All language subtitles for The Envoys S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,475 --> 00:00:20,646 SAN ACACIO, 1986 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 Would you like anything for dinner? 3 00:00:42,460 --> 00:00:43,627 No, thank you, honey. 4 00:01:10,488 --> 00:01:11,489 Honey? 5 00:01:16,660 --> 00:01:18,704 José? Is that you? 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Federico? 7 00:02:37,032 --> 00:02:39,034 Mom? Mom! 8 00:02:39,535 --> 00:02:40,536 Mom... 9 00:02:41,537 --> 00:02:42,788 What did you do to my dad? 10 00:03:00,806 --> 00:03:03,976 THE ENVOYS 11 00:03:13,986 --> 00:03:17,072 Deliver us from eternal death, Lord. 12 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Deliver us from all evil, Lord. 13 00:03:20,117 --> 00:03:21,577 Deliver us from all sin, Lord. 14 00:03:21,577 --> 00:03:23,579 Deliver us from all evil, Lord. 15 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 Deliver us from all sin, Lord. 16 00:03:27,458 --> 00:03:29,335 Deliver us from eternal death, Lord. 17 00:03:29,460 --> 00:03:30,502 What are you doing here? 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,838 What the heck are you doing? What are you doing? 19 00:03:33,464 --> 00:03:36,383 - What are you doing with her? - Help! Help me! 20 00:03:36,508 --> 00:03:37,760 What are you doing with the girl? 21 00:03:37,760 --> 00:03:39,011 - Help me! - Let me go. 22 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Let me go! 23 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Get out of here, now. Get out! 24 00:03:44,183 --> 00:03:45,601 - Get out! - Let the girl go, please. 25 00:03:45,601 --> 00:03:47,853 - Get out. - Let the girl go, please! 26 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 The girl is coming with us! 27 00:03:49,688 --> 00:03:51,023 Deliver us from all sin, Lord. 28 00:03:54,443 --> 00:03:55,444 Move. 29 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Come with me. 30 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 It's not him. 31 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 Quintana, it's not him. 32 00:04:37,987 --> 00:04:40,322 They are two different bodies of children, it appears. 33 00:04:40,406 --> 00:04:42,157 And they've been there for a long time. 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,828 Do you have any missing person report around here? 35 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 No. 36 00:04:48,664 --> 00:04:50,374 No, not that I remember, no. 37 00:04:52,584 --> 00:04:54,920 Two children in a priest camp. 38 00:04:55,879 --> 00:04:57,006 This is messed up. 39 00:05:01,760 --> 00:05:02,928 Excuse me. 40 00:05:04,430 --> 00:05:05,431 Hello? 41 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 - Are you OK, Adriana? - Yes. 42 00:05:16,275 --> 00:05:18,610 - Did they hurt you? You sure? - No. 43 00:05:19,028 --> 00:05:20,237 What were they doing to that girl? 44 00:05:21,739 --> 00:05:22,781 A satanic ritual? 45 00:05:22,865 --> 00:05:25,117 No, on the contrary. 46 00:05:25,117 --> 00:05:27,036 It's a Roman ritual, 47 00:05:27,036 --> 00:05:28,620 and it wasn't the girl, it was the woman. 48 00:05:28,746 --> 00:05:30,289 - What? - Oh, man, come on. 49 00:05:30,414 --> 00:05:32,583 - What is that? - I can't believe this. 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,045 - What? - I can't believe it. 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 What is it you can't believe? 52 00:05:37,921 --> 00:05:39,798 - It's part of the tradition. - With a girl? 53 00:05:40,215 --> 00:05:42,301 - Well. - Our tradition is the communion. 54 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 - Yes. - The confirmation, not exorcism. 55 00:05:44,803 --> 00:05:45,888 That's not part of our tradition, 56 00:05:45,888 --> 00:05:47,056 that's a disgrace. 57 00:05:47,056 --> 00:05:50,142 Oh, expelling demons is a disgrace, Father? 58 00:05:50,142 --> 00:05:52,061 Don't tell me you believe in that too. 59 00:05:52,061 --> 00:05:53,395 You, being a doctor? 60 00:05:53,479 --> 00:05:55,898 Don't tell me you don't believe in the Devil. You, a priest? 61 00:05:55,898 --> 00:05:57,066 I'm not the only one, you know? 62 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 Some of us left the XVIII century behind. 63 00:05:59,068 --> 00:06:01,320 Well, apparently, I got stuck on the Medieval times then. 64 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 The Devil is a metaphor. 65 00:06:03,072 --> 00:06:05,908 And so is the apple and the ark, the Devil is us. 66 00:06:05,908 --> 00:06:08,077 Now the street professor is giving me a lecture, right? 67 00:06:08,077 --> 00:06:09,328 Do you know what the Devil is? 68 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 The Devil is that sick old man taking advantage 69 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 of that insane woman, that's the Devil! 70 00:06:13,165 --> 00:06:14,500 That's enough! 71 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 For Christ's sake! 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,173 Are we crazy or what? 73 00:06:27,012 --> 00:06:28,263 The Devil made a great work with you 74 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 making you believe he doesn't exist. 75 00:06:29,598 --> 00:06:31,016 Oh, come on... 76 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 All these days sleeping with Baudelaire 77 00:06:32,851 --> 00:06:34,520 - without realizing it. - What are you talking about? 78 00:06:34,853 --> 00:06:35,771 If the Devil was real, 79 00:06:35,771 --> 00:06:37,272 he wouldn't go around possessing people. 80 00:06:37,356 --> 00:06:39,274 That's enough with your nonsense! 81 00:06:40,859 --> 00:06:42,361 There are women out there that need us 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 and you two debating about your ideas. 83 00:06:46,448 --> 00:06:48,117 Save your lectures for another time. 84 00:06:49,034 --> 00:06:50,202 We need to get out of here. 85 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 How, doctor? Any ideas? 86 00:06:52,704 --> 00:06:55,666 Those bastards. Scumbags. 87 00:06:56,041 --> 00:06:57,376 Bastards! 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,801 What the hell, Molina? 89 00:07:05,801 --> 00:07:07,594 What is it? What is going on? 90 00:07:07,719 --> 00:07:09,138 I need you to come with me, please. 91 00:07:09,138 --> 00:07:10,806 Come and see it with your own eyes. 92 00:07:10,806 --> 00:07:12,975 Come with me please, this way. Hold on, one moment. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,810 - Stop, please. - There's a girl downstairs. 94 00:07:14,810 --> 00:07:15,978 Father, wait. 95 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 And that bastard that threatened us! 96 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Hold on. 97 00:07:22,401 --> 00:07:23,402 They were here. 98 00:07:29,074 --> 00:07:32,744 Fathers, please come with me. I'm not asking nicely again. 99 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 - Come with me. - I swear it, they were here! 100 00:07:35,831 --> 00:07:36,832 Let's go. 101 00:07:39,543 --> 00:07:42,004 And did you know about this? About what Benavent is doing? 102 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Benavent does what he has to 103 00:07:43,922 --> 00:07:45,007 and that's none of your business. 104 00:07:45,007 --> 00:07:46,758 You're working for them, are you? 105 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 - What did they do to Rafael? - Cut it out, Adriana. 106 00:07:51,096 --> 00:07:53,473 Nor Benavent nor Prado nor I did nothing to him. 107 00:07:53,599 --> 00:07:54,933 How many times do I have to tell you? 108 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 - Why can't you just trust me? - You son of a bitch. 109 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 You have no idea about what's going on here, 110 00:07:59,771 --> 00:08:00,981 and you don't either. 111 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 We can't afford to lose Benavent now that Quintana isn't here. 112 00:08:04,776 --> 00:08:05,903 Was Quintana a part of this? 113 00:08:32,304 --> 00:08:34,806 Federico, we are very sorry for your loss. 114 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 I'm Eufemio Benavent. 115 00:08:38,310 --> 00:08:39,811 This is my assistant, Guillermo Prado. 116 00:08:40,312 --> 00:08:42,814 - I'm very sorry. - We both are. 117 00:08:43,482 --> 00:08:46,151 Before all of this happened, did you see anything odd? 118 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Something that maybe your parents did? 119 00:08:48,946 --> 00:08:50,614 Maybe they met up with strange people. 120 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 They used to pray, right? Where they good Catholic people? 121 00:08:54,326 --> 00:08:55,410 Did they baptize you? 122 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 Yes. 123 00:08:59,289 --> 00:09:00,290 Let me, will you? 124 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Your mom is a good woman 125 00:09:14,096 --> 00:09:16,014 who loves you and your dad very much. 126 00:09:17,015 --> 00:09:18,850 This shouldn't have happened, 127 00:09:19,184 --> 00:09:21,270 but on this village a lot of things happen. 128 00:09:22,020 --> 00:09:23,105 Don't worry. 129 00:09:23,522 --> 00:09:26,858 Now you have us, and we'll protect you. 130 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 Trust us, we will protect you. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,200 Go to the hospital, Adriana. Please, they need you there. 132 00:09:35,284 --> 00:09:37,035 I'm not going anywhere. Did you give them the video? 133 00:09:37,452 --> 00:09:39,204 Is Rafael alive? Did you give them the video? 134 00:09:39,288 --> 00:09:41,290 - Shut your mouth, Adriana. - Hey, calm down. 135 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 You have no idea what you're talking about. 136 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 Go to the damn hospital and wait there. 137 00:09:46,211 --> 00:09:48,255 You are coming with me, and you'll go with my officers. 138 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 - Yeah? Where am we going? - Cuff him up and take him 139 00:09:50,132 --> 00:09:51,591 - to the patrol car, please. - Let me go. 140 00:09:51,717 --> 00:09:53,135 - Where are we going, huh? - Take him away. 141 00:09:53,135 --> 00:09:56,054 - Why are you taking me? - Let's do this the easy way, OK? 142 00:09:57,180 --> 00:09:58,724 Adriana, go to the hospital. 143 00:09:59,558 --> 00:10:00,809 Prado is on a crisis. 144 00:10:00,809 --> 00:10:03,061 They found him outside of his bed, he's really weak. 145 00:10:04,563 --> 00:10:06,648 - Oh, come on. - Don't let him die, we need him. 146 00:10:06,732 --> 00:10:07,816 Fine. 147 00:10:07,816 --> 00:10:09,401 Can you tell me what's going on? 148 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 - Yes, I'll tell you later. - No, I'm not going anywhere 149 00:10:11,737 --> 00:10:13,739 - until I get an explanation. - I'll explain later. Listen. 150 00:10:13,864 --> 00:10:14,906 Come on, let's go. 151 00:10:16,867 --> 00:10:18,702 Where are you taking me, huh? 152 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 You know people saw 153 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 when you took me out of the hospice, right? 154 00:10:27,169 --> 00:10:28,587 Please, let me go. 155 00:10:28,712 --> 00:10:30,422 I'll be generous with you 156 00:10:30,422 --> 00:10:33,592 and I'll put on a good word about you, really. Please... 157 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 Team 2, they're taking the children's bodies 158 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 from the Christian camp. 159 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 We're staying guarding the perimeter. 160 00:11:38,407 --> 00:11:39,408 Where are we? 161 00:12:08,186 --> 00:12:09,604 INCOMING CALL SISTER EMILIA GRAVIANO 162 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 What are you doing? 163 00:12:14,025 --> 00:12:16,278 Give me the phone back, come on. Now you also steal cellphones? 164 00:12:16,278 --> 00:12:18,029 - Get him on the chopper. - Come on, man. Please. 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Give me the phone back. 166 00:12:37,007 --> 00:12:38,925 Radio the captain that we're all set. 167 00:12:39,050 --> 00:12:40,051 Yes, sir. 168 00:12:52,647 --> 00:12:56,318 HIDALGO MEDICAL CLINIC 169 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Alright, please step aside. 170 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 All clear. 171 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 Please step aside, all clear. 172 00:13:12,876 --> 00:13:13,877 Once again, doctor? 173 00:13:26,389 --> 00:13:28,600 Time of death: 8:36 a.m. 174 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Noted. 175 00:14:05,637 --> 00:14:06,638 Doctor. 176 00:14:10,141 --> 00:14:13,144 Take him to Pathology, please. I'll sign that later. 177 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Ask Muñoz to check for anything odd 178 00:14:15,397 --> 00:14:16,481 with his airway. 179 00:14:17,065 --> 00:14:18,149 Yes, doctor. 180 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 You again? 181 00:14:42,674 --> 00:14:44,259 Can you please explain what is going on? 182 00:14:44,259 --> 00:14:45,468 Where is my partner? 183 00:14:46,511 --> 00:14:48,179 You can't harm us, we're also priests. 184 00:14:48,305 --> 00:14:51,016 Please, Father. Who do you think we are? 185 00:14:51,516 --> 00:14:53,602 Your hitmen just put a gun to our foreheads, 186 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 for God's sake! 187 00:14:55,520 --> 00:14:57,355 Your partner has just been taken to Rome. 188 00:14:59,441 --> 00:15:03,695 And you, I apologize for all the misunderstandings. 189 00:15:04,195 --> 00:15:07,032 We should have told you earlier that we were waiting for you. 190 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 Who? 191 00:15:09,826 --> 00:15:10,952 Who is waiting for me? 192 00:15:12,621 --> 00:15:13,622 Us, Father. 193 00:15:15,206 --> 00:15:17,751 I was a little dazed because of your partner's rudeness 194 00:15:17,876 --> 00:15:21,212 and I didn't realize you are the answer to my prayers, 195 00:15:22,380 --> 00:15:24,549 to the whole village's prayers really. 196 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 I don't follow, can you explain what you're talking about? 197 00:15:28,887 --> 00:15:32,057 I was praying for Father Prado's soul. 198 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 They just called me to let me know. 199 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 What happened? 200 00:15:38,730 --> 00:15:40,398 We lost a good man, Father. 201 00:15:43,151 --> 00:15:45,654 God completely forgot about this village. 202 00:15:46,905 --> 00:15:48,365 We are hopeless. 203 00:15:51,534 --> 00:15:55,246 We lost Quintana and Father Prado, but... 204 00:15:56,498 --> 00:15:58,416 fortunately, we have you. 205 00:16:00,251 --> 00:16:02,212 We can make our stand again with you by our side. 206 00:16:02,671 --> 00:16:04,089 You're one of us, Father. 207 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Metzi. 208 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Do we have our destination clear? 209 00:16:40,792 --> 00:16:42,419 What the hell are you doing? Give it back! 210 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Land this chopper, now! 211 00:16:44,546 --> 00:16:46,047 Father, you don't look nice as a gunman. 212 00:16:46,131 --> 00:16:47,757 Please, land this chopper now. 213 00:16:48,133 --> 00:16:49,300 You are not going to shoot. 214 00:16:49,801 --> 00:16:50,885 Land it now! 215 00:16:50,969 --> 00:16:52,804 You don't have the guts! 216 00:16:53,138 --> 00:16:55,306 You think just because I'm a priest I won't shoot? 217 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 You have no idea how much guts we have in Spain! 218 00:17:01,146 --> 00:17:02,480 Land the chopper! 219 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Go back down. 220 00:17:17,245 --> 00:17:18,997 Get off of the cabin. Get off. 221 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Get off, come on! 222 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Walk to the car! 223 00:17:25,670 --> 00:17:28,006 - Walk to the car, come on! - You are so screwed! 224 00:17:28,006 --> 00:17:29,090 Walk to the car! 225 00:17:29,799 --> 00:17:31,843 I'm done with your crap. 226 00:17:32,343 --> 00:17:35,013 Screw this, screw that. Open the car. 227 00:17:35,180 --> 00:17:36,931 Do you have any idea what you're doing? 228 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 Open the car, turn on the engine and then step down. 229 00:17:39,851 --> 00:17:41,019 - Come on! - Damn bastard. 230 00:17:41,853 --> 00:17:42,854 Come on! 231 00:17:45,940 --> 00:17:47,525 Keep your feet out of the car. 232 00:17:47,859 --> 00:17:50,779 Feet out of the car. Come on! Turn the car on. 233 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Get down. 234 00:17:54,365 --> 00:17:55,867 Get down, get down. 235 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 What do you think happens next, huh? 236 00:17:57,285 --> 00:17:59,037 - Get down. Walk back. - Where are you going to go? 237 00:18:11,883 --> 00:18:12,884 Badi! 238 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Yes. 239 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Badi! 240 00:18:21,976 --> 00:18:23,895 - My Badi. - My boy. 241 00:18:24,813 --> 00:18:25,897 What are you doing here? 242 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 I've been looking for you these days. 243 00:18:29,317 --> 00:18:32,195 And I've been waiting for years, my boy. 244 00:18:33,655 --> 00:18:38,409 And now you're a grown man, a holy man. 245 00:18:43,039 --> 00:18:46,376 - How did you find me? - No, you found me. 246 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 I live here. 247 00:18:49,671 --> 00:18:54,425 Metzi, you were so sensitive to things since you were a kid. 248 00:18:55,426 --> 00:18:57,720 You've figured out what's going on here, haven't you? 249 00:18:59,097 --> 00:19:01,724 So many ill people for such a small village. 250 00:19:03,768 --> 00:19:04,936 So much death. 251 00:19:06,437 --> 00:19:07,605 So much death, Metzi... 252 00:19:11,734 --> 00:19:12,735 Excuse me. 253 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 INCOMING CALL GUERRERO 254 00:19:23,371 --> 00:19:25,206 These are all of Father Antequera's cases. 255 00:19:25,290 --> 00:19:27,292 They are duplications, canonizations, 256 00:19:27,417 --> 00:19:28,626 relics and martyrs. 257 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 This is unbelievable. 258 00:19:30,628 --> 00:19:32,630 How is it possible that such a hard-working man 259 00:19:32,714 --> 00:19:34,966 has ended up like this? That's a sin. 260 00:19:35,550 --> 00:19:36,968 He could have made it so far, 261 00:19:37,093 --> 00:19:39,804 he could have been state secretary. 262 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 And how will he end up like? Being the small-town priest, 263 00:19:43,474 --> 00:19:45,894 somewhere far away like Cambodia. 264 00:19:47,395 --> 00:19:48,855 - Sister? - Yes? 265 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 You too. 266 00:19:50,315 --> 00:19:51,399 Me too, what? 267 00:19:51,399 --> 00:19:54,068 You are part of Father Antequera's actives 268 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 that now belong to me, now you work for me. 269 00:19:56,070 --> 00:19:57,238 - But... - No, no. 270 00:19:57,322 --> 00:19:58,907 On this institution the only acceptable "but" 271 00:19:58,907 --> 00:20:00,158 comes from a man, I'm sorry. 272 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 INCOMING CALL BENAVENT 273 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Excuse me. 274 00:20:10,793 --> 00:20:12,003 You feel more at ease? 275 00:20:12,128 --> 00:20:14,505 I wish I was, but the bug won't leave. 276 00:20:15,340 --> 00:20:18,009 Antequera? Wasn't he on his way? 277 00:20:18,509 --> 00:20:21,179 We put him on a chopper to take him to the airport, 278 00:20:21,346 --> 00:20:22,430 and he managed to escape. 279 00:20:22,430 --> 00:20:25,183 Find him and do what you must. 280 00:20:26,184 --> 00:20:28,102 I didn't take you as a pragmatic man. 281 00:20:28,353 --> 00:20:29,604 And what other choice there is? 282 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 To lose a silent battle of thousands of years 283 00:20:32,941 --> 00:20:35,026 because some priest won't obey an order? 284 00:20:35,026 --> 00:20:38,029 Come on. Do what you have to do. 285 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 - Yes? - Excuse me, Your Excellence. 286 00:20:46,204 --> 00:20:47,538 I forgot my cellphone. 287 00:20:48,456 --> 00:20:50,541 - Excuse me. Have a good day. - Good evening. 288 00:20:59,717 --> 00:21:02,136 To lose a silent battle of thousands of years 289 00:21:02,220 --> 00:21:05,223 because some priest won't obey an order? Come on. 290 00:21:11,562 --> 00:21:12,605 Hello? 291 00:21:12,730 --> 00:21:13,982 Son, where are you? 292 00:21:14,399 --> 00:21:15,566 I'm heading home now. 293 00:21:16,067 --> 00:21:17,568 Come to the hospital, I need to see you. 294 00:21:17,652 --> 00:21:19,237 I'm tired, I want to get home already. 295 00:21:19,362 --> 00:21:20,822 Please. Come to the hospital. 296 00:21:27,036 --> 00:21:30,164 San Acacio was one of the largest courts 297 00:21:30,248 --> 00:21:31,416 during the Inquisition. 298 00:21:32,208 --> 00:21:35,753 So much torture, so much sorrow and pain. 299 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 It seems like they made some sort of jail here, 300 00:21:40,425 --> 00:21:42,885 where it seems the Devil feels trapped. 301 00:21:43,594 --> 00:21:46,597 Because he goes around doing as he wishes. 302 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 We've tried everything, Father. 303 00:21:50,018 --> 00:21:51,102 But he'd always win. 304 00:21:52,270 --> 00:21:54,772 What worked for my colleagues in other places, 305 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 does not work here. 306 00:21:57,442 --> 00:21:58,526 What colleagues? 307 00:21:59,027 --> 00:22:00,069 Exorcists. 308 00:22:02,447 --> 00:22:05,867 People say the Devil speaks to them, 309 00:22:07,076 --> 00:22:08,077 that he presents himself. 310 00:22:08,578 --> 00:22:10,913 He even tells them when he's abandoning the body. 311 00:22:12,290 --> 00:22:14,292 But nothing of that sort happens here, Father. 312 00:22:15,460 --> 00:22:18,129 We tried with so many rites, 313 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 and then it came to the children. 314 00:22:24,093 --> 00:22:26,637 The Devil takes advantage of our weaknesses, 315 00:22:27,597 --> 00:22:31,476 but the children, he can't use them. 316 00:22:32,310 --> 00:22:35,813 Because they have no impurity, they have no evil. 317 00:22:37,148 --> 00:22:38,316 They have no doubt. 318 00:22:39,817 --> 00:22:42,153 And they are more powerful than anybody. 319 00:22:46,240 --> 00:22:49,327 This might sound shallow, 320 00:22:49,952 --> 00:22:53,164 but I didn't know you were Catholic, Badi. 321 00:22:53,664 --> 00:22:54,665 I'm not. 322 00:22:57,335 --> 00:22:58,669 You call him the Devil. 323 00:23:00,338 --> 00:23:01,923 I know him as Zithu. 324 00:23:04,175 --> 00:23:06,135 Anyway, the name doesn't matter. 325 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 It's not a monster with a pointy beard and horns, 326 00:23:11,140 --> 00:23:15,019 it's some sort of intelligence, but with no will. 327 00:23:15,853 --> 00:23:17,772 It's like a virus. 328 00:23:18,272 --> 00:23:20,108 The virus doesn't want to harm you, 329 00:23:20,691 --> 00:23:22,443 the virus does what it must do, 330 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 because that's its nature, to destroy. 331 00:23:35,706 --> 00:23:37,041 - Son. - What's wrong, mom? 332 00:23:37,166 --> 00:23:38,209 I was arriving home already. 333 00:23:38,334 --> 00:23:41,003 Look at your eyes, how long since you last slept? 334 00:23:41,629 --> 00:23:42,713 I sleep more than you. 335 00:23:42,839 --> 00:23:45,716 - You took something, didn't you? - Oh, cut it out. Really. 336 00:23:46,050 --> 00:23:47,969 Maybe you need to see someone again, it's... 337 00:23:47,969 --> 00:23:50,096 Come on, that's why you called me? Just for that? 338 00:23:50,221 --> 00:23:52,014 Hey, hold on. No, no. Esteban, don't leave. 339 00:23:53,224 --> 00:23:54,725 I'm worried about you, honey. 340 00:23:55,893 --> 00:23:57,895 You need to take something so you can sleep better. 341 00:23:57,979 --> 00:23:59,897 I told you I won't see that jerk of Antonio again. 342 00:23:59,981 --> 00:24:00,982 Keep your voice down. 343 00:24:02,233 --> 00:24:03,359 It doesn't have to be Antonio. 344 00:24:03,901 --> 00:24:05,736 It could be Dr. Iriarte, he's a great psychiatrist. 345 00:24:05,820 --> 00:24:07,738 I can speak with him so you can see him this afternoon. 346 00:24:07,822 --> 00:24:09,073 I don't want you to talk to anybody. 347 00:24:09,198 --> 00:24:10,241 It will only take five minutes. 348 00:24:12,660 --> 00:24:14,912 Could you at least do it for me? Please? 349 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 OK. 350 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Let me know when. 351 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 Hey, Adriana. 352 00:24:32,722 --> 00:24:34,891 - What the hell? - Hush, don't yell. 353 00:24:35,224 --> 00:24:37,018 - Don't yell. - What did they do to you? 354 00:24:37,852 --> 00:24:39,020 What happened? 355 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 They wanted to take me out of this village on a chopper. 356 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 I had to take a gun from them, 357 00:24:42,690 --> 00:24:44,609 I nearly killed them all and jump off the chopper. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 But I managed to escape in the end. 359 00:24:47,028 --> 00:24:48,529 Don't come with nonsense. 360 00:24:49,030 --> 00:24:50,198 I need to talk with Prado. 361 00:24:53,409 --> 00:24:54,410 Prado didn't make it. 362 00:24:55,536 --> 00:24:56,954 He went into shock and he didn't make it. 363 00:24:57,747 --> 00:24:58,748 What? 364 00:25:01,250 --> 00:25:02,710 I was the one who confronted him. 365 00:25:03,961 --> 00:25:04,962 He ran away because of me. 366 00:25:06,047 --> 00:25:07,506 Are you sure he died from the surgery? 367 00:25:07,632 --> 00:25:08,966 - What else if not? - I don't know, 368 00:25:09,091 --> 00:25:10,968 I don't trust Benavent. He is capable of doing anything. 369 00:25:11,469 --> 00:25:12,762 Didn't you notice anything strange? 370 00:25:13,137 --> 00:25:14,138 No. 371 00:25:15,139 --> 00:25:16,974 Not medically, at least. 372 00:25:19,477 --> 00:25:20,811 - What do you mean? - Nothing. 373 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 No, it's nothing. I don't want to say anything, 374 00:25:24,649 --> 00:25:25,816 it's been a long night and... 375 00:25:26,400 --> 00:25:28,236 and maybe my senses tricked me. 376 00:25:28,236 --> 00:25:29,320 Adriana, calm down. 377 00:25:30,947 --> 00:25:32,490 You have nothing to do with any of this. 378 00:25:32,907 --> 00:25:34,659 All of the blood comes from the same place, 379 00:25:34,659 --> 00:25:35,826 and it has to do with Quintana. 380 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 There's someone who could clear out everything, but... 381 00:25:40,122 --> 00:25:41,582 I will need you to help me. 382 00:25:48,172 --> 00:25:49,382 - Hi. - Hello. 383 00:25:49,507 --> 00:25:51,217 Do you digitalize VHS cassettes here? 384 00:25:51,342 --> 00:25:54,929 Yes. VHS, 8 mm and more. What do you need? 385 00:25:54,929 --> 00:25:58,015 Well, what we actually need are the used VHS, 386 00:25:58,140 --> 00:25:59,433 - the ones people leave behind. - Yes. 387 00:25:59,517 --> 00:26:00,768 People take those, 388 00:26:00,768 --> 00:26:02,561 and if they leave any, we just throw them away. 389 00:26:02,687 --> 00:26:04,355 Don't you happen to have any lying around? 390 00:26:04,355 --> 00:26:06,857 - We've been looking everywhere. - Everywhere. 391 00:26:07,692 --> 00:26:09,277 I think I have some around, 392 00:26:09,277 --> 00:26:11,279 but I don't know if you'd like to buy them. 393 00:26:11,279 --> 00:26:12,613 - Yes, sure. - Anything. 394 00:26:12,697 --> 00:26:14,865 - Any content, it doesn't matter. - Right, it's fine. 395 00:26:15,491 --> 00:26:16,784 OK. Hold on a second, OK? 396 00:26:16,784 --> 00:26:17,868 - OK. - Thank you. 397 00:26:48,149 --> 00:26:50,192 It's a difficult case, look. 398 00:26:52,570 --> 00:26:55,823 We've been trying to cure this poor woman for months. 399 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 PAST AND PRESENT FANTASIES 400 00:27:09,337 --> 00:27:11,213 I'm sorry, it's all I got. 401 00:27:12,923 --> 00:27:15,009 Well, it's fine. 402 00:27:15,009 --> 00:27:16,761 It's fine. Let's take the covers off. 403 00:27:20,431 --> 00:27:21,599 "Anal purée"? 404 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 I don't even want to imagine. 405 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 - It's in English. - Yes, it's... 406 00:27:27,855 --> 00:27:28,856 I didn't get it. 407 00:27:29,440 --> 00:27:31,692 Well. You weren't that wrong either. 408 00:27:49,960 --> 00:27:51,462 Is the channel ready, doctor? 409 00:27:52,129 --> 00:27:54,799 More than ready. This one is very brave. 410 00:27:55,299 --> 00:27:56,300 Right, Diego? 411 00:28:15,277 --> 00:28:16,278 Drink it. 412 00:28:17,655 --> 00:28:20,449 You just have to repeat exactly what I say 413 00:28:21,283 --> 00:28:22,451 and you should be fine. 414 00:28:23,661 --> 00:28:24,662 Is that clear? 415 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Don't be afraid. 416 00:28:33,337 --> 00:28:34,463 Good. 417 00:28:36,841 --> 00:28:38,592 God, all mighty Father. 418 00:28:38,676 --> 00:28:40,219 God, all mighty Father. 419 00:28:40,344 --> 00:28:44,432 Who wants salvation for every man. 420 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 The Lord be with you. 421 00:28:46,100 --> 00:28:47,351 And with your spirit. 422 00:28:52,022 --> 00:28:54,775 Surely He will deliver you from the snare of the fowler. 423 00:28:54,859 --> 00:28:57,361 Surely He will deliver you from the snare of the fowler. 424 00:28:57,445 --> 00:28:59,113 You won't need to worry about dangers at night 425 00:28:59,113 --> 00:29:00,781 or arrows during the day. 426 00:29:00,865 --> 00:29:02,950 You won't need to worry about dangers at night... 427 00:29:10,708 --> 00:29:11,917 Hi. 428 00:29:12,042 --> 00:29:13,419 No, let him go! 429 00:29:13,544 --> 00:29:15,212 No, please! Please. 430 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Calm down, I'm not beating you up. 431 00:29:18,382 --> 00:29:19,383 I know how to forgive. 432 00:29:22,219 --> 00:29:23,220 What do you want? 433 00:29:23,387 --> 00:29:24,889 You were looking for this yesterday, right? 434 00:29:26,223 --> 00:29:27,308 Where did you get that? 435 00:29:27,308 --> 00:29:28,726 Is that what you were looking for? 436 00:29:29,143 --> 00:29:31,228 You were looking for the videos because you appear on them. 437 00:29:32,563 --> 00:29:34,398 Will you help us put the pieces together now? 438 00:29:35,566 --> 00:29:37,485 You didn't just find Valentina ten years ago. 439 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 You and the other psychos left her there 440 00:29:39,987 --> 00:29:41,655 because you thought she was dead. 441 00:29:42,323 --> 00:29:43,574 Valentina was dead. 442 00:29:44,658 --> 00:29:45,659 We couldn't save her. 443 00:29:46,827 --> 00:29:48,037 What about the camp kids? 444 00:29:49,246 --> 00:29:51,040 You couldn't help them either, right? 445 00:29:51,749 --> 00:29:53,375 We thought they were powerful. 446 00:29:54,168 --> 00:29:55,753 We never wanted anything to happen to them. 447 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 It was a mistake. 448 00:29:59,173 --> 00:30:01,592 - Deliver her from all sin, Lord. - Deliver her from all sin, Lord. 449 00:30:01,717 --> 00:30:03,928 Deliver her from the Devil's tricks. 450 00:30:04,053 --> 00:30:05,429 Deliver her, Lord. 451 00:30:06,263 --> 00:30:08,098 Blessed art thou among women... 452 00:30:08,224 --> 00:30:10,100 ...the arrow that flies by day. 453 00:30:10,226 --> 00:30:11,435 Hail, Mary, full of grace... 454 00:30:12,186 --> 00:30:13,604 ...the tricks of the Devil... 455 00:30:14,605 --> 00:30:16,440 Deliver us from eternal death, Lord. 456 00:30:16,774 --> 00:30:18,692 ...deliver us, Lord. 457 00:30:18,776 --> 00:30:20,694 Hail, Mary, full of grace. 458 00:30:20,778 --> 00:30:22,863 Blessed art thou amongst women. 459 00:30:34,458 --> 00:30:36,627 By your birth, Lord, save your people. 460 00:30:36,627 --> 00:30:38,712 By your holy fasting, Lord, save your people. 461 00:30:38,796 --> 00:30:40,923 From all evil, Lord, save your people. 462 00:30:45,469 --> 00:30:46,971 I just did what they asked. 463 00:30:50,641 --> 00:30:52,810 At the beginning, I would just attend. 464 00:30:54,144 --> 00:30:55,479 I would join the prayers. 465 00:30:57,982 --> 00:30:59,316 Then I began recording. 466 00:31:00,609 --> 00:31:01,610 Why recording it? 467 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 It was the Vatican's orders. 468 00:31:08,742 --> 00:31:10,327 The exorcism ritual requires 469 00:31:10,452 --> 00:31:12,997 that at least one member of the possessed person's family 470 00:31:13,122 --> 00:31:15,124 to be present during the ritual. 471 00:31:17,501 --> 00:31:18,836 And as Benavent knew 472 00:31:19,587 --> 00:31:21,797 it could become very violent and dangerous, 473 00:31:22,673 --> 00:31:24,341 he denied the family to be present, 474 00:31:24,466 --> 00:31:26,010 just the necessary people. 475 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Bastards. 476 00:31:28,178 --> 00:31:30,681 Then the Vatican requested to record every moment. 477 00:31:31,515 --> 00:31:33,350 The children that died, are they recorded? 478 00:31:39,189 --> 00:31:41,191 Was Quintana involved in those rituals, right? 479 00:31:42,776 --> 00:31:43,944 No, no he was... 480 00:31:45,112 --> 00:31:46,363 He was never present. 481 00:31:47,364 --> 00:31:48,365 Father, is it possible 482 00:31:48,490 --> 00:31:50,367 that Rafael found out about this and... 483 00:31:51,327 --> 00:31:52,494 he wanted to report it? 484 00:31:54,038 --> 00:31:56,206 Quintana didn't participate in the rituals, 485 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 but he knew about everything. 486 00:32:01,128 --> 00:32:03,297 I wasn't able to bear with it, but he understood. 487 00:32:05,716 --> 00:32:08,218 He always talked of a greater good. 488 00:32:10,387 --> 00:32:13,724 And Benavent, Prado, they all loved Quintana. 489 00:32:16,060 --> 00:32:17,728 They really believed he was miraculous. 490 00:32:20,314 --> 00:32:21,899 They would've never harmed him, never. 491 00:32:24,318 --> 00:32:25,319 And neither him to them. 492 00:32:32,326 --> 00:32:33,869 And what other choice there is? 493 00:32:34,244 --> 00:32:36,789 To lose a silent battle of thousands of years 494 00:32:36,914 --> 00:32:38,832 because some priest won't obey an order? 495 00:32:38,916 --> 00:32:42,044 Come on. Do what you have to do. 496 00:32:42,670 --> 00:32:44,588 "Do what you have to do." 497 00:33:09,363 --> 00:33:10,948 She'll be fine, don't worry. 498 00:33:11,949 --> 00:33:13,617 Sometimes they get hurt. 499 00:33:15,035 --> 00:33:18,747 Look, that's Father Antonio. He's our psychiatrist. 500 00:33:19,081 --> 00:33:21,542 He takes care of separating the mentally ill 501 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 and the ones that have something else. 502 00:33:24,420 --> 00:33:25,629 Will you come with us, Father? 503 00:33:26,588 --> 00:33:27,631 We're heading to the hospital. 504 00:33:30,300 --> 00:33:32,177 HIDALGOS MEDICAL CLINIC 505 00:33:32,302 --> 00:33:34,972 Rafael knew two children died and also did Federico. 506 00:33:35,097 --> 00:33:36,306 Why didn't they do anything? 507 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 INCOMING CALL FEDERICO 508 00:33:41,645 --> 00:33:43,397 - Aren't you going to answer? - No. 509 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 Can I borrow your phone for a second? 510 00:33:46,150 --> 00:33:47,151 Thank you. 511 00:33:47,276 --> 00:33:49,737 Julio. Can I bother you for a second? 512 00:33:49,737 --> 00:33:50,904 It's no bother at all. Tell me. 513 00:33:51,572 --> 00:33:53,157 I wanted to know how it went with Esteban. 514 00:33:53,449 --> 00:33:54,908 - What do you think? - He didn't show up. 515 00:33:55,617 --> 00:33:56,827 What do you mean he didn't show up? 516 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 I'm sorry, I thought you knew. 517 00:33:59,329 --> 00:34:01,999 Adriana, if Esteban isn't doing OK 518 00:34:01,999 --> 00:34:04,668 or won't accept treatment, there are other options. 519 00:34:04,752 --> 00:34:06,837 No. No, Julio, don't worry. 520 00:34:09,131 --> 00:34:11,008 I just want things to go back as they used to be, 521 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 when his dad was still alive. 522 00:34:12,968 --> 00:34:13,969 I understand. 523 00:34:18,348 --> 00:34:20,392 This man will handle the expenses, 524 00:34:20,517 --> 00:34:22,227 - in any case we... - You go see about that, please. 525 00:34:22,352 --> 00:34:23,687 I'll see he gets admitted properly. 526 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 Adriana. 527 00:34:35,115 --> 00:34:36,283 INCOMING CALL FEDERICO 528 00:34:43,540 --> 00:34:45,417 - Dr. Adriana, please. - What happened? 529 00:34:45,542 --> 00:34:47,419 She hit her head, she's unconscious. 530 00:34:47,544 --> 00:34:49,588 Her vitals are stable, she's not bleeding. 531 00:34:49,713 --> 00:34:50,714 Let's go. 532 00:35:06,063 --> 00:35:07,064 Pedro. 533 00:35:07,064 --> 00:35:09,566 - I was so worried about you. - Are you OK? 534 00:35:09,900 --> 00:35:11,151 - What happened? - What? 535 00:35:11,235 --> 00:35:12,986 - What did they do to you? - Nothing, it's nothing. 536 00:35:13,070 --> 00:35:14,154 - Pedro. - I'm fine, I'm fine. 537 00:35:16,698 --> 00:35:17,741 I saw the ritual, Father. 538 00:35:19,701 --> 00:35:21,537 - A ritual? - Yes. 539 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 I don't know why I'm telling you this, 540 00:35:24,665 --> 00:35:26,083 you're the only priest 541 00:35:26,083 --> 00:35:27,626 who doesn't believe in the Devil. 542 00:35:27,751 --> 00:35:29,837 Perfect. A ritual? 543 00:35:29,837 --> 00:35:33,006 Yes. It's not what you think. 544 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 It's not a dark ceremony, it's an exorcism. 545 00:35:35,759 --> 00:35:37,094 Let's call things like they are. 546 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 It's something that apparently they have studied 547 00:35:39,346 --> 00:35:40,597 and analyzed very well, 548 00:35:40,681 --> 00:35:42,516 and I spoke to the psychiatrist that works with them. 549 00:35:42,516 --> 00:35:44,434 They found some bodies in the camp. 550 00:35:45,769 --> 00:35:47,771 - What? - You know what type of bodies? 551 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 They were children. 552 00:35:50,774 --> 00:35:52,609 Those bastards are killing children. 553 00:35:53,777 --> 00:35:54,778 How do you know that? 554 00:35:55,779 --> 00:35:56,864 How do you know that, Father? 555 00:35:56,864 --> 00:35:59,616 In this place some extraordinary things are happening, 556 00:35:59,741 --> 00:36:01,994 and they had to turn to extraordinary solutions 557 00:36:02,119 --> 00:36:03,287 in order to try and resolve them. 558 00:36:03,412 --> 00:36:04,454 - What are you saying? - That. 559 00:36:04,538 --> 00:36:06,039 - Did they brainwash you? - I saw it myself. 560 00:36:06,123 --> 00:36:08,333 I saw it, there's a psychiatrist that evaluates them 561 00:36:08,458 --> 00:36:10,127 and dismisses any possible mental disorder. 562 00:36:10,127 --> 00:36:11,295 It's something different. 563 00:36:11,420 --> 00:36:13,338 A psychiatrist that happens to work for them. 564 00:36:13,463 --> 00:36:14,965 - No, no... - This is a damn business, Pedro. 565 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Don't you see? Please, they are dangerous. 566 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 What else do you believe in besides of yourself, Father? 567 00:36:20,095 --> 00:36:21,972 You're just a curia politician 568 00:36:22,097 --> 00:36:24,224 that only thinks about becoming Pope. 569 00:36:24,308 --> 00:36:25,726 I believe in God with no cheap allegories 570 00:36:25,726 --> 00:36:27,227 - or tales for ignorant people. - Right. 571 00:36:27,311 --> 00:36:29,229 - That's what you believe in. - What if there's something 572 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 - you can't explain? - About what? 573 00:36:30,731 --> 00:36:32,733 I can make those bastards explain everything. 574 00:36:32,733 --> 00:36:34,151 And how can you explain my drawings? 575 00:36:34,818 --> 00:36:36,820 How do you explain my absences, the drawings I showed you. 576 00:36:38,322 --> 00:36:40,490 I came upon Badi, the woman who took care of me as a child, 577 00:36:40,574 --> 00:36:42,034 the one that was with me during my absences. 578 00:36:42,159 --> 00:36:43,744 She lives here, and they're working together 579 00:36:43,744 --> 00:36:45,704 despite having completely different beliefs, 580 00:36:45,829 --> 00:36:47,331 they work together against the same thing. 581 00:36:47,331 --> 00:36:48,665 Stop it. Stop it! 582 00:36:50,083 --> 00:36:51,793 Your nanny lives on this village? 583 00:36:52,586 --> 00:36:54,338 - Yes. - For God's sake... 584 00:36:54,463 --> 00:36:55,839 - What's wrong with it? - What's wrong? 585 00:36:55,923 --> 00:36:57,716 You drew those pigs and drew this village 586 00:36:57,841 --> 00:36:59,885 because it's what she told you about since you were little. 587 00:37:00,010 --> 00:37:01,011 Don't you realize? 588 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Those bastards have their hands stained with the blood 589 00:37:05,349 --> 00:37:06,475 of those children, Pedro. 590 00:37:07,184 --> 00:37:08,268 The important thing is, 591 00:37:08,352 --> 00:37:10,020 what are you going to do with this information? 592 00:37:19,446 --> 00:37:21,531 - Adriana. - What is it? 593 00:37:21,615 --> 00:37:23,450 Why don't you answer me? I've been calling you. 594 00:37:24,493 --> 00:37:25,702 - Where is he? - Who? 595 00:37:26,328 --> 00:37:27,704 The priest, don't play dumb. 596 00:37:27,829 --> 00:37:29,498 I haven't seen him since you took him. 597 00:37:30,332 --> 00:37:31,458 What? Did you lose him? 598 00:37:33,502 --> 00:37:34,503 Hey. 599 00:37:35,462 --> 00:37:37,214 INCOMING CALL MONSIGNOR BENAVENT 600 00:37:37,881 --> 00:37:39,633 - Hello? - Do you have Antequera? 601 00:37:40,467 --> 00:37:42,302 - No, not yet. - When you do find him, 602 00:37:42,386 --> 00:37:43,679 don't take him to the heliport. 603 00:37:44,179 --> 00:37:45,222 Where do I take him then? 604 00:37:51,061 --> 00:37:53,313 We need to put an end to this for once. 605 00:37:54,147 --> 00:37:56,733 No. No, no. No, I can't do that. 606 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 You can and you must, Federico. 607 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 Or do you want more children to become like you? 608 00:38:00,696 --> 00:38:02,656 Seeing their mother wielding a poker? 609 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 Are you really joining those lunatics? 610 00:38:28,432 --> 00:38:29,433 Really? 611 00:38:30,100 --> 00:38:32,644 Pedro, you're eating up the chosen one tale. 612 00:38:32,769 --> 00:38:34,021 Please, stop thinking as a priest 613 00:38:34,021 --> 00:38:35,605 and start thinking as the doctor you are. 614 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 Pedro... 615 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 I have to go. 616 00:39:10,140 --> 00:39:11,141 Hey. 617 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 What is it? 618 00:39:42,255 --> 00:39:43,340 I just received this. 619 00:39:46,176 --> 00:39:47,177 You saw it already? 620 00:39:52,808 --> 00:39:54,351 I need to say some things. 621 00:39:56,186 --> 00:39:57,687 I'm tired of all of this, I'm... 622 00:39:58,438 --> 00:40:01,274 I'm tired about lying, lying to the people. 623 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 I... 624 00:40:04,611 --> 00:40:05,612 I am a con man. 625 00:40:06,613 --> 00:40:08,865 I don't do miracles, I never had. 626 00:40:09,366 --> 00:40:10,367 I don't know how to. 627 00:40:11,493 --> 00:40:13,203 I've never helped anyone. 628 00:40:14,454 --> 00:40:15,956 I've deceived many people, 629 00:40:15,956 --> 00:40:17,624 I've brought them hope and faith 630 00:40:18,041 --> 00:40:19,668 when I shouldn't have done that. 631 00:40:21,002 --> 00:40:22,963 I offer my apologies to all the people 632 00:40:22,963 --> 00:40:24,339 that believed in me. 633 00:40:26,216 --> 00:40:28,885 They believed because I wanted it that way. 634 00:40:29,553 --> 00:40:31,721 Believing too much can be dangerous. 635 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 I'm sorry... 636 00:40:36,226 --> 00:40:37,727 I can't do this anymore. 637 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 I'm sorry. 638 00:40:41,731 --> 00:40:42,899 I really am. 46127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.