 00:19:54,120 Jeez. 383 00:19:54,120 --> 00:19:55,210 [wind blowing] 384 00:19:55,210 --> 00:19:57,170 Oh. Oh, where were you when I needed you? 385 00:19:57,170 --> 00:19:59,030 Sister, go before they come back. 386 00:19:59,030 --> 00:20:00,120 No, Carlos, I won't desert you. 387 00:20:00,120 --> 00:20:02,020 Why should both of us suffer? 388 00:20:02,020 --> 00:20:03,200 Carlos, I simply cannot-- do I have to launch you? 389 00:20:03,200 --> 00:20:05,020 [Bertrille grunts] 390 00:20:05,020 --> 00:20:07,190 [Carlos] You can be more help to me in San Juan! 391 00:20:07,190 --> 00:20:10,150 Do you still want me to talk to the Reverend Mother? 392 00:20:10,150 --> 00:20:12,110 Too late for her! 393 00:20:12,110 --> 00:20:15,200 You better find out if the Secretary of the Navy is Catholic. 394 00:20:27,090 --> 00:20:28,230 [machine beeping] 395 00:20:28,230 --> 00:20:31,190 Willis, Willis, where are the pins? 396 00:20:31,190 --> 00:20:33,220 Wars have been lost for want of a pin. 397 00:20:33,220 --> 00:20:35,010 Oh, right here, sir. 398 00:20:35,010 --> 00:20:37,180 Good, we'll send "a" company 399 00:20:39,020 --> 00:20:41,210 over to "b" company. 400 00:20:41,210 --> 00:20:45,110 And "b" and "a" company will move over to the edge of the clearing. 401 00:20:45,110 --> 00:20:47,150 Send "c" company to the beach. 402 00:20:49,010 --> 00:20:50,190 Be sure they have plenty of fire power. 403 00:20:50,190 --> 00:20:52,160 And the recon patrol will move from this point... 404 00:20:52,160 --> 00:20:53,210 Sir. 405 00:20:53,210 --> 00:20:55,210 Sir, sir! ...From this point... 406 00:20:55,210 --> 00:20:57,150 Uh, sir, sir, doesn't it seem strange to you 407 00:20:57,150 --> 00:20:59,150 that the--there aren't more landing craft? 408 00:20:59,150 --> 00:21:02,010 Maybe we're on a budget this year. 409 00:21:12,060 --> 00:21:13,180 Captain Dolger. 410 00:21:14,100 --> 00:21:16,080 Captain Dolger. 411 00:21:16,080 --> 00:21:19,070 Can't you see I'm busy? This is zero hour. 412 00:21:19,070 --> 00:21:21,140 That's why I must talk to you. 413 00:21:21,140 --> 00:21:24,000 [machine beeping] 414 00:21:26,180 --> 00:21:29,170 Sir, that is not the aggressor force. 415 00:21:29,170 --> 00:21:32,020 That is only a decoy. 416 00:21:32,020 --> 00:21:35,130 A diversionary move. 417 00:21:35,130 --> 00:21:38,050 You're really out to get me busted, aren't you, Ramirez? 418 00:21:38,050 --> 00:21:40,030 Why? I do my job. 419 00:21:40,030 --> 00:21:42,060 I serve my country. 420 00:21:42,060 --> 00:21:44,180 Sir, there is a whole flotilla approaching from the other side of the island. 421 00:21:44,180 --> 00:21:47,030 Why didn't I spot her or radar-see them? 422 00:21:47,030 --> 00:21:48,200 They are too far away. 423 00:21:48,200 --> 00:21:51,020 But believe me, sir, someone saw them. 424 00:21:51,020 --> 00:21:54,110 Really? How did they manage? On tiptoes? 425 00:21:56,120 --> 00:21:58,080 It was Sister Bertrille who saw them, sir. 426 00:21:58,080 --> 00:22:00,080 Sister Bertrille. 427 00:22:00,080 --> 00:22:02,120 And I suppose she was, uh... 428 00:22:04,010 --> 00:22:06,060 Listen, Ramirez, one more peep-- 429 00:22:06,060 --> 00:22:10,120 good heavens, captain, what do you need for proof, aerial photographs? 430 00:22:12,140 --> 00:22:15,170 Honestly, captain, you're the most skeptical man I've ever met. 431 00:22:23,180 --> 00:22:24,190 Captain. 432 00:22:28,040 --> 00:22:30,010 Zero hour. 433 00:22:30,010 --> 00:22:30,230 [grunts] 434 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 Willis. 435 00:22:34,140 --> 00:22:35,200 Yes, sir. 436 00:22:35,200 --> 00:22:38,090 Deploy "a", "b", "c", "d" units 437 00:22:38,090 --> 00:22:39,190 to the farer side of the island. 438 00:22:39,190 --> 00:22:40,210 The west shore, sir? But, uh-- 439 00:22:40,210 --> 00:22:44,010 ours is not to reason why. 440 00:22:44,010 --> 00:22:45,120 Ours is but to do... 441 00:22:45,120 --> 00:22:46,180 Or die, sir. 442 00:22:47,100 --> 00:22:48,160 [screaming] 443 00:23:06,160 --> 00:23:08,040 [guns firing] 444 00:23:15,130 --> 00:23:17,000 [guns firing] 445 00:23:29,150 --> 00:23:31,030 [whistling] 446 00:23:33,230 --> 00:23:35,140 [birds chirping] 447 00:23:39,220 --> 00:23:41,040 Touchdown. 448 00:23:42,160 --> 00:23:44,170 [man sounding off] 449 00:23:55,040 --> 00:23:58,020 The general's going to be mighty impressed, Captain Dolger. 450 00:23:58,020 --> 00:24:00,190 You've secured this entire phase of the operation. 451 00:24:00,190 --> 00:24:02,070 Thank you, major. 452 00:24:02,070 --> 00:24:03,140 Tell me something. 453 00:24:03,140 --> 00:24:06,110 How did you figure out what we were up to? 454 00:24:06,110 --> 00:24:08,030 Well, sir, 455 00:24:08,030 --> 00:24:10,170 there are times when a man just has to 456 00:24:11,100 --> 00:24:13,160 throw away the manual. 457 00:24:13,160 --> 00:24:15,040 You know what I mean? 458 00:24:15,040 --> 00:24:16,050 Yes. 459 00:24:17,010 --> 00:24:18,050 I think so. 460 00:24:30,170 --> 00:24:32,100 Ah, sister. Hi. 461 00:24:32,100 --> 00:24:34,110 Uh, have you seen Carlo-- 462 00:24:34,110 --> 00:24:36,200 ahem, uh, Private Ramirez? I want to say goodbye to him before I leave. 463 00:24:36,200 --> 00:24:40,120 No, I haven't seen him since he helped bring in the prisoners this morning. 464 00:24:40,120 --> 00:24:44,060 [Ramirez] The war games are over. Now, the postwar games begin. 465 00:24:45,080 --> 00:24:47,170 [woman] Oh, Carlos. 466 00:24:47,170 --> 00:24:49,180 [Carlos and woman moaning] 467 00:24:51,170 --> 00:24:53,060 [woman chuckling] 468 00:24:57,030 --> 00:25:00,060 I've never been an aggressor before. It's fun. 469 00:25:00,060 --> 00:25:02,060 Ramirez. 470 00:25:02,060 --> 00:25:03,180 To the victor, sir. 471 00:25:07,030 --> 00:25:08,180 To the victors. 472 00:25:08,180 --> 00:25:10,220 Oh, sister. 473 00:25:10,220 --> 00:25:13,220 Oh, no, thank you. I never drink while I'm, uh... 474 00:25:59,435 --> 00:26:01,435 [end credits] 475 00:26:01,485 --> 00:26:06,035 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.