All language subtitles for The Flying Nun s01e20 The Hot Spell.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:54,060 [barking] 2 00:01:08,110 --> 00:01:11,010 [Jacqueline] The heat waves that occasionally invade 3 00:01:11,010 --> 00:01:14,160 the island of Puerto Rico are fortunately 4 00:01:14,160 --> 00:01:16,200 few and far between. 5 00:01:16,200 --> 00:01:20,030 But one particular hot spell will linger long 6 00:01:20,030 --> 00:01:23,160 in the memories of the sisters at the convent San Tanco. 7 00:01:23,160 --> 00:01:25,090 Do you think it would be selfish 8 00:01:25,090 --> 00:01:28,210 if I prayed tonight for a cool breeze? 9 00:01:28,210 --> 00:01:31,190 Not if you prayed for it to blow on everyone. 10 00:01:35,010 --> 00:01:37,130 [all] Reverend mother, reverend mother. 11 00:01:37,130 --> 00:01:39,130 [Reverend Mother] Please, please. 12 00:01:39,130 --> 00:01:40,150 Sit down. 13 00:01:42,170 --> 00:01:44,220 I have bad news. 14 00:01:44,220 --> 00:01:48,030 Air conditioners are out of the question this year. 15 00:01:48,030 --> 00:01:49,230 [Marguerita] Oh, not even one 16 00:01:49,230 --> 00:01:52,030 for the dispensary, reverend mother? 17 00:01:52,030 --> 00:01:53,180 The patients are so uncomfortable. 18 00:01:53,180 --> 00:01:56,000 They would be more uncomfortable without medicine. 19 00:01:56,000 --> 00:01:57,160 That is our choice. 20 00:01:57,160 --> 00:02:00,120 Now then, Sister Marguerita, would you please pass these out? 21 00:02:00,120 --> 00:02:04,180 I have, uh, made out a special class schedule, 22 00:02:04,180 --> 00:02:07,170 for use during the hot spell. 23 00:02:07,170 --> 00:02:09,130 Where is Sister Bertrille? 24 00:02:09,130 --> 00:02:11,090 [object crashing] 25 00:02:11,090 --> 00:02:13,110 [glass breaking] Sister Bertrille. 26 00:02:17,170 --> 00:02:20,110 Oh, uh, sorry, reverend mother, but we dropped it. 27 00:02:20,110 --> 00:02:22,070 Obviously. 28 00:02:22,070 --> 00:02:24,070 What are those things? 29 00:02:24,070 --> 00:02:26,150 Air conditioners. And there's 2 more in the truck. 30 00:02:26,150 --> 00:02:29,080 [nuns chattering] 31 00:02:29,080 --> 00:02:30,120 It's really a lucky break, 32 00:02:30,120 --> 00:02:32,000 but you know, little Jesus Perez, 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,030 well, his father works for Carlos Ramirez, 34 00:02:34,030 --> 00:02:35,180 and he told me that the casino 35 00:02:35,180 --> 00:02:37,230 was--was, uh, installing new air conditioners. 36 00:02:37,230 --> 00:02:41,040 And I figured if they were installing new ones, they must be old ones. 37 00:02:41,040 --> 00:02:44,190 Sister Bertrille, come in here, immediately. 38 00:02:44,190 --> 00:02:46,100 Yes, reverend mother. 39 00:02:46,100 --> 00:02:47,190 [speaks Spanish] 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,220 Sister Bertrille, 41 00:02:53,220 --> 00:02:57,010 Carlos Ramirez is a man of questionable character. 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,100 I do not like the idea of the convent San Tanco 43 00:02:59,100 --> 00:03:01,010 being continually in his debt. 44 00:03:01,010 --> 00:03:02,220 Those air conditioners 45 00:03:05,070 --> 00:03:07,160 will be used in the dispensary 46 00:03:07,160 --> 00:03:09,050 and the 3 hottest classrooms. 47 00:03:09,050 --> 00:03:10,130 [nuns cheering] 48 00:03:20,030 --> 00:03:22,090 [Jacqueline] Although the official forecast 49 00:03:22,090 --> 00:03:24,080 was for cooler temperatures, 50 00:03:24,080 --> 00:03:26,150 Señor Ramirez's assistant, Pedro, 51 00:03:26,150 --> 00:03:29,030 had heard other predictions. 52 00:03:29,030 --> 00:03:31,070 The arrival of Rufus Morgan's yacht 53 00:03:31,070 --> 00:03:34,120 convinced him that the big heat was just arriving. 54 00:03:36,090 --> 00:03:37,110 [exclaims] 55 00:03:43,010 --> 00:03:46,210 There's a lagoon 5 miles up the coast 56 00:03:46,210 --> 00:03:49,070 where the water is as blue-green 57 00:03:50,000 --> 00:03:52,070 as your eyes. 58 00:03:52,070 --> 00:03:54,190 All right, Carlos. But I have to be home early. 59 00:03:54,190 --> 00:03:56,030 Oh, as early as you wish. 60 00:03:56,030 --> 00:03:58,150 We are just going to swim a little, 61 00:03:58,150 --> 00:04:01,180 eat a little supper, drink a little wine. 62 00:04:02,140 --> 00:04:03,210 Let's go. 63 00:04:07,020 --> 00:04:09,200 Señor Ramirez, they are here. 64 00:04:09,200 --> 00:04:12,040 Oh, later, Pedro. We are going to the beach. 65 00:04:12,040 --> 00:04:15,090 Then could I please have my next month's salary in advance? 66 00:04:15,090 --> 00:04:16,210 What are you talking about? 67 00:04:16,210 --> 00:04:19,210 I told you, I told you. But you wouldn't listen. 68 00:04:19,210 --> 00:04:21,170 It's no rumor. Morgan's men. 69 00:04:21,170 --> 00:04:23,170 They're in San Juan, Señor. 70 00:04:23,170 --> 00:04:25,100 And they're coming to see you. 71 00:04:25,100 --> 00:04:26,180 In San Juan? Now? 72 00:04:26,180 --> 00:04:28,030 Who's Morgan? 73 00:04:28,030 --> 00:04:30,020 You don't know about Morgan? 74 00:04:30,020 --> 00:04:32,080 You know about Al Capone? 75 00:04:32,080 --> 00:04:34,070 Morgan is bigger and meaner. 76 00:04:34,070 --> 00:04:36,110 And he wants this casino. 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,170 Oh, Señor, why didn't you listen when I warned you? 78 00:04:38,170 --> 00:04:40,180 Quiet, Pedro, you make me nervous. 79 00:04:40,180 --> 00:04:43,050 Morgan's men are coming to steal your casino 80 00:04:43,050 --> 00:04:45,090 and I make you nervous? 81 00:04:45,090 --> 00:04:49,060 If organized crime is trying to muscle in on a legitimate business, 82 00:04:49,060 --> 00:04:51,190 you should tell the Attorney General. 83 00:04:53,160 --> 00:04:55,140 She went to college. 84 00:04:55,140 --> 00:04:57,190 Señor, you must do something. 85 00:04:59,100 --> 00:05:00,230 I will not sell. 86 00:05:00,230 --> 00:05:03,100 They will not get my casino. 87 00:05:03,100 --> 00:05:04,210 [knocking on door] 88 00:05:04,210 --> 00:05:07,140 It is them. I will say you are not in. 89 00:05:08,150 --> 00:05:10,000 Let them in. 90 00:05:12,220 --> 00:05:14,140 Hi. Hi, there. 91 00:05:14,140 --> 00:05:17,100 Sister Bertrille, we have no more air conditioners, 92 00:05:17,100 --> 00:05:18,210 and at the moment, I am very busy. 93 00:05:18,210 --> 00:05:20,200 Oh, that's Ok. This will only take a minute. 94 00:05:20,200 --> 00:05:22,090 I have to be back in time for vespers. 95 00:05:22,090 --> 00:05:23,230 Señor, they will be here any minute. 96 00:05:23,230 --> 00:05:25,200 How do you do? My name is Sister Bertrille. 97 00:05:25,200 --> 00:05:27,170 Glad to meet you, sister. I'm Doris Finch. 98 00:05:27,170 --> 00:05:29,190 I am in a great rush. 99 00:05:29,190 --> 00:05:31,120 What do you want? 100 00:05:31,120 --> 00:05:33,220 Oh, right. Uh, the reverend mother wishes me to express 101 00:05:33,220 --> 00:05:35,220 her personal thanks for your generous gift. 102 00:05:35,220 --> 00:05:39,140 It was nothing, sister. I was glad to do it. Thank you for coming. 103 00:05:39,140 --> 00:05:41,030 What's the matter with Pedro? 104 00:05:41,030 --> 00:05:43,090 It is my stomach. A little distress. Goodbye, sister. 105 00:05:43,090 --> 00:05:45,090 You ought to come to the dispensary with me. 106 00:05:45,090 --> 00:05:47,110 Sister Marguerita's just marvelous with stomachs. 107 00:05:47,110 --> 00:05:49,010 I think you ought to come, too. 108 00:05:49,010 --> 00:05:50,200 Maybe we will, later. Would you please excuse us? 109 00:05:50,200 --> 00:05:52,100 Thanks again, Carlos. 110 00:05:52,100 --> 00:05:54,090 And if there's ever anything we can do for you... Thank you. 111 00:05:54,090 --> 00:05:57,040 You might say a novena. I think Señor Ramirez is going to need it. 112 00:05:57,040 --> 00:06:00,020 Sure, I'll start tonight. Goodbye, Miss Finch. Very nice meeting you. 113 00:06:00,020 --> 00:06:01,200 Oh, Sister Bertrille. What? 114 00:06:05,030 --> 00:06:08,230 Would you really like to repay me for the air conditioners? 115 00:06:08,230 --> 00:06:12,020 Oh, sure. I'll get all the sisters, and we'll all say a novena for you. 116 00:06:12,020 --> 00:06:14,090 Oh, no, no, no. I have something a little more, 117 00:06:14,090 --> 00:06:16,060 um, tangible in mind. 118 00:06:16,060 --> 00:06:20,060 Señor, on the honor of my mother, they are coming. 119 00:06:20,060 --> 00:06:24,150 Quiet, Pedro. I think I have the solution to our problem. 120 00:06:24,150 --> 00:06:26,000 Carlos, I can't pay you any money, 121 00:06:26,000 --> 00:06:27,190 I told you that this... No, no, no, no. 122 00:06:27,190 --> 00:06:29,090 This has nothing to do with money. 123 00:06:29,090 --> 00:06:33,140 It's just a little, uh, paper transaction for a few days. 124 00:06:33,140 --> 00:06:37,190 Sister, I'm going to give you a chance to do me a great service. 125 00:06:46,030 --> 00:06:47,210 ♪[music playing] 126 00:06:51,100 --> 00:06:54,000 Yes, gentlemen? May I help you? 127 00:06:54,000 --> 00:06:56,040 We want to see the manager. 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,130 'Course, gentlemen. Come right in. 129 00:07:03,140 --> 00:07:07,090 [Pedro] This is Sister Bertrille of the convent San Tanco. 130 00:07:07,090 --> 00:07:11,110 The kind sisters are now the owners of Casino Carlos. 131 00:07:13,060 --> 00:07:15,060 The convent San Tanco owns 132 00:07:15,060 --> 00:07:18,140 Señor Ramirez Casino and Discotheque? 133 00:07:18,140 --> 00:07:20,110 Explain yourself, Sister Bertrille. 134 00:07:20,110 --> 00:07:22,150 Well, reverend mother, it's just for a few days. 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,100 Just until the heat's off. 136 00:07:24,100 --> 00:07:27,190 And what does the hot spell have to do with this? 137 00:07:27,190 --> 00:07:30,160 No. I mean just until Morgan's men are gone. 138 00:07:30,160 --> 00:07:34,080 You see, they're trying to muscle in on Señor Ramirez's territory. 139 00:07:34,080 --> 00:07:37,140 Sister Bertrille, in one moment, 140 00:07:37,140 --> 00:07:39,170 I am going to have to send for 141 00:07:39,170 --> 00:07:42,060 Sister Sixto's dictionary of American slang. 142 00:07:42,060 --> 00:07:43,220 Now, what are you talking about? 143 00:07:43,220 --> 00:07:45,210 Reverend mother, it's really very simple. 144 00:07:45,210 --> 00:07:48,030 Then try to explain it in simple English. 145 00:07:48,030 --> 00:07:51,210 Yes, Ok. Uh, now, reverend mother, uh, uh, Morgan is a mobster. 146 00:07:51,210 --> 00:07:53,140 A what? 147 00:07:53,140 --> 00:07:55,080 Uh, uh, a gangster, a racketeer, and he'll do anything 148 00:07:55,080 --> 00:07:57,230 to get a hold of Señor Ramirez's casino. 149 00:07:57,230 --> 00:07:59,120 Why, he might even rub him out. 150 00:07:59,120 --> 00:08:01,120 Uh, I mean-- I mean, use violence. 151 00:08:01,120 --> 00:08:03,220 So, Señor Ramirez asked me 152 00:08:03,220 --> 00:08:07,140 if we would take over the ownership of the casino for a few days 153 00:08:07,140 --> 00:08:08,170 while he took a powder. 154 00:08:08,170 --> 00:08:09,210 What? I mean, 155 00:08:09,210 --> 00:08:11,150 I'm sorry, while he left. 156 00:08:11,150 --> 00:08:14,170 Morgan can't very well put the squeeze on us. 157 00:08:14,170 --> 00:08:16,050 The--the... I mean, threaten us. 158 00:08:16,050 --> 00:08:18,100 So when he finds out that we own, 159 00:08:18,100 --> 00:08:20,040 the convent owns the casino, 160 00:08:20,040 --> 00:08:21,100 then he'll just leave. 161 00:08:21,100 --> 00:08:23,120 And Señor Ramirez will come back, 162 00:08:23,120 --> 00:08:25,190 and we'll give the business back to him and everything will be fine. 163 00:08:25,190 --> 00:08:27,080 Do you understand, reverend mother? 164 00:08:27,080 --> 00:08:29,220 Yes. And it's out of the question. 165 00:08:29,220 --> 00:08:31,190 But reverend mother, 166 00:08:31,190 --> 00:08:34,010 this is a matter of life and death. 167 00:08:34,010 --> 00:08:37,230 It's a matter of your having seen too many gangster films. 168 00:08:37,230 --> 00:08:40,220 But, reverend mother, don't you think it's better 169 00:08:40,220 --> 00:08:43,020 if--if the convent owns the casino for a few days 170 00:08:43,020 --> 00:08:46,050 rather than having some--some criminals get control of it? 171 00:08:46,050 --> 00:08:47,090 Criminals? 172 00:08:47,090 --> 00:08:49,020 Oh, now really, Sister Bertrille. 173 00:08:49,020 --> 00:08:50,070 But I saw them. 174 00:08:50,070 --> 00:08:52,030 And they told you that they were criminals? 175 00:08:52,030 --> 00:08:54,100 No, Señor Ramirez told me before they came in. 176 00:08:54,100 --> 00:08:56,170 Sister Bertrille, did they threaten you? 177 00:08:56,170 --> 00:08:58,120 Oh, no. 178 00:08:58,120 --> 00:09:00,180 They don't work that way anymore. 179 00:09:00,180 --> 00:09:04,030 Sister Bertrille, I think that you would do well 180 00:09:04,030 --> 00:09:06,030 to spend some time in chapel. 181 00:09:06,030 --> 00:09:07,220 And while you're there, 182 00:09:07,220 --> 00:09:12,080 you might pray for a less vivid imagination. 183 00:09:12,080 --> 00:09:13,160 [knocking on door] 184 00:09:13,160 --> 00:09:15,210 Come in. 185 00:09:15,210 --> 00:09:18,090 Reverend mother, there are 2 men here to see you. 186 00:09:18,090 --> 00:09:20,090 Uh-huh. 2 men. Do they have straw hats on? 187 00:09:20,090 --> 00:09:21,120 Yes. 188 00:09:21,120 --> 00:09:23,000 They wish to see you. 189 00:09:23,000 --> 00:09:24,090 I knew it. I knew it. It's them. 190 00:09:24,090 --> 00:09:26,010 Don't let them in. Don't let them in. 191 00:09:26,010 --> 00:09:28,130 Thank you, Sister Ana. I will see the gentlemen. 192 00:09:28,130 --> 00:09:30,060 You are excused, Sister Bertrille. 193 00:09:30,060 --> 00:09:32,070 But, reverend... 194 00:09:32,070 --> 00:09:34,020 Yes, reverend mother. 195 00:09:36,130 --> 00:09:38,050 You may go in now. 196 00:09:42,170 --> 00:09:45,170 Shouldn't you be watching the tables, sister? 197 00:09:55,170 --> 00:09:58,080 Uh, what was it that you wished to see me about? 198 00:09:58,080 --> 00:10:00,140 Well, uh, well, Ma'am, 199 00:10:00,140 --> 00:10:04,090 we were told that you own the Casino Carlos. Is that true? 200 00:10:04,090 --> 00:10:07,220 And, uh, what concern would that be of yours? 201 00:10:07,220 --> 00:10:10,150 Now, we're not of the same persuasion, Ma'am, 202 00:10:10,150 --> 00:10:13,140 but any respectable person would be shocked at the idea 203 00:10:13,140 --> 00:10:15,200 of a convent running a gambling house. 204 00:10:15,200 --> 00:10:17,160 You know what I mean? 205 00:10:17,160 --> 00:10:19,190 [Reverend Mother] I shall take note of your feelings. 206 00:10:19,190 --> 00:10:21,060 Is there anything else? 207 00:10:21,060 --> 00:10:24,010 Hey, Bart, we're being watched. 208 00:10:24,010 --> 00:10:25,170 I beg your pardon. 209 00:10:25,170 --> 00:10:28,030 The little nun. She's spying on us. 210 00:10:28,030 --> 00:10:32,040 Gentlemen, I am rather busy and if you have nothing further to add... 211 00:10:32,040 --> 00:10:34,040 [Remick] Oh, but we do, Ma'am. We do. 212 00:10:34,040 --> 00:10:36,100 Uh, one of our associates, Mr. Morgan, 213 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 you may have heard of him, 214 00:10:38,100 --> 00:10:42,130 is willing to take the place off your hands at a handsome price. 215 00:10:42,130 --> 00:10:45,160 We're authorized to make you the same generous offer 216 00:10:45,160 --> 00:10:49,040 as we were going to make to Mr. Ramirez, you know what I mean? 217 00:10:49,040 --> 00:10:50,110 [phone ringing] 218 00:10:50,110 --> 00:10:51,160 Excuse me. 219 00:10:52,080 --> 00:10:53,120 Hello. 220 00:10:54,170 --> 00:10:57,070 Yes, of course I am all right. 221 00:10:57,070 --> 00:10:59,060 Sister Bertrille, 222 00:10:59,060 --> 00:11:02,120 I suggest that you do what I advised you to do immediately. 223 00:11:04,120 --> 00:11:06,010 Call the police? 224 00:11:06,010 --> 00:11:07,100 She's calling the cops. 225 00:11:07,100 --> 00:11:09,170 Sister Bertrille, please. 226 00:11:09,170 --> 00:11:12,150 [Martin] We're going, Ma'am. We're going. 227 00:11:12,150 --> 00:11:14,210 You will think about our offer? 228 00:11:14,210 --> 00:11:16,060 [nuns exclaiming] 229 00:11:25,090 --> 00:11:27,090 [Jacqueline] The failure of his emissaries 230 00:11:27,090 --> 00:11:30,020 to successfully conclude negotiations, 231 00:11:30,020 --> 00:11:33,050 left Mr. Morgan only one alternative, 232 00:11:33,050 --> 00:11:37,010 he decided to handle the situation himself. 233 00:11:37,010 --> 00:11:39,020 Watch where you're walking. 234 00:11:41,190 --> 00:11:43,090 What's all the excitement about? 235 00:11:43,090 --> 00:11:44,200 It's only a straight pin. 236 00:11:44,200 --> 00:11:47,060 Don't, dumb-dumb. 237 00:11:47,060 --> 00:11:50,010 You want to throw my good luck away? 238 00:11:50,010 --> 00:11:52,100 So far it is all right, Señor. 239 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 When they saw Sister Bertrille, 240 00:11:54,100 --> 00:11:57,070 they left, and I have not seen them since. 241 00:11:59,040 --> 00:12:00,210 I'm Morgan. Where's Ramirez? 242 00:12:00,210 --> 00:12:02,080 I am sorry. 243 00:12:02,080 --> 00:12:05,150 Señor Ramirez does not own the casino any longer. 244 00:12:05,150 --> 00:12:08,010 I've heard all that. I still want to see him. Where is he? 245 00:12:08,010 --> 00:12:09,130 No one knows, Señor. 246 00:12:09,130 --> 00:12:11,050 Who is there? 247 00:12:11,050 --> 00:12:13,140 He's left the island. 248 00:12:13,140 --> 00:12:16,120 He gave up all his worldly possessions 249 00:12:16,120 --> 00:12:20,070 and retired to live a life of religious contemplation. 250 00:12:20,070 --> 00:12:23,150 Excuse me, Señor. The phone. 251 00:12:23,150 --> 00:12:27,070 No, Señor, we have no openings for croupiers at the moment. 252 00:12:30,040 --> 00:12:31,190 He's a nut. 253 00:12:31,190 --> 00:12:34,040 All right, Pedro. I'll try to accept that for the time being. 254 00:12:34,040 --> 00:12:35,180 Ramirez can't be found. 255 00:12:35,180 --> 00:12:38,050 Right now, me and the boys are going to play a little cards. 256 00:12:38,050 --> 00:12:39,060 What's the house limit? 257 00:12:39,060 --> 00:12:40,210 200, Señor. 258 00:12:40,210 --> 00:12:42,110 Too low. Up it to a thousand. 259 00:12:42,110 --> 00:12:43,230 I cannot, Señor. 260 00:12:43,230 --> 00:12:45,070 It is the house rule. 261 00:12:45,070 --> 00:12:46,210 I do not have the authority. 262 00:12:46,210 --> 00:12:49,070 Then you find somebody who does. I don't play for pennies. 263 00:12:49,070 --> 00:12:52,030 The holy sisters, they are the only ones, 264 00:12:52,030 --> 00:12:54,210 they would be asleep at this hour. 265 00:12:54,210 --> 00:12:58,190 Are you telling me they own this place and they don't watch the action? 266 00:12:58,190 --> 00:13:01,010 What are you handing me, Pedro? 267 00:13:01,010 --> 00:13:03,080 I want to see one of these new owners right now. 268 00:13:03,080 --> 00:13:05,090 But it is late. Now! 269 00:13:05,090 --> 00:13:07,080 But that's impossible. 270 00:13:07,080 --> 00:13:09,170 Uh, we're all in bed. 271 00:13:09,170 --> 00:13:13,010 Well, well, tell them you're in charge. 272 00:13:13,010 --> 00:13:15,120 Oh, they're getting suspicious, huh? 273 00:13:15,120 --> 00:13:17,230 Well, let them get suspicious. What can they do about it? 274 00:13:17,230 --> 00:13:21,070 They are asleep, the sisters. 275 00:13:21,070 --> 00:13:23,170 What are you going to do about it? 276 00:13:25,140 --> 00:13:27,060 Oh. 277 00:13:27,060 --> 00:13:29,150 That's what you're going to do about it. 278 00:13:30,180 --> 00:13:32,150 Sister. 279 00:13:32,150 --> 00:13:34,160 I'll be there as quick as I can. 280 00:13:35,230 --> 00:13:38,030 Uh, good evening, gentlemen. 281 00:13:38,030 --> 00:13:39,220 I understand you wanted to see me. 282 00:13:39,220 --> 00:13:41,200 Pedro, you've got to be kidding. 283 00:13:41,200 --> 00:13:45,140 She isn't old enough to get in this place legally, much less own it. 284 00:13:45,140 --> 00:13:48,010 I'm old enough to have you thrown out of here, Mr. Morgan, 285 00:13:48,010 --> 00:13:51,030 if, uh, if you try and make any trouble. 286 00:13:51,030 --> 00:13:52,220 [Morgan] Hey, a tough nun. 287 00:13:52,220 --> 00:13:54,120 That's a new one. 288 00:13:55,210 --> 00:13:58,150 Ok, sister, 289 00:13:58,150 --> 00:14:00,220 I want to play cards and I want the limit raised. 290 00:14:00,220 --> 00:14:02,090 How about it? 291 00:14:02,090 --> 00:14:04,010 Um, what do you think, Pedro? 292 00:14:04,010 --> 00:14:06,110 Never mind Pedro, you're supposed to be the boss. 293 00:14:06,110 --> 00:14:09,210 Oh, right. Well, um, the house rules will remain the same 294 00:14:09,210 --> 00:14:11,190 as when Señor Ramirez was here. 295 00:14:11,190 --> 00:14:13,100 All right. We'll stick to that. 296 00:14:13,100 --> 00:14:15,160 I saw a table stakes-poker game out there, right? 297 00:14:15,160 --> 00:14:17,090 [Pedro] Si, Señor. 298 00:14:17,090 --> 00:14:19,160 The house takes 10% of every pot. 299 00:14:19,160 --> 00:14:20,210 Not in my game. 300 00:14:20,210 --> 00:14:22,080 I want to play against the house. 301 00:14:22,080 --> 00:14:24,170 And I want her to sit in. 302 00:14:24,170 --> 00:14:27,090 I'm sorry, but the house rules don't permit-- 303 00:14:27,090 --> 00:14:30,090 boys, I think we're being conned. 304 00:14:30,090 --> 00:14:33,200 Maybe you'd better have a little talk with Pedro here privately. 305 00:14:33,200 --> 00:14:35,190 Now you leave him alone. 306 00:14:35,190 --> 00:14:37,050 I won't lay a finger on him. 307 00:14:37,050 --> 00:14:39,090 I'm a sagittarius. We never use violence. 308 00:14:39,090 --> 00:14:41,020 Sister Bertrille. 309 00:14:41,020 --> 00:14:44,130 Remick and Martin though, they're Leos. Very physical. 310 00:14:44,130 --> 00:14:47,030 Well, uh, Mr. Morgan, uh, 311 00:14:47,160 --> 00:14:48,210 I'll play. 312 00:14:48,210 --> 00:14:51,050 Good. Let's get going, boys. 313 00:14:54,090 --> 00:14:56,170 Can't fight the stars, you know? 314 00:15:01,100 --> 00:15:03,130 Does he really believe in all that stuff? 315 00:15:03,130 --> 00:15:06,070 They say he is very superstitious. 316 00:15:06,070 --> 00:15:09,190 Sister, do you know how to play poker? 317 00:15:09,190 --> 00:15:11,070 Well, sure. 318 00:15:11,070 --> 00:15:13,220 Uh, 5 cards of the same color makes a straight, right? 319 00:15:15,160 --> 00:15:17,030 [door closing] 320 00:15:21,180 --> 00:15:24,060 [people chattering] 321 00:15:25,140 --> 00:15:27,130 Ace 10 is still high. 322 00:15:27,130 --> 00:15:29,160 What do you say, sister? 323 00:15:29,160 --> 00:15:30,210 Do I have to say something? 324 00:15:30,210 --> 00:15:32,110 I mean, do you want to bet? 325 00:15:32,110 --> 00:15:34,150 Oh. Oh. 326 00:15:34,150 --> 00:15:36,140 Ok. I, um, 327 00:15:36,140 --> 00:15:39,170 I'll bet, um, 2 of these. 328 00:15:43,230 --> 00:15:47,010 Hey, boss. You got a bug on you. 329 00:15:47,010 --> 00:15:50,040 Don't touch that. It's a lady bug. 330 00:15:50,040 --> 00:15:51,120 It's good luck. 331 00:15:54,190 --> 00:15:56,140 Well, look at that. 332 00:15:57,150 --> 00:15:59,210 You stick around, lady bug. 333 00:15:59,210 --> 00:16:02,090 I guess I'm going to have to bump you, sister. 334 00:16:02,090 --> 00:16:04,060 All of those? 335 00:16:04,060 --> 00:16:06,200 Um, hearts. 336 00:16:06,200 --> 00:16:10,060 How many make a flush? 2, 3, 4... 337 00:16:10,060 --> 00:16:11,150 Just one more. 338 00:16:12,130 --> 00:16:13,180 Oh. 339 00:16:13,180 --> 00:16:15,030 [Joe] What do you say, cy? You in? 340 00:16:15,030 --> 00:16:16,080 [Cy] I'm in. 341 00:16:16,080 --> 00:16:17,210 What about you, Mike? [Mike] I'm in. 342 00:16:17,210 --> 00:16:22,030 Morgan has 4 hearts showing and he just raised a bundle. 343 00:16:22,030 --> 00:16:25,120 Sister Bertrille, she has 3 queens up. 344 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 3 queens? 345 00:16:28,000 --> 00:16:29,210 Well, she has to call him. 346 00:16:29,210 --> 00:16:32,080 Come on, Carlos. Let's go for a swim. 347 00:16:32,080 --> 00:16:34,190 Not now. This is important. 348 00:16:34,190 --> 00:16:36,100 Well, I'm important, too. 349 00:16:36,100 --> 00:16:39,080 At least that's what you've been saying for the last 2 weeks. 350 00:16:39,080 --> 00:16:40,230 She what? 351 00:16:42,080 --> 00:16:44,000 She dropped out. 352 00:16:44,160 --> 00:16:46,070 Well, so have I. 353 00:16:52,020 --> 00:16:54,200 My 3 queens wouldn't have beaten your flush anyway. 354 00:16:54,200 --> 00:16:57,080 [Morgan] What makes you think I had a flush? 355 00:16:58,000 --> 00:16:59,120 2 little old fives. 356 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 But you lied. 357 00:17:02,040 --> 00:17:04,030 Bluffed, sister, bluffed. 358 00:17:04,030 --> 00:17:06,110 That's the name of the game. 359 00:17:19,190 --> 00:17:22,050 How do you like that clown, Ramirez? 360 00:17:22,050 --> 00:17:25,070 A couple of more hours playing head to head with sister wide eyes here 361 00:17:25,070 --> 00:17:27,120 and I'll take this casino over the easy way. 362 00:17:27,120 --> 00:17:29,090 What do you mean? 363 00:17:29,090 --> 00:17:31,180 I mean, sister, you're a pretty lousy poker player, 364 00:17:31,180 --> 00:17:33,190 therefore, I'm going to bust the joint. 365 00:17:33,190 --> 00:17:35,000 Now, deal. 366 00:17:35,160 --> 00:17:37,090 Jacks or better. 367 00:17:37,090 --> 00:17:39,030 Candy from a baby. 368 00:17:48,180 --> 00:17:52,080 Well, I can open for 1 yellow, 369 00:17:53,010 --> 00:17:54,130 and 2 blues. 370 00:17:54,130 --> 00:17:55,190 Raise. 371 00:17:57,030 --> 00:18:00,040 Call and bump a "g". 372 00:18:00,040 --> 00:18:01,190 Isn't that an awful lot to bet? 373 00:18:01,190 --> 00:18:04,200 Table stakes, sister, remember? No limit. 374 00:18:04,200 --> 00:18:07,210 Oh, yes, well, if those are the rules... 375 00:18:07,210 --> 00:18:10,220 Ok, um, I'll take 2. 376 00:18:10,220 --> 00:18:13,160 Hold it. You haven't called the raise yet. 377 00:18:13,160 --> 00:18:16,010 Oh, that's right. Bet first, cards later. 378 00:18:20,060 --> 00:18:21,230 I'll raise again. 379 00:18:23,050 --> 00:18:25,140 [chips clatter] 380 00:18:25,140 --> 00:18:30,010 Oh, Señor, what they are doing to that poor sister. 381 00:18:30,010 --> 00:18:34,090 She's caught in the middle, raise, re-raise. 382 00:18:34,090 --> 00:18:36,160 Cant you see what she's got? 383 00:18:36,160 --> 00:18:40,090 No, Señor. She is playing her cards close to her... 384 00:18:40,210 --> 00:18:42,020 Her habit. 385 00:18:42,020 --> 00:18:44,180 I'll just call the raise. 386 00:18:44,180 --> 00:18:47,110 Ok, sister, you wanted 2 cards, right? 387 00:18:47,110 --> 00:18:50,090 Um, on second thought, I'll just play these. 388 00:18:50,090 --> 00:18:52,060 What? You said you wanted 2. 389 00:18:52,060 --> 00:18:54,170 I changed my mind. I'll just play these. 390 00:18:56,140 --> 00:18:58,140 Now, let's see. 391 00:18:58,140 --> 00:19:01,130 You say I can bet as much as you all have on the table, right? 392 00:19:02,210 --> 00:19:03,220 Ok. 393 00:19:08,110 --> 00:19:10,090 [chips clattering] 394 00:19:23,130 --> 00:19:24,220 [Bertrille] Well, 395 00:19:26,100 --> 00:19:28,120 looks like I have a guest. 396 00:19:30,210 --> 00:19:33,010 Never mind, never mind. It's all yours. 397 00:19:33,010 --> 00:19:35,060 Gee. Thank you. 398 00:19:35,230 --> 00:19:37,110 Just a minute. 399 00:19:37,110 --> 00:19:40,020 If I could see your openers, if you don't mind? 400 00:19:40,020 --> 00:19:41,070 Oh, Ok. 401 00:19:43,060 --> 00:19:46,150 That's all you had? A pair of jacks? 402 00:19:46,150 --> 00:19:49,040 That's all you need to open, isn't it? Jacks or better? 403 00:19:49,040 --> 00:19:52,050 Coffee-housed. By a nun yet. 404 00:19:52,050 --> 00:19:54,180 If I thought you knew what you were doing... 405 00:19:54,180 --> 00:19:56,050 It's just lady luck. 406 00:19:56,050 --> 00:19:59,030 Don't you gamblers say she's awfully fickle? 407 00:20:00,070 --> 00:20:02,130 Come on, boys, let's get out of here. 408 00:20:11,120 --> 00:20:13,080 I can't believe it, Señor. 409 00:20:13,080 --> 00:20:14,140 She did it. 410 00:20:14,140 --> 00:20:17,000 She won almost everything back. 411 00:20:17,000 --> 00:20:19,040 Such a beautiful bluff, 412 00:20:19,040 --> 00:20:21,170 it would warm your heart, Señor. 413 00:20:21,170 --> 00:20:24,160 Oh, you should have seen that look on Morgan's face, 414 00:20:24,160 --> 00:20:27,050 such a sickness belongs in a hospital. 415 00:20:27,050 --> 00:20:30,160 I tell you, Señor, I still cannot believe it. 416 00:20:30,160 --> 00:20:34,020 [Carlos] That's because you have no imagination, my friend. 417 00:20:34,020 --> 00:20:36,010 Just relax. 418 00:20:36,010 --> 00:20:40,090 Everything is working out just the way I planned it. 419 00:20:40,090 --> 00:20:42,220 [Morgan] Well, I'm glad to know that, Ramirez. 420 00:20:42,220 --> 00:20:45,010 Nothing like a little religious contemplation 421 00:20:45,010 --> 00:20:47,120 to help work things out, huh? 422 00:20:47,120 --> 00:20:49,160 Ramirez? Ramirez? 423 00:20:51,020 --> 00:20:52,040 Ramirez? 424 00:20:55,040 --> 00:20:57,160 And to think I was just about to leave 425 00:20:57,160 --> 00:21:01,030 this lovely island and miss all the fun. 426 00:21:05,010 --> 00:21:06,030 Sister. 427 00:21:07,210 --> 00:21:09,100 Sister Bertrille. 428 00:21:10,140 --> 00:21:11,180 Wake up. 429 00:21:11,180 --> 00:21:12,200 I raise. 430 00:21:13,210 --> 00:21:16,110 The game is over, sister. 431 00:21:16,110 --> 00:21:18,070 Everything is over. 432 00:21:18,070 --> 00:21:20,200 Oh, I'm so glad to hear it. 433 00:21:20,200 --> 00:21:23,090 Boy, I wasn't cut out for this kind of work. 434 00:21:25,200 --> 00:21:27,100 What's the matter, Pedro? 435 00:21:27,100 --> 00:21:29,180 Morgan knows everything. 436 00:21:29,180 --> 00:21:33,190 He heard me talking with Señor Ramirez on the phone. 437 00:21:33,190 --> 00:21:35,180 And that is that. 438 00:21:36,230 --> 00:21:38,060 Oh, brother. 439 00:21:39,000 --> 00:21:40,220 Oh, sister. 440 00:21:40,220 --> 00:21:43,060 What do you think Morgan will do? 441 00:21:44,060 --> 00:21:45,080 Really? 442 00:21:46,000 --> 00:21:47,030 That bad? 443 00:21:47,030 --> 00:21:49,120 Worse. 444 00:21:49,120 --> 00:21:52,160 Oh, there must be some way out of this mess. 445 00:21:52,160 --> 00:21:54,200 I wish there were, sister. 446 00:21:54,200 --> 00:21:57,040 But you saw how he is. 447 00:21:57,040 --> 00:21:58,220 Oh, yes. 448 00:21:58,220 --> 00:22:02,130 Rough, tough and superstitious. 449 00:22:02,130 --> 00:22:04,130 Maybe if I could talk to him alone, 450 00:22:04,130 --> 00:22:06,030 kind of reason with him. 451 00:22:06,030 --> 00:22:08,020 You can't even get to him. 452 00:22:08,020 --> 00:22:10,010 He is always surrounded. 453 00:22:10,010 --> 00:22:12,160 Even his boat is like a fortress, 454 00:22:12,160 --> 00:22:15,050 guards all around, on the dock, 455 00:22:15,050 --> 00:22:17,230 on the deck, everywhere. 456 00:22:17,230 --> 00:22:20,070 Sister, it is impossible. 457 00:22:22,080 --> 00:22:25,040 Pedro, as we say in the trade, 458 00:22:25,040 --> 00:22:26,190 don't make book on it. 459 00:22:40,090 --> 00:22:43,160 Mr. Morgan! 460 00:22:47,110 --> 00:22:50,110 [Bertrille] Mr. Moran! 461 00:22:53,180 --> 00:22:55,230 Are you down there, Mr. Morgan? 462 00:22:58,010 --> 00:23:00,130 Mr. Morgan! 463 00:23:08,080 --> 00:23:10,230 Oh, I'm sorry to wake you, but it's important. 464 00:23:12,040 --> 00:23:13,090 Who are you? 465 00:23:13,090 --> 00:23:14,160 I'm Sister Bertrille. 466 00:23:14,160 --> 00:23:17,080 I played cards with you last evening, remember? 467 00:23:17,080 --> 00:23:18,180 You get away from here. 468 00:23:18,180 --> 00:23:20,010 You're not real. 469 00:23:20,010 --> 00:23:21,160 Yes, I am. You want to touch me? 470 00:23:21,160 --> 00:23:24,100 No! It's just a bad dream. That's what it is. I'm dreaming. 471 00:23:24,100 --> 00:23:27,160 What I want is, I want to ask you to kind of go easy on Señor Ramirez. 472 00:23:27,160 --> 00:23:29,060 You see, he's been very kind to us 473 00:23:29,060 --> 00:23:31,170 and we wouldn't want to see anything terrible happen to him, 474 00:23:31,170 --> 00:23:33,160 so, please, couldn't you just leave him alone? 475 00:23:33,160 --> 00:23:34,200 [stammers] This is an omen. 476 00:23:34,200 --> 00:23:36,060 You're some kind of sign. 477 00:23:36,060 --> 00:23:38,150 You're--you're some kind of warning, aren't you? 478 00:23:38,150 --> 00:23:41,040 Oh, well, you could put it that way. 479 00:23:41,040 --> 00:23:43,230 Remick? Martin? Remick? Martin? 480 00:23:45,080 --> 00:23:46,230 [wind blowing] 481 00:23:48,150 --> 00:23:50,150 Remick, Martin, get this tub moving. 482 00:23:50,150 --> 00:23:53,030 We're moving out of here right now. 483 00:23:54,220 --> 00:23:57,190 Bon voyage, Mr. Morgan, smooth sailing. 484 00:24:14,160 --> 00:24:15,230 No, uh, monsignor. 485 00:24:15,230 --> 00:24:18,050 We did not e-exactly own it. 486 00:24:18,050 --> 00:24:22,070 We, uh, we were, uh, holding it for a few days. 487 00:24:22,070 --> 00:24:24,020 Of course, I take full responsibility. 488 00:24:24,020 --> 00:24:26,200 I never should have permitted it. 489 00:24:26,200 --> 00:24:29,010 I beg your pardon? 490 00:24:29,010 --> 00:24:32,000 Oh, well, no, monsignor. 491 00:24:32,000 --> 00:24:33,100 I, uh, I do not know. 492 00:24:33,100 --> 00:24:36,040 You--you see, I've never played the game. 493 00:24:38,100 --> 00:24:40,020 Yes, o-of course, sir. 494 00:24:40,020 --> 00:24:42,010 Just one moment, please. 495 00:24:43,150 --> 00:24:47,130 Uh, Monsignor Shanahan from Miami 496 00:24:47,130 --> 00:24:51,050 wishes to know how you coffee-housed 497 00:24:51,050 --> 00:24:52,130 Rufus Morgan. 498 00:24:53,150 --> 00:24:54,220 Oh, really? 499 00:24:56,090 --> 00:24:58,010 [clears throat] 500 00:24:58,010 --> 00:24:59,050 Monsignor? 501 00:24:59,050 --> 00:25:01,180 Hello, this is Sister Bertrille. 502 00:25:01,180 --> 00:25:03,000 Well, I'll tell you. 503 00:25:03,000 --> 00:25:04,160 I was dealt a pair of jacks, you know? 504 00:25:04,160 --> 00:25:06,150 And, uh, Morgan was the first one to raise. 505 00:25:06,150 --> 00:25:08,210 So I figured he must have openers or better, you know. 506 00:25:08,210 --> 00:25:10,030 Or else he was bluffing. 507 00:25:10,030 --> 00:25:12,070 So I figured I'd keep a kicker-- 508 00:25:12,070 --> 00:25:14,130 a kicker, just in case 'cause if he... 509 00:25:14,130 --> 00:25:15,160 [chattering] 510 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 [end credits] 511 00:25:59,675 --> 00:26:04,225 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.