All language subtitles for The Flying Nun s01e19 A Fish Story.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,060 --> 00:00:54,140 [barking] 2 00:01:09,210 --> 00:01:11,210 [Jacqueline] There was this fish 3 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 which Sister Bertrille had bought 4 00:01:13,140 --> 00:01:16,120 to be the piece de resistance at the special dinner 5 00:01:16,120 --> 00:01:18,010 which reverend mother had planned 6 00:01:18,010 --> 00:01:20,210 for the visiting directors of our order. 7 00:01:20,210 --> 00:01:24,130 [meowing] But there were these other uninvited gourmets. 8 00:01:26,190 --> 00:01:29,180 Fortunately, Sister Sixto remembered her Uncle Gus 9 00:01:29,180 --> 00:01:32,050 who just happened to be, according to her, 10 00:01:32,050 --> 00:01:34,060 the best fisherman in San Juan. 11 00:01:34,060 --> 00:01:35,210 In the present emergency, 12 00:01:35,210 --> 00:01:38,070 she was sure he'd be happy to do her a favor. 13 00:01:38,070 --> 00:01:39,210 Anything, payasita. 14 00:01:39,210 --> 00:01:43,020 You just ask your Uncle Gus for anything and it is yours. 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,060 We need a fish. 16 00:01:44,060 --> 00:01:45,100 A fish? 17 00:01:45,100 --> 00:01:46,230 It's for this very special dinner 18 00:01:46,230 --> 00:01:48,050 reverend mother is giving. 19 00:01:48,050 --> 00:01:49,140 Yes, we had a fish, 20 00:01:49,140 --> 00:01:51,110 but there were these 3 hungry cats. 21 00:01:51,110 --> 00:01:53,060 And we're too broken to buy another one. 22 00:01:53,060 --> 00:01:55,080 So if you could spare us one from today's catch? 23 00:01:55,080 --> 00:01:58,040 Yes, of course. From today's catch. 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,060 [seagulls cawing] 25 00:02:00,060 --> 00:02:02,110 You'll have the best, the very best. 26 00:02:02,110 --> 00:02:04,160 You want a fish? You've come to the right man. 27 00:02:04,160 --> 00:02:06,110 Please, you wait. 28 00:02:06,110 --> 00:02:08,160 Now you see some fish. 29 00:02:10,010 --> 00:02:13,170 There's Santa Rosa. That's Uncle Gus' patrona. 30 00:02:14,150 --> 00:02:16,050 Pennies from heaven. 31 00:02:16,180 --> 00:02:18,000 ♪[scatting] 32 00:02:19,060 --> 00:02:22,070 Hey. Hey, what are you doin'? 33 00:02:22,070 --> 00:02:23,230 What are you doing? I need a fish. 34 00:02:23,230 --> 00:02:25,220 Well, go and catch your own! 35 00:02:25,220 --> 00:02:27,200 And if you're not a good enough fisherman, 36 00:02:27,200 --> 00:02:29,110 you can come work for me, Gus. 37 00:02:29,110 --> 00:02:30,200 I'd rather starve first. 38 00:02:30,200 --> 00:02:32,080 What are you doin'? 39 00:02:32,080 --> 00:02:35,110 Hey, give me back my fish. That fish is worth almost $5. 40 00:02:35,110 --> 00:02:36,150 Put it on my bill. 41 00:02:36,150 --> 00:02:38,010 Bill? What bill? 42 00:02:38,010 --> 00:02:39,100 What are you talkin' about? 43 00:02:39,100 --> 00:02:41,130 Oh, Maria! It's good to see you. 44 00:02:41,130 --> 00:02:45,010 I've got some beautiful, beautiful sea bass. 45 00:02:45,010 --> 00:02:46,190 Look. 46 00:02:46,190 --> 00:02:48,130 It certainly was kind of your Uncle Gus 47 00:02:48,130 --> 00:02:49,160 to give us this fish. 48 00:02:49,160 --> 00:02:51,180 Oh, what's one fish to Uncle Gus. 49 00:02:51,180 --> 00:02:53,020 You know, he has the record 50 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 for the biggest single catch made by one boat. 51 00:02:55,020 --> 00:02:56,110 [mumbling] 52 00:02:56,110 --> 00:02:58,050 I wanna make sure there are no cats. 53 00:02:58,050 --> 00:02:59,070 [chuckling] 54 00:02:59,070 --> 00:03:00,200 He always knows where to go 55 00:03:00,200 --> 00:03:02,150 to get the biggest and best fish. 56 00:03:02,150 --> 00:03:05,040 He knows all the secret hiding places. 57 00:03:09,010 --> 00:03:12,110 "Lily's fish shack. 89 cents a pound." 58 00:03:30,130 --> 00:03:32,050 [Jacqueline] The special fish dinner, 59 00:03:32,050 --> 00:03:35,170 compliments of Uncle Gus and Lily's fish shack, 60 00:03:35,170 --> 00:03:37,230 was a great success. 61 00:03:37,230 --> 00:03:39,080 But the next day, 62 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 after Sister Sixto talked to her family, 63 00:03:41,080 --> 00:03:43,050 she was very disturbed. 64 00:03:43,050 --> 00:03:46,110 Why don't my mother and brother tell me about Uncle Gus? 65 00:03:46,110 --> 00:03:47,210 Why keep me in the darkness? 66 00:03:47,210 --> 00:03:49,110 Maybe they didn't want you to worry. 67 00:03:49,110 --> 00:03:51,160 Well, what could you do to help him? 68 00:03:51,160 --> 00:03:53,130 Somebody's got to help him. 69 00:03:53,130 --> 00:03:55,110 He hasn't had a good catch of fish in months. 70 00:03:55,110 --> 00:03:57,120 Well, you said Uncle Gus could catch the fish 71 00:03:57,120 --> 00:03:58,160 even if no one else could. 72 00:03:58,160 --> 00:04:00,050 Oh, that's all changed now. Oh. 73 00:04:00,050 --> 00:04:02,030 The big companies, they all take over. 74 00:04:02,030 --> 00:04:03,140 They have all kinds of boats 75 00:04:03,140 --> 00:04:05,030 with all kinds of thingamajugs. 76 00:04:05,030 --> 00:04:06,040 Thingamajigs. 77 00:04:06,040 --> 00:04:07,060 And they push a button. 78 00:04:07,060 --> 00:04:08,160 [popping] 79 00:04:08,160 --> 00:04:10,130 There on the screen they see just where the fish are. 80 00:04:10,130 --> 00:04:11,200 Sonar? 81 00:04:11,200 --> 00:04:13,170 They are. And they have all kinds of aeroplanes 82 00:04:13,170 --> 00:04:16,070 and heliocopters that spot the big schools. 83 00:04:16,070 --> 00:04:17,180 While Uncle Gus is still looking, 84 00:04:17,180 --> 00:04:20,220 half a dozen boats are already on the dot. Spot. 85 00:04:20,220 --> 00:04:22,050 Pretty rough competition. 86 00:04:22,050 --> 00:04:23,080 [sighing] 87 00:04:23,080 --> 00:04:24,180 All of Uncle Gus' friends 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,180 who used to have their own boats like him, 89 00:04:26,180 --> 00:04:28,080 yeah? ...Give up. 90 00:04:28,080 --> 00:04:30,120 Uncle Gus is almost the only one left now. 91 00:04:30,120 --> 00:04:32,140 He can't afford any of that new equipment, huh? 92 00:04:32,140 --> 00:04:33,190 Mmm-mmm. 93 00:04:33,190 --> 00:04:35,160 Mama says he's already borrowed on his boat. 94 00:04:35,160 --> 00:04:37,090 Oh, gee. I really feel sorry for him. 95 00:04:37,090 --> 00:04:40,020 But, at least we can pay for that fish he bought us. 96 00:04:40,020 --> 00:04:42,060 I wish there was something more we could do. 97 00:04:42,060 --> 00:04:45,040 How? What do we know about fishing? 98 00:04:45,040 --> 00:04:46,220 If there were only someone 99 00:04:46,220 --> 00:04:49,050 who could spot the schools for him. 100 00:04:49,050 --> 00:04:51,010 We can't afford to hire a plane. 101 00:04:51,010 --> 00:04:53,090 Wouldn't have to be a plane. 102 00:04:55,230 --> 00:04:56,230 Me? 103 00:04:57,120 --> 00:04:58,180 No. 104 00:04:58,180 --> 00:05:00,080 For you it would be a snip. No. 105 00:05:00,080 --> 00:05:02,190 Sister Bertrille, he's going to lose his boat. 106 00:05:03,140 --> 00:05:05,190 Me, a fish spotter? 107 00:05:05,190 --> 00:05:08,040 Well--well, just till he gets his--his feet on the ground. 108 00:05:08,040 --> 00:05:09,200 His boat means everything to him. 109 00:05:09,200 --> 00:05:11,040 Well, even if I could spot the fish-- 110 00:05:11,040 --> 00:05:12,060 you could. 111 00:05:13,150 --> 00:05:15,220 How would I lead Uncle Gus to the fish I spotted? 112 00:05:15,220 --> 00:05:18,030 Just fly over the boat and tell him where to follow you. 113 00:05:18,030 --> 00:05:19,160 But everyone in San Juan would know. 114 00:05:19,160 --> 00:05:21,190 No, they wouldn't. Uncle Gus is very nearsighted. 115 00:05:21,190 --> 00:05:23,210 Yeah, yes. You could fly between him and the sun. 116 00:05:23,210 --> 00:05:25,090 [Sixto] He'd never guess it was you. 117 00:05:25,090 --> 00:05:26,130 Sisters, I'd like to, but-- 118 00:05:26,130 --> 00:05:28,100 [sixto] You're his last chance. 119 00:05:29,090 --> 00:05:30,100 Last chance? 120 00:05:34,060 --> 00:05:35,220 Oh, Sister Bertrille. 121 00:05:35,220 --> 00:05:37,210 You're really the living finish. 122 00:05:43,160 --> 00:05:45,010 Good morning. 123 00:05:45,010 --> 00:05:47,000 Oh, hello, Mr. Ogden. 124 00:05:47,000 --> 00:05:48,140 Say, you're out nice and early today. 125 00:05:48,140 --> 00:05:50,140 Well, when I have something unpleasant to do, 126 00:05:50,140 --> 00:05:52,040 I guess I try to get it over with. 127 00:05:52,040 --> 00:05:54,090 Well, listen, I am thrilled pink you're here 128 00:05:54,090 --> 00:05:57,090 because I got somethin' special for your family. 129 00:05:57,090 --> 00:05:58,110 Listen to me. 130 00:05:58,110 --> 00:06:00,020 You're gonna take this fish 131 00:06:00,020 --> 00:06:02,050 and you're going to give it to your little wife. 132 00:06:02,050 --> 00:06:03,120 It'll make her a happy lady. 133 00:06:03,120 --> 00:06:05,100 No, no. Thank you, Miss Romano. 134 00:06:05,100 --> 00:06:06,220 Oh. 135 00:06:06,220 --> 00:06:08,060 Oh, I see. 136 00:06:08,060 --> 00:06:10,150 You want somethin' on my account. 137 00:06:10,150 --> 00:06:11,230 I'm sorry, 138 00:06:11,230 --> 00:06:13,230 but the company is insisting on payment in full. 139 00:06:13,230 --> 00:06:17,110 Look. Look, Mr. Ogden, 140 00:06:17,110 --> 00:06:20,180 business, oh, business has been really lousy. 141 00:06:20,180 --> 00:06:24,080 I--I--I lost many of my important customers. 142 00:06:24,080 --> 00:06:25,180 I have my orders. 143 00:06:25,180 --> 00:06:28,000 Unless the account is settled immediately, 144 00:06:28,000 --> 00:06:29,190 the company will have to attach the shop. 145 00:06:29,190 --> 00:06:31,100 Just a-- just a little more time. 146 00:06:31,100 --> 00:06:33,230 A little more time. 147 00:06:33,230 --> 00:06:36,190 All right. I'll try to get you a 2 weeks' extension. 148 00:06:36,190 --> 00:06:38,100 [sighing] Oh. 149 00:06:38,100 --> 00:06:40,040 Thank you, Mr. Ogden. 150 00:06:40,040 --> 00:06:41,130 But after that, 151 00:06:41,130 --> 00:06:43,090 I'm afraid I can't promise you anything. 152 00:06:43,090 --> 00:06:46,110 I understand. It's Ok. Thanks a lot. 153 00:06:46,110 --> 00:06:47,190 Hey, wait a minute! 154 00:06:47,190 --> 00:06:48,220 What the heck. 155 00:06:48,220 --> 00:06:50,110 You-you'll give this to your wife. 156 00:06:50,110 --> 00:06:52,080 It's fresh from a minute ago. 157 00:06:52,080 --> 00:06:53,190 It's good for the brains. 158 00:06:53,190 --> 00:06:55,060 It'll melt in your mouth when she bakes it. 159 00:06:55,060 --> 00:06:58,160 Thanks a lot. You got a heart of gold. Bye-bye. 160 00:07:03,220 --> 00:07:07,110 Going out this morning, Gus? 161 00:07:07,110 --> 00:07:10,090 You can see for yourself the weather is good, huh? 162 00:07:10,090 --> 00:07:12,170 Yeah, perfect. 163 00:07:12,170 --> 00:07:14,200 So I go out, same as always. 164 00:07:16,170 --> 00:07:18,010 Hey, Gus, 165 00:07:18,010 --> 00:07:19,150 why don't you save the fuel. 166 00:07:19,150 --> 00:07:22,090 Stay here and fish off the pier. 167 00:07:22,090 --> 00:07:24,110 That's right. You'll catch more. 168 00:07:24,110 --> 00:07:26,050 He couldn't catch less. 169 00:07:26,050 --> 00:07:28,110 [Pete and Gil laughing] 170 00:07:28,110 --> 00:07:30,040 That's right. Stand there 171 00:07:30,040 --> 00:07:32,150 braying like the sea-going donkeys you are. 172 00:07:32,150 --> 00:07:36,090 Yes, maybe we are donkeys, but you are the prize mule. 173 00:07:36,090 --> 00:07:38,210 I work for myself 174 00:07:38,210 --> 00:07:40,000 on my own boat. 175 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Yeah, sure. 176 00:07:41,080 --> 00:07:44,040 But at the end of the week, what have you got? 177 00:07:44,040 --> 00:07:47,090 Gil and me, we got nice, fat paychecks. 178 00:07:47,090 --> 00:07:48,230 [Gil laughing] 179 00:07:48,230 --> 00:07:50,060 [Gil] You'd better not wait too long. 180 00:07:50,060 --> 00:07:53,000 They won't even want you on the fleets. 181 00:07:53,000 --> 00:07:54,010 [both laughing] 182 00:07:57,000 --> 00:07:58,060 [seagulls cawing] 183 00:08:00,120 --> 00:08:02,140 [Gus] We'll show them, patrona. 184 00:08:04,080 --> 00:08:06,100 Now don't you start on me. 185 00:08:06,100 --> 00:08:08,120 I didn't open my mouth. 186 00:08:08,120 --> 00:08:10,010 Well, keep it that way. 187 00:08:10,010 --> 00:08:11,110 Hey, who asked you on board? 188 00:08:11,110 --> 00:08:12,210 Well, I don't need no invitation 189 00:08:12,210 --> 00:08:14,130 to come up on my own boat. 190 00:08:14,130 --> 00:08:15,140 Your boat? 191 00:08:15,140 --> 00:08:17,140 Yes, my boat. 192 00:08:17,140 --> 00:08:19,200 This leaky old tub you call a boat. 193 00:08:19,200 --> 00:08:21,080 Fishmonger, I'm warning you, 194 00:08:21,080 --> 00:08:23,130 nobody's allowed to talk that way about my Santa Rosa. 195 00:08:23,130 --> 00:08:25,110 I must have been crazy in my whole head 196 00:08:25,110 --> 00:08:29,140 giving you $600 with this scow for security. Yuck! 197 00:08:29,140 --> 00:08:31,060 Clear the deck. I'm casting off. 198 00:08:31,060 --> 00:08:32,130 Mendoza, I want my money. 199 00:08:32,130 --> 00:08:33,170 You'll get your money. 200 00:08:33,170 --> 00:08:35,030 I've been hearing that for months. 201 00:08:35,030 --> 00:08:36,130 Just a few good catches 202 00:08:36,130 --> 00:08:38,170 and you'll have your money with double the interest. 203 00:08:38,170 --> 00:08:41,110 There ain't any more good catches out there. 204 00:08:41,110 --> 00:08:43,030 Now, off, off. 205 00:08:43,030 --> 00:08:44,090 Gus, listen to me. 206 00:08:44,090 --> 00:08:45,190 You have got to listen to me. 207 00:08:45,190 --> 00:08:47,120 You have got to sell this boat 208 00:08:47,120 --> 00:08:50,010 and you've got to pay me what you owe me, now. Now! 209 00:08:50,010 --> 00:08:52,020 What are you talking about, woman? 210 00:08:52,020 --> 00:08:53,100 Sell the Santa Rosa? 211 00:08:53,100 --> 00:08:54,160 What would I do without her? 212 00:08:54,160 --> 00:08:57,050 Oh, you could come work for me, Gus. 213 00:08:57,050 --> 00:08:58,120 Work for you? 214 00:08:58,120 --> 00:09:01,010 I'd rather eat sand and drink seawater. 215 00:09:01,010 --> 00:09:04,200 Fishmonger, you'll get your money. 216 00:09:04,200 --> 00:09:07,120 Yes, that's right. That's right! 217 00:09:07,120 --> 00:09:10,140 Waste another day floating around out there, 218 00:09:10,140 --> 00:09:13,040 pretending you're such a big fisherman! 219 00:09:13,040 --> 00:09:15,180 Tonight you'll come home limping as usual 220 00:09:15,180 --> 00:09:17,090 with no fish! 221 00:09:17,090 --> 00:09:19,180 N-o! No fish! 222 00:09:19,180 --> 00:09:21,110 [yelling] 223 00:09:21,110 --> 00:09:22,200 [Jacqueline] And so, 224 00:09:22,200 --> 00:09:24,030 on a bright and sunny morning, 225 00:09:24,030 --> 00:09:26,180 the business of fish spotting began. 226 00:09:51,040 --> 00:09:54,050 [Bertrille whistling] 227 00:09:54,050 --> 00:09:55,130 [Bertrille] Come on. 228 00:09:55,130 --> 00:09:58,020 Don't be afraid, I'm here to help you. 229 00:09:58,020 --> 00:10:00,000 Follow me. I'll lead you to the fish. 230 00:10:00,000 --> 00:10:01,080 Follow me! 231 00:10:03,160 --> 00:10:05,010 You bet I will. 232 00:10:14,140 --> 00:10:15,140 [inaudible] 233 00:10:23,180 --> 00:10:25,010 [fishermen chattering] 234 00:10:25,010 --> 00:10:27,110 Have you ever seen so much fish in your life? 235 00:10:27,110 --> 00:10:29,050 You did it, Gus, 236 00:10:29,050 --> 00:10:31,140 here for you, Gus. Here for you. 237 00:10:31,140 --> 00:10:32,200 This is for you, Gus. Oh! 238 00:10:32,200 --> 00:10:34,020 Come on, Gil. 239 00:10:38,180 --> 00:10:40,010 [sighing] 240 00:10:40,010 --> 00:10:41,220 You know, every time I come into this place, 241 00:10:41,220 --> 00:10:43,010 it seems smaller. 242 00:10:43,010 --> 00:10:45,140 Huh! It's your big head that crowds it. 243 00:10:48,080 --> 00:10:50,090 Say, what? What is that? 244 00:10:50,090 --> 00:10:51,180 Oh, I just thought you might like 245 00:10:51,180 --> 00:10:53,160 some first class quality fish for a change. 246 00:10:53,160 --> 00:10:55,180 Oh, so that's your great catch 247 00:10:55,180 --> 00:10:56,220 you made today, huh? 248 00:10:56,220 --> 00:10:59,000 Oh, no. It's just the leftovers. 249 00:10:59,000 --> 00:11:02,140 Here, I sold most of my catch to allied for top price. 250 00:11:02,140 --> 00:11:06,100 Just a few days more and we two will be quits. 251 00:11:08,000 --> 00:11:10,060 One great catch and he's a hero. 252 00:11:10,060 --> 00:11:11,220 Till tomorrow, fishmonger. 253 00:11:11,220 --> 00:11:13,190 [both grunting] 254 00:12:16,030 --> 00:12:18,200 [Jacqueline] After a week of fishy reconnaissance, 255 00:12:18,200 --> 00:12:21,070 Sister Bertrille went with Sister Sixto to check on 256 00:12:21,070 --> 00:12:23,210 the results of their help-Uncle-Gus campaign. 257 00:12:23,210 --> 00:12:25,130 Isn't it wonderful, Uncle Gus? 258 00:12:25,130 --> 00:12:26,210 Your boat's all yours again. 259 00:12:26,210 --> 00:12:28,160 Clear. 100 ♪. 260 00:12:28,160 --> 00:12:30,170 And I'm so glad to see you, payasita, 261 00:12:30,170 --> 00:12:32,160 and your friend, too, sister... 262 00:12:32,160 --> 00:12:33,220 Bertrille. Ah, ber... 263 00:12:33,220 --> 00:12:35,130 Would you like to have some wine? 264 00:12:36,070 --> 00:12:37,140 Coffee, perhaps? 265 00:12:37,140 --> 00:12:39,050 Ah, maybe some lemonade. 266 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 Uh, pink. 267 00:12:40,210 --> 00:12:41,220 [mumbling] 268 00:12:41,220 --> 00:12:44,040 2 glasses of, uh, pink lemonade. 269 00:12:44,040 --> 00:12:45,230 No. A whole pitcher. 270 00:12:45,230 --> 00:12:47,130 Hey, Lily. 271 00:12:49,060 --> 00:12:50,220 Lily, come join my party. 272 00:12:50,220 --> 00:12:52,060 I've got better things to do. 273 00:12:52,060 --> 00:12:54,150 Your fish won't spoil while you drink one toast. 274 00:12:54,150 --> 00:12:55,230 Wait, wait a minute! 275 00:12:57,000 --> 00:12:58,230 Lily Romano. 276 00:12:58,230 --> 00:13:00,140 Uh, my niece, Sister Sixto, 277 00:13:00,140 --> 00:13:02,150 and her friend, sister... 278 00:13:02,150 --> 00:13:03,180 Bertrille. 279 00:13:03,180 --> 00:13:05,010 I hope you pray for him. 280 00:13:05,010 --> 00:13:07,050 He needs all the help he can get. 281 00:13:07,050 --> 00:13:09,210 Go on, Lily. Say anything you want to. 282 00:13:09,210 --> 00:13:12,050 Today nobody can make me mad, not even you. 283 00:13:12,050 --> 00:13:14,170 Listen, it's real nice to meet you, sisters. 284 00:13:15,080 --> 00:13:16,100 So long. Here. 285 00:13:16,100 --> 00:13:17,180 Oh, come on, Lily, don't sulk, 286 00:13:17,180 --> 00:13:19,080 just because you were wrong about me. 287 00:13:19,080 --> 00:13:20,210 Yeah, we'll see who's wrong. 288 00:13:20,210 --> 00:13:22,020 Can you imagine, 289 00:13:22,020 --> 00:13:23,180 this fishmonger thought I was finished. 290 00:13:23,180 --> 00:13:26,230 She wanted me to work for her in her fish shack. 291 00:13:26,230 --> 00:13:30,160 Well, this is only because I felt sorry for him. 292 00:13:30,160 --> 00:13:33,100 Sorry for the best fisherman in San Juan. 293 00:13:33,100 --> 00:13:35,100 Let those who can't catch fish sell them, 294 00:13:35,100 --> 00:13:36,220 but never Gus Mendoza. 295 00:13:36,220 --> 00:13:38,110 Salud! 296 00:13:39,160 --> 00:13:41,200 If pride was money, 297 00:13:41,200 --> 00:13:44,020 you'd be a rich man. 298 00:13:44,020 --> 00:13:45,210 The money's all paid back. 299 00:13:45,210 --> 00:13:47,140 But I won't forget who it was 300 00:13:47,140 --> 00:13:49,090 that gave me the loan when I needed it. 301 00:13:54,230 --> 00:13:56,170 So, when you finally admit 302 00:13:56,170 --> 00:13:58,060 that you can't make it on your own, 303 00:13:58,060 --> 00:13:59,120 you just come to me 304 00:13:59,120 --> 00:14:01,090 and I'll give you all the help I can. 305 00:14:01,090 --> 00:14:03,120 When San Juan freezes over, 306 00:14:03,120 --> 00:14:05,110 then I'll come to you for help. 307 00:14:05,110 --> 00:14:06,190 Who else will you go to? 308 00:14:06,190 --> 00:14:10,150 You are-- you are last on a long, long list. 309 00:14:10,150 --> 00:14:12,080 Isn't it wonderful to see 2 people 310 00:14:12,080 --> 00:14:14,040 care so much for each other? 311 00:14:14,040 --> 00:14:16,130 [Gus and Lily arguing] Uncle Gus and Miss Romano? 312 00:14:16,130 --> 00:14:17,210 For some people 313 00:14:17,210 --> 00:14:19,170 it's sweet talk and hand holding. 314 00:14:19,170 --> 00:14:22,070 For them it's yelling and making a fist. 315 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 [laughs] 316 00:14:24,150 --> 00:14:25,200 [Jacqueline] Sister Bertrille 317 00:14:25,200 --> 00:14:27,060 had worked out a daily schedule 318 00:14:27,060 --> 00:14:28,230 for her fish spotting chore. 319 00:14:28,230 --> 00:14:31,060 Sister Sixto took over her convent duties 320 00:14:31,060 --> 00:14:32,230 while she was aloft. 321 00:14:32,230 --> 00:14:34,120 I'm getting better at spotting them. 322 00:14:34,120 --> 00:14:36,030 It should only take me about an hour. 323 00:14:36,030 --> 00:14:37,190 Don't worry. If anything comes up here, 324 00:14:37,190 --> 00:14:38,230 I'm here to squeeze-hit. 325 00:14:38,230 --> 00:14:40,070 Pinch-hit. 326 00:14:40,070 --> 00:14:41,160 Sister Bertrille, 327 00:14:41,160 --> 00:14:43,130 we have been looking for you. 328 00:14:43,130 --> 00:14:46,010 I want you to go with me to the chancery. 329 00:14:46,010 --> 00:14:47,080 Now? Yes. 330 00:14:47,080 --> 00:14:49,090 We'll be gone most of the day, Sister Sixto. 331 00:14:49,090 --> 00:14:51,040 Oh, let me drive you, reverend mother. 332 00:14:51,040 --> 00:14:53,020 Uh, I could sure use the practice. 333 00:14:53,020 --> 00:14:56,030 Sister Sixto, you have your regular duties here. 334 00:14:59,020 --> 00:15:00,110 Well, what is it? 335 00:15:00,110 --> 00:15:02,040 Um, well, um, 336 00:15:02,040 --> 00:15:03,120 reverend mother, you see, 337 00:15:03,120 --> 00:15:04,160 I did have something else 338 00:15:04,160 --> 00:15:06,090 that I was supposed to do this morning. 339 00:15:06,090 --> 00:15:07,090 Yes? 340 00:15:08,040 --> 00:15:09,070 Sister Bertrille? 341 00:15:09,070 --> 00:15:10,070 It's my fault. 342 00:15:11,190 --> 00:15:14,090 Sister Bertrille was trying to help my Uncle Gus. 343 00:15:14,090 --> 00:15:16,180 He was in bad trouble because he couldn't catch any fish. 344 00:15:16,180 --> 00:15:18,000 You have been fishing? 345 00:15:18,000 --> 00:15:20,010 Oh, no, reverend mother. 346 00:15:20,010 --> 00:15:22,120 You see, what I do is, I--I fly out and spot the fish 347 00:15:22,120 --> 00:15:24,090 and then I signal Uncle Gus-- 348 00:15:24,090 --> 00:15:27,220 Señor Mendoza, and then he follows me to the fish. 349 00:15:27,220 --> 00:15:30,020 You are a fish spotter? 350 00:15:31,130 --> 00:15:32,210 Fish spotter. 351 00:15:32,210 --> 00:15:34,190 And who else knows about this? 352 00:15:34,190 --> 00:15:35,230 Sister Jacqueline. 353 00:15:35,230 --> 00:15:37,140 And, uh, Uncle Gus. 354 00:15:37,140 --> 00:15:38,200 No, he doesn't know it's me. 355 00:15:38,200 --> 00:15:40,030 No, he's very nearsighted. 356 00:15:40,030 --> 00:15:41,040 Yeah. 357 00:15:41,040 --> 00:15:42,170 Sister Bertrille, 358 00:15:42,170 --> 00:15:44,080 when we first discovered your aerobatic talents, 359 00:15:44,080 --> 00:15:45,170 I believe that you and I decided 360 00:15:45,170 --> 00:15:46,230 that as long as you brought 361 00:15:46,230 --> 00:15:49,050 no undignified attention to the convent, 362 00:15:49,050 --> 00:15:52,090 that you could enjoy responsible freedom. 363 00:15:52,090 --> 00:15:53,110 Yes, reverend mother. 364 00:15:53,110 --> 00:15:55,030 I do not agree 365 00:15:55,030 --> 00:15:58,050 that fish spotting quite meets those requirements. 366 00:15:59,010 --> 00:16:00,070 No, reverend mother. 367 00:16:00,070 --> 00:16:02,190 Uncle Gus was going to lose his boat. 368 00:16:02,190 --> 00:16:04,080 Sister Bertrille was only trying 369 00:16:04,080 --> 00:16:06,050 to help him pay off his loan. 370 00:16:06,050 --> 00:16:08,180 Sister Sixto, I have no quarrel with your intention. 371 00:16:08,180 --> 00:16:12,160 It is the method. I find it quite shattering. 372 00:16:12,160 --> 00:16:15,120 There will be no more fish spotting. 373 00:16:15,120 --> 00:16:16,230 Yes, reverend mother. 374 00:16:16,230 --> 00:16:19,090 Come along, Sister Bertrille. I do not want to be late. 375 00:16:27,110 --> 00:16:28,170 Poor Uncle Gus. 376 00:16:48,100 --> 00:16:51,010 Patrona, please. 377 00:16:51,010 --> 00:16:53,080 What have I done? Where are you? 378 00:16:55,030 --> 00:16:56,150 Where are you? 379 00:17:01,120 --> 00:17:04,120 But--but--but, Mr. Ogden, I've paid you $600. 380 00:17:04,120 --> 00:17:06,030 That's some big money. 381 00:17:06,030 --> 00:17:07,090 I'm sorry. 382 00:17:07,090 --> 00:17:09,060 But our agreement was settlement in full. 383 00:17:09,060 --> 00:17:11,170 But--but--but if you take my shop away from me, 384 00:17:11,170 --> 00:17:13,100 then... 385 00:17:13,100 --> 00:17:15,020 Then, I... 386 00:17:15,020 --> 00:17:18,090 Then I'll never be able to pay you the money. 387 00:17:18,090 --> 00:17:21,080 Miss Romano, I have my orders. 388 00:17:21,080 --> 00:17:23,110 I'll be back tonight for the balance 389 00:17:23,110 --> 00:17:25,030 or the keys to the shop. 390 00:17:30,080 --> 00:17:32,120 [Jacqueline] When word of Uncle Gus' new despair 391 00:17:32,120 --> 00:17:34,200 reached Sister Sixto and Sister Bertrille, 392 00:17:34,200 --> 00:17:36,180 they felt they had to reopen the case 393 00:17:36,180 --> 00:17:38,010 with reverend mother. 394 00:17:38,010 --> 00:17:39,170 Sister Bertrille, if you are asking me 395 00:17:39,170 --> 00:17:41,000 to reverse myself 396 00:17:41,000 --> 00:17:43,020 on the matter of your being a fish spotter-- 397 00:17:43,020 --> 00:17:44,100 [bertrille] No, reverend mother. 398 00:17:44,100 --> 00:17:46,080 When I did that I was doing the wrong thing 399 00:17:46,080 --> 00:17:47,180 for the right reason. 400 00:17:47,180 --> 00:17:49,160 I should have realized that I'd have to quit someday 401 00:17:49,160 --> 00:17:52,070 and then Uncle Gus would be worse off than he was before. 402 00:17:52,070 --> 00:17:54,010 Quite true. 403 00:17:54,010 --> 00:17:55,090 Sister Sixto, 404 00:17:55,090 --> 00:17:59,080 it seems that your Uncle, uh, Gus, 405 00:17:59,080 --> 00:18:00,150 will not accept 406 00:18:00,150 --> 00:18:02,190 that the business of fishing has changed? 407 00:18:02,190 --> 00:18:04,040 That's it in a nut. 408 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 You see, it's very hard for a man like Uncle Gus 409 00:18:06,080 --> 00:18:07,160 to accept the fact that his way 410 00:18:07,160 --> 00:18:09,130 isn't still the best way, reverend mother. 411 00:18:09,130 --> 00:18:12,090 That is not easy for anyone to accept. 412 00:18:13,020 --> 00:18:14,210 Through the years, 413 00:18:14,210 --> 00:18:17,230 one does one's job as best one can. 414 00:18:17,230 --> 00:18:19,060 There are failures, 415 00:18:19,060 --> 00:18:21,010 oh, a few successes, 416 00:18:21,010 --> 00:18:22,100 but one begins to think 417 00:18:22,100 --> 00:18:26,080 that one's way is the only way to get the job done. 418 00:18:26,080 --> 00:18:28,020 And then, one day, 419 00:18:28,020 --> 00:18:30,160 someone new 420 00:18:30,160 --> 00:18:32,050 blows in like a hurricane 421 00:18:32,050 --> 00:18:34,190 and scatters that tidy, familiar world 422 00:18:34,190 --> 00:18:36,060 in every direction. 423 00:18:36,060 --> 00:18:39,090 Suddenly, the old way is not the only way. 424 00:18:39,090 --> 00:18:41,020 The children have new clothes 425 00:18:41,020 --> 00:18:43,040 in all the colors of the rainbow. 426 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 There is a street carnival 427 00:18:44,160 --> 00:18:46,130 to raise money for the convent. 428 00:18:46,130 --> 00:18:48,190 Strange new methods of teaching, 429 00:18:48,190 --> 00:18:50,170 a purple station wagon, 430 00:18:50,170 --> 00:18:52,120 lessons in aerodynamics... 431 00:18:52,120 --> 00:18:53,160 Reverend mother-- 432 00:18:53,160 --> 00:18:56,050 ...and, like Uncle Gus, Sister Sixto, 433 00:18:56,050 --> 00:18:58,160 one wishes one could turn one's back, 434 00:18:58,160 --> 00:19:01,010 close one's eyes and pray 435 00:19:01,010 --> 00:19:03,110 that things would soon go back the way they were 436 00:19:03,110 --> 00:19:05,030 in the good old days. 437 00:19:05,030 --> 00:19:08,040 But that is not an answer. 438 00:19:08,040 --> 00:19:09,160 It's an evasion. 439 00:19:09,160 --> 00:19:12,110 Accepting change is difficult, 440 00:19:12,110 --> 00:19:15,120 but it can be done. 441 00:19:15,120 --> 00:19:16,190 Yes, reverend mother. 442 00:19:16,190 --> 00:19:20,120 Sister Sixto, is your, uh, Uncle, Gus well? 443 00:19:20,120 --> 00:19:22,040 Oh, yes. He's never sick. 444 00:19:22,040 --> 00:19:24,120 Than most certainly fishing is not the only way in which 445 00:19:24,120 --> 00:19:26,010 he could make an honest living. 446 00:19:26,010 --> 00:19:28,100 He's so proud of what he is. Uh, what he's been. 447 00:19:28,100 --> 00:19:30,180 But would he not be proud 448 00:19:30,180 --> 00:19:33,170 if he could make a change and accept the challenge? 449 00:19:33,170 --> 00:19:35,120 Why, sure. But who could make him believe 450 00:19:35,120 --> 00:19:37,000 he hasn't any other choice? 451 00:19:37,000 --> 00:19:39,190 Why that is your specialty, Sister Bertrille, 452 00:19:39,190 --> 00:19:41,180 as I can personally testify. 453 00:19:48,190 --> 00:19:50,010 [knocking] 454 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 [gasps] 455 00:19:54,050 --> 00:19:55,080 Hi, sisters. 456 00:19:55,080 --> 00:19:56,130 Hello. 457 00:19:56,130 --> 00:19:58,180 Uh, we... we're looking for Mr. Mendoza. 458 00:19:58,180 --> 00:20:00,200 Well, he ain't here. W-Why don't you try his boat? 459 00:20:00,200 --> 00:20:02,100 Uh, we did. He wasn't there. 460 00:20:02,100 --> 00:20:04,210 Oh. Look, I'm expecting visitors. 461 00:20:04,210 --> 00:20:06,190 They're trying to take my shop away from me. 462 00:20:06,190 --> 00:20:08,120 Oh, maybe you ought to call the police. 463 00:20:08,120 --> 00:20:09,190 [Lily] Oh, no, no. 464 00:20:09,190 --> 00:20:11,190 You see, I, I owe a lot of money on this shop 465 00:20:11,190 --> 00:20:13,130 and I can't pay it. Not now. 466 00:20:13,130 --> 00:20:15,030 So, uh, well, 467 00:20:15,030 --> 00:20:17,230 if you'll excuse me, sisters. Oh, wait. 468 00:20:17,230 --> 00:20:20,050 You, uh... I'll tell you, try hermit's beach. 469 00:20:20,050 --> 00:20:21,150 He walks there a lot lately. 470 00:20:21,150 --> 00:20:23,010 Uh, we will. 471 00:20:23,010 --> 00:20:24,120 Oh, don't--don't you worry about the gun. 472 00:20:24,120 --> 00:20:26,060 It ain't loaded, but it's big and scary. 473 00:20:26,060 --> 00:20:27,220 Right. All right. 474 00:20:30,190 --> 00:20:33,040 Uh, why don't you go to hermit's beach and look for him, 475 00:20:33,040 --> 00:20:35,170 and I'll go back to his boat and wait for him there. 476 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 Hi. 477 00:20:50,160 --> 00:20:52,180 Sister Bertrille, remember? 478 00:20:52,180 --> 00:20:54,070 Oh, of course. 479 00:20:54,070 --> 00:20:55,160 Is payasita with you? 480 00:20:55,160 --> 00:20:57,230 Oh, no. I'm supposed to meet her here. 481 00:20:58,210 --> 00:21:00,070 Uh, I hear 482 00:21:00,070 --> 00:21:02,140 things haven't been going too well lately, Uncle Gus. 483 00:21:04,130 --> 00:21:06,220 I keep hoping, and hoping. 484 00:21:06,220 --> 00:21:09,080 But like they say, hoping is a big waste of time. 485 00:21:09,080 --> 00:21:11,110 Oh, I don't think so. 486 00:21:11,110 --> 00:21:15,110 I think hope's very important to get you what you want. 487 00:21:15,110 --> 00:21:17,100 But you can't just sit around and hope. 488 00:21:17,100 --> 00:21:21,160 Sister, in my whole life, I never just sit around. 489 00:21:21,160 --> 00:21:24,030 I worked. And I want to go on working, 490 00:21:24,030 --> 00:21:26,000 doing the job I know how to do. 491 00:21:26,000 --> 00:21:28,170 But it's no good. I can't bring in the fish. 492 00:21:28,170 --> 00:21:31,030 You--you brought in enough to pay off your boat. 493 00:21:31,030 --> 00:21:32,170 I tell you, 494 00:21:32,170 --> 00:21:36,090 my patrona, she helped me do that. 495 00:21:36,090 --> 00:21:38,050 But now, she has stopped helping me. 496 00:21:38,050 --> 00:21:40,190 Why? What did I do? 497 00:21:40,190 --> 00:21:42,100 Why has she turned away from me? 498 00:21:42,100 --> 00:21:44,020 Oh, Uncle Gus, you don't really think 499 00:21:44,020 --> 00:21:45,210 your patrona has turned away from you? 500 00:21:45,210 --> 00:21:48,030 I ask and ask for help. 501 00:21:48,030 --> 00:21:50,130 Well, sometimes help comes in ways 502 00:21:50,130 --> 00:21:52,100 that we don't expect. 503 00:21:56,170 --> 00:21:58,040 Uncle Gus, 504 00:21:59,130 --> 00:22:01,190 you love the sea 505 00:22:01,190 --> 00:22:03,170 and the sea's been good to you. 506 00:22:04,170 --> 00:22:07,090 For 35 years. 507 00:22:07,090 --> 00:22:09,200 That's a long time to be the best. 508 00:22:10,140 --> 00:22:12,030 So maybe, 509 00:22:12,030 --> 00:22:15,010 maybe it's time to move on to something else, 510 00:22:15,010 --> 00:22:18,020 uh, to show that you can be good at some other job. 511 00:22:18,020 --> 00:22:22,190 I don't want to move on to something else. 512 00:22:22,190 --> 00:22:25,090 I guess no one ever really wants to move on, 513 00:22:26,030 --> 00:22:27,160 but you know something? 514 00:22:27,160 --> 00:22:30,050 Baseball players become trainers and--and managers, 515 00:22:30,050 --> 00:22:32,040 and matadors raise prize bulls. 516 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 What should I do? 517 00:22:34,000 --> 00:22:37,030 Sign on with one of the big companies, 518 00:22:37,030 --> 00:22:40,130 take orders from some know-nothing, uh, landblubber. 519 00:22:40,130 --> 00:22:42,170 Oh, there must be something a man like you could do. 520 00:22:42,170 --> 00:22:44,050 I don't know what. 521 00:22:44,050 --> 00:22:46,060 And don't say I should work for Lily Romano 522 00:22:46,060 --> 00:22:47,080 in her fish shack. 523 00:22:47,080 --> 00:22:48,140 Well, that's impossible. 524 00:22:48,140 --> 00:22:50,100 We agree on that. 525 00:22:50,100 --> 00:22:53,230 Yes. She's been forced out of business. 526 00:22:53,230 --> 00:22:57,020 Lily? Nobody forces Lily out of anything. 527 00:22:57,020 --> 00:22:59,010 I guess she owes a lot of money on her store 528 00:22:59,010 --> 00:23:00,230 and they're taking it away from her. 529 00:23:00,230 --> 00:23:02,120 She'll never let 'em. 530 00:23:02,120 --> 00:23:05,080 Oh, I don't think she'll be able to stop 'em by herself, 531 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 even if she does use that shotgun of hers. 532 00:23:21,060 --> 00:23:22,130 [Ogden] Please, Miss Romano. 533 00:23:22,130 --> 00:23:24,180 If you use that shotgun, you'll be even worse off. 534 00:23:24,180 --> 00:23:26,060 So will you. 535 00:23:26,060 --> 00:23:27,100 Hey, give me that gun. 536 00:23:27,100 --> 00:23:28,200 What are you doing? 537 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 Stay away from her. 538 00:23:30,000 --> 00:23:31,130 You want a fight, try me. 539 00:23:31,130 --> 00:23:33,020 [Lily yelling] 540 00:23:33,020 --> 00:23:34,110 [Lily] Will you let me go? 541 00:23:37,050 --> 00:23:39,210 This is no business of yours, Mendoza. 542 00:23:39,210 --> 00:23:42,040 3 men pushing a woman around 543 00:23:42,040 --> 00:23:43,180 is my business. 544 00:23:43,180 --> 00:23:46,120 We have a court order here to take over this place, 545 00:23:46,120 --> 00:23:48,040 so I advise you to clear out. 546 00:23:48,040 --> 00:23:49,130 [Gus] And I'm giving you the same advice. 547 00:23:49,130 --> 00:23:50,220 Here. Look this over. 548 00:23:50,220 --> 00:23:52,060 What's this? 549 00:23:52,060 --> 00:23:53,180 Title to my boat, the Santa Rosa. 550 00:23:53,180 --> 00:23:55,020 She's free and clear. 551 00:23:55,020 --> 00:23:57,220 And it'll cover more than what Lily owes you. 552 00:23:57,220 --> 00:23:59,070 Now you get out. 553 00:24:00,220 --> 00:24:02,110 [Ogden] All right. Let's go. 554 00:24:04,140 --> 00:24:06,100 Get out. Out. 555 00:24:07,160 --> 00:24:08,160 [grunting] 556 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 Gus. 557 00:24:13,160 --> 00:24:16,200 [sobbing] Oh, oh, Gus! 558 00:24:18,010 --> 00:24:19,070 It's Ok. 559 00:24:19,070 --> 00:24:21,010 I take care of it. 560 00:24:21,010 --> 00:24:25,110 Oh, Gus. You--you gave away your boat, 561 00:24:25,110 --> 00:24:27,010 for me! 562 00:24:27,010 --> 00:24:28,070 [Lily sobbing] 563 00:24:28,070 --> 00:24:29,110 [Gus] Don't cry. 564 00:24:29,110 --> 00:24:32,040 [sobbing] I'm not crying. 565 00:24:32,040 --> 00:24:34,190 I never cry. 566 00:24:34,190 --> 00:24:38,180 Women. They get themselves into trouble and they cry. 567 00:24:38,180 --> 00:24:40,040 And then a man comes along, 568 00:24:40,040 --> 00:24:42,210 gets them out of trouble and they cry. 569 00:24:45,180 --> 00:24:47,040 Of course, 570 00:24:47,040 --> 00:24:50,100 this place would really be enough to make anybody cry. 571 00:24:50,100 --> 00:24:51,160 What do you mean? 572 00:24:51,160 --> 00:24:53,110 No wonder you're losing money. 573 00:24:53,110 --> 00:24:55,000 You can't sell this kind of fish 574 00:24:55,000 --> 00:24:58,170 at this time of season with meat so soft and bitter. 575 00:24:58,170 --> 00:25:01,050 From now on, I'll do all the buying. 576 00:25:01,050 --> 00:25:02,180 Oh! All the buying? 577 00:25:02,180 --> 00:25:04,120 Listen, if you're going to work for me-- 578 00:25:04,120 --> 00:25:05,220 work for you? 579 00:25:05,220 --> 00:25:07,130 If I decide to come into this place, 580 00:25:07,130 --> 00:25:08,170 it will be as a partner. 581 00:25:08,170 --> 00:25:10,070 [Lily] Me? A partner? 582 00:25:10,070 --> 00:25:12,100 [Gus] Augustillo Mendoza and company. 583 00:25:12,100 --> 00:25:15,170 I am not a company, I--I am a partner. 584 00:25:15,170 --> 00:25:16,230 [Gus yelling] 585 00:25:59,627 --> 00:26:01,627 [end credits] 586 00:26:01,677 --> 00:26:06,227 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.