Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,170
(male narrator)In 1972,a crack commando unit...
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,839
was sent to prisonby a military court...
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,382
for a crimethey didn't commit.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,717
These men promptly escaped...
5
00:00:08,758 --> 00:00:10,552
from a maximum-securitystockade...
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,262
to the Los Angelesunderground.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,097
Today,still wantedby the government...
8
00:00:14,139 --> 00:00:16,057
they surviveas soldiers of fortune.
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,351
If you have a problem,if no one else can help...
10
00:00:18,393 --> 00:00:19,811
and if you can find them...
11
00:00:19,853 --> 00:00:21,730
maybe you can hirethe A-Team.
12
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
[gun firing]
13
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
[people chattering]
14
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
[grunts]
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
Can't I at least
go out for some air?
16
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
You will do
what is good for you.
17
00:02:36,990 --> 00:02:38,742
And that is
to obey me.
18
00:03:26,748 --> 00:03:29,209
How much longer do you think
you can keep me prisoner?
19
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
Until I hear from your father.
20
00:03:35,006 --> 00:03:37,342
I'm going to tell him
what I've been through
and then you'll be sorry!
21
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
Drop it.
22
00:04:12,002 --> 00:04:14,796
Put your hands in the air.
Now!
23
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
All right, come on over here.
24
00:04:17,340 --> 00:04:18,550
Come on, come on.
25
00:04:18,591 --> 00:04:19,843
[gun rattling]
26
00:04:22,846 --> 00:04:24,097
[door closing]
27
00:04:25,932 --> 00:04:27,851
Hi, I'm Hannibal Smith.
28
00:04:27,892 --> 00:04:29,227
I guess you're my prisoner.
29
00:04:29,269 --> 00:04:31,146
What about
the perimeter guard?
30
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
[door thudding open]
31
00:04:32,856 --> 00:04:34,357
[guards grunting]
32
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
Knock, knock.
Who's there?
33
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Us.
Us who?
34
00:04:37,277 --> 00:04:39,195
Us who gonna
knock you out, fool.
35
00:04:39,237 --> 00:04:42,490
Now, uh, this is
the perimeter guard here, huh?
36
00:04:42,532 --> 00:04:45,910
(Jabar)
You have violated
the house of Sheik Kamal Fahd.
37
00:04:45,952 --> 00:04:49,289
Do not think you can get away
with this without retaliation.
38
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
(Hannibal)
I don't think
he'll do too much...
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
seeing he's the one who
hired us to break in here
in the first place.
40
00:04:54,169 --> 00:04:55,462
Ah, Your Excellency.
41
00:04:57,881 --> 00:04:58,923
Papa!
42
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
Salina.
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
Salina.
44
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Explain to me,
Your Excellency,
about this whole thing.
45
00:05:07,891 --> 00:05:08,933
Who are these men?
46
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
I'm Hannibal Smith...
47
00:05:10,477 --> 00:05:12,437
this is Templeton Peck,
Faceman.
48
00:05:12,479 --> 00:05:16,066
"B.A." Baracus
and "Howling Mad" Murdock.
49
00:05:16,107 --> 00:05:18,276
At present running under
a nom de guerre.
50
00:05:18,318 --> 00:05:21,363
But you can call me
Pasadena Murdock.
51
00:05:21,404 --> 00:05:23,531
Make more sense
to call you "fool."
52
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
But "fool" doesn't have
that nice ring to it.
53
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
What's this?
54
00:05:27,619 --> 00:05:30,830
He's an adventurer.
Forging new frontiers.
55
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
No kidding?
56
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
These men are
the A-Team.
57
00:05:34,876 --> 00:05:38,296
I thought we decided
that my men and I
were to control security.
58
00:05:38,338 --> 00:05:40,548
You failed the test.
59
00:05:40,590 --> 00:05:43,843
So, since they overtook
your guard...
60
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
I'm putting them
in charge.
61
00:05:44,928 --> 00:05:46,179
[sighs]
62
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
Yes, yes,
of course, but--
63
00:05:47,972 --> 00:05:49,933
But, but, but.
64
00:05:49,974 --> 00:05:52,936
I think this situation
describes itself, Jabar.
65
00:05:54,229 --> 00:05:58,400
Oh, Papa,
I was so worried about you.
66
00:05:58,441 --> 00:06:00,318
(Salina)
I had no idea where you were.
67
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
(Fahd)
Salina, I had a very
interesting time in America...
68
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
looking for
the A-Team.
69
00:06:04,489 --> 00:06:07,450
I assume you men
want to get acquainted...
70
00:06:07,492 --> 00:06:09,452
with the security measures
we have taken...
71
00:06:09,494 --> 00:06:13,498
to secure the princess's
safe trip to her wedding
tomorrow to Prince Hassan.
72
00:06:13,540 --> 00:06:15,875
Sure. I've got some too.
73
00:06:15,917 --> 00:06:19,504
You show me yours,
I'll show you mine.
74
00:06:19,546 --> 00:06:22,632
And then, he sent me to
this one-armed juggler
at some amusement....
75
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
Kamal!
76
00:06:24,134 --> 00:06:25,510
Fatima.
77
00:06:25,552 --> 00:06:28,596
I was so worried about you,
all the gunfire.
78
00:06:28,638 --> 00:06:31,349
I was worried that
something happened to Salina.
79
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
Hopefully, nothing
will happen now.
80
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
I brought some friends
back with me.
81
00:06:37,063 --> 00:06:38,189
I have missed you.
82
00:06:38,231 --> 00:06:40,025
And I you.
83
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
But Salina and I have been
keeping each other company.
84
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Haven't we?
85
00:06:44,154 --> 00:06:46,614
Please, Father,
tell me about your trip.
86
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
I want to hear everything.
87
00:06:48,700 --> 00:06:50,535
I've been cooped up here
for days.
88
00:06:50,577 --> 00:06:53,038
Oh, yes, yes, yes.
I understand, Salina.
89
00:06:53,079 --> 00:06:55,373
But I am doing all this
for you.
90
00:06:55,415 --> 00:06:58,335
So you will safely wed
on Friday.
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,545
I have missed you too, Kamal.
92
00:07:00,587 --> 00:07:02,589
I will see you
as soon as Salina and I...
93
00:07:02,630 --> 00:07:04,132
spend some time together.
94
00:07:04,174 --> 00:07:05,300
All right.
95
00:07:05,342 --> 00:07:07,218
I've waited this long.
96
00:07:07,260 --> 00:07:10,597
I suppose I can occupy myself
awhile longer.
97
00:07:10,638 --> 00:07:13,350
(Face)
Thirty-five, twenty-three...
98
00:07:14,142 --> 00:07:17,103
thirty-four.
99
00:07:19,022 --> 00:07:20,940
5'6".
100
00:07:21,691 --> 00:07:23,193
Mmm, long-waisted.
101
00:07:23,234 --> 00:07:25,028
You have a very good eye.
102
00:07:25,070 --> 00:07:27,030
Mmm, years of experience.
103
00:07:27,072 --> 00:07:31,201
Why not just put
a machine gun in my arms
as I walk down the aisle?
104
00:07:31,242 --> 00:07:34,454
Actually,
a small caliber revolver
would fit in the dress.
105
00:07:36,706 --> 00:07:37,957
That was a joke.
106
00:07:37,999 --> 00:07:40,377
Oh, I'm sorry.
107
00:07:42,128 --> 00:07:43,505
I'm just so....
108
00:07:46,216 --> 00:07:49,260
I always thought my wedding
would be a happy occasion.
109
00:07:49,302 --> 00:07:50,637
This is crazy.
110
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
I just fell in love.
111
00:07:52,764 --> 00:07:55,141
Now it's all
a big political thing.
112
00:07:55,183 --> 00:07:58,269
I'm afraid when your father's
the head of a country,
that's the way it is.
113
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Now, we've been hired...
114
00:08:00,230 --> 00:08:02,023
to deliver you safely
to your wedding...
115
00:08:02,065 --> 00:08:04,734
and that's exactly
what we're going to do.
116
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
Look, have you ever...
117
00:08:06,736 --> 00:08:09,072
considered putting
the wedding off
for a while?
118
00:08:09,114 --> 00:08:11,157
You know,
until things cool down.
119
00:08:11,199 --> 00:08:13,576
Take it from me,
marriage is a big step.
120
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
It's not something
you should just jump into.
121
00:08:16,496 --> 00:08:19,124
You don't know how important
this wedding is.
122
00:08:19,165 --> 00:08:22,127
I'm marrying a prince
from a country...
123
00:08:22,168 --> 00:08:25,797
that for years has had
bad relations with
my father's country.
124
00:08:25,839 --> 00:08:29,050
This wedding could bring
stabilization to the area.
125
00:08:32,387 --> 00:08:35,181
I love Hassan very much.
126
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
And because of it,
people want to hurt me.
127
00:08:38,226 --> 00:08:40,562
This whole thing
is just such a pain.
128
00:08:40,603 --> 00:08:42,731
That's strange lingo
for a princess.
129
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Oh, Tammy used to
say that all the time.
130
00:08:45,483 --> 00:08:46,568
Tammy?
131
00:08:46,609 --> 00:08:49,237
She used to be
my roommate at Vassar.
132
00:08:49,279 --> 00:08:52,699
And I can't think
of a better way to
describe the situation.
133
00:08:52,741 --> 00:08:53,533
[chuckles]
134
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
It is preposterous...
135
00:08:56,244 --> 00:08:58,580
to dress her as
one of your own men.
136
00:08:58,621 --> 00:09:01,291
Well,
I'm open to suggestions.
137
00:09:01,332 --> 00:09:03,501
I would think after
what happened here today...
138
00:09:03,543 --> 00:09:05,670
you'd be open
to suggestions, too.
139
00:09:05,712 --> 00:09:08,757
I have already laid out
my security measures to you.
140
00:09:08,798 --> 00:09:10,842
Yeah, and they're not bad.
141
00:09:10,884 --> 00:09:13,053
Which is why, if they're
gonna kidnap Salina...
142
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
or try to...
143
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
they'll try at the airport.
144
00:09:16,097 --> 00:09:19,559
It's the place with
the greatest security risk.
145
00:09:19,601 --> 00:09:22,520
Now what objection
could you possibly have...
146
00:09:22,562 --> 00:09:24,356
to an additional precaution?
147
00:09:24,397 --> 00:09:26,649
Nothing is wrong
with what you propose.
148
00:09:26,691 --> 00:09:29,569
I let my emotions
cloud my judgment.
149
00:09:30,362 --> 00:09:31,821
I'm at fault.
150
00:09:31,863 --> 00:09:34,783
To disguise Salina
as one of the security team...
151
00:09:36,284 --> 00:09:37,577
is very good.
152
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
I think it'll work.
153
00:09:39,496 --> 00:09:40,830
I stay on
the ground, right?
154
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
At the last minute...
155
00:09:42,248 --> 00:09:44,334
Murdock will change places
with the pilot.
156
00:09:44,376 --> 00:09:46,461
And I stay on
the ground, right?
157
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
B.A., you can hide in one of
those power generators under
the plane, if you want to.
158
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
And it stays on
the ground, right?
159
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
More or less.
160
00:09:53,635 --> 00:09:58,390
Hey, man, I ain't
gettin' in no airplane,
and that's it.
161
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
(Kalem)
They will be taking
the girl to the plane...
162
00:10:00,392 --> 00:10:02,519
as a member of
the new security team.
163
00:10:02,560 --> 00:10:06,815
I want men stationed here,
here and here.
164
00:10:06,856 --> 00:10:08,316
Ignore the limousine...
165
00:10:08,358 --> 00:10:09,734
it will have
dummy passengers.
166
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
I do not wish
to waste manpower.
167
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
You have
the maintenance uniforms?
168
00:10:13,905 --> 00:10:16,449
Yes, that has been
taken care of.
169
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
The uniforms will allow us
to get close to the plane.
170
00:10:19,327 --> 00:10:21,871
They will be expecting
an attack on the limousine.
171
00:10:21,913 --> 00:10:25,375
Instead, we will rush the jeep
and pull Salina from it.
172
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Our rebel army
cannot hold out against...
173
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
the combined nations of
Sheik Fahd and Prince Hassan.
174
00:10:30,630 --> 00:10:33,758
We must prevent the marriage
from taking place.
175
00:10:33,800 --> 00:10:35,427
What about
these Americans?
176
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
They are supposed
to be the best.
177
00:10:37,387 --> 00:10:41,307
I do not worry about
men who are supposed
to be the best...
178
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
because I am the best.
179
00:10:43,685 --> 00:10:45,395
Or perhaps
you doubt that?
180
00:10:45,437 --> 00:10:46,521
I do not doubt, I just--
181
00:10:46,563 --> 00:10:49,482
No, no, no,
let us speak of doubt now.
182
00:10:49,524 --> 00:10:51,651
Tell me how you doubt me.
183
00:10:56,281 --> 00:10:57,490
(Face)
Twenty-six hours ago...
184
00:10:57,532 --> 00:10:59,409
I was sitting at
this great little club...
185
00:10:59,451 --> 00:11:01,619
with the most
beautiful blonde
you've ever seen.
186
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
Now, I'm about to chauffeur
a spoiled heiress...
187
00:11:04,706 --> 00:11:06,624
to some sandlot
of a country...
188
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
so she can marry
some guy with a towel
wrapped around his head.
189
00:11:09,336 --> 00:11:12,213
You--you beginning
to sound just like him,
like B.A.
190
00:11:12,255 --> 00:11:14,924
I mean,
he finds every assignment
as dangerous and problematic.
191
00:11:14,966 --> 00:11:17,177
And look at all
the fantastic characters
that we meet.
192
00:11:17,218 --> 00:11:18,887
Yes.
193
00:11:18,928 --> 00:11:22,474
Yeah, like deranged mobsters
and cold-blooded murderers.
194
00:11:22,515 --> 00:11:24,059
(Murdock)
It's that element of...
195
00:11:24,100 --> 00:11:26,936
never knowing
what we up against
that excites me so much.
196
00:11:26,978 --> 00:11:30,273
Although it does eat into
my schedule from time to time.
197
00:11:30,315 --> 00:11:32,192
They're pretty tough
at the hospital
around mealtime.
198
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
Ready, B.A.?
199
00:11:33,860 --> 00:11:34,944
Let's go.
200
00:11:34,986 --> 00:11:37,364
Okay, let's everybody
set their watches.
201
00:11:37,405 --> 00:11:40,367
I have, uh, 13:21.
202
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
We're all gonna be together.
203
00:11:42,160 --> 00:11:43,953
But you gotta set
your watches. Everybody's got
to set their watches.
204
00:11:43,995 --> 00:11:46,498
But we're all
gonna be together.
205
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
But you gotta
set your watches.
206
00:11:48,291 --> 00:11:50,877
I mean, look, we are
four adventurous men...
207
00:11:50,919 --> 00:11:52,671
standing around a jeep...
208
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
once again setting out
to forge new frontiers...
209
00:11:55,006 --> 00:11:57,258
and to discover new
and wondrous things.
210
00:11:57,300 --> 00:11:59,552
I'm gonna forge
new and wondrous things
upside your head...
211
00:11:59,594 --> 00:12:01,596
if you try to get me
on the airplane.
212
00:12:06,685 --> 00:12:07,811
(Kalem)
There goes the pilot...
213
00:12:07,852 --> 00:12:10,313
but there is no sign
of the A-Team.
214
00:12:11,356 --> 00:12:12,482
Here they come.
215
00:12:30,083 --> 00:12:32,502
If they're gonna hit us,
now's the time.
216
00:12:35,588 --> 00:12:37,716
Drop your weapons
or the girl is dead.
217
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
(Hannibal)
Now, B.A. Blow it.
218
00:12:46,766 --> 00:12:49,769
(Jabar)
Pin the rebels down so they
do not damage the aircraft.
219
00:12:51,396 --> 00:12:53,440
[guns firing]
220
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Let's get on!
221
00:12:59,946 --> 00:13:01,531
No, I ain't gettin'
on no plane!
222
00:13:01,573 --> 00:13:02,824
Okay,
whatever you say!
223
00:13:05,618 --> 00:13:06,911
[guns firing]
224
00:13:16,921 --> 00:13:18,798
[guns continue firing]
225
00:13:22,635 --> 00:13:25,430
All right, everybody,
take your seats!
I'm taking off!
226
00:13:42,447 --> 00:13:44,407
[guns firing]
227
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Come on, baby.
228
00:14:07,013 --> 00:14:08,348
(Senbet)
Let's go!
229
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
(Kalem)
The plane is gone.
Let's get out of here.
230
00:14:21,528 --> 00:14:23,113
Climb, baby, climb.
231
00:14:23,154 --> 00:14:25,407
(Murdock)
You don't seem to
understand English.
232
00:14:25,448 --> 00:14:26,491
How about Japanese?
233
00:14:26,533 --> 00:14:28,159
[Murdock mimicking Japanese]
234
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
Yeah. Yeah, that's it.
You responded to that.
235
00:14:30,453 --> 00:14:31,579
[mimicking Japanese]
236
00:14:37,168 --> 00:14:38,670
B.A.?
237
00:14:38,712 --> 00:14:40,088
What happened to him?
238
00:14:40,130 --> 00:14:43,466
He's always like that
when he's on an airplane.
239
00:14:43,508 --> 00:14:44,843
I don't understand.
240
00:14:44,884 --> 00:14:47,095
Hannibal, how did they know
she wasn't in the limo?
241
00:14:47,137 --> 00:14:49,973
An inside man.
We got a security leak
for sure.
242
00:15:01,943 --> 00:15:04,738
[metallic rattling]
243
00:15:08,575 --> 00:15:10,535
[instruments beeping]
244
00:15:18,835 --> 00:15:20,128
I think we're out of fuel.
245
00:15:20,170 --> 00:15:22,088
How can we be out of fuel?
246
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
We've only been in the air
five minutes.
247
00:15:24,174 --> 00:15:27,052
Well, the tanks were full
this morning. I think
we must've taken a bullet.
248
00:15:27,093 --> 00:15:30,638
That wouldn't explain why
it reads "full" in the gauge.
249
00:15:30,680 --> 00:15:31,848
Can you put it down?
250
00:15:31,890 --> 00:15:33,975
Yeah, I think it's gonna
do that on its own.
251
00:15:38,855 --> 00:15:40,607
[instruments continue beeping]
252
00:15:40,648 --> 00:15:41,733
We've lost an engine, right?
253
00:15:41,775 --> 00:15:43,651
On the nose.
254
00:15:43,693 --> 00:15:46,488
One of these days,
you're gonna give me
a fear of flying, Murdock.
255
00:15:46,529 --> 00:15:49,240
It's all right,
I think I can put her down
on that open field there.
256
00:15:49,282 --> 00:15:51,534
Or put her down
in that valley.
257
00:15:51,576 --> 00:15:53,161
Or right over
on top of that mountain.
258
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Or maybe in that tree.
259
00:15:54,496 --> 00:15:57,123
Think-- You think you can?
What does that mean?
260
00:15:57,165 --> 00:15:58,708
Oh, don't let it
bother you, Faceman.
261
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
No sweat.
262
00:16:00,126 --> 00:16:03,088
And where's
your sense of adventure, boy?
263
00:16:03,129 --> 00:16:05,048
Mayday, Mayday.
This is, uh....
264
00:16:05,090 --> 00:16:06,591
Uh, uh....
265
00:16:06,633 --> 00:16:08,551
2-0-4-4 Alpha.
266
00:16:08,593 --> 00:16:09,886
2-0-4-4 Alpha.
267
00:16:09,928 --> 00:16:11,971
We've lost power.
We're going in.
268
00:16:13,139 --> 00:16:15,809
(B.A.)
Hannibal, I'm on a plane!
269
00:16:15,850 --> 00:16:17,686
Buckle up, boy.
Buckle up.
270
00:16:19,020 --> 00:16:20,814
No airbags in this baby!
271
00:16:41,710 --> 00:16:43,003
[crashing]
272
00:17:03,314 --> 00:17:05,233
(B.A.)
Hannibal, I'm on a plane!
273
00:17:05,275 --> 00:17:07,027
I'm in a plane
and we crashed!
274
00:17:07,068 --> 00:17:08,319
You crashed me, you fool!
275
00:17:08,361 --> 00:17:10,155
(Murdock)
I did not crash this plane.
276
00:17:10,196 --> 00:17:12,240
We simply landed without
the customary accompaniment...
277
00:17:12,282 --> 00:17:15,243
of forward thrust or lift.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,037
(B.A.)
You crashed this plane
with me in it!
279
00:17:17,078 --> 00:17:19,122
Don't be so cocky!
280
00:17:19,164 --> 00:17:23,293
I could've crashed this plane
with or without you aboard.
281
00:17:23,335 --> 00:17:26,296
This isn't exactly the way
I wanted to spend
the day before my wedding.
282
00:17:26,338 --> 00:17:29,382
This isn't exactly the way
I want to spend
the day before anything.
283
00:17:29,424 --> 00:17:31,092
You did
radio our position...
284
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
so help is on the way, yes?
285
00:17:32,552 --> 00:17:34,179
No, I did not
radio our position.
286
00:17:34,220 --> 00:17:36,473
We've got a security leak,
remember?
287
00:17:36,514 --> 00:17:39,017
I called Jabar on the radio
and told him we're all alive.
288
00:17:39,059 --> 00:17:40,518
(B.A.)
Come back here and untie me!
289
00:17:40,560 --> 00:17:41,895
Not for long.
290
00:17:41,936 --> 00:17:44,356
What about my father?
Something could happen to him.
291
00:17:44,397 --> 00:17:46,483
No, they're after you.
292
00:17:46,524 --> 00:17:48,985
Let's get our backpacks
and get going.
293
00:17:49,027 --> 00:17:53,156
May I remind you
that you are being paid
to protect me?
294
00:17:53,198 --> 00:17:55,658
Which does not look like a job
you are exactly doing
very well.
295
00:17:55,700 --> 00:17:58,036
Got a light?
296
00:17:58,078 --> 00:18:00,372
(B.A.)
Hannibal, you're going to
look worse than this plane...
297
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
if you don't
let me out of here.
298
00:18:01,664 --> 00:18:04,209
Well, it's time to
let B.A. out.
299
00:18:04,250 --> 00:18:06,211
This I'm gonna love.
300
00:18:06,252 --> 00:18:09,255
(B.A.)
Pretty soon, I'm gonna be
really mad, Hannibal.
301
00:18:09,297 --> 00:18:11,466
[groans]
302
00:18:11,508 --> 00:18:14,386
I think I'd rather sit naked
with a king cobra than
let him out of that plane.
303
00:18:14,427 --> 00:18:15,970
Face, relax.
304
00:18:16,721 --> 00:18:19,015
Once I explain to him...
305
00:18:19,057 --> 00:18:21,559
the circumstances under which
he got aboard the plane...
306
00:18:21,601 --> 00:18:23,687
he's going to be
very understanding.
307
00:18:23,728 --> 00:18:25,438
You don't really
believe that, do you?
308
00:18:25,480 --> 00:18:27,065
Of course not.
309
00:18:27,107 --> 00:18:28,733
(B.A.)
That's it, Hannibal.
Now I'm really mad.
310
00:18:28,775 --> 00:18:31,236
Let me loose.
I'm gonna get even with you.
311
00:18:33,321 --> 00:18:35,490
Now, just take it easy,
B.A.
312
00:18:35,532 --> 00:18:37,367
(B.A.)
Take it easy?
313
00:18:37,409 --> 00:18:40,161
I'm going to hit you so hard,
I'm going to knock you
into next week.
314
00:18:40,203 --> 00:18:42,122
(Hannibal)
Now let me get
these ropes off...
315
00:18:42,163 --> 00:18:43,248
so we can talk.
316
00:18:43,289 --> 00:18:46,001
And what I suggest is
if I....
317
00:18:46,042 --> 00:18:47,502
[Hannibal whispering]
(B.A.)
I don't know about that.
318
00:18:47,544 --> 00:18:49,254
I don't think
it's going very well.
319
00:18:49,295 --> 00:18:50,422
(B.A.)
All right. All right.
320
00:18:50,463 --> 00:18:53,466
[B.A. chuckling]
321
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
Hi--hi--hi,
how you doing there, B.A.?
322
00:18:56,386 --> 00:18:57,387
[chuckling]
323
00:19:03,768 --> 00:19:06,062
I hate it when he's in
too good a mood.
324
00:19:06,104 --> 00:19:09,441
B.A., we're going to need
that radio, pronto.
325
00:19:09,482 --> 00:19:11,276
I'll get some tools.
326
00:19:16,698 --> 00:19:18,616
This is gonna be fun.
327
00:19:18,658 --> 00:19:19,659
[giggling]
328
00:19:22,704 --> 00:19:24,622
Did you see that, Hannibal?
Did you see that smirk?
329
00:19:24,664 --> 00:19:26,374
I mean, he's smiling
and everything.
330
00:19:26,416 --> 00:19:27,792
That's what we wanted,
isn't it?
331
00:19:27,834 --> 00:19:29,586
I don't like it
when he smiles.
332
00:19:29,627 --> 00:19:32,589
It means he's got
some kind of a-- of an ugly
plan up his sleeve.
333
00:19:32,630 --> 00:19:35,550
You know?
Now just--just what exactly
did you tell him in there?
334
00:19:35,592 --> 00:19:38,094
Well, I simply told him
that if he'd get the radio
out of the plane...
335
00:19:38,136 --> 00:19:39,637
make it portable...
336
00:19:39,679 --> 00:19:43,099
and show a little decorum
for the rest of the mission...
337
00:19:43,141 --> 00:19:46,102
I'd, um, let him
get even with us.
338
00:19:46,144 --> 00:19:47,479
You did what?
339
00:19:47,520 --> 00:19:49,647
Well, it was the only thing
he seemed to warm up to.
340
00:19:49,689 --> 00:19:51,358
Yeah, I bet he did.
341
00:19:53,151 --> 00:19:55,737
*[B.A. whistling]
342
00:19:55,779 --> 00:19:58,490
Now, he's whistling
and everything.
343
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
Well, Pasadena...
344
00:20:01,576 --> 00:20:03,036
looks like
you might have to...
345
00:20:03,078 --> 00:20:06,331
trade in
that beautiful felt fedora
for a marble slab.
346
00:20:06,373 --> 00:20:08,667
What is this "you"
business, kemosabe?
347
00:20:08,708 --> 00:20:10,794
B.A. is my buddy,
he's my friend, he's my pal.
348
00:20:10,835 --> 00:20:12,545
We've been through
everything together.
349
00:20:12,587 --> 00:20:14,422
Lone Ranger and Tonto,
Batman and Robin--
350
00:20:14,464 --> 00:20:16,132
Pinocchio and the whale.
351
00:20:16,174 --> 00:20:17,759
Right.
352
00:20:17,801 --> 00:20:19,594
Stay close, Pasadena.
353
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
You and me.
354
00:20:21,262 --> 00:20:22,055
[chuckling]
355
00:20:26,726 --> 00:20:29,729
* California, here I come *
356
00:20:29,771 --> 00:20:31,272
* Right back, I say *
357
00:20:31,314 --> 00:20:32,524
* Right back
where I started from *
358
00:20:33,191 --> 00:20:34,317
Oh, yeah.
359
00:20:35,318 --> 00:20:37,696
Colonel, I suppose
you, uh....
360
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
I suppose you already know,
but you were right.
361
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
I checked the tanks
on that aircraft.
We were not hit.
362
00:20:42,367 --> 00:20:44,536
Somebody fooled
with our gauges
before we left the ground.
363
00:20:44,577 --> 00:20:45,745
Our inside man.
364
00:20:45,787 --> 00:20:46,871
Jabar?
365
00:20:46,913 --> 00:20:48,331
Yeah.
366
00:20:50,542 --> 00:20:52,585
If it is,
he isn't far behind.
367
00:20:53,920 --> 00:20:55,797
Okay, let's go, let's move it!
368
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
I can't go on like this.
369
00:21:00,885 --> 00:21:02,178
It's so heavy.
370
00:21:02,220 --> 00:21:05,557
Yeah? Out here,
everybody carries
their own pack.
371
00:21:10,353 --> 00:21:12,897
B.A., take over point
from Murdock.
372
00:21:12,939 --> 00:21:14,649
I'll take rear guard.
373
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
He always push like that?
374
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Always.
375
00:21:18,403 --> 00:21:20,572
[groans]
376
00:21:20,613 --> 00:21:23,408
I don't suppose
you'd want to
carry this for me?
377
00:21:23,450 --> 00:21:26,703
I don't know, I was about
to ask you the same thing.
378
00:21:26,745 --> 00:21:28,872
Ah, it's okay, kid.
I know how you feel.
379
00:21:28,913 --> 00:21:32,500
Actually, I'm not much cut out
for this stuff myself.
380
00:21:32,542 --> 00:21:35,337
New York, Monte Carlo,
that's more my style.
381
00:21:38,631 --> 00:21:39,924
What's with him?
382
00:21:39,966 --> 00:21:42,177
It has to do with
his neat little plan...
383
00:21:42,218 --> 00:21:45,138
he has for all of us
as soon as we get out
of this mess.
384
00:21:45,180 --> 00:21:46,348
Shall we?
385
00:21:48,725 --> 00:21:51,644
There's no one.
They've all gotten off safely.
386
00:21:52,812 --> 00:21:54,856
They seem to have
left no tracks.
387
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Ahmed! Korem!
388
00:21:58,401 --> 00:22:00,278
Nothing here!
389
00:22:00,320 --> 00:22:02,238
This A-Team, Kalem,
is quite good.
390
00:22:02,280 --> 00:22:04,574
It's very difficult
to cover one's tracks
in the jungle so well--
391
00:22:04,616 --> 00:22:06,785
I already know
how good they are!
392
00:22:06,826 --> 00:22:08,787
I saw the demonstration
at the airport!
393
00:22:08,828 --> 00:22:10,663
What I want now
is to find them!
394
00:22:13,625 --> 00:22:17,545
Monitor the radio constantly
for any signal.
395
00:22:17,587 --> 00:22:21,257
Kalem, perhaps
this Hannibal Smith
is not revealing his hand...
396
00:22:21,299 --> 00:22:23,927
because he knows
we've had an accomplice.
397
00:22:23,968 --> 00:22:25,679
I want that girl.
398
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
[groans]
399
00:22:42,237 --> 00:22:43,321
All right?
400
00:22:43,363 --> 00:22:44,614
Yes. No.
401
00:22:45,573 --> 00:22:46,866
What happened?
Oh, look!
402
00:22:47,867 --> 00:22:49,994
My heel is broken.
403
00:22:50,036 --> 00:22:51,329
What happened?
404
00:22:51,371 --> 00:22:52,831
My heel is broken.
405
00:22:52,872 --> 00:22:54,290
Oh.
406
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
[grunts]
407
00:22:57,961 --> 00:23:00,422
There.
Now you're even.
408
00:23:03,341 --> 00:23:04,968
Why is he doing this?
409
00:23:05,010 --> 00:23:07,679
Why is he
treating me like this?
410
00:23:07,721 --> 00:23:11,224
Well, he, uh, just wants to
get us out of here alive.
411
00:23:11,266 --> 00:23:14,436
Well, I can't go on.
I just can't.
412
00:23:14,477 --> 00:23:16,312
My feet are killing me.
413
00:23:17,439 --> 00:23:18,648
[groans]
414
00:23:19,399 --> 00:23:20,525
[stammers]
415
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
Well, uh....
416
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
I have an idea.
417
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
Here, let me see your leg.
418
00:23:26,614 --> 00:23:30,535
You see, what we--we have
to do here is...
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,621
get the, uh, circulation
going, so....
420
00:23:34,372 --> 00:23:35,874
Do you mind?
421
00:23:36,416 --> 00:23:37,751
Ah, yes.
422
00:23:38,585 --> 00:23:39,544
How does that feel?
423
00:23:39,586 --> 00:23:41,254
Mmm.
424
00:23:41,296 --> 00:23:44,549
This is a little trick
I learned in
the, uh, discos of New York.
425
00:23:44,591 --> 00:23:45,967
Ramone's.
426
00:23:46,009 --> 00:23:47,427
On 53rd Street?
427
00:23:47,844 --> 00:23:49,596
[murmurs]
428
00:23:49,637 --> 00:23:52,932
And I thought
eastern princesses only knew
about sand and camels.
429
00:23:52,974 --> 00:23:56,519
Besides Vassar,
I also went to school
in New York.
430
00:23:56,561 --> 00:23:58,730
I've hit my share
of discos, too.
431
00:23:58,772 --> 00:24:02,025
Well, then we have a lot more
in common than I thought.
432
00:24:02,067 --> 00:24:04,819
Are you also supposed to
get married tomorrow?
433
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
I can't believe
this is happening to me.
434
00:24:10,533 --> 00:24:12,869
Now, now, now.
435
00:24:14,579 --> 00:24:15,580
Yes.
436
00:24:15,622 --> 00:24:17,332
My feet, my back.
437
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
I know.
438
00:24:18,667 --> 00:24:21,628
Every part of me
feels like....
439
00:24:21,670 --> 00:24:23,963
Obviously, this is
as far as she can go.
440
00:24:24,005 --> 00:24:25,882
We'll set up camp up there.
441
00:24:25,924 --> 00:24:27,842
When you get through,
give me a hand.
442
00:24:27,884 --> 00:24:29,052
We got to cover
our back trail.
443
00:24:29,094 --> 00:24:31,054
Right.
444
00:24:31,096 --> 00:24:33,390
Now, now, now, it's going
to be all right, Salina.
445
00:24:33,431 --> 00:24:34,432
Hmm?
446
00:24:35,058 --> 00:24:36,059
Trust me.
447
00:24:39,979 --> 00:24:42,357
Hey, Murdock,
let me help you with that.
448
00:24:44,567 --> 00:24:46,736
Two buddies,
out adventuring.
449
00:24:46,778 --> 00:24:47,779
[chuckling]
450
00:24:50,990 --> 00:24:53,118
Hannibal, I think
he was threatening me.
451
00:24:53,159 --> 00:24:54,786
You put the princess
to bed.
452
00:24:54,828 --> 00:24:56,913
And take first watch.
I'll relieve you.
453
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Hmm.
454
00:25:13,471 --> 00:25:15,890
(Face)
Salina, what are you doing
out here by yourself?
455
00:25:18,018 --> 00:25:20,437
I wanted us
to be away from the others.
456
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
[grunts]
457
00:25:37,871 --> 00:25:39,372
[Face groaning]
458
00:25:45,503 --> 00:25:47,088
You can't kill--
459
00:25:47,130 --> 00:25:50,133
Kalem, you said
no one was to be hurt.
460
00:25:50,175 --> 00:25:52,927
He will suffer no more
than a headache.
461
00:26:00,226 --> 00:26:01,811
Kill them.
462
00:26:02,687 --> 00:26:04,147
Starting with him.
463
00:26:20,830 --> 00:26:22,165
[groans]
464
00:26:25,794 --> 00:26:28,129
Looks like
they got Salina, Colonel.
465
00:26:28,171 --> 00:26:29,381
What happened?
466
00:26:29,422 --> 00:26:32,133
Lucky I got here in time
or you would be dead.
467
00:26:32,175 --> 00:26:34,094
Ah, thanks, B.A.
468
00:26:34,135 --> 00:26:36,805
All right, let's find out
what happened around here...
469
00:26:36,846 --> 00:26:39,516
and see if we can get
some answers out of this guy.
470
00:26:40,809 --> 00:26:43,186
[grunting]
471
00:26:49,818 --> 00:26:52,612
[mimicking a German accent]
All right, heads up, class.
472
00:26:52,654 --> 00:26:54,781
We are about to
begin a seminar...
473
00:26:54,823 --> 00:26:57,200
on the art of
painful persuasion.
474
00:26:57,242 --> 00:27:00,078
Now this is an old custom...
475
00:27:00,120 --> 00:27:02,747
practiced by many luminaries
throughout history...
476
00:27:02,789 --> 00:27:06,668
such as the sporting Romans...
477
00:27:06,710 --> 00:27:09,045
on that late night
talk show...
478
00:27:09,087 --> 00:27:11,172
Talking with Torquemada.
479
00:27:11,214 --> 00:27:13,341
(Senbet)
Salina was
in on her own kidnapping.
480
00:27:13,383 --> 00:27:16,094
She told us about her disguise
at the airport.
481
00:27:16,136 --> 00:27:18,805
(Hannibal)
How many more
of you are there?
482
00:27:18,847 --> 00:27:21,349
Kalem intended to meet up
with Ahmed and the others...
483
00:27:21,391 --> 00:27:23,810
at the dock, where he intends
to sail for Turkey.
484
00:27:23,852 --> 00:27:26,146
Including the ones
Kalem had with him...
485
00:27:26,187 --> 00:27:28,690
there will be 20 men strong
onboard the ship.
486
00:27:28,732 --> 00:27:31,317
Twenty? All with guns
and ammo, right?
487
00:27:32,652 --> 00:27:34,696
Yes, yes,
Kalem was always able to...
488
00:27:34,738 --> 00:27:37,282
provide his men with more
than sufficient fire power.
489
00:27:37,323 --> 00:27:40,827
They probably camped at night
and set out at first light.
490
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
That means they have
an hour and a half on us.
491
00:27:42,746 --> 00:27:44,372
Now if we really pushed it...
492
00:27:44,414 --> 00:27:46,458
we could make it
to the coast in two hours...
493
00:27:46,499 --> 00:27:47,584
certainly before
they sail.
494
00:27:47,625 --> 00:27:49,544
What then,
O great adventurer?
495
00:27:49,586 --> 00:27:52,172
And if, uh, you had
some mango root...
496
00:27:52,213 --> 00:27:54,090
you build us a tank,
eh, Murdock?
497
00:27:54,132 --> 00:27:55,800
Listen, first of all...
498
00:27:55,842 --> 00:27:59,095
I want to be referred to
by my adventurer name...
499
00:27:59,137 --> 00:28:01,139
Pasadena Murdock.
500
00:28:01,181 --> 00:28:02,682
And second of all....
(Face)
Second of all.
501
00:28:02,724 --> 00:28:04,893
Second of all?
Second of all, second of all.
502
00:28:04,934 --> 00:28:07,187
Take two and a glass of water
for a headache.
503
00:28:07,228 --> 00:28:10,565
The last thing they'd think of
is us following them.
504
00:28:10,607 --> 00:28:13,276
They'll figure we went back
to Salina's daddy.
505
00:28:13,318 --> 00:28:14,819
But not us, right, chief?
506
00:28:14,861 --> 00:28:16,613
Right.
Bring him along, B.A.
507
00:28:25,246 --> 00:28:28,416
Still no sign of the girl.
We'll have to make a move.
508
00:28:28,458 --> 00:28:30,794
They'll be
moving out soon.
Here, B.A.
509
00:28:32,337 --> 00:28:34,339
Keep your eye on
that porthole.
510
00:28:34,381 --> 00:28:36,758
Hannibal,
those guards are well-armed.
What are we going to do?
511
00:28:36,800 --> 00:28:38,635
We can't exactly knock
and ask to come in.
512
00:28:38,677 --> 00:28:40,387
Sure we can.
513
00:28:40,428 --> 00:28:43,181
And if they let us in,
we'll give them
a little surprise.
514
00:28:43,223 --> 00:28:44,349
Ah.
515
00:28:44,391 --> 00:28:47,477
Let me guess
who's gonna do the knocking.
516
00:28:47,519 --> 00:28:50,188
Face,
you're the kind of guy...
517
00:28:50,230 --> 00:28:52,774
that everybody
wants to invite home.
518
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Well....
519
00:28:54,567 --> 00:28:56,611
What do you think, B.A.?
520
00:28:57,737 --> 00:28:59,781
No problem, you'll be fine.
521
00:28:59,823 --> 00:29:01,574
Face, you--you know
you're gonna be safe.
522
00:29:01,616 --> 00:29:03,284
He wouldn't let
anything happen to you.
523
00:29:03,326 --> 00:29:05,203
It'd take the fun out of
breaking your bones later on.
524
00:29:05,245 --> 00:29:06,496
Right.
525
00:29:06,538 --> 00:29:07,539
[chuckling]
526
00:29:13,211 --> 00:29:14,379
Halt!
527
00:29:19,342 --> 00:29:20,719
What do you want?
528
00:29:20,760 --> 00:29:22,470
I wanna kill
my booking agent.
529
00:29:22,512 --> 00:29:25,348
He told me there'd be
some tickets here on the dock
for me.
530
00:29:25,390 --> 00:29:28,309
I gotta go do a show
on an orphanage
on the island of St. Cray.
531
00:29:28,351 --> 00:29:29,894
We don't sail to
the island of Cray.
532
00:29:29,936 --> 00:29:31,187
You have the wrong ship.
533
00:29:31,229 --> 00:29:32,772
I'm supposed to
go to an island...
534
00:29:32,814 --> 00:29:34,733
where I gotta do a show
for an orphanage.
535
00:29:34,774 --> 00:29:36,276
But a boat?
Forget it!
536
00:29:36,317 --> 00:29:37,861
I mean,
all that rocking and rolling.
537
00:29:37,902 --> 00:29:40,238
Lord knows what's gonna happen
to the livestock.
538
00:29:40,280 --> 00:29:41,448
The livestock?
539
00:29:41,489 --> 00:29:44,242
Oh, no, don't tell me.
I can't believe this!
540
00:29:44,284 --> 00:29:45,744
They're not here, right?
541
00:29:45,785 --> 00:29:48,496
I am
the Illustrious Lindquist!
542
00:29:48,538 --> 00:29:50,915
What kind of act do I have
without the metamorphosis?
543
00:29:50,957 --> 00:29:52,625
The--
The metamorphosis.
544
00:29:52,667 --> 00:29:53,793
If I don't have props....
545
00:29:53,835 --> 00:29:55,128
[stammering]
546
00:29:55,170 --> 00:29:56,838
I can't pull this stuff out
of thin air, you know.
547
00:29:56,880 --> 00:29:59,257
Listen, man, I'm telling you
you have the wrong ship.
548
00:29:59,299 --> 00:30:00,675
We are a sailing--
549
00:30:00,717 --> 00:30:02,510
This is a freighter.
A freighter?
550
00:30:02,552 --> 00:30:04,888
Well, my agent's so cheap,
he probably just got
a special rate.
551
00:30:04,929 --> 00:30:06,848
Well, then, you'll have to
leave immediately. Now!
552
00:30:06,890 --> 00:30:08,683
Well, now, look,
I got a shipping manifest.
553
00:30:08,725 --> 00:30:10,643
If I could just talk
to the captain--
554
00:30:10,685 --> 00:30:11,770
Come on, come on.
What?
555
00:30:11,811 --> 00:30:13,480
[both shouting]
556
00:30:13,521 --> 00:30:15,440
Put your hands on the crate.
Take it easy.
557
00:30:15,482 --> 00:30:17,525
Come on.
I got nothing up my sleeve,
you know?
558
00:30:17,567 --> 00:30:19,652
[Face and guard chattering]
559
00:30:19,694 --> 00:30:22,781
Better than a rabbit
coming out of a hat, isn't it?
560
00:30:22,822 --> 00:30:23,823
[chuckling]
561
00:30:32,374 --> 00:30:33,958
What is it? What's wrong?
562
00:30:34,876 --> 00:30:36,920
Tell Kalem, it's Senbet.
563
00:30:48,765 --> 00:30:51,518
Okay, Hannibal,
our foot's in the door.
564
00:30:51,559 --> 00:30:52,852
Senbet?
565
00:30:53,895 --> 00:30:54,979
Are you sure?
566
00:30:55,021 --> 00:30:57,982
Yes, Kalem. Abdul checked.
It is Senbet.
567
00:30:58,024 --> 00:30:59,776
Bring him here.
568
00:31:05,615 --> 00:31:08,034
Why do you look
so troubled, Kalem?
569
00:31:08,076 --> 00:31:10,578
All has gone well.
570
00:31:10,620 --> 00:31:12,789
By tomorrow,
it will be even better.
571
00:31:14,416 --> 00:31:17,544
Yes, darling.
Everything will be better.
572
00:31:21,923 --> 00:31:24,509
Kalem wants him
brought to his cabin.
573
00:31:28,096 --> 00:31:30,015
Sure.
574
00:31:30,056 --> 00:31:32,517
Soon as you tell us
where Kalem's room is.
575
00:31:35,562 --> 00:31:36,771
[knocking on door]
576
00:31:38,064 --> 00:31:39,441
Senbet!
577
00:31:39,482 --> 00:31:41,109
What happened?
Where is the A-Team?
578
00:31:41,151 --> 00:31:43,069
You rang?
579
00:31:43,111 --> 00:31:46,406
You'll never play
the piano again, Bugs.
580
00:31:46,448 --> 00:31:48,825
Honey, I don't think
you're gonna get to
the church on time.
581
00:31:48,867 --> 00:31:50,744
I'm not going to marry Hassan.
582
00:31:50,785 --> 00:31:52,078
I love Kalem.
583
00:31:52,120 --> 00:31:54,039
Oh, women are so fickle,
aren't they?
584
00:31:54,080 --> 00:31:56,041
You can tell that to your pop
when we get you home.
585
00:31:56,082 --> 00:31:57,959
I will never let you
leave here alive.
586
00:31:58,001 --> 00:32:00,462
Hannibal, guess what
he just said.
587
00:32:00,503 --> 00:32:03,423
Some garbage about
not getting out of here alive?
Right?
588
00:32:03,465 --> 00:32:04,549
Right.
Let's go.
589
00:32:12,849 --> 00:32:13,975
[guns firing]
590
00:32:34,412 --> 00:32:36,581
Oh, come on, Kalem.
591
00:32:36,623 --> 00:32:39,501
We all recognize love
and true devotion
when we see it.
592
00:32:39,542 --> 00:32:41,503
You know people, Smith?
593
00:32:41,544 --> 00:32:44,172
Look into my eyes.
You see?
594
00:32:44,214 --> 00:32:47,384
If you do not drop
your weapons, I will kill her.
595
00:32:47,425 --> 00:32:48,843
Kalem.
596
00:32:48,885 --> 00:32:51,930
(Kalem)
The weapons, Smith. Now!
597
00:32:57,852 --> 00:32:59,646
[guns clatter]
598
00:33:08,446 --> 00:33:09,656
[horn blows]
599
00:33:11,616 --> 00:33:13,118
In there.
600
00:33:14,452 --> 00:33:17,163
You are all
obviously well-trained.
601
00:33:18,623 --> 00:33:21,710
Too bad you chose to
hire out to the losing side.
602
00:33:21,751 --> 00:33:24,254
I'm a student of
military history, friend.
603
00:33:24,295 --> 00:33:26,423
And overconfident
commanders can lose.
604
00:33:26,464 --> 00:33:29,134
Nero, Custer,
Napoleon.
605
00:33:29,175 --> 00:33:31,094
There's room for you
in that list, pal.
606
00:33:31,136 --> 00:33:33,096
Or, on a lighter note...
607
00:33:33,138 --> 00:33:35,724
maybe we could discuss
changing sides.
608
00:33:35,765 --> 00:33:37,976
Looks like you could use
a few good men.
609
00:33:38,018 --> 00:33:40,186
No deal.
I could never trust you.
610
00:33:40,770 --> 00:33:42,272
Well, just a thought.
611
00:33:44,315 --> 00:33:47,318
Yesterday you said
that I was cold, distant...
612
00:33:47,360 --> 00:33:50,113
that I didn't feel
human emotions.
613
00:33:50,155 --> 00:33:53,450
How nice to be able
to indulge one's emotions.
614
00:33:53,491 --> 00:33:55,285
You said you loved me.
615
00:33:55,326 --> 00:33:57,078
How could I love you?
616
00:33:57,120 --> 00:33:59,080
You are beneath contempt.
617
00:33:59,122 --> 00:34:00,665
You are a spoiled child...
618
00:34:00,707 --> 00:34:02,625
who demands
more than her share...
619
00:34:02,667 --> 00:34:04,753
and will soon be at
the bottom of the ocean...
620
00:34:04,794 --> 00:34:06,755
with four hired soldiers.
621
00:34:08,631 --> 00:34:11,176
You know, one thing
I could never stand
about revolutionaries...
622
00:34:11,217 --> 00:34:13,470
is they have
no sense of humor.
623
00:34:13,511 --> 00:34:16,014
All he was interested in
is preventing the marriage...
624
00:34:16,056 --> 00:34:17,640
keeping turmoil
in the region.
625
00:34:17,682 --> 00:34:19,142
Exactly.
626
00:34:19,184 --> 00:34:22,479
Uh-oh, guys,
the colonel is smiling.
627
00:34:22,520 --> 00:34:26,441
And when the colonel smiles,
Pasadena Murdock listens.
628
00:34:26,483 --> 00:34:28,151
What's the plan, Colonel?
629
00:34:28,193 --> 00:34:29,819
Plan?
630
00:34:29,861 --> 00:34:32,238
Ah, that would be a good idea,
under the circumstances.
631
00:34:32,280 --> 00:34:34,491
How about getting
out of this slammer?
632
00:34:34,532 --> 00:34:35,784
[groans]
633
00:34:35,825 --> 00:34:37,327
Well, hey, guys, it's a start.
634
00:34:37,369 --> 00:34:39,537
Hannibal, you know
I don't like cigar smoke.
635
00:34:39,579 --> 00:34:41,164
I'm trying to be nice...
636
00:34:41,206 --> 00:34:43,375
so why don't you
put the thing out?
637
00:34:43,416 --> 00:34:45,669
B.A., I think better
when I'm smoking.
638
00:34:45,710 --> 00:34:48,797
Yeah, let him
smoke the cigar, B.A.
639
00:34:48,838 --> 00:34:52,342
I can't believe
I was so stupid.
640
00:34:52,384 --> 00:34:54,678
I was trying to
punish my father.
641
00:34:54,719 --> 00:34:57,806
Get him to notice me.
It all seemed so right.
642
00:34:57,847 --> 00:35:00,225
And all along,
he was just using me.
643
00:35:00,266 --> 00:35:02,602
Well, listen, you made
a mistake.
644
00:35:02,644 --> 00:35:05,271
The important thing is how
you deal with it from here on.
645
00:35:05,313 --> 00:35:08,149
He's going to kill us all.
We'll never get out of this.
646
00:35:08,191 --> 00:35:12,237
Archimedes once said,
"Give me a lever...
647
00:35:12,278 --> 00:35:14,364
"a solid place to stand,
and I can move the world."
648
00:35:14,406 --> 00:35:16,700
Now, we're a little short
of levers in here...
649
00:35:16,741 --> 00:35:20,328
but, B.A.,
we do have these bunks.
650
00:35:20,370 --> 00:35:23,415
What do you say
we pull them off the wall?
651
00:35:23,456 --> 00:35:24,457
Good.
652
00:36:12,297 --> 00:36:13,340
[grunts]
653
00:36:35,362 --> 00:36:36,488
[grunting]
654
00:36:38,990 --> 00:36:41,284
Nice, B.A. Nice.
655
00:36:47,248 --> 00:36:48,917
We've gotta get off the boat.
656
00:36:48,958 --> 00:36:51,294
No. I'd rather stay on.
657
00:36:51,336 --> 00:36:53,171
Oh, great,
he's on the jazz.
658
00:36:53,213 --> 00:36:54,964
In the words of
Pasadena Murdock...
659
00:36:55,006 --> 00:36:56,966
it's not enough to
escape from these devils...
660
00:36:57,008 --> 00:36:58,802
you've gotta capture them.
661
00:36:58,843 --> 00:37:00,387
I like it down here.
662
00:37:00,428 --> 00:37:02,430
(Face)
Wouldn't it be better
out in the open?
663
00:37:02,472 --> 00:37:04,349
No. When you're
vastly outnumbered...
664
00:37:04,391 --> 00:37:06,476
there's a huge
military advantage...
665
00:37:06,518 --> 00:37:07,644
in close quarters...
666
00:37:07,686 --> 00:37:09,646
coupled with
the element of surprise.
667
00:37:09,688 --> 00:37:11,398
In other words, simply...
668
00:37:11,439 --> 00:37:13,733
you attack from
the inside out.
669
00:37:13,775 --> 00:37:15,944
Attack from
the inside out.
670
00:37:15,985 --> 00:37:17,529
It makes perfect sense.
671
00:37:17,570 --> 00:37:18,947
It's so simple,
I like it.
672
00:37:18,988 --> 00:37:21,324
In other words, sir,
what you're saying is...
673
00:37:21,366 --> 00:37:23,201
that you attack from
the inside out.
674
00:37:23,243 --> 00:37:25,203
In other words,
you infect your enemy.
675
00:37:25,245 --> 00:37:26,830
You give him the flu.
Is that right? Is that right?
676
00:37:26,871 --> 00:37:29,332
Well, not exactly, Murdock.
677
00:37:29,374 --> 00:37:31,960
But we will give him
a headache and
lower his temperature.
678
00:37:32,002 --> 00:37:33,211
Now....
679
00:38:17,839 --> 00:38:18,757
Showtime.
680
00:38:22,677 --> 00:38:25,555
You know, if you weren't
so stupid, Kalem...
681
00:38:25,597 --> 00:38:27,849
you'd be a lot more fun
to play with.
682
00:38:27,891 --> 00:38:31,311
Nevertheless, I'm throwinga party for you,down here in the engine room.
683
00:38:31,353 --> 00:38:33,980
So come on down
and we'll wax your butt
for you.
684
00:38:49,579 --> 00:38:50,955
But--
No, no, no, no. Stay put.
685
00:39:00,048 --> 00:39:01,966
[engines humming]
686
00:39:07,138 --> 00:39:09,015
[whispers]
Check the catwalks.
687
00:39:17,607 --> 00:39:18,525
(Kalem)
Tony, Tony.
688
00:39:25,824 --> 00:39:26,825
[grunts]
689
00:39:31,996 --> 00:39:33,665
[guns firing]
690
00:39:47,137 --> 00:39:48,555
[man speaking Arabic]
691
00:39:49,681 --> 00:39:50,724
[man shouts]
692
00:39:58,148 --> 00:39:59,524
[man shouting]
693
00:40:01,860 --> 00:40:02,652
[grunting]
694
00:40:06,948 --> 00:40:08,033
[exclaiming]
695
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
(Kalem)
Let's get out of here.
696
00:40:23,882 --> 00:40:25,967
[Murdock whispering]
Face, where are you?
697
00:40:27,052 --> 00:40:28,511
Murdock, look out!
698
00:40:32,849 --> 00:40:33,641
[man grunting]
699
00:40:40,482 --> 00:40:42,901
(Hannibal)
Come on, you suckers,
I'm up here!
700
00:40:59,125 --> 00:41:00,835
[man speaking Arabic]
701
00:41:40,959 --> 00:41:42,168
[exclaims]
702
00:42:03,648 --> 00:42:04,983
[man speaking Arabic]
703
00:42:05,025 --> 00:42:06,568
[guns firing]
704
00:42:12,991 --> 00:42:14,034
[gun firing]
705
00:42:31,092 --> 00:42:32,093
[groans]
706
00:42:35,680 --> 00:42:37,640
(Hannibal)
Welcome to my party, Kalem.
707
00:42:50,862 --> 00:42:53,073
(B.A.)
So everybody is locked up in
their cell, right, Hannibal?
708
00:42:53,114 --> 00:42:54,366
Right.
709
00:42:54,407 --> 00:42:56,368
That means the case
is over, right, Hannibal?
710
00:42:56,409 --> 00:42:58,244
Well, there are a few odds
and ends to clean up.
711
00:42:58,286 --> 00:43:00,413
For instance,
we have to get Salina
back to her daddy.
712
00:43:00,455 --> 00:43:02,248
Yeah, I was just about to
take care of that.
713
00:43:02,290 --> 00:43:04,751
As a matter of fact,
I think we should
be going right now.
714
00:43:04,793 --> 00:43:07,379
Wait a minute, Face.
Hannibal said
when the case was over,
715
00:43:07,420 --> 00:43:10,298
I'd get a chance
to pay you guys back
for putting me on that plane.
716
00:43:10,340 --> 00:43:13,176
Now, wait a minute.
Wait a minute, wait a minute.
717
00:43:13,218 --> 00:43:14,719
Was this a promise?
718
00:43:14,761 --> 00:43:17,389
And if it was a promise,
was it witnessed
and notarized?
719
00:43:17,430 --> 00:43:20,058
Because, I, for one,
want to say,
right here and now...
720
00:43:20,100 --> 00:43:23,812
that I am not honoring
any undocumented promises.
721
00:43:23,853 --> 00:43:25,438
No way, no--
722
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Well, I could make
an exception.
723
00:43:27,691 --> 00:43:29,984
I'm gonna take care of
you guys one at a time.
724
00:43:30,026 --> 00:43:33,321
[gasping]
You're choking me,
choking me now.
725
00:43:33,363 --> 00:43:36,157
Murdock, I'll knock
all your teeth
out of your mouth...
726
00:43:36,199 --> 00:43:38,118
if you don't stop
all your craziness...
727
00:43:38,159 --> 00:43:41,037
with your funny hats
and invisible dogs.
728
00:43:41,079 --> 00:43:44,249
If it was an invisible dog,
how'd you know he was there?
729
00:43:45,834 --> 00:43:48,336
Oh, come on, B.A.,
you don't want to hit me.
730
00:43:48,378 --> 00:43:51,297
I mean, after all,
my face is our calling card.
731
00:43:51,339 --> 00:43:53,842
But I'm tired of
you going around,
lying to everybody...
732
00:43:53,883 --> 00:43:55,677
telling people
anything they want to hear.
733
00:43:55,719 --> 00:43:58,054
What?
He's joking.
734
00:43:58,096 --> 00:44:00,682
I thought I told you
no more cons.
735
00:44:00,724 --> 00:44:03,184
Ah, B.A., I don't think
I've ever conned you.
736
00:44:03,226 --> 00:44:05,186
That's not true.
737
00:44:05,228 --> 00:44:08,064
How about the time
you conned him into investing
in that silly film of yours?
738
00:44:08,106 --> 00:44:10,483
That was a fantastic
investment opportunity...
739
00:44:10,525 --> 00:44:12,694
which had, as we say
in financial circles...
740
00:44:12,736 --> 00:44:14,487
a severe
and unexpected down--
741
00:44:14,529 --> 00:44:16,239
Okay, okay, okay, B.A.
742
00:44:16,281 --> 00:44:18,158
As for you, Hannibal...
743
00:44:18,199 --> 00:44:20,160
I thought about
making you eat
them smelly cigars.
744
00:44:20,201 --> 00:44:21,745
B.A.
745
00:44:21,786 --> 00:44:23,830
But instead of picking on
you guys individually...
746
00:44:23,872 --> 00:44:25,832
I came up with
something very special.
747
00:44:25,874 --> 00:44:27,834
Something you all will
get a real kick out of.
748
00:44:27,876 --> 00:44:29,836
Gee, I can hardly wait.
749
00:44:29,878 --> 00:44:32,088
Since I'm tired of
you guys knocking me out...
750
00:44:32,130 --> 00:44:35,383
drugging me,
and tying me down
and making me to fly...
751
00:44:35,425 --> 00:44:37,469
and you all know
how I hate to fly...
752
00:44:37,510 --> 00:44:41,014
I've decided to go back home
to America by boat.
753
00:44:41,056 --> 00:44:43,016
And you all get a chance to
go on the boat with me.
754
00:44:43,058 --> 00:44:45,185
Well, if that's
what you want, B.A.
755
00:44:45,226 --> 00:44:47,270
(B.A.)
And since
it's against the law...
756
00:44:47,312 --> 00:44:49,189
for Valencian freighters
to accept passengers...
757
00:44:49,230 --> 00:44:51,149
we're going to have to
work off the passage.
758
00:44:51,191 --> 00:44:52,984
(Face, Murdock, and Hannibal)
Work it off?
759
00:44:53,026 --> 00:44:55,111
Yes, I'm in charge
of the workforce...
760
00:44:55,153 --> 00:44:57,155
and you guys are
in charge of the workload...
761
00:44:57,197 --> 00:44:59,449
which includes
swabbing the deck...
762
00:44:59,491 --> 00:45:01,034
working in the boiler room...
763
00:45:01,076 --> 00:45:02,869
and painting the entire ship.
764
00:45:02,911 --> 00:45:04,788
B.A.,
this is negotiable?
765
00:45:04,829 --> 00:45:07,040
You did all your negotiating
on the plane.
766
00:45:07,082 --> 00:45:10,460
Now it's time for you to
start working on the boat.
767
00:45:10,502 --> 00:45:12,212
And if anyone
don't like that...
768
00:45:12,253 --> 00:45:15,382
you can step into my office,
right here, right now.
769
00:45:20,804 --> 00:45:22,430
(Hannibal)
Paint the entire ship?
770
00:45:27,310 --> 00:45:28,937
I'd rather eat my cigar.
771
00:45:38,196 --> 00:45:43,201
**
57814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.