Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,060
[barking]
2
00:01:08,110 --> 00:01:11,010
[Jacqueline]
The heat waves that occasionally invade
3
00:01:11,010 --> 00:01:14,160
the island of Puerto Rico
are fortunately
4
00:01:14,160 --> 00:01:16,200
few and far between.
5
00:01:16,200 --> 00:01:20,030
But one particular hot spell
will linger long
6
00:01:20,030 --> 00:01:23,160
in the memories
of the sisters at the convent San Tanco.
7
00:01:23,160 --> 00:01:25,090
Do you think
it would be selfish
8
00:01:25,090 --> 00:01:28,210
if I prayed tonight
for a cool breeze?
9
00:01:28,210 --> 00:01:31,190
Not if you prayed for it
to blow on everyone.
10
00:01:35,010 --> 00:01:37,130
[all]
Reverend mother, reverend mother.
11
00:01:37,130 --> 00:01:39,130
[Reverend Mother]
Please, please.
12
00:01:39,130 --> 00:01:40,150
Sit down.
13
00:01:42,170 --> 00:01:44,220
I have bad news.
14
00:01:44,220 --> 00:01:48,030
Air conditioners are
out of the question this year.
15
00:01:48,030 --> 00:01:49,230
[Marguerita]
Oh, not even one
16
00:01:49,230 --> 00:01:52,030
for the dispensary,
reverend mother?
17
00:01:52,030 --> 00:01:53,180
The patients
are so uncomfortable.
18
00:01:53,180 --> 00:01:56,000
They would be
more uncomfortable without medicine.
19
00:01:56,000 --> 00:01:57,160
That is our choice.
20
00:01:57,160 --> 00:02:00,120
Now then, Sister Marguerita,
would you please pass these out?
21
00:02:00,120 --> 00:02:04,180
I have, uh, made out
a special class schedule,
22
00:02:04,180 --> 00:02:07,170
for use during the hot spell.
23
00:02:07,170 --> 00:02:09,130
Where is Sister Bertrille?
24
00:02:09,130 --> 00:02:11,090
[object crashing]
25
00:02:11,090 --> 00:02:13,110
[glass breaking]
Sister Bertrille.
26
00:02:17,170 --> 00:02:20,110
Oh, uh, sorry,
reverend mother, but we dropped it.
27
00:02:20,110 --> 00:02:22,070
Obviously.
28
00:02:22,070 --> 00:02:24,070
What are those things?
29
00:02:24,070 --> 00:02:26,150
Air conditioners.
And there's 2 more in the truck.
30
00:02:26,150 --> 00:02:29,080
[nuns chattering]
31
00:02:29,080 --> 00:02:30,120
It's really
a lucky break,
32
00:02:30,120 --> 00:02:32,000
but you know,
little Jesus Perez,
33
00:02:32,000 --> 00:02:34,030
well, his father works
for Carlos Ramirez,
34
00:02:34,030 --> 00:02:35,180
and he told me
that the casino
35
00:02:35,180 --> 00:02:37,230
was--was, uh, installing
new air conditioners.
36
00:02:37,230 --> 00:02:41,040
And I figured if they
were installing new ones, they must be old ones.
37
00:02:41,040 --> 00:02:44,190
Sister Bertrille,
come in here, immediately.
38
00:02:44,190 --> 00:02:46,100
Yes, reverend mother.
39
00:02:46,100 --> 00:02:47,190
[speaks Spanish]
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,220
Sister Bertrille,
41
00:02:53,220 --> 00:02:57,010
Carlos Ramirez is a man
of questionable character.
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,100
I do not like the idea
of the convent San Tanco
43
00:02:59,100 --> 00:03:01,010
being continually
in his debt.
44
00:03:01,010 --> 00:03:02,220
Those air conditioners
45
00:03:05,070 --> 00:03:07,160
will be used
in the dispensary
46
00:03:07,160 --> 00:03:09,050
and the 3
hottest classrooms.
47
00:03:09,050 --> 00:03:10,130
[nuns cheering]
48
00:03:20,030 --> 00:03:22,090
[Jacqueline]
Although the official forecast
49
00:03:22,090 --> 00:03:24,080
was for cooler temperatures,
50
00:03:24,080 --> 00:03:26,150
Señor Ramirez's assistant,
Pedro,
51
00:03:26,150 --> 00:03:29,030
had heard other predictions.
52
00:03:29,030 --> 00:03:31,070
The arrival of
Rufus Morgan's yacht
53
00:03:31,070 --> 00:03:34,120
convinced him
that the big heat was just arriving.
54
00:03:36,090 --> 00:03:37,110
[exclaims]
55
00:03:43,010 --> 00:03:46,210
There's a lagoon
5 miles up the coast
56
00:03:46,210 --> 00:03:49,070
where the water
is as blue-green
57
00:03:50,000 --> 00:03:52,070
as your eyes.
58
00:03:52,070 --> 00:03:54,190
All right, Carlos.
But I have to be home early.
59
00:03:54,190 --> 00:03:56,030
Oh, as early as you wish.
60
00:03:56,030 --> 00:03:58,150
We are just going
to swim a little,
61
00:03:58,150 --> 00:04:01,180
eat a little supper,
drink a little wine.
62
00:04:02,140 --> 00:04:03,210
Let's go.
63
00:04:07,020 --> 00:04:09,200
Señor Ramirez,
they are here.
64
00:04:09,200 --> 00:04:12,040
Oh, later, Pedro.
We are going to the beach.
65
00:04:12,040 --> 00:04:15,090
Then could I please have
my next month's salary in advance?
66
00:04:15,090 --> 00:04:16,210
What are you
talking about?
67
00:04:16,210 --> 00:04:19,210
I told you, I told you.
But you wouldn't listen.
68
00:04:19,210 --> 00:04:21,170
It's no rumor.
Morgan's men.
69
00:04:21,170 --> 00:04:23,170
They're in San Juan, Señor.
70
00:04:23,170 --> 00:04:25,100
And they're coming
to see you.
71
00:04:25,100 --> 00:04:26,180
In San Juan? Now?
72
00:04:26,180 --> 00:04:28,030
Who's Morgan?
73
00:04:28,030 --> 00:04:30,020
You don't know
about Morgan?
74
00:04:30,020 --> 00:04:32,080
You know about
Al Capone?
75
00:04:32,080 --> 00:04:34,070
Morgan is bigger
and meaner.
76
00:04:34,070 --> 00:04:36,110
And he wants this casino.
77
00:04:36,110 --> 00:04:38,170
Oh, Señor,
why didn't you listen when I warned you?
78
00:04:38,170 --> 00:04:40,180
Quiet, Pedro,
you make me nervous.
79
00:04:40,180 --> 00:04:43,050
Morgan's men are coming
to steal your casino
80
00:04:43,050 --> 00:04:45,090
and I make you nervous?
81
00:04:45,090 --> 00:04:49,060
If organized crime is
trying to muscle in on a legitimate business,
82
00:04:49,060 --> 00:04:51,190
you should tell
the Attorney General.
83
00:04:53,160 --> 00:04:55,140
She went to college.
84
00:04:55,140 --> 00:04:57,190
Señor, you must
do something.
85
00:04:59,100 --> 00:05:00,230
I will not sell.
86
00:05:00,230 --> 00:05:03,100
They will not
get my casino.
87
00:05:03,100 --> 00:05:04,210
[knocking on door]
88
00:05:04,210 --> 00:05:07,140
It is them.
I will say you are not in.
89
00:05:08,150 --> 00:05:10,000
Let them in.
90
00:05:12,220 --> 00:05:14,140
Hi. Hi, there.
91
00:05:14,140 --> 00:05:17,100
Sister Bertrille,
we have no more air conditioners,
92
00:05:17,100 --> 00:05:18,210
and at the moment,
I am very busy.
93
00:05:18,210 --> 00:05:20,200
Oh, that's Ok.
This will only take a minute.
94
00:05:20,200 --> 00:05:22,090
I have to be back
in time for vespers.
95
00:05:22,090 --> 00:05:23,230
Señor, they will
be here any minute.
96
00:05:23,230 --> 00:05:25,200
How do you do?
My name is Sister Bertrille.
97
00:05:25,200 --> 00:05:27,170
Glad to meet you, sister.
I'm Doris Finch.
98
00:05:27,170 --> 00:05:29,190
I am in
a great rush.
99
00:05:29,190 --> 00:05:31,120
What do you want?
100
00:05:31,120 --> 00:05:33,220
Oh, right.
Uh, the reverend mother wishes me to express
101
00:05:33,220 --> 00:05:35,220
her personal thanks
for your generous gift.
102
00:05:35,220 --> 00:05:39,140
It was nothing, sister.
I was glad to do it. Thank you for coming.
103
00:05:39,140 --> 00:05:41,030
What's the matter
with Pedro?
104
00:05:41,030 --> 00:05:43,090
It is my stomach.
A little distress. Goodbye, sister.
105
00:05:43,090 --> 00:05:45,090
You ought to come to
the dispensary with me.
106
00:05:45,090 --> 00:05:47,110
Sister Marguerita's
just marvelous with stomachs.
107
00:05:47,110 --> 00:05:49,010
I think
you ought to come, too.
108
00:05:49,010 --> 00:05:50,200
Maybe we will, later.
Would you please excuse us?
109
00:05:50,200 --> 00:05:52,100
Thanks again, Carlos.
110
00:05:52,100 --> 00:05:54,090
And if there's ever anything
we can do for you... Thank you.
111
00:05:54,090 --> 00:05:57,040
You might say a novena.
I think Señor Ramirez is going to need it.
112
00:05:57,040 --> 00:06:00,020
Sure, I'll start tonight.
Goodbye, Miss Finch. Very nice meeting you.
113
00:06:00,020 --> 00:06:01,200
Oh, Sister Bertrille.
What?
114
00:06:05,030 --> 00:06:08,230
Would you really like
to repay me for the air conditioners?
115
00:06:08,230 --> 00:06:12,020
Oh, sure. I'll get
all the sisters, and we'll all say a novena for you.
116
00:06:12,020 --> 00:06:14,090
Oh, no, no, no.
I have something a little more,
117
00:06:14,090 --> 00:06:16,060
um, tangible in mind.
118
00:06:16,060 --> 00:06:20,060
Señor, on the honor
of my mother, they are coming.
119
00:06:20,060 --> 00:06:24,150
Quiet, Pedro. I think I have
the solution to our problem.
120
00:06:24,150 --> 00:06:26,000
Carlos,
I can't pay you any money,
121
00:06:26,000 --> 00:06:27,190
I told you that this...
No, no, no, no.
122
00:06:27,190 --> 00:06:29,090
This has nothing
to do with money.
123
00:06:29,090 --> 00:06:33,140
It's just a little, uh,
paper transaction for a few days.
124
00:06:33,140 --> 00:06:37,190
Sister, I'm going to give you
a chance to do me a great service.
125
00:06:46,030 --> 00:06:47,210
♪[music playing]
126
00:06:51,100 --> 00:06:54,000
Yes, gentlemen?
May I help you?
127
00:06:54,000 --> 00:06:56,040
We want to see
the manager.
128
00:06:56,040 --> 00:06:58,130
'Course, gentlemen.
Come right in.
129
00:07:03,140 --> 00:07:07,090
[Pedro]
This is Sister Bertrille of the convent San Tanco.
130
00:07:07,090 --> 00:07:11,110
The kind sisters
are now the owners of Casino Carlos.
131
00:07:13,060 --> 00:07:15,060
The convent San Tanco owns
132
00:07:15,060 --> 00:07:18,140
Señor Ramirez Casino
and Discotheque?
133
00:07:18,140 --> 00:07:20,110
Explain yourself,
Sister Bertrille.
134
00:07:20,110 --> 00:07:22,150
Well, reverend mother,
it's just for a few days.
135
00:07:22,150 --> 00:07:24,100
Just until the heat's off.
136
00:07:24,100 --> 00:07:27,190
And what does
the hot spell have to do with this?
137
00:07:27,190 --> 00:07:30,160
No. I mean just until
Morgan's men are gone.
138
00:07:30,160 --> 00:07:34,080
You see, they're trying
to muscle in on Señor Ramirez's territory.
139
00:07:34,080 --> 00:07:37,140
Sister Bertrille,
in one moment,
140
00:07:37,140 --> 00:07:39,170
I am going
to have to send for
141
00:07:39,170 --> 00:07:42,060
Sister Sixto's dictionary
of American slang.
142
00:07:42,060 --> 00:07:43,220
Now, what are you
talking about?
143
00:07:43,220 --> 00:07:45,210
Reverend mother,
it's really very simple.
144
00:07:45,210 --> 00:07:48,030
Then try to explain it
in simple English.
145
00:07:48,030 --> 00:07:51,210
Yes, Ok. Uh, now,
reverend mother, uh, uh, Morgan is a mobster.
146
00:07:51,210 --> 00:07:53,140
A what?
147
00:07:53,140 --> 00:07:55,080
Uh, uh, a gangster,
a racketeer, and he'll do anything
148
00:07:55,080 --> 00:07:57,230
to get a hold of
Señor Ramirez's casino.
149
00:07:57,230 --> 00:07:59,120
Why, he might even
rub him out.
150
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
Uh, I mean-- I mean,
use violence.
151
00:08:01,120 --> 00:08:03,220
So, Señor Ramirez
asked me
152
00:08:03,220 --> 00:08:07,140
if we would take over
the ownership of the casino for a few days
153
00:08:07,140 --> 00:08:08,170
while he took a powder.
154
00:08:08,170 --> 00:08:09,210
What?
I mean,
155
00:08:09,210 --> 00:08:11,150
I'm sorry,
while he left.
156
00:08:11,150 --> 00:08:14,170
Morgan can't very well
put the squeeze on us.
157
00:08:14,170 --> 00:08:16,050
The--the...
I mean, threaten us.
158
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
So when he finds out
that we own,
159
00:08:18,100 --> 00:08:20,040
the convent owns
the casino,
160
00:08:20,040 --> 00:08:21,100
then he'll just leave.
161
00:08:21,100 --> 00:08:23,120
And Señor Ramirez
will come back,
162
00:08:23,120 --> 00:08:25,190
and we'll give
the business back to him and everything will be fine.
163
00:08:25,190 --> 00:08:27,080
Do you understand,
reverend mother?
164
00:08:27,080 --> 00:08:29,220
Yes. And it's
out of the question.
165
00:08:29,220 --> 00:08:31,190
But reverend mother,
166
00:08:31,190 --> 00:08:34,010
this is a matter of
life and death.
167
00:08:34,010 --> 00:08:37,230
It's a matter of
your having seen too many gangster films.
168
00:08:37,230 --> 00:08:40,220
But, reverend mother,
don't you think it's better
169
00:08:40,220 --> 00:08:43,020
if--if the convent
owns the casino for a few days
170
00:08:43,020 --> 00:08:46,050
rather than having
some--some criminals get control of it?
171
00:08:46,050 --> 00:08:47,090
Criminals?
172
00:08:47,090 --> 00:08:49,020
Oh, now really,
Sister Bertrille.
173
00:08:49,020 --> 00:08:50,070
But I saw them.
174
00:08:50,070 --> 00:08:52,030
And they told you
that they were criminals?
175
00:08:52,030 --> 00:08:54,100
No, Señor Ramirez told me
before they came in.
176
00:08:54,100 --> 00:08:56,170
Sister Bertrille,
did they threaten you?
177
00:08:56,170 --> 00:08:58,120
Oh, no.
178
00:08:58,120 --> 00:09:00,180
They don't work
that way anymore.
179
00:09:00,180 --> 00:09:04,030
Sister Bertrille,
I think that you would do well
180
00:09:04,030 --> 00:09:06,030
to spend some time
in chapel.
181
00:09:06,030 --> 00:09:07,220
And while you're there,
182
00:09:07,220 --> 00:09:12,080
you might pray
for a less vivid imagination.
183
00:09:12,080 --> 00:09:13,160
[knocking on door]
184
00:09:13,160 --> 00:09:15,210
Come in.
185
00:09:15,210 --> 00:09:18,090
Reverend mother,
there are 2 men here to see you.
186
00:09:18,090 --> 00:09:20,090
Uh-huh.
2 men. Do they have straw hats on?
187
00:09:20,090 --> 00:09:21,120
Yes.
188
00:09:21,120 --> 00:09:23,000
They wish to see you.
189
00:09:23,000 --> 00:09:24,090
I knew it. I knew it.
It's them.
190
00:09:24,090 --> 00:09:26,010
Don't let them in.
Don't let them in.
191
00:09:26,010 --> 00:09:28,130
Thank you, Sister Ana.
I will see the gentlemen.
192
00:09:28,130 --> 00:09:30,060
You are excused,
Sister Bertrille.
193
00:09:30,060 --> 00:09:32,070
But, reverend...
194
00:09:32,070 --> 00:09:34,020
Yes, reverend mother.
195
00:09:36,130 --> 00:09:38,050
You may go in now.
196
00:09:42,170 --> 00:09:45,170
Shouldn't you be
watching the tables, sister?
197
00:09:55,170 --> 00:09:58,080
Uh, what was it
that you wished to see me about?
198
00:09:58,080 --> 00:10:00,140
Well, uh, well, Ma'am,
199
00:10:00,140 --> 00:10:04,090
we were told that you own
the Casino Carlos. Is that true?
200
00:10:04,090 --> 00:10:07,220
And, uh, what concern
would that be of yours?
201
00:10:07,220 --> 00:10:10,150
Now, we're not of
the same persuasion, Ma'am,
202
00:10:10,150 --> 00:10:13,140
but any respectable person
would be shocked at the idea
203
00:10:13,140 --> 00:10:15,200
of a convent running
a gambling house.
204
00:10:15,200 --> 00:10:17,160
You know what I mean?
205
00:10:17,160 --> 00:10:19,190
[Reverend Mother]
I shall take note of your feelings.
206
00:10:19,190 --> 00:10:21,060
Is there anything else?
207
00:10:21,060 --> 00:10:24,010
Hey, Bart,
we're being watched.
208
00:10:24,010 --> 00:10:25,170
I beg your pardon.
209
00:10:25,170 --> 00:10:28,030
The little nun.
She's spying on us.
210
00:10:28,030 --> 00:10:32,040
Gentlemen, I am rather busy
and if you have nothing further to add...
211
00:10:32,040 --> 00:10:34,040
[Remick]
Oh, but we do, Ma'am. We do.
212
00:10:34,040 --> 00:10:36,100
Uh, one of our associates,
Mr. Morgan,
213
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
you may have heard of him,
214
00:10:38,100 --> 00:10:42,130
is willing to take
the place off your hands at a handsome price.
215
00:10:42,130 --> 00:10:45,160
We're authorized
to make you the same generous offer
216
00:10:45,160 --> 00:10:49,040
as we were going
to make to Mr. Ramirez, you know what I mean?
217
00:10:49,040 --> 00:10:50,110
[phone ringing]
218
00:10:50,110 --> 00:10:51,160
Excuse me.
219
00:10:52,080 --> 00:10:53,120
Hello.
220
00:10:54,170 --> 00:10:57,070
Yes, of course
I am all right.
221
00:10:57,070 --> 00:10:59,060
Sister Bertrille,
222
00:10:59,060 --> 00:11:02,120
I suggest that you do
what I advised you to do immediately.
223
00:11:04,120 --> 00:11:06,010
Call the police?
224
00:11:06,010 --> 00:11:07,100
She's calling the cops.
225
00:11:07,100 --> 00:11:09,170
Sister Bertrille, please.
226
00:11:09,170 --> 00:11:12,150
[Martin]
We're going, Ma'am. We're going.
227
00:11:12,150 --> 00:11:14,210
You will think
about our offer?
228
00:11:14,210 --> 00:11:16,060
[nuns exclaiming]
229
00:11:25,090 --> 00:11:27,090
[Jacqueline]
The failure of his emissaries
230
00:11:27,090 --> 00:11:30,020
to successfully
conclude negotiations,
231
00:11:30,020 --> 00:11:33,050
left Mr. Morgan
only one alternative,
232
00:11:33,050 --> 00:11:37,010
he decided to handle
the situation himself.
233
00:11:37,010 --> 00:11:39,020
Watch where
you're walking.
234
00:11:41,190 --> 00:11:43,090
What's all
the excitement about?
235
00:11:43,090 --> 00:11:44,200
It's only a straight pin.
236
00:11:44,200 --> 00:11:47,060
Don't, dumb-dumb.
237
00:11:47,060 --> 00:11:50,010
You want to throw
my good luck away?
238
00:11:50,010 --> 00:11:52,100
So far it is all right, Señor.
239
00:11:52,100 --> 00:11:54,100
When they saw
Sister Bertrille,
240
00:11:54,100 --> 00:11:57,070
they left, and I have
not seen them since.
241
00:11:59,040 --> 00:12:00,210
I'm Morgan.
Where's Ramirez?
242
00:12:00,210 --> 00:12:02,080
I am sorry.
243
00:12:02,080 --> 00:12:05,150
Señor Ramirez does not own
the casino any longer.
244
00:12:05,150 --> 00:12:08,010
I've heard all that.
I still want to see him. Where is he?
245
00:12:08,010 --> 00:12:09,130
No one knows, Señor.
246
00:12:09,130 --> 00:12:11,050
Who is there?
247
00:12:11,050 --> 00:12:13,140
He's left the island.
248
00:12:13,140 --> 00:12:16,120
He gave up all
his worldly possessions
249
00:12:16,120 --> 00:12:20,070
and retired to live a life
of religious contemplation.
250
00:12:20,070 --> 00:12:23,150
Excuse me, Señor.
The phone.
251
00:12:23,150 --> 00:12:27,070
No, Señor,
we have no openings for croupiers at the moment.
252
00:12:30,040 --> 00:12:31,190
He's a nut.
253
00:12:31,190 --> 00:12:34,040
All right, Pedro.
I'll try to accept that for the time being.
254
00:12:34,040 --> 00:12:35,180
Ramirez can't be found.
255
00:12:35,180 --> 00:12:38,050
Right now,
me and the boys are going to play a little cards.
256
00:12:38,050 --> 00:12:39,060
What's the house limit?
257
00:12:39,060 --> 00:12:40,210
200, Señor.
258
00:12:40,210 --> 00:12:42,110
Too low.
Up it to a thousand.
259
00:12:42,110 --> 00:12:43,230
I cannot, Señor.
260
00:12:43,230 --> 00:12:45,070
It is the house rule.
261
00:12:45,070 --> 00:12:46,210
I do not have
the authority.
262
00:12:46,210 --> 00:12:49,070
Then you find
somebody who does. I don't play for pennies.
263
00:12:49,070 --> 00:12:52,030
The holy sisters,
they are the only ones,
264
00:12:52,030 --> 00:12:54,210
they would be asleep
at this hour.
265
00:12:54,210 --> 00:12:58,190
Are you telling me
they own this place and they don't watch the action?
266
00:12:58,190 --> 00:13:01,010
What are you
handing me, Pedro?
267
00:13:01,010 --> 00:13:03,080
I want to see one
of these new owners right now.
268
00:13:03,080 --> 00:13:05,090
But it is late.
Now!
269
00:13:05,090 --> 00:13:07,080
But that's impossible.
270
00:13:07,080 --> 00:13:09,170
Uh, we're all in bed.
271
00:13:09,170 --> 00:13:13,010
Well, well,
tell them you're in charge.
272
00:13:13,010 --> 00:13:15,120
Oh, they're getting
suspicious, huh?
273
00:13:15,120 --> 00:13:17,230
Well, let them
get suspicious. What can they do about it?
274
00:13:17,230 --> 00:13:21,070
They are asleep,
the sisters.
275
00:13:21,070 --> 00:13:23,170
What are you
going to do about it?
276
00:13:25,140 --> 00:13:27,060
Oh.
277
00:13:27,060 --> 00:13:29,150
That's what you're
going to do about it.
278
00:13:30,180 --> 00:13:32,150
Sister.
279
00:13:32,150 --> 00:13:34,160
I'll be there
as quick as I can.
280
00:13:35,230 --> 00:13:38,030
Uh, good evening,
gentlemen.
281
00:13:38,030 --> 00:13:39,220
I understand
you wanted to see me.
282
00:13:39,220 --> 00:13:41,200
Pedro,
you've got to be kidding.
283
00:13:41,200 --> 00:13:45,140
She isn't old enough
to get in this place legally, much less own it.
284
00:13:45,140 --> 00:13:48,010
I'm old enough to have
you thrown out of here, Mr. Morgan,
285
00:13:48,010 --> 00:13:51,030
if, uh, if you try
and make any trouble.
286
00:13:51,030 --> 00:13:52,220
[Morgan]
Hey, a tough nun.
287
00:13:52,220 --> 00:13:54,120
That's a new one.
288
00:13:55,210 --> 00:13:58,150
Ok, sister,
289
00:13:58,150 --> 00:14:00,220
I want to play cards
and I want the limit raised.
290
00:14:00,220 --> 00:14:02,090
How about it?
291
00:14:02,090 --> 00:14:04,010
Um, what do you think,
Pedro?
292
00:14:04,010 --> 00:14:06,110
Never mind Pedro,
you're supposed to be the boss.
293
00:14:06,110 --> 00:14:09,210
Oh, right.
Well, um, the house rules will remain the same
294
00:14:09,210 --> 00:14:11,190
as when Señor Ramirez
was here.
295
00:14:11,190 --> 00:14:13,100
All right.
We'll stick to that.
296
00:14:13,100 --> 00:14:15,160
I saw
a table stakes-poker game out there, right?
297
00:14:15,160 --> 00:14:17,090
[Pedro]
Si, Señor.
298
00:14:17,090 --> 00:14:19,160
The house takes 10%
of every pot.
299
00:14:19,160 --> 00:14:20,210
Not in my game.
300
00:14:20,210 --> 00:14:22,080
I want to play
against the house.
301
00:14:22,080 --> 00:14:24,170
And I want her
to sit in.
302
00:14:24,170 --> 00:14:27,090
I'm sorry,
but the house rules don't permit--
303
00:14:27,090 --> 00:14:30,090
boys, I think
we're being conned.
304
00:14:30,090 --> 00:14:33,200
Maybe you'd better
have a little talk with Pedro here privately.
305
00:14:33,200 --> 00:14:35,190
Now you leave him alone.
306
00:14:35,190 --> 00:14:37,050
I won't lay
a finger on him.
307
00:14:37,050 --> 00:14:39,090
I'm a sagittarius.
We never use violence.
308
00:14:39,090 --> 00:14:41,020
Sister Bertrille.
309
00:14:41,020 --> 00:14:44,130
Remick and Martin though,
they're Leos. Very physical.
310
00:14:44,130 --> 00:14:47,030
Well, uh, Mr. Morgan, uh,
311
00:14:47,160 --> 00:14:48,210
I'll play.
312
00:14:48,210 --> 00:14:51,050
Good.
Let's get going, boys.
313
00:14:54,090 --> 00:14:56,170
Can't fight the stars,
you know?
314
00:15:01,100 --> 00:15:03,130
Does he really believe
in all that stuff?
315
00:15:03,130 --> 00:15:06,070
They say he is
very superstitious.
316
00:15:06,070 --> 00:15:09,190
Sister, do you know
how to play poker?
317
00:15:09,190 --> 00:15:11,070
Well, sure.
318
00:15:11,070 --> 00:15:13,220
Uh, 5 cards of the same color
makes a straight, right?
319
00:15:15,160 --> 00:15:17,030
[door closing]
320
00:15:21,180 --> 00:15:24,060
[people chattering]
321
00:15:25,140 --> 00:15:27,130
Ace 10 is still high.
322
00:15:27,130 --> 00:15:29,160
What do you say,
sister?
323
00:15:29,160 --> 00:15:30,210
Do I have
to say something?
324
00:15:30,210 --> 00:15:32,110
I mean,
do you want to bet?
325
00:15:32,110 --> 00:15:34,150
Oh. Oh.
326
00:15:34,150 --> 00:15:36,140
Ok. I, um,
327
00:15:36,140 --> 00:15:39,170
I'll bet, um, 2 of these.
328
00:15:43,230 --> 00:15:47,010
Hey, boss.
You got a bug on you.
329
00:15:47,010 --> 00:15:50,040
Don't touch that.
It's a lady bug.
330
00:15:50,040 --> 00:15:51,120
It's good luck.
331
00:15:54,190 --> 00:15:56,140
Well, look at that.
332
00:15:57,150 --> 00:15:59,210
You stick around, lady bug.
333
00:15:59,210 --> 00:16:02,090
I guess I'm going
to have to bump you, sister.
334
00:16:02,090 --> 00:16:04,060
All of those?
335
00:16:04,060 --> 00:16:06,200
Um, hearts.
336
00:16:06,200 --> 00:16:10,060
How many make a flush?
2, 3, 4...
337
00:16:10,060 --> 00:16:11,150
Just one more.
338
00:16:12,130 --> 00:16:13,180
Oh.
339
00:16:13,180 --> 00:16:15,030
[Joe]
What do you say, cy? You in?
340
00:16:15,030 --> 00:16:16,080
[Cy]
I'm in.
341
00:16:16,080 --> 00:16:17,210
What about you, Mike?
[Mike] I'm in.
342
00:16:17,210 --> 00:16:22,030
Morgan has 4 hearts showing
and he just raised a bundle.
343
00:16:22,030 --> 00:16:25,120
Sister Bertrille,
she has 3 queens up.
344
00:16:26,040 --> 00:16:28,000
3 queens?
345
00:16:28,000 --> 00:16:29,210
Well, she has to call him.
346
00:16:29,210 --> 00:16:32,080
Come on, Carlos.
Let's go for a swim.
347
00:16:32,080 --> 00:16:34,190
Not now.
This is important.
348
00:16:34,190 --> 00:16:36,100
Well, I'm important, too.
349
00:16:36,100 --> 00:16:39,080
At least that's what
you've been saying for the last 2 weeks.
350
00:16:39,080 --> 00:16:40,230
She what?
351
00:16:42,080 --> 00:16:44,000
She dropped out.
352
00:16:44,160 --> 00:16:46,070
Well, so have I.
353
00:16:52,020 --> 00:16:54,200
My 3 queens wouldn't have
beaten your flush anyway.
354
00:16:54,200 --> 00:16:57,080
[Morgan]
What makes you think I had a flush?
355
00:16:58,000 --> 00:16:59,120
2 little old fives.
356
00:17:01,000 --> 00:17:02,040
But you lied.
357
00:17:02,040 --> 00:17:04,030
Bluffed, sister, bluffed.
358
00:17:04,030 --> 00:17:06,110
That's the name of the game.
359
00:17:19,190 --> 00:17:22,050
How do you like
that clown, Ramirez?
360
00:17:22,050 --> 00:17:25,070
A couple of more hours
playing head to head with sister wide eyes here
361
00:17:25,070 --> 00:17:27,120
and I'll take this casino over
the easy way.
362
00:17:27,120 --> 00:17:29,090
What do you mean?
363
00:17:29,090 --> 00:17:31,180
I mean, sister,
you're a pretty lousy poker player,
364
00:17:31,180 --> 00:17:33,190
therefore,
I'm going to bust the joint.
365
00:17:33,190 --> 00:17:35,000
Now, deal.
366
00:17:35,160 --> 00:17:37,090
Jacks or better.
367
00:17:37,090 --> 00:17:39,030
Candy from a baby.
368
00:17:48,180 --> 00:17:52,080
Well, I can open
for 1 yellow,
369
00:17:53,010 --> 00:17:54,130
and 2 blues.
370
00:17:54,130 --> 00:17:55,190
Raise.
371
00:17:57,030 --> 00:18:00,040
Call and bump a "g".
372
00:18:00,040 --> 00:18:01,190
Isn't that
an awful lot to bet?
373
00:18:01,190 --> 00:18:04,200
Table stakes, sister,
remember? No limit.
374
00:18:04,200 --> 00:18:07,210
Oh, yes, well,
if those are the rules...
375
00:18:07,210 --> 00:18:10,220
Ok, um, I'll take 2.
376
00:18:10,220 --> 00:18:13,160
Hold it. You haven't
called the raise yet.
377
00:18:13,160 --> 00:18:16,010
Oh, that's right.
Bet first, cards later.
378
00:18:20,060 --> 00:18:21,230
I'll raise again.
379
00:18:23,050 --> 00:18:25,140
[chips clatter]
380
00:18:25,140 --> 00:18:30,010
Oh, Señor,
what they are doing to that poor sister.
381
00:18:30,010 --> 00:18:34,090
She's caught in the middle,
raise, re-raise.
382
00:18:34,090 --> 00:18:36,160
Cant you see
what she's got?
383
00:18:36,160 --> 00:18:40,090
No, Señor. She is playing
her cards close to her...
384
00:18:40,210 --> 00:18:42,020
Her habit.
385
00:18:42,020 --> 00:18:44,180
I'll just call the raise.
386
00:18:44,180 --> 00:18:47,110
Ok, sister,
you wanted 2 cards, right?
387
00:18:47,110 --> 00:18:50,090
Um, on second thought,
I'll just play these.
388
00:18:50,090 --> 00:18:52,060
What?
You said you wanted 2.
389
00:18:52,060 --> 00:18:54,170
I changed my mind.
I'll just play these.
390
00:18:56,140 --> 00:18:58,140
Now, let's see.
391
00:18:58,140 --> 00:19:01,130
You say I can bet as much as
you all have on the table, right?
392
00:19:02,210 --> 00:19:03,220
Ok.
393
00:19:08,110 --> 00:19:10,090
[chips clattering]
394
00:19:23,130 --> 00:19:24,220
[Bertrille]
Well,
395
00:19:26,100 --> 00:19:28,120
looks like I have a guest.
396
00:19:30,210 --> 00:19:33,010
Never mind, never mind.
It's all yours.
397
00:19:33,010 --> 00:19:35,060
Gee. Thank you.
398
00:19:35,230 --> 00:19:37,110
Just a minute.
399
00:19:37,110 --> 00:19:40,020
If I could see your openers,
if you don't mind?
400
00:19:40,020 --> 00:19:41,070
Oh, Ok.
401
00:19:43,060 --> 00:19:46,150
That's all you had?
A pair of jacks?
402
00:19:46,150 --> 00:19:49,040
That's all you need
to open, isn't it? Jacks or better?
403
00:19:49,040 --> 00:19:52,050
Coffee-housed.
By a nun yet.
404
00:19:52,050 --> 00:19:54,180
If I thought you knew
what you were doing...
405
00:19:54,180 --> 00:19:56,050
It's just lady luck.
406
00:19:56,050 --> 00:19:59,030
Don't you gamblers say
she's awfully fickle?
407
00:20:00,070 --> 00:20:02,130
Come on, boys,
let's get out of here.
408
00:20:11,120 --> 00:20:13,080
I can't believe it, Señor.
409
00:20:13,080 --> 00:20:14,140
She did it.
410
00:20:14,140 --> 00:20:17,000
She won almost
everything back.
411
00:20:17,000 --> 00:20:19,040
Such a beautiful bluff,
412
00:20:19,040 --> 00:20:21,170
it would warm
your heart, Señor.
413
00:20:21,170 --> 00:20:24,160
Oh, you should have seen
that look on Morgan's face,
414
00:20:24,160 --> 00:20:27,050
such a sickness
belongs in a hospital.
415
00:20:27,050 --> 00:20:30,160
I tell you, Señor,
I still cannot believe it.
416
00:20:30,160 --> 00:20:34,020
[Carlos]
That's because you have no imagination, my friend.
417
00:20:34,020 --> 00:20:36,010
Just relax.
418
00:20:36,010 --> 00:20:40,090
Everything is working out
just the way I planned it.
419
00:20:40,090 --> 00:20:42,220
[Morgan]
Well, I'm glad to know that, Ramirez.
420
00:20:42,220 --> 00:20:45,010
Nothing like a little
religious contemplation
421
00:20:45,010 --> 00:20:47,120
to help work
things out, huh?
422
00:20:47,120 --> 00:20:49,160
Ramirez? Ramirez?
423
00:20:51,020 --> 00:20:52,040
Ramirez?
424
00:20:55,040 --> 00:20:57,160
And to think I was
just about to leave
425
00:20:57,160 --> 00:21:01,030
this lovely island
and miss all the fun.
426
00:21:05,010 --> 00:21:06,030
Sister.
427
00:21:07,210 --> 00:21:09,100
Sister Bertrille.
428
00:21:10,140 --> 00:21:11,180
Wake up.
429
00:21:11,180 --> 00:21:12,200
I raise.
430
00:21:13,210 --> 00:21:16,110
The game is over, sister.
431
00:21:16,110 --> 00:21:18,070
Everything is over.
432
00:21:18,070 --> 00:21:20,200
Oh, I'm so glad
to hear it.
433
00:21:20,200 --> 00:21:23,090
Boy, I wasn't cut out
for this kind of work.
434
00:21:25,200 --> 00:21:27,100
What's the matter, Pedro?
435
00:21:27,100 --> 00:21:29,180
Morgan knows everything.
436
00:21:29,180 --> 00:21:33,190
He heard me talking
with Señor Ramirez on the phone.
437
00:21:33,190 --> 00:21:35,180
And that is that.
438
00:21:36,230 --> 00:21:38,060
Oh, brother.
439
00:21:39,000 --> 00:21:40,220
Oh, sister.
440
00:21:40,220 --> 00:21:43,060
What do you think
Morgan will do?
441
00:21:44,060 --> 00:21:45,080
Really?
442
00:21:46,000 --> 00:21:47,030
That bad?
443
00:21:47,030 --> 00:21:49,120
Worse.
444
00:21:49,120 --> 00:21:52,160
Oh, there must be some way
out of this mess.
445
00:21:52,160 --> 00:21:54,200
I wish there were, sister.
446
00:21:54,200 --> 00:21:57,040
But you saw how he is.
447
00:21:57,040 --> 00:21:58,220
Oh, yes.
448
00:21:58,220 --> 00:22:02,130
Rough,
tough and superstitious.
449
00:22:02,130 --> 00:22:04,130
Maybe if I could
talk to him alone,
450
00:22:04,130 --> 00:22:06,030
kind of reason with him.
451
00:22:06,030 --> 00:22:08,020
You can't even
get to him.
452
00:22:08,020 --> 00:22:10,010
He is always surrounded.
453
00:22:10,010 --> 00:22:12,160
Even his boat is
like a fortress,
454
00:22:12,160 --> 00:22:15,050
guards all around,
on the dock,
455
00:22:15,050 --> 00:22:17,230
on the deck, everywhere.
456
00:22:17,230 --> 00:22:20,070
Sister, it is impossible.
457
00:22:22,080 --> 00:22:25,040
Pedro,
as we say in the trade,
458
00:22:25,040 --> 00:22:26,190
don't make book on it.
459
00:22:40,090 --> 00:22:43,160
Mr. Morgan!
460
00:22:47,110 --> 00:22:50,110
[Bertrille]
Mr. Moran!
461
00:22:53,180 --> 00:22:55,230
Are you down there,
Mr. Morgan?
462
00:22:58,010 --> 00:23:00,130
Mr. Morgan!
463
00:23:08,080 --> 00:23:10,230
Oh, I'm sorry to wake you,
but it's important.
464
00:23:12,040 --> 00:23:13,090
Who are you?
465
00:23:13,090 --> 00:23:14,160
I'm Sister Bertrille.
466
00:23:14,160 --> 00:23:17,080
I played cards with you
last evening, remember?
467
00:23:17,080 --> 00:23:18,180
You get away from here.
468
00:23:18,180 --> 00:23:20,010
You're not real.
469
00:23:20,010 --> 00:23:21,160
Yes, I am.
You want to touch me?
470
00:23:21,160 --> 00:23:24,100
No! It's just a bad dream.
That's what it is. I'm dreaming.
471
00:23:24,100 --> 00:23:27,160
What I want is,
I want to ask you to kind of go easy on Señor Ramirez.
472
00:23:27,160 --> 00:23:29,060
You see,
he's been very kind to us
473
00:23:29,060 --> 00:23:31,170
and we wouldn't want
to see anything terrible happen to him,
474
00:23:31,170 --> 00:23:33,160
so, please,
couldn't you just leave him alone?
475
00:23:33,160 --> 00:23:34,200
[stammers]
This is an omen.
476
00:23:34,200 --> 00:23:36,060
You're some kind of sign.
477
00:23:36,060 --> 00:23:38,150
You're--you're some kind
of warning, aren't you?
478
00:23:38,150 --> 00:23:41,040
Oh, well, you could
put it that way.
479
00:23:41,040 --> 00:23:43,230
Remick? Martin?
Remick? Martin?
480
00:23:45,080 --> 00:23:46,230
[wind blowing]
481
00:23:48,150 --> 00:23:50,150
Remick, Martin,
get this tub moving.
482
00:23:50,150 --> 00:23:53,030
We're moving out
of here right now.
483
00:23:54,220 --> 00:23:57,190
Bon voyage, Mr. Morgan,
smooth sailing.
484
00:24:14,160 --> 00:24:15,230
No, uh, monsignor.
485
00:24:15,230 --> 00:24:18,050
We did not e-exactly own it.
486
00:24:18,050 --> 00:24:22,070
We, uh, we were, uh,
holding it for a few days.
487
00:24:22,070 --> 00:24:24,020
Of course,
I take full responsibility.
488
00:24:24,020 --> 00:24:26,200
I never should
have permitted it.
489
00:24:26,200 --> 00:24:29,010
I beg your pardon?
490
00:24:29,010 --> 00:24:32,000
Oh, well, no, monsignor.
491
00:24:32,000 --> 00:24:33,100
I, uh, I do not know.
492
00:24:33,100 --> 00:24:36,040
You--you see,
I've never played the game.
493
00:24:38,100 --> 00:24:40,020
Yes, o-of course, sir.
494
00:24:40,020 --> 00:24:42,010
Just one moment, please.
495
00:24:43,150 --> 00:24:47,130
Uh, Monsignor Shanahan
from Miami
496
00:24:47,130 --> 00:24:51,050
wishes to know
how you coffee-housed
497
00:24:51,050 --> 00:24:52,130
Rufus Morgan.
498
00:24:53,150 --> 00:24:54,220
Oh, really?
499
00:24:56,090 --> 00:24:58,010
[clears throat]
500
00:24:58,010 --> 00:24:59,050
Monsignor?
501
00:24:59,050 --> 00:25:01,180
Hello, this is
Sister Bertrille.
502
00:25:01,180 --> 00:25:03,000
Well, I'll tell you.
503
00:25:03,000 --> 00:25:04,160
I was dealt a pair
of jacks, you know?
504
00:25:04,160 --> 00:25:06,150
And, uh, Morgan was
the first one to raise.
505
00:25:06,150 --> 00:25:08,210
So I figured he must have
openers or better, you know.
506
00:25:08,210 --> 00:25:10,030
Or else
he was bluffing.
507
00:25:10,030 --> 00:25:12,070
So I figured
I'd keep a kicker--
508
00:25:12,070 --> 00:25:14,130
a kicker,
just in case 'cause if he...
509
00:25:14,130 --> 00:25:15,160
[chattering]
510
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
[end credits]
511
00:25:59,675 --> 00:26:04,225
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.