All language subtitles for The Envoys S01E05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,475 --> 00:00:20,646
SAN ACACIO, 1986
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
Would you like
anything for dinner?
3
00:00:42,460 --> 00:00:43,627
No, thank you, honey.
4
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Honey?
5
00:01:16,660 --> 00:01:18,704
José? Is that you?
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,041
Federico?
7
00:02:37,032 --> 00:02:39,034
Mom? Mom!
8
00:02:39,535 --> 00:02:40,536
Mom...
9
00:02:41,537 --> 00:02:42,788
What did you do to my dad?
10
00:03:00,806 --> 00:03:03,976
THE ENVOYS
11
00:03:13,986 --> 00:03:17,072
Deliver us
from eternal death, Lord.
12
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Deliver us from all evil, Lord.
13
00:03:20,117 --> 00:03:21,577
Deliver us from all sin, Lord.
14
00:03:21,577 --> 00:03:23,579
Deliver us from all evil, Lord.
15
00:03:25,289 --> 00:03:27,082
Deliver us from all sin, Lord.
16
00:03:27,458 --> 00:03:29,335
Deliver us
from eternal death, Lord.
17
00:03:29,460 --> 00:03:30,502
What are you doing here?
18
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
What the heck are you doing?
What are you doing?
19
00:03:33,464 --> 00:03:36,383
- What are you doing with her?
- Help! Help me!
20
00:03:36,508 --> 00:03:37,760
What are you doing
with the girl?
21
00:03:37,760 --> 00:03:39,011
- Help me!
- Let me go.
22
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
Let me go!
23
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Get out of here, now. Get out!
24
00:03:44,183 --> 00:03:45,601
- Get out!
- Let the girl go, please.
25
00:03:45,601 --> 00:03:47,853
- Get out.
- Let the girl go, please!
26
00:03:47,937 --> 00:03:49,563
The girl is coming with us!
27
00:03:49,688 --> 00:03:51,023
Deliver us from all sin, Lord.
28
00:03:54,443 --> 00:03:55,444
Move.
29
00:04:21,512 --> 00:04:22,513
Come with me.
30
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
It's not him.
31
00:04:33,732 --> 00:04:35,067
Quintana, it's not him.
32
00:04:37,987 --> 00:04:40,322
They are two different bodies
of children, it appears.
33
00:04:40,406 --> 00:04:42,157
And they've been there
for a long time.
34
00:04:44,034 --> 00:04:45,828
Do you have any missing person
report around here?
35
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
No.
36
00:04:48,664 --> 00:04:50,374
No, not that I remember, no.
37
00:04:52,584 --> 00:04:54,920
Two children in a priest camp.
38
00:04:55,879 --> 00:04:57,006
This is messed up.
39
00:05:01,760 --> 00:05:02,928
Excuse me.
40
00:05:04,430 --> 00:05:05,431
Hello?
41
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
- Are you OK, Adriana?
- Yes.
42
00:05:16,275 --> 00:05:18,610
- Did they hurt you? You sure?
- No.
43
00:05:19,028 --> 00:05:20,237
What were they doing
to that girl?
44
00:05:21,739 --> 00:05:22,781
A satanic ritual?
45
00:05:22,865 --> 00:05:25,117
No, on the contrary.
46
00:05:25,117 --> 00:05:27,036
It's a Roman ritual,
47
00:05:27,036 --> 00:05:28,620
and it wasn't the girl,
it was the woman.
48
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
- What?
- Oh, man, come on.
49
00:05:30,414 --> 00:05:32,583
- What is that?
- I can't believe this.
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,045
- What?
- I can't believe it.
51
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
What is it you can't believe?
52
00:05:37,921 --> 00:05:39,798
- It's part of the tradition.
- With a girl?
53
00:05:40,215 --> 00:05:42,301
- Well.
- Our tradition is the communion.
54
00:05:42,426 --> 00:05:44,303
- Yes.
- The confirmation, not exorcism.
55
00:05:44,803 --> 00:05:45,888
That's not part
of our tradition,
56
00:05:45,888 --> 00:05:47,056
that's a disgrace.
57
00:05:47,056 --> 00:05:50,142
Oh, expelling demons
is a disgrace, Father?
58
00:05:50,142 --> 00:05:52,061
Don't tell me
you believe in that too.
59
00:05:52,061 --> 00:05:53,395
You, being a doctor?
60
00:05:53,479 --> 00:05:55,898
Don't tell me you don't believe
in the Devil. You, a priest?
61
00:05:55,898 --> 00:05:57,066
I'm not the only one, you know?
62
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
Some of us
left the XVIII century behind.
63
00:05:59,068 --> 00:06:01,320
Well, apparently, I got stuck
on the Medieval times then.
64
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
The Devil is a metaphor.
65
00:06:03,072 --> 00:06:05,908
And so is the apple
and the ark, the Devil is us.
66
00:06:05,908 --> 00:06:08,077
Now the street professor
is giving me a lecture, right?
67
00:06:08,077 --> 00:06:09,328
Do you know what the Devil is?
68
00:06:09,953 --> 00:06:11,663
The Devil is that sick old man
taking advantage
69
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
of that insane woman,
that's the Devil!
70
00:06:13,165 --> 00:06:14,500
That's enough!
71
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
For Christ's sake!
72
00:06:19,671 --> 00:06:21,173
Are we crazy or what?
73
00:06:27,012 --> 00:06:28,263
The Devil made
a great work with you
74
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
making you believe
he doesn't exist.
75
00:06:29,598 --> 00:06:31,016
Oh, come on...
76
00:06:31,350 --> 00:06:32,726
All these days sleeping
with Baudelaire
77
00:06:32,851 --> 00:06:34,520
- without realizing it.
- What are you talking about?
78
00:06:34,853 --> 00:06:35,771
If the Devil was real,
79
00:06:35,771 --> 00:06:37,272
he wouldn't go around
possessing people.
80
00:06:37,356 --> 00:06:39,274
That's enough
with your nonsense!
81
00:06:40,859 --> 00:06:42,361
There are women out there
that need us
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,113
and you two debating
about your ideas.
83
00:06:46,448 --> 00:06:48,117
Save your lectures
for another time.
84
00:06:49,034 --> 00:06:50,202
We need to get out of here.
85
00:06:50,327 --> 00:06:51,954
How, doctor? Any ideas?
86
00:06:52,704 --> 00:06:55,666
Those bastards. Scumbags.
87
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Bastards!
88
00:07:04,341 --> 00:07:05,801
What the hell, Molina?
89
00:07:05,801 --> 00:07:07,594
What is it? What is going on?
90
00:07:07,719 --> 00:07:09,138
I need you
to come with me, please.
91
00:07:09,138 --> 00:07:10,806
Come and see it
with your own eyes.
92
00:07:10,806 --> 00:07:12,975
Come with me please, this way.
Hold on, one moment.
93
00:07:12,975 --> 00:07:14,810
- Stop, please.
- There's a girl downstairs.
94
00:07:14,810 --> 00:07:15,978
Father, wait.
95
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
And that bastard
that threatened us!
96
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
Hold on.
97
00:07:22,401 --> 00:07:23,402
They were here.
98
00:07:29,074 --> 00:07:32,744
Fathers, please come with me.
I'm not asking nicely again.
99
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
- Come with me.
- I swear it, they were here!
100
00:07:35,831 --> 00:07:36,832
Let's go.
101
00:07:39,543 --> 00:07:42,004
And did you know about this?
About what Benavent is doing?
102
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
Benavent does what he has to
103
00:07:43,922 --> 00:07:45,007
and that's none
of your business.
104
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
You're working
for them, are you?
105
00:07:48,260 --> 00:07:50,095
- What did they do to Rafael?
- Cut it out, Adriana.
106
00:07:51,096 --> 00:07:53,473
Nor Benavent nor Prado nor I
did nothing to him.
107
00:07:53,599 --> 00:07:54,933
How many times
do I have to tell you?
108
00:07:55,517 --> 00:07:57,853
- Why can't you just trust me?
- You son of a bitch.
109
00:07:57,853 --> 00:07:59,646
You have no idea
about what's going on here,
110
00:07:59,771 --> 00:08:00,981
and you don't either.
111
00:08:01,106 --> 00:08:04,401
We can't afford to lose Benavent
now that Quintana isn't here.
112
00:08:04,776 --> 00:08:05,903
Was Quintana a part of this?
113
00:08:32,304 --> 00:08:34,806
Federico, we are very sorry
for your loss.
114
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
I'm Eufemio Benavent.
115
00:08:38,310 --> 00:08:39,811
This is my assistant,
Guillermo Prado.
116
00:08:40,312 --> 00:08:42,814
- I'm very sorry.
- We both are.
117
00:08:43,482 --> 00:08:46,151
Before all of this happened,
did you see anything odd?
118
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Something that maybe
your parents did?
119
00:08:48,946 --> 00:08:50,614
Maybe they met up
with strange people.
120
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
They used to pray, right?
Where they good Catholic people?
121
00:08:54,326 --> 00:08:55,410
Did they baptize you?
122
00:08:57,162 --> 00:08:58,163
Yes.
123
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
Let me, will you?
124
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
Your mom is a good woman
125
00:09:14,096 --> 00:09:16,014
who loves you
and your dad very much.
126
00:09:17,015 --> 00:09:18,850
This shouldn't have happened,
127
00:09:19,184 --> 00:09:21,270
but on this village
a lot of things happen.
128
00:09:22,020 --> 00:09:23,105
Don't worry.
129
00:09:23,522 --> 00:09:26,858
Now you have us,
and we'll protect you.
130
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
Trust us, we will protect you.
131
00:09:32,990 --> 00:09:35,200
Go to the hospital, Adriana.
Please, they need you there.
132
00:09:35,284 --> 00:09:37,035
I'm not going anywhere.
Did you give them the video?
133
00:09:37,452 --> 00:09:39,204
Is Rafael alive?
Did you give them the video?
134
00:09:39,288 --> 00:09:41,290
- Shut your mouth, Adriana.
- Hey, calm down.
135
00:09:41,290 --> 00:09:43,208
You have no idea
what you're talking about.
136
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
Go to the damn hospital
and wait there.
137
00:09:46,211 --> 00:09:48,255
You are coming with me,
and you'll go with my officers.
138
00:09:48,380 --> 00:09:50,132
- Yeah? Where am we going?
- Cuff him up and take him
139
00:09:50,132 --> 00:09:51,591
- to the patrol car, please.
- Let me go.
140
00:09:51,717 --> 00:09:53,135
- Where are we going, huh?
- Take him away.
141
00:09:53,135 --> 00:09:56,054
- Why are you taking me?
- Let's do this the easy way, OK?
142
00:09:57,180 --> 00:09:58,724
Adriana, go to the hospital.
143
00:09:59,558 --> 00:10:00,809
Prado is on a crisis.
144
00:10:00,809 --> 00:10:03,061
They found him outside
of his bed, he's really weak.
145
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
- Oh, come on.
- Don't let him die, we need him.
146
00:10:06,732 --> 00:10:07,816
Fine.
147
00:10:07,816 --> 00:10:09,401
Can you tell me what's going on?
148
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
- Yes, I'll tell you later.
- No, I'm not going anywhere
149
00:10:11,737 --> 00:10:13,739
- until I get an explanation.
- I'll explain later. Listen.
150
00:10:13,864 --> 00:10:14,906
Come on, let's go.
151
00:10:16,867 --> 00:10:18,702
Where are you taking me, huh?
152
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
You know people saw
153
00:10:25,000 --> 00:10:26,585
when you took me out
of the hospice, right?
154
00:10:27,169 --> 00:10:28,587
Please, let me go.
155
00:10:28,712 --> 00:10:30,422
I'll be generous with you
156
00:10:30,422 --> 00:10:33,592
and I'll put on a good word
about you, really. Please...
157
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
Team 2, they're taking
the children's bodies
158
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
from the Christian camp.
159
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
We're staying guarding
the perimeter.
160
00:11:38,407 --> 00:11:39,408
Where are we?
161
00:12:08,186 --> 00:12:09,604
INCOMING CALL
SISTER EMILIA GRAVIANO
162
00:12:09,688 --> 00:12:10,856
What are you doing?
163
00:12:14,025 --> 00:12:16,278
Give me the phone back, come on.
Now you also steal cellphones?
164
00:12:16,278 --> 00:12:18,029
- Get him on the chopper.
- Come on, man. Please.
165
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
Give me the phone back.
166
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
Radio the captain
that we're all set.
167
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
Yes, sir.
168
00:12:52,647 --> 00:12:56,318
HIDALGO MEDICAL CLINIC
169
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Alright, please step aside.
170
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
All clear.
171
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Please step aside, all clear.
172
00:13:12,876 --> 00:13:13,877
Once again, doctor?
173
00:13:26,389 --> 00:13:28,600
Time of death: 8:36 a.m.
174
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Noted.
175
00:14:05,637 --> 00:14:06,638
Doctor.
176
00:14:10,141 --> 00:14:13,144
Take him to Pathology, please.
I'll sign that later.
177
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Ask Muñoz to check
for anything odd
178
00:14:15,397 --> 00:14:16,481
with his airway.
179
00:14:17,065 --> 00:14:18,149
Yes, doctor.
180
00:14:40,630 --> 00:14:41,631
You again?
181
00:14:42,674 --> 00:14:44,259
Can you please explain
what is going on?
182
00:14:44,259 --> 00:14:45,468
Where is my partner?
183
00:14:46,511 --> 00:14:48,179
You can't harm us,
we're also priests.
184
00:14:48,305 --> 00:14:51,016
Please, Father.
Who do you think we are?
185
00:14:51,516 --> 00:14:53,602
Your hitmen just put a gun
to our foreheads,
186
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
for God's sake!
187
00:14:55,520 --> 00:14:57,355
Your partner
has just been taken to Rome.
188
00:14:59,441 --> 00:15:03,695
And you, I apologize
for all the misunderstandings.
189
00:15:04,195 --> 00:15:07,032
We should have told you earlier
that we were waiting for you.
190
00:15:07,699 --> 00:15:08,700
Who?
191
00:15:09,826 --> 00:15:10,952
Who is waiting for me?
192
00:15:12,621 --> 00:15:13,622
Us, Father.
193
00:15:15,206 --> 00:15:17,751
I was a little dazed because
of your partner's rudeness
194
00:15:17,876 --> 00:15:21,212
and I didn't realize you are
the answer to my prayers,
195
00:15:22,380 --> 00:15:24,549
to the whole
village's prayers really.
196
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
I don't follow, can you explain
what you're talking about?
197
00:15:28,887 --> 00:15:32,057
I was praying
for Father Prado's soul.
198
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
They just called me
to let me know.
199
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
What happened?
200
00:15:38,730 --> 00:15:40,398
We lost a good man, Father.
201
00:15:43,151 --> 00:15:45,654
God completely forgot
about this village.
202
00:15:46,905 --> 00:15:48,365
We are hopeless.
203
00:15:51,534 --> 00:15:55,246
We lost Quintana
and Father Prado, but...
204
00:15:56,498 --> 00:15:58,416
fortunately, we have you.
205
00:16:00,251 --> 00:16:02,212
We can make our stand again
with you by our side.
206
00:16:02,671 --> 00:16:04,089
You're one of us, Father.
207
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
Metzi.
208
00:16:36,913 --> 00:16:38,707
Do we have
our destination clear?
209
00:16:40,792 --> 00:16:42,419
What the hell are you doing?
Give it back!
210
00:16:42,961 --> 00:16:44,129
Land this chopper, now!
211
00:16:44,546 --> 00:16:46,047
Father, you don't look nice
as a gunman.
212
00:16:46,131 --> 00:16:47,757
Please, land this chopper now.
213
00:16:48,133 --> 00:16:49,300
You are not going to shoot.
214
00:16:49,801 --> 00:16:50,885
Land it now!
215
00:16:50,969 --> 00:16:52,804
You don't have the guts!
216
00:16:53,138 --> 00:16:55,306
You think just because
I'm a priest I won't shoot?
217
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
You have no idea
how much guts we have in Spain!
218
00:17:01,146 --> 00:17:02,480
Land the chopper!
219
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
Go back down.
220
00:17:17,245 --> 00:17:18,997
Get off of the cabin. Get off.
221
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Get off, come on!
222
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Walk to the car!
223
00:17:25,670 --> 00:17:28,006
- Walk to the car, come on!
- You are so screwed!
224
00:17:28,006 --> 00:17:29,090
Walk to the car!
225
00:17:29,799 --> 00:17:31,843
I'm done with your crap.
226
00:17:32,343 --> 00:17:35,013
Screw this, screw that.
Open the car.
227
00:17:35,180 --> 00:17:36,931
Do you have any idea
what you're doing?
228
00:17:37,015 --> 00:17:39,017
Open the car, turn on the engine
and then step down.
229
00:17:39,851 --> 00:17:41,019
- Come on!
- Damn bastard.
230
00:17:41,853 --> 00:17:42,854
Come on!
231
00:17:45,940 --> 00:17:47,525
Keep your feet out of the car.
232
00:17:47,859 --> 00:17:50,779
Feet out of the car. Come on!
Turn the car on.
233
00:17:52,530 --> 00:17:53,531
Get down.
234
00:17:54,365 --> 00:17:55,867
Get down, get down.
235
00:17:55,992 --> 00:17:57,285
What do you think
happens next, huh?
236
00:17:57,285 --> 00:17:59,037
- Get down. Walk back.
- Where are you going to go?
237
00:18:11,883 --> 00:18:12,884
Badi!
238
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
Yes.
239
00:18:15,345 --> 00:18:16,346
Badi!
240
00:18:21,976 --> 00:18:23,895
- My Badi.
- My boy.
241
00:18:24,813 --> 00:18:25,897
What are you doing here?
242
00:18:27,232 --> 00:18:28,817
I've been looking for you
these days.
243
00:18:29,317 --> 00:18:32,195
And I've been waiting
for years, my boy.
244
00:18:33,655 --> 00:18:38,409
And now you're a grown man,
a holy man.
245
00:18:43,039 --> 00:18:46,376
- How did you find me?
- No, you found me.
246
00:18:46,876 --> 00:18:47,877
I live here.
247
00:18:49,671 --> 00:18:54,425
Metzi, you were so sensitive
to things since you were a kid.
248
00:18:55,426 --> 00:18:57,720
You've figured out what's
going on here, haven't you?
249
00:18:59,097 --> 00:19:01,724
So many ill people
for such a small village.
250
00:19:03,768 --> 00:19:04,936
So much death.
251
00:19:06,437 --> 00:19:07,605
So much death, Metzi...
252
00:19:11,734 --> 00:19:12,735
Excuse me.
253
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
INCOMING CALL
GUERRERO
254
00:19:23,371 --> 00:19:25,206
These are
all of Father Antequera's cases.
255
00:19:25,290 --> 00:19:27,292
They are duplications,
canonizations,
256
00:19:27,417 --> 00:19:28,626
relics and martyrs.
257
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
This is unbelievable.
258
00:19:30,628 --> 00:19:32,630
How is it possible
that such a hard-working man
259
00:19:32,714 --> 00:19:34,966
has ended up like this?
That's a sin.
260
00:19:35,550 --> 00:19:36,968
He could have made it so far,
261
00:19:37,093 --> 00:19:39,804
he could have been
state secretary.
262
00:19:39,929 --> 00:19:42,640
And how will he end up like?
Being the small-town priest,
263
00:19:43,474 --> 00:19:45,894
somewhere far away
like Cambodia.
264
00:19:47,395 --> 00:19:48,855
- Sister?
- Yes?
265
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
You too.
266
00:19:50,315 --> 00:19:51,399
Me too, what?
267
00:19:51,399 --> 00:19:54,068
You are part
of Father Antequera's actives
268
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
that now belong to me,
now you work for me.
269
00:19:56,070 --> 00:19:57,238
- But...
- No, no.
270
00:19:57,322 --> 00:19:58,907
On this institution
the only acceptable "but"
271
00:19:58,907 --> 00:20:00,158
comes from a man, I'm sorry.
272
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
INCOMING CALL
BENAVENT
273
00:20:03,786 --> 00:20:04,787
Excuse me.
274
00:20:10,793 --> 00:20:12,003
You feel more at ease?
275
00:20:12,128 --> 00:20:14,505
I wish I was,
but the bug won't leave.
276
00:20:15,340 --> 00:20:18,009
Antequera? Wasn't he on his way?
277
00:20:18,509 --> 00:20:21,179
We put him on a chopper
to take him to the airport,
278
00:20:21,346 --> 00:20:22,430
and he managed to escape.
279
00:20:22,430 --> 00:20:25,183
Find him and do what you must.
280
00:20:26,184 --> 00:20:28,102
I didn't take you
as a pragmatic man.
281
00:20:28,353 --> 00:20:29,604
And what other choice there is?
282
00:20:30,188 --> 00:20:32,941
To lose a silent battle
of thousands of years
283
00:20:32,941 --> 00:20:35,026
because some priest
won't obey an order?
284
00:20:35,026 --> 00:20:38,029
Come on.
Do what you have to do.
285
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
- Yes?
- Excuse me, Your Excellence.
286
00:20:46,204 --> 00:20:47,538
I forgot my cellphone.
287
00:20:48,456 --> 00:20:50,541
- Excuse me. Have a good day.
- Good evening.
288
00:20:59,717 --> 00:21:02,136
To lose a silent battle
of thousands of years
289
00:21:02,220 --> 00:21:05,223
because some priest
won't obey an order? Come on.
290
00:21:11,562 --> 00:21:12,605
Hello?
291
00:21:12,730 --> 00:21:13,982
Son, where are you?
292
00:21:14,399 --> 00:21:15,566
I'm heading home now.
293
00:21:16,067 --> 00:21:17,568
Come to the hospital,
I need to see you.
294
00:21:17,652 --> 00:21:19,237
I'm tired,
I want to get home already.
295
00:21:19,362 --> 00:21:20,822
Please. Come to the hospital.
296
00:21:27,036 --> 00:21:30,164
San Acacio was one
of the largest courts
297
00:21:30,248 --> 00:21:31,416
during the Inquisition.
298
00:21:32,208 --> 00:21:35,753
So much torture,
so much sorrow and pain.
299
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
It seems like they made
some sort of jail here,
300
00:21:40,425 --> 00:21:42,885
where it seems the Devil
feels trapped.
301
00:21:43,594 --> 00:21:46,597
Because he goes around
doing as he wishes.
302
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
We've tried everything, Father.
303
00:21:50,018 --> 00:21:51,102
But he'd always win.
304
00:21:52,270 --> 00:21:54,772
What worked for my colleagues
in other places,
305
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
does not work here.
306
00:21:57,442 --> 00:21:58,526
What colleagues?
307
00:21:59,027 --> 00:22:00,069
Exorcists.
308
00:22:02,447 --> 00:22:05,867
People say the Devil
speaks to them,
309
00:22:07,076 --> 00:22:08,077
that he presents himself.
310
00:22:08,578 --> 00:22:10,913
He even tells them
when he's abandoning the body.
311
00:22:12,290 --> 00:22:14,292
But nothing of that sort
happens here, Father.
312
00:22:15,460 --> 00:22:18,129
We tried with so many rites,
313
00:22:21,257 --> 00:22:22,800
and then it came
to the children.
314
00:22:24,093 --> 00:22:26,637
The Devil takes advantage
of our weaknesses,
315
00:22:27,597 --> 00:22:31,476
but the children,
he can't use them.
316
00:22:32,310 --> 00:22:35,813
Because they have no impurity,
they have no evil.
317
00:22:37,148 --> 00:22:38,316
They have no doubt.
318
00:22:39,817 --> 00:22:42,153
And they are more powerful
than anybody.
319
00:22:46,240 --> 00:22:49,327
This might sound shallow,
320
00:22:49,952 --> 00:22:53,164
but I didn't know
you were Catholic, Badi.
321
00:22:53,664 --> 00:22:54,665
I'm not.
322
00:22:57,335 --> 00:22:58,669
You call him the Devil.
323
00:23:00,338 --> 00:23:01,923
I know him as Zithu.
324
00:23:04,175 --> 00:23:06,135
Anyway, the name doesn't matter.
325
00:23:07,011 --> 00:23:10,348
It's not a monster
with a pointy beard and horns,
326
00:23:11,140 --> 00:23:15,019
it's some sort of intelligence,
but with no will.
327
00:23:15,853 --> 00:23:17,772
It's like a virus.
328
00:23:18,272 --> 00:23:20,108
The virus
doesn't want to harm you,
329
00:23:20,691 --> 00:23:22,443
the virus does what it must do,
330
00:23:22,693 --> 00:23:25,613
because that's its nature,
to destroy.
331
00:23:35,706 --> 00:23:37,041
- Son.
- What's wrong, mom?
332
00:23:37,166 --> 00:23:38,209
I was arriving home already.
333
00:23:38,334 --> 00:23:41,003
Look at your eyes,
how long since you last slept?
334
00:23:41,629 --> 00:23:42,713
I sleep more than you.
335
00:23:42,839 --> 00:23:45,716
- You took something, didn't you?
- Oh, cut it out. Really.
336
00:23:46,050 --> 00:23:47,969
Maybe you need to see
someone again, it's...
337
00:23:47,969 --> 00:23:50,096
Come on, that's why
you called me? Just for that?
338
00:23:50,221 --> 00:23:52,014
Hey, hold on. No, no.
Esteban, don't leave.
339
00:23:53,224 --> 00:23:54,725
I'm worried about you, honey.
340
00:23:55,893 --> 00:23:57,895
You need to take something
so you can sleep better.
341
00:23:57,979 --> 00:23:59,897
I told you I won't see
that jerk of Antonio again.
342
00:23:59,981 --> 00:24:00,982
Keep your voice down.
343
00:24:02,233 --> 00:24:03,359
It doesn't have to be Antonio.
344
00:24:03,901 --> 00:24:05,736
It could be Dr. Iriarte,
he's a great psychiatrist.
345
00:24:05,820 --> 00:24:07,738
I can speak with him so you can
see him this afternoon.
346
00:24:07,822 --> 00:24:09,073
I don't want you
to talk to anybody.
347
00:24:09,198 --> 00:24:10,241
It will only take five minutes.
348
00:24:12,660 --> 00:24:14,912
Could you at least do it
for me? Please?
349
00:24:19,041 --> 00:24:20,042
OK.
350
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Let me know when.
351
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
Hey, Adriana.
352
00:24:32,722 --> 00:24:34,891
- What the hell?
- Hush, don't yell.
353
00:24:35,224 --> 00:24:37,018
- Don't yell.
- What did they do to you?
354
00:24:37,852 --> 00:24:39,020
What happened?
355
00:24:39,020 --> 00:24:41,105
They wanted to take me out
of this village on a chopper.
356
00:24:41,439 --> 00:24:42,690
I had to take a gun from them,
357
00:24:42,690 --> 00:24:44,609
I nearly killed them all
and jump off the chopper.
358
00:24:45,276 --> 00:24:46,944
But I managed
to escape in the end.
359
00:24:47,028 --> 00:24:48,529
Don't come with nonsense.
360
00:24:49,030 --> 00:24:50,198
I need to talk with Prado.
361
00:24:53,409 --> 00:24:54,410
Prado didn't make it.
362
00:24:55,536 --> 00:24:56,954
He went into shock
and he didn't make it.
363
00:24:57,747 --> 00:24:58,748
What?
364
00:25:01,250 --> 00:25:02,710
I was the one
who confronted him.
365
00:25:03,961 --> 00:25:04,962
He ran away because of me.
366
00:25:06,047 --> 00:25:07,506
Are you sure
he died from the surgery?
367
00:25:07,632 --> 00:25:08,966
- What else if not?
- I don't know,
368
00:25:09,091 --> 00:25:10,968
I don't trust Benavent.
He is capable of doing anything.
369
00:25:11,469 --> 00:25:12,762
Didn't you notice
anything strange?
370
00:25:13,137 --> 00:25:14,138
No.
371
00:25:15,139 --> 00:25:16,974
Not medically, at least.
372
00:25:19,477 --> 00:25:20,811
- What do you mean?
- Nothing.
373
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
No, it's nothing.
I don't want to say anything,
374
00:25:24,649 --> 00:25:25,816
it's been a long night and...
375
00:25:26,400 --> 00:25:28,236
and maybe my senses tricked me.
376
00:25:28,236 --> 00:25:29,320
Adriana, calm down.
377
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
You have nothing to do
with any of this.
378
00:25:32,907 --> 00:25:34,659
All of the blood
comes from the same place,
379
00:25:34,659 --> 00:25:35,826
and it has to do with Quintana.
380
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
There's someone who could
clear out everything, but...
381
00:25:40,122 --> 00:25:41,582
I will need you to help me.
382
00:25:48,172 --> 00:25:49,382
- Hi.
- Hello.
383
00:25:49,507 --> 00:25:51,217
Do you digitalize
VHS cassettes here?
384
00:25:51,342 --> 00:25:54,929
Yes. VHS, 8 mm and more.
What do you need?
385
00:25:54,929 --> 00:25:58,015
Well, what we actually need
are the used VHS,
386
00:25:58,140 --> 00:25:59,433
- the ones people leave behind.
- Yes.
387
00:25:59,517 --> 00:26:00,768
People take those,
388
00:26:00,768 --> 00:26:02,561
and if they leave any,
we just throw them away.
389
00:26:02,687 --> 00:26:04,355
Don't you happen to have
any lying around?
390
00:26:04,355 --> 00:26:06,857
- We've been looking everywhere.
- Everywhere.
391
00:26:07,692 --> 00:26:09,277
I think I have some around,
392
00:26:09,277 --> 00:26:11,279
but I don't know
if you'd like to buy them.
393
00:26:11,279 --> 00:26:12,613
- Yes, sure.
- Anything.
394
00:26:12,697 --> 00:26:14,865
- Any content, it doesn't matter.
- Right, it's fine.
395
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
OK. Hold on a second, OK?
396
00:26:16,784 --> 00:26:17,868
- OK.
- Thank you.
397
00:26:48,149 --> 00:26:50,192
It's a difficult case, look.
398
00:26:52,570 --> 00:26:55,823
We've been trying to cure
this poor woman for months.
399
00:27:08,169 --> 00:27:09,337
PAST AND PRESENT FANTASIES
400
00:27:09,337 --> 00:27:11,213
I'm sorry, it's all I got.
401
00:27:12,923 --> 00:27:15,009
Well, it's fine.
402
00:27:15,009 --> 00:27:16,761
It's fine.
Let's take the covers off.
403
00:27:20,431 --> 00:27:21,599
"Anal purée"?
404
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
I don't even want to imagine.
405
00:27:25,603 --> 00:27:27,271
- It's in English.
- Yes, it's...
406
00:27:27,855 --> 00:27:28,856
I didn't get it.
407
00:27:29,440 --> 00:27:31,692
Well. You weren't
that wrong either.
408
00:27:49,960 --> 00:27:51,462
Is the channel ready, doctor?
409
00:27:52,129 --> 00:27:54,799
More than ready.
This one is very brave.
410
00:27:55,299 --> 00:27:56,300
Right, Diego?
411
00:28:15,277 --> 00:28:16,278
Drink it.
412
00:28:17,655 --> 00:28:20,449
You just have to repeat
exactly what I say
413
00:28:21,283 --> 00:28:22,451
and you should be fine.
414
00:28:23,661 --> 00:28:24,662
Is that clear?
415
00:28:25,663 --> 00:28:26,664
Don't be afraid.
416
00:28:33,337 --> 00:28:34,463
Good.
417
00:28:36,841 --> 00:28:38,592
God, all mighty Father.
418
00:28:38,676 --> 00:28:40,219
God, all mighty Father.
419
00:28:40,344 --> 00:28:44,432
Who wants salvation
for every man.
420
00:28:44,432 --> 00:28:46,100
The Lord be with you.
421
00:28:46,100 --> 00:28:47,351
And with your spirit.
422
00:28:52,022 --> 00:28:54,775
Surely He will deliver you
from the snare of the fowler.
423
00:28:54,859 --> 00:28:57,361
Surely He will deliver you
from the snare of the fowler.
424
00:28:57,445 --> 00:28:59,113
You won't need to worry
about dangers at night
425
00:28:59,113 --> 00:29:00,781
or arrows during the day.
426
00:29:00,865 --> 00:29:02,950
You won't need to worry
about dangers at night...
427
00:29:10,708 --> 00:29:11,917
Hi.
428
00:29:12,042 --> 00:29:13,419
No, let him go!
429
00:29:13,544 --> 00:29:15,212
No, please! Please.
430
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Calm down,
I'm not beating you up.
431
00:29:18,382 --> 00:29:19,383
I know how to forgive.
432
00:29:22,219 --> 00:29:23,220
What do you want?
433
00:29:23,387 --> 00:29:24,889
You were looking
for this yesterday, right?
434
00:29:26,223 --> 00:29:27,308
Where did you get that?
435
00:29:27,308 --> 00:29:28,726
Is that what
you were looking for?
436
00:29:29,143 --> 00:29:31,228
You were looking for the videos
because you appear on them.
437
00:29:32,563 --> 00:29:34,398
Will you help us
put the pieces together now?
438
00:29:35,566 --> 00:29:37,485
You didn't just find Valentina
ten years ago.
439
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
You and the other psychos
left her there
440
00:29:39,987 --> 00:29:41,655
because you thought
she was dead.
441
00:29:42,323 --> 00:29:43,574
Valentina was dead.
442
00:29:44,658 --> 00:29:45,659
We couldn't save her.
443
00:29:46,827 --> 00:29:48,037
What about the camp kids?
444
00:29:49,246 --> 00:29:51,040
You couldn't help
them either, right?
445
00:29:51,749 --> 00:29:53,375
We thought they were powerful.
446
00:29:54,168 --> 00:29:55,753
We never wanted
anything to happen to them.
447
00:29:57,254 --> 00:29:58,255
It was a mistake.
448
00:29:59,173 --> 00:30:01,592
- Deliver her from all sin, Lord.
- Deliver her from all sin, Lord.
449
00:30:01,717 --> 00:30:03,928
Deliver her
from the Devil's tricks.
450
00:30:04,053 --> 00:30:05,429
Deliver her, Lord.
451
00:30:06,263 --> 00:30:08,098
Blessed art thou among women...
452
00:30:08,224 --> 00:30:10,100
...the arrow that flies by day.
453
00:30:10,226 --> 00:30:11,435
Hail, Mary, full of grace...
454
00:30:12,186 --> 00:30:13,604
...the tricks of the Devil...
455
00:30:14,605 --> 00:30:16,440
Deliver us
from eternal death, Lord.
456
00:30:16,774 --> 00:30:18,692
...deliver us, Lord.
457
00:30:18,776 --> 00:30:20,694
Hail, Mary, full of grace.
458
00:30:20,778 --> 00:30:22,863
Blessed art thou amongst women.
459
00:30:34,458 --> 00:30:36,627
By your birth, Lord,
save your people.
460
00:30:36,627 --> 00:30:38,712
By your holy fasting, Lord,
save your people.
461
00:30:38,796 --> 00:30:40,923
From all evil, Lord,
save your people.
462
00:30:45,469 --> 00:30:46,971
I just did what they asked.
463
00:30:50,641 --> 00:30:52,810
At the beginning,
I would just attend.
464
00:30:54,144 --> 00:30:55,479
I would join the prayers.
465
00:30:57,982 --> 00:30:59,316
Then I began recording.
466
00:31:00,609 --> 00:31:01,610
Why recording it?
467
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
It was the Vatican's orders.
468
00:31:08,742 --> 00:31:10,327
The exorcism ritual requires
469
00:31:10,452 --> 00:31:12,997
that at least one member
of the possessed person's family
470
00:31:13,122 --> 00:31:15,124
to be present during the ritual.
471
00:31:17,501 --> 00:31:18,836
And as Benavent knew
472
00:31:19,587 --> 00:31:21,797
it could become very violent
and dangerous,
473
00:31:22,673 --> 00:31:24,341
he denied the family
to be present,
474
00:31:24,466 --> 00:31:26,010
just the necessary people.
475
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Bastards.
476
00:31:28,178 --> 00:31:30,681
Then the Vatican requested
to record every moment.
477
00:31:31,515 --> 00:31:33,350
The children that died,
are they recorded?
478
00:31:39,189 --> 00:31:41,191
Was Quintana involved
in those rituals, right?
479
00:31:42,776 --> 00:31:43,944
No, no he was...
480
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
He was never present.
481
00:31:47,364 --> 00:31:48,365
Father, is it possible
482
00:31:48,490 --> 00:31:50,367
that Rafael found out
about this and...
483
00:31:51,327 --> 00:31:52,494
he wanted to report it?
484
00:31:54,038 --> 00:31:56,206
Quintana didn't participate
in the rituals,
485
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
but he knew about everything.
486
00:32:01,128 --> 00:32:03,297
I wasn't able to bear with it,
but he understood.
487
00:32:05,716 --> 00:32:08,218
He always talked
of a greater good.
488
00:32:10,387 --> 00:32:13,724
And Benavent, Prado,
they all loved Quintana.
489
00:32:16,060 --> 00:32:17,728
They really believed
he was miraculous.
490
00:32:20,314 --> 00:32:21,899
They would've never
harmed him, never.
491
00:32:24,318 --> 00:32:25,319
And neither him to them.
492
00:32:32,326 --> 00:32:33,869
And what other choice
there is?
493
00:32:34,244 --> 00:32:36,789
To lose a silent battle
of thousands of years
494
00:32:36,914 --> 00:32:38,832
because some priest
won't obey an order?
495
00:32:38,916 --> 00:32:42,044
Come on.
Do what you have to do.
496
00:32:42,670 --> 00:32:44,588
"Do what you have to do."
497
00:33:09,363 --> 00:33:10,948
She'll be fine, don't worry.
498
00:33:11,949 --> 00:33:13,617
Sometimes they get hurt.
499
00:33:15,035 --> 00:33:18,747
Look, that's Father Antonio.
He's our psychiatrist.
500
00:33:19,081 --> 00:33:21,542
He takes care
of separating the mentally ill
501
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
and the ones
that have something else.
502
00:33:24,420 --> 00:33:25,629
Will you come with us, Father?
503
00:33:26,588 --> 00:33:27,631
We're heading to the hospital.
504
00:33:30,300 --> 00:33:32,177
HIDALGOS MEDICAL CLINIC
505
00:33:32,302 --> 00:33:34,972
Rafael knew two children died
and also did Federico.
506
00:33:35,097 --> 00:33:36,306
Why didn't they do anything?
507
00:33:38,976 --> 00:33:40,811
INCOMING CALL
FEDERICO
508
00:33:41,645 --> 00:33:43,397
- Aren't you going to answer?
- No.
509
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
Can I borrow your phone
for a second?
510
00:33:46,150 --> 00:33:47,151
Thank you.
511
00:33:47,276 --> 00:33:49,737
Julio. Can I bother you
for a second?
512
00:33:49,737 --> 00:33:50,904
It's no bother at all. Tell me.
513
00:33:51,572 --> 00:33:53,157
I wanted to know
how it went with Esteban.
514
00:33:53,449 --> 00:33:54,908
- What do you think?
- He didn't show up.
515
00:33:55,617 --> 00:33:56,827
What do you mean
he didn't show up?
516
00:33:56,952 --> 00:33:58,412
I'm sorry, I thought you knew.
517
00:33:59,329 --> 00:34:01,999
Adriana, if Esteban
isn't doing OK
518
00:34:01,999 --> 00:34:04,668
or won't accept treatment,
there are other options.
519
00:34:04,752 --> 00:34:06,837
No. No, Julio, don't worry.
520
00:34:09,131 --> 00:34:11,008
I just want things to go back
as they used to be,
521
00:34:11,508 --> 00:34:12,509
when his dad was still alive.
522
00:34:12,968 --> 00:34:13,969
I understand.
523
00:34:18,348 --> 00:34:20,392
This man will handle
the expenses,
524
00:34:20,517 --> 00:34:22,227
- in any case we...
- You go see about that, please.
525
00:34:22,352 --> 00:34:23,687
I'll see he gets
admitted properly.
526
00:34:31,278 --> 00:34:32,279
Adriana.
527
00:34:35,115 --> 00:34:36,283
INCOMING CALL
FEDERICO
528
00:34:43,540 --> 00:34:45,417
- Dr. Adriana, please.
- What happened?
529
00:34:45,542 --> 00:34:47,419
She hit her head,
she's unconscious.
530
00:34:47,544 --> 00:34:49,588
Her vitals are stable,
she's not bleeding.
531
00:34:49,713 --> 00:34:50,714
Let's go.
532
00:35:06,063 --> 00:35:07,064
Pedro.
533
00:35:07,064 --> 00:35:09,566
- I was so worried about you.
- Are you OK?
534
00:35:09,900 --> 00:35:11,151
- What happened?
- What?
535
00:35:11,235 --> 00:35:12,986
- What did they do to you?
- Nothing, it's nothing.
536
00:35:13,070 --> 00:35:14,154
- Pedro.
- I'm fine, I'm fine.
537
00:35:16,698 --> 00:35:17,741
I saw the ritual, Father.
538
00:35:19,701 --> 00:35:21,537
- A ritual?
- Yes.
539
00:35:23,247 --> 00:35:24,665
I don't know
why I'm telling you this,
540
00:35:24,665 --> 00:35:26,083
you're the only priest
541
00:35:26,083 --> 00:35:27,626
who doesn't believe
in the Devil.
542
00:35:27,751 --> 00:35:29,837
Perfect. A ritual?
543
00:35:29,837 --> 00:35:33,006
Yes. It's not what you think.
544
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
It's not a dark ceremony,
it's an exorcism.
545
00:35:35,759 --> 00:35:37,094
Let's call things like they are.
546
00:35:37,719 --> 00:35:39,346
It's something that apparently
they have studied
547
00:35:39,346 --> 00:35:40,597
and analyzed very well,
548
00:35:40,681 --> 00:35:42,516
and I spoke to the psychiatrist
that works with them.
549
00:35:42,516 --> 00:35:44,434
They found some bodies
in the camp.
550
00:35:45,769 --> 00:35:47,771
- What?
- You know what type of bodies?
551
00:35:49,439 --> 00:35:50,440
They were children.
552
00:35:50,774 --> 00:35:52,609
Those bastards
are killing children.
553
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
How do you know that?
554
00:35:55,779 --> 00:35:56,864
How do you know that, Father?
555
00:35:56,864 --> 00:35:59,616
In this place some extraordinary
things are happening,
556
00:35:59,741 --> 00:36:01,994
and they had to turn
to extraordinary solutions
557
00:36:02,119 --> 00:36:03,287
in order to try
and resolve them.
558
00:36:03,412 --> 00:36:04,454
- What are you saying?
- That.
559
00:36:04,538 --> 00:36:06,039
- Did they brainwash you?
- I saw it myself.
560
00:36:06,123 --> 00:36:08,333
I saw it, there's a psychiatrist
that evaluates them
561
00:36:08,458 --> 00:36:10,127
and dismisses
any possible mental disorder.
562
00:36:10,127 --> 00:36:11,295
It's something different.
563
00:36:11,420 --> 00:36:13,338
A psychiatrist
that happens to work for them.
564
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
- No, no...
- This is a damn business, Pedro.
565
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Don't you see?
Please, they are dangerous.
566
00:36:16,550 --> 00:36:19,136
What else do you believe in
besides of yourself, Father?
567
00:36:20,095 --> 00:36:21,972
You're just a curia politician
568
00:36:22,097 --> 00:36:24,224
that only thinks
about becoming Pope.
569
00:36:24,308 --> 00:36:25,726
I believe in God
with no cheap allegories
570
00:36:25,726 --> 00:36:27,227
- or tales for ignorant people.
- Right.
571
00:36:27,311 --> 00:36:29,229
- That's what you believe in.
- What if there's something
572
00:36:29,313 --> 00:36:30,397
- you can't explain?
- About what?
573
00:36:30,731 --> 00:36:32,733
I can make those bastards
explain everything.
574
00:36:32,733 --> 00:36:34,151
And how can you explain
my drawings?
575
00:36:34,818 --> 00:36:36,820
How do you explain my absences,
the drawings I showed you.
576
00:36:38,322 --> 00:36:40,490
I came upon Badi, the woman
who took care of me as a child,
577
00:36:40,574 --> 00:36:42,034
the one that was with me
during my absences.
578
00:36:42,159 --> 00:36:43,744
She lives here,
and they're working together
579
00:36:43,744 --> 00:36:45,704
despite having
completely different beliefs,
580
00:36:45,829 --> 00:36:47,331
they work together
against the same thing.
581
00:36:47,331 --> 00:36:48,665
Stop it. Stop it!
582
00:36:50,083 --> 00:36:51,793
Your nanny
lives on this village?
583
00:36:52,586 --> 00:36:54,338
- Yes.
- For God's sake...
584
00:36:54,463 --> 00:36:55,839
- What's wrong with it?
- What's wrong?
585
00:36:55,923 --> 00:36:57,716
You drew those pigs
and drew this village
586
00:36:57,841 --> 00:36:59,885
because it's what she told you
about since you were little.
587
00:37:00,010 --> 00:37:01,011
Don't you realize?
588
00:37:02,804 --> 00:37:05,265
Those bastards have their hands
stained with the blood
589
00:37:05,349 --> 00:37:06,475
of those children, Pedro.
590
00:37:07,184 --> 00:37:08,268
The important thing is,
591
00:37:08,352 --> 00:37:10,020
what are you going to do
with this information?
592
00:37:19,446 --> 00:37:21,531
- Adriana.
- What is it?
593
00:37:21,615 --> 00:37:23,450
Why don't you answer me?
I've been calling you.
594
00:37:24,493 --> 00:37:25,702
- Where is he?
- Who?
595
00:37:26,328 --> 00:37:27,704
The priest, don't play dumb.
596
00:37:27,829 --> 00:37:29,498
I haven't seen him
since you took him.
597
00:37:30,332 --> 00:37:31,458
What? Did you lose him?
598
00:37:33,502 --> 00:37:34,503
Hey.
599
00:37:35,462 --> 00:37:37,214
INCOMING CALL
MONSIGNOR BENAVENT
600
00:37:37,881 --> 00:37:39,633
- Hello?
- Do you have Antequera?
601
00:37:40,467 --> 00:37:42,302
- No, not yet.
- When you do find him,
602
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
don't take him
to the heliport.
603
00:37:44,179 --> 00:37:45,222
Where do I take him then?
604
00:37:51,061 --> 00:37:53,313
We need to put an end
to this for once.
605
00:37:54,147 --> 00:37:56,733
No. No, no. No, I can't do that.
606
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
You can
and you must, Federico.
607
00:37:58,652 --> 00:38:00,404
Or do you want more children
to become like you?
608
00:38:00,696 --> 00:38:02,656
Seeing their mother
wielding a poker?
609
00:38:26,096 --> 00:38:27,723
Are you really joining
those lunatics?
610
00:38:28,432 --> 00:38:29,433
Really?
611
00:38:30,100 --> 00:38:32,644
Pedro, you're eating up
the chosen one tale.
612
00:38:32,769 --> 00:38:34,021
Please, stop thinking
as a priest
613
00:38:34,021 --> 00:38:35,605
and start thinking
as the doctor you are.
614
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
Pedro...
615
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
I have to go.
616
00:39:10,140 --> 00:39:11,141
Hey.
617
00:39:39,795 --> 00:39:40,796
What is it?
618
00:39:42,255 --> 00:39:43,340
I just received this.
619
00:39:46,176 --> 00:39:47,177
You saw it already?
620
00:39:52,808 --> 00:39:54,351
I need to say some things.
621
00:39:56,186 --> 00:39:57,687
I'm tired of all of this,
I'm...
622
00:39:58,438 --> 00:40:01,274
I'm tired about lying,
lying to the people.
623
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
I...
624
00:40:04,611 --> 00:40:05,612
I am a con man.
625
00:40:06,613 --> 00:40:08,865
I don't do miracles,
I never had.
626
00:40:09,366 --> 00:40:10,367
I don't know how to.
627
00:40:11,493 --> 00:40:13,203
I've never helped anyone.
628
00:40:14,454 --> 00:40:15,956
I've deceived many people,
629
00:40:15,956 --> 00:40:17,624
I've brought them
hope and faith
630
00:40:18,041 --> 00:40:19,668
when I shouldn't
have done that.
631
00:40:21,002 --> 00:40:22,963
I offer my apologies
to all the people
632
00:40:22,963 --> 00:40:24,339
that believed in me.
633
00:40:26,216 --> 00:40:28,885
They believed
because I wanted it that way.
634
00:40:29,553 --> 00:40:31,721
Believing too much
can be dangerous.
635
00:40:33,390 --> 00:40:34,391
I'm sorry...
636
00:40:36,226 --> 00:40:37,727
I can't do this anymore.
637
00:40:39,229 --> 00:40:40,230
I'm sorry.
638
00:40:41,731 --> 00:40:42,899
I really am.
46127