All language subtitles for The A-Team (1983) - S03E19 - Moving Targets (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,170 (male narrator) In 1972, a crack commando unit... 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,839 was sent to prison by a military court... 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,382 for a crime they didn't commit. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,717 These men promptly escaped... 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,552 from a maximum-security stockade... 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,262 to the Los Angeles underground. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,097 Today, still wanted by the government... 8 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 they survive as soldiers of fortune. 9 00:00:16,099 --> 00:00:18,351 If you have a problem, if no one else can help... 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,811 and if you can find them... 11 00:00:19,853 --> 00:00:21,730 maybe you can hire the A-Team. 12 00:00:21,771 --> 00:00:23,273 [gun firing] 13 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 [people chattering] 14 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 [grunts] 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 Can't I at least go out for some air? 16 00:02:32,318 --> 00:02:34,320 You will do what is good for you. 17 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 And that is to obey me. 18 00:03:26,748 --> 00:03:29,209 How much longer do you think you can keep me prisoner? 19 00:03:31,920 --> 00:03:34,964 Until I hear from your father. 20 00:03:35,006 --> 00:03:37,342 I'm going to tell him what I've been through and then you'll be sorry! 21 00:04:10,458 --> 00:04:11,960 Drop it. 22 00:04:12,002 --> 00:04:14,796 Put your hands in the air. Now! 23 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 All right, come on over here. 24 00:04:17,340 --> 00:04:18,550 Come on, come on. 25 00:04:18,591 --> 00:04:19,843 [gun rattling] 26 00:04:22,846 --> 00:04:24,097 [door closing] 27 00:04:25,932 --> 00:04:27,851 Hi, I'm Hannibal Smith. 28 00:04:27,892 --> 00:04:29,227 I guess you're my prisoner. 29 00:04:29,269 --> 00:04:31,146 What about the perimeter guard? 30 00:04:31,187 --> 00:04:32,814 [door thudding open] 31 00:04:32,856 --> 00:04:34,357 [guards grunting] 32 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 Knock, knock. Who's there? 33 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Us. Us who? 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,195 Us who gonna knock you out, fool. 35 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 Now, uh, this is the perimeter guard here, huh? 36 00:04:42,532 --> 00:04:45,910 (Jabar) You have violated the house of Sheik Kamal Fahd. 37 00:04:45,952 --> 00:04:49,289 Do not think you can get away with this without retaliation. 38 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 (Hannibal) I don't think he'll do too much... 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 seeing he's the one who hired us to break in here in the first place. 40 00:04:54,169 --> 00:04:55,462 Ah, Your Excellency. 41 00:04:57,881 --> 00:04:58,923 Papa! 42 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 Salina. 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Salina. 44 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Explain to me, Your Excellency, about this whole thing. 45 00:05:07,891 --> 00:05:08,933 Who are these men? 46 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 I'm Hannibal Smith... 47 00:05:10,477 --> 00:05:12,437 this is Templeton Peck, Faceman. 48 00:05:12,479 --> 00:05:16,066 "B.A." Baracus and "Howling Mad" Murdock. 49 00:05:16,107 --> 00:05:18,276 At present running under a nom de guerre. 50 00:05:18,318 --> 00:05:21,363 But you can call me Pasadena Murdock. 51 00:05:21,404 --> 00:05:23,531 Make more sense to call you "fool." 52 00:05:23,573 --> 00:05:26,242 But "fool" doesn't have that nice ring to it. 53 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 What's this? 54 00:05:27,619 --> 00:05:30,830 He's an adventurer. Forging new frontiers. 55 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 No kidding? 56 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 These men are the A-Team. 57 00:05:34,876 --> 00:05:38,296 I thought we decided that my men and I were to control security. 58 00:05:38,338 --> 00:05:40,548 You failed the test. 59 00:05:40,590 --> 00:05:43,843 So, since they overtook your guard... 60 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 I'm putting them in charge. 61 00:05:44,928 --> 00:05:46,179 [sighs] 62 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 Yes, yes, of course, but-- 63 00:05:47,972 --> 00:05:49,933 But, but, but. 64 00:05:49,974 --> 00:05:52,936 I think this situation describes itself, Jabar. 65 00:05:54,229 --> 00:05:58,400 Oh, Papa, I was so worried about you. 66 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 (Salina) I had no idea where you were. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 (Fahd) Salina, I had a very interesting time in America... 68 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 looking for the A-Team. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,450 I assume you men want to get acquainted... 70 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 with the security measures we have taken... 71 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 to secure the princess's safe trip to her wedding tomorrow to Prince Hassan. 72 00:06:13,540 --> 00:06:15,875 Sure. I've got some too. 73 00:06:15,917 --> 00:06:19,504 You show me yours, I'll show you mine. 74 00:06:19,546 --> 00:06:22,632 And then, he sent me to this one-armed juggler at some amusement.... 75 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 Kamal! 76 00:06:24,134 --> 00:06:25,510 Fatima. 77 00:06:25,552 --> 00:06:28,596 I was so worried about you, all the gunfire. 78 00:06:28,638 --> 00:06:31,349 I was worried that something happened to Salina. 79 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 Hopefully, nothing will happen now. 80 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 I brought some friends back with me. 81 00:06:37,063 --> 00:06:38,189 I have missed you. 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,025 And I you. 83 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 But Salina and I have been keeping each other company. 84 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Haven't we? 85 00:06:44,154 --> 00:06:46,614 Please, Father, tell me about your trip. 86 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 I want to hear everything. 87 00:06:48,700 --> 00:06:50,535 I've been cooped up here for days. 88 00:06:50,577 --> 00:06:53,038 Oh, yes, yes, yes. I understand, Salina. 89 00:06:53,079 --> 00:06:55,373 But I am doing all this for you. 90 00:06:55,415 --> 00:06:58,335 So you will safely wed on Friday. 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,545 I have missed you too, Kamal. 92 00:07:00,587 --> 00:07:02,589 I will see you as soon as Salina and I... 93 00:07:02,630 --> 00:07:04,132 spend some time together. 94 00:07:04,174 --> 00:07:05,300 All right. 95 00:07:05,342 --> 00:07:07,218 I've waited this long. 96 00:07:07,260 --> 00:07:10,597 I suppose I can occupy myself awhile longer. 97 00:07:10,638 --> 00:07:13,350 (Face) Thirty-five, twenty-three... 98 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 thirty-four. 99 00:07:19,022 --> 00:07:20,940 5'6". 100 00:07:21,691 --> 00:07:23,193 Mmm, long-waisted. 101 00:07:23,234 --> 00:07:25,028 You have a very good eye. 102 00:07:25,070 --> 00:07:27,030 Mmm, years of experience. 103 00:07:27,072 --> 00:07:31,201 Why not just put a machine gun in my arms as I walk down the aisle? 104 00:07:31,242 --> 00:07:34,454 Actually, a small caliber revolver would fit in the dress. 105 00:07:36,706 --> 00:07:37,957 That was a joke. 106 00:07:37,999 --> 00:07:40,377 Oh, I'm sorry. 107 00:07:42,128 --> 00:07:43,505 I'm just so.... 108 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 I always thought my wedding would be a happy occasion. 109 00:07:49,302 --> 00:07:50,637 This is crazy. 110 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 I just fell in love. 111 00:07:52,764 --> 00:07:55,141 Now it's all a big political thing. 112 00:07:55,183 --> 00:07:58,269 I'm afraid when your father's the head of a country, that's the way it is. 113 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Now, we've been hired... 114 00:08:00,230 --> 00:08:02,023 to deliver you safely to your wedding... 115 00:08:02,065 --> 00:08:04,734 and that's exactly what we're going to do. 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Look, have you ever... 117 00:08:06,736 --> 00:08:09,072 considered putting the wedding off for a while? 118 00:08:09,114 --> 00:08:11,157 You know, until things cool down. 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,576 Take it from me, marriage is a big step. 120 00:08:13,618 --> 00:08:16,454 It's not something you should just jump into. 121 00:08:16,496 --> 00:08:19,124 You don't know how important this wedding is. 122 00:08:19,165 --> 00:08:22,127 I'm marrying a prince from a country... 123 00:08:22,168 --> 00:08:25,797 that for years has had bad relations with my father's country. 124 00:08:25,839 --> 00:08:29,050 This wedding could bring stabilization to the area. 125 00:08:32,387 --> 00:08:35,181 I love Hassan very much. 126 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 And because of it, people want to hurt me. 127 00:08:38,226 --> 00:08:40,562 This whole thing is just such a pain. 128 00:08:40,603 --> 00:08:42,731 That's strange lingo for a princess. 129 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Oh, Tammy used to say that all the time. 130 00:08:45,483 --> 00:08:46,568 Tammy? 131 00:08:46,609 --> 00:08:49,237 She used to be my roommate at Vassar. 132 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 And I can't think of a better way to describe the situation. 133 00:08:52,741 --> 00:08:53,533 [chuckles] 134 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 It is preposterous... 135 00:08:56,244 --> 00:08:58,580 to dress her as one of your own men. 136 00:08:58,621 --> 00:09:01,291 Well, I'm open to suggestions. 137 00:09:01,332 --> 00:09:03,501 I would think after what happened here today... 138 00:09:03,543 --> 00:09:05,670 you'd be open to suggestions, too. 139 00:09:05,712 --> 00:09:08,757 I have already laid out my security measures to you. 140 00:09:08,798 --> 00:09:10,842 Yeah, and they're not bad. 141 00:09:10,884 --> 00:09:13,053 Which is why, if they're gonna kidnap Salina... 142 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 or try to... 143 00:09:14,429 --> 00:09:16,056 they'll try at the airport. 144 00:09:16,097 --> 00:09:19,559 It's the place with the greatest security risk. 145 00:09:19,601 --> 00:09:22,520 Now what objection could you possibly have... 146 00:09:22,562 --> 00:09:24,356 to an additional precaution? 147 00:09:24,397 --> 00:09:26,649 Nothing is wrong with what you propose. 148 00:09:26,691 --> 00:09:29,569 I let my emotions cloud my judgment. 149 00:09:30,362 --> 00:09:31,821 I'm at fault. 150 00:09:31,863 --> 00:09:34,783 To disguise Salina as one of the security team... 151 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 is very good. 152 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 I think it'll work. 153 00:09:39,496 --> 00:09:40,830 I stay on the ground, right? 154 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 At the last minute... 155 00:09:42,248 --> 00:09:44,334 Murdock will change places with the pilot. 156 00:09:44,376 --> 00:09:46,461 And I stay on the ground, right? 157 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 B.A., you can hide in one of those power generators under the plane, if you want to. 158 00:09:50,131 --> 00:09:52,133 And it stays on the ground, right? 159 00:09:52,175 --> 00:09:53,593 More or less. 160 00:09:53,635 --> 00:09:58,390 Hey, man, I ain't gettin' in no airplane, and that's it. 161 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 (Kalem) They will be taking the girl to the plane... 162 00:10:00,392 --> 00:10:02,519 as a member of the new security team. 163 00:10:02,560 --> 00:10:06,815 I want men stationed here, here and here. 164 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 Ignore the limousine... 165 00:10:08,358 --> 00:10:09,734 it will have dummy passengers. 166 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 I do not wish to waste manpower. 167 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 You have the maintenance uniforms? 168 00:10:13,905 --> 00:10:16,449 Yes, that has been taken care of. 169 00:10:16,491 --> 00:10:19,285 The uniforms will allow us to get close to the plane. 170 00:10:19,327 --> 00:10:21,871 They will be expecting an attack on the limousine. 171 00:10:21,913 --> 00:10:25,375 Instead, we will rush the jeep and pull Salina from it. 172 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Our rebel army cannot hold out against... 173 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 the combined nations of Sheik Fahd and Prince Hassan. 174 00:10:30,630 --> 00:10:33,758 We must prevent the marriage from taking place. 175 00:10:33,800 --> 00:10:35,427 What about these Americans? 176 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 They are supposed to be the best. 177 00:10:37,387 --> 00:10:41,307 I do not worry about men who are supposed to be the best... 178 00:10:41,349 --> 00:10:43,643 because I am the best. 179 00:10:43,685 --> 00:10:45,395 Or perhaps you doubt that? 180 00:10:45,437 --> 00:10:46,521 I do not doubt, I just-- 181 00:10:46,563 --> 00:10:49,482 No, no, no, let us speak of doubt now. 182 00:10:49,524 --> 00:10:51,651 Tell me how you doubt me. 183 00:10:56,281 --> 00:10:57,490 (Face) Twenty-six hours ago... 184 00:10:57,532 --> 00:10:59,409 I was sitting at this great little club... 185 00:10:59,451 --> 00:11:01,619 with the most beautiful blonde you've ever seen. 186 00:11:01,661 --> 00:11:04,664 Now, I'm about to chauffeur a spoiled heiress... 187 00:11:04,706 --> 00:11:06,624 to some sandlot of a country... 188 00:11:06,666 --> 00:11:09,294 so she can marry some guy with a towel wrapped around his head. 189 00:11:09,336 --> 00:11:12,213 You--you beginning to sound just like him, like B.A. 190 00:11:12,255 --> 00:11:14,924 I mean, he finds every assignment as dangerous and problematic. 191 00:11:14,966 --> 00:11:17,177 And look at all the fantastic characters that we meet. 192 00:11:17,218 --> 00:11:18,887 Yes. 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,474 Yeah, like deranged mobsters and cold-blooded murderers. 194 00:11:22,515 --> 00:11:24,059 (Murdock) It's that element of... 195 00:11:24,100 --> 00:11:26,936 never knowing what we up against that excites me so much. 196 00:11:26,978 --> 00:11:30,273 Although it does eat into my schedule from time to time. 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,192 They're pretty tough at the hospital around mealtime. 198 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 Ready, B.A.? 199 00:11:33,860 --> 00:11:34,944 Let's go. 200 00:11:34,986 --> 00:11:37,364 Okay, let's everybody set their watches. 201 00:11:37,405 --> 00:11:40,367 I have, uh, 13:21. 202 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 We're all gonna be together. 203 00:11:42,160 --> 00:11:43,953 But you gotta set your watches. Everybody's got to set their watches. 204 00:11:43,995 --> 00:11:46,498 But we're all gonna be together. 205 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 But you gotta set your watches. 206 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 I mean, look, we are four adventurous men... 207 00:11:50,919 --> 00:11:52,671 standing around a jeep... 208 00:11:52,712 --> 00:11:54,964 once again setting out to forge new frontiers... 209 00:11:55,006 --> 00:11:57,258 and to discover new and wondrous things. 210 00:11:57,300 --> 00:11:59,552 I'm gonna forge new and wondrous things upside your head... 211 00:11:59,594 --> 00:12:01,596 if you try to get me on the airplane. 212 00:12:06,685 --> 00:12:07,811 (Kalem) There goes the pilot... 213 00:12:07,852 --> 00:12:10,313 but there is no sign of the A-Team. 214 00:12:11,356 --> 00:12:12,482 Here they come. 215 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 If they're gonna hit us, now's the time. 216 00:12:35,588 --> 00:12:37,716 Drop your weapons or the girl is dead. 217 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 (Hannibal) Now, B.A. Blow it. 218 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 (Jabar) Pin the rebels down so they do not damage the aircraft. 219 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 [guns firing] 220 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 Let's get on! 221 00:12:59,946 --> 00:13:01,531 No, I ain't gettin' on no plane! 222 00:13:01,573 --> 00:13:02,824 Okay, whatever you say! 223 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 [guns firing] 224 00:13:16,921 --> 00:13:18,798 [guns continue firing] 225 00:13:22,635 --> 00:13:25,430 All right, everybody, take your seats! I'm taking off! 226 00:13:42,447 --> 00:13:44,407 [guns firing] 227 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Come on, baby. 228 00:14:07,013 --> 00:14:08,348 (Senbet) Let's go! 229 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 (Kalem) The plane is gone. Let's get out of here. 230 00:14:21,528 --> 00:14:23,113 Climb, baby, climb. 231 00:14:23,154 --> 00:14:25,407 (Murdock) You don't seem to understand English. 232 00:14:25,448 --> 00:14:26,491 How about Japanese? 233 00:14:26,533 --> 00:14:28,159 [Murdock mimicking Japanese] 234 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 Yeah. Yeah, that's it. You responded to that. 235 00:14:30,453 --> 00:14:31,579 [mimicking Japanese] 236 00:14:37,168 --> 00:14:38,670 B.A.? 237 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 What happened to him? 238 00:14:40,130 --> 00:14:43,466 He's always like that when he's on an airplane. 239 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 I don't understand. 240 00:14:44,884 --> 00:14:47,095 Hannibal, how did they know she wasn't in the limo? 241 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 An inside man. We got a security leak for sure. 242 00:15:01,943 --> 00:15:04,738 [metallic rattling] 243 00:15:08,575 --> 00:15:10,535 [instruments beeping] 244 00:15:18,835 --> 00:15:20,128 I think we're out of fuel. 245 00:15:20,170 --> 00:15:22,088 How can we be out of fuel? 246 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 We've only been in the air five minutes. 247 00:15:24,174 --> 00:15:27,052 Well, the tanks were full this morning. I think we must've taken a bullet. 248 00:15:27,093 --> 00:15:30,638 That wouldn't explain why it reads "full" in the gauge. 249 00:15:30,680 --> 00:15:31,848 Can you put it down? 250 00:15:31,890 --> 00:15:33,975 Yeah, I think it's gonna do that on its own. 251 00:15:38,855 --> 00:15:40,607 [instruments continue beeping] 252 00:15:40,648 --> 00:15:41,733 We've lost an engine, right? 253 00:15:41,775 --> 00:15:43,651 On the nose. 254 00:15:43,693 --> 00:15:46,488 One of these days, you're gonna give me a fear of flying, Murdock. 255 00:15:46,529 --> 00:15:49,240 It's all right, I think I can put her down on that open field there. 256 00:15:49,282 --> 00:15:51,534 Or put her down in that valley. 257 00:15:51,576 --> 00:15:53,161 Or right over on top of that mountain. 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Or maybe in that tree. 259 00:15:54,496 --> 00:15:57,123 Think-- You think you can? What does that mean? 260 00:15:57,165 --> 00:15:58,708 Oh, don't let it bother you, Faceman. 261 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 No sweat. 262 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 And where's your sense of adventure, boy? 263 00:16:03,129 --> 00:16:05,048 Mayday, Mayday. This is, uh.... 264 00:16:05,090 --> 00:16:06,591 Uh, uh.... 265 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 2-0-4-4 Alpha. 266 00:16:08,593 --> 00:16:09,886 2-0-4-4 Alpha. 267 00:16:09,928 --> 00:16:11,971 We've lost power. We're going in. 268 00:16:13,139 --> 00:16:15,809 (B.A.) Hannibal, I'm on a plane! 269 00:16:15,850 --> 00:16:17,686 Buckle up, boy. Buckle up. 270 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 No airbags in this baby! 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 [crashing] 272 00:17:03,314 --> 00:17:05,233 (B.A.) Hannibal, I'm on a plane! 273 00:17:05,275 --> 00:17:07,027 I'm in a plane and we crashed! 274 00:17:07,068 --> 00:17:08,319 You crashed me, you fool! 275 00:17:08,361 --> 00:17:10,155 (Murdock) I did not crash this plane. 276 00:17:10,196 --> 00:17:12,240 We simply landed without the customary accompaniment... 277 00:17:12,282 --> 00:17:15,243 of forward thrust or lift. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 (B.A.) You crashed this plane with me in it! 279 00:17:17,078 --> 00:17:19,122 Don't be so cocky! 280 00:17:19,164 --> 00:17:23,293 I could've crashed this plane with or without you aboard. 281 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 This isn't exactly the way I wanted to spend the day before my wedding. 282 00:17:26,338 --> 00:17:29,382 This isn't exactly the way I want to spend the day before anything. 283 00:17:29,424 --> 00:17:31,092 You did radio our position... 284 00:17:31,134 --> 00:17:32,510 so help is on the way, yes? 285 00:17:32,552 --> 00:17:34,179 No, I did not radio our position. 286 00:17:34,220 --> 00:17:36,473 We've got a security leak, remember? 287 00:17:36,514 --> 00:17:39,017 I called Jabar on the radio and told him we're all alive. 288 00:17:39,059 --> 00:17:40,518 (B.A.) Come back here and untie me! 289 00:17:40,560 --> 00:17:41,895 Not for long. 290 00:17:41,936 --> 00:17:44,356 What about my father? Something could happen to him. 291 00:17:44,397 --> 00:17:46,483 No, they're after you. 292 00:17:46,524 --> 00:17:48,985 Let's get our backpacks and get going. 293 00:17:49,027 --> 00:17:53,156 May I remind you that you are being paid to protect me? 294 00:17:53,198 --> 00:17:55,658 Which does not look like a job you are exactly doing very well. 295 00:17:55,700 --> 00:17:58,036 Got a light? 296 00:17:58,078 --> 00:18:00,372 (B.A.) Hannibal, you're going to look worse than this plane... 297 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 if you don't let me out of here. 298 00:18:01,664 --> 00:18:04,209 Well, it's time to let B.A. out. 299 00:18:04,250 --> 00:18:06,211 This I'm gonna love. 300 00:18:06,252 --> 00:18:09,255 (B.A.) Pretty soon, I'm gonna be really mad, Hannibal. 301 00:18:09,297 --> 00:18:11,466 [groans] 302 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 I think I'd rather sit naked with a king cobra than let him out of that plane. 303 00:18:14,427 --> 00:18:15,970 Face, relax. 304 00:18:16,721 --> 00:18:19,015 Once I explain to him... 305 00:18:19,057 --> 00:18:21,559 the circumstances under which he got aboard the plane... 306 00:18:21,601 --> 00:18:23,687 he's going to be very understanding. 307 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 You don't really believe that, do you? 308 00:18:25,480 --> 00:18:27,065 Of course not. 309 00:18:27,107 --> 00:18:28,733 (B.A.) That's it, Hannibal. Now I'm really mad. 310 00:18:28,775 --> 00:18:31,236 Let me loose. I'm gonna get even with you. 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,490 Now, just take it easy, B.A. 312 00:18:35,532 --> 00:18:37,367 (B.A.) Take it easy? 313 00:18:37,409 --> 00:18:40,161 I'm going to hit you so hard, I'm going to knock you into next week. 314 00:18:40,203 --> 00:18:42,122 (Hannibal) Now let me get these ropes off... 315 00:18:42,163 --> 00:18:43,248 so we can talk. 316 00:18:43,289 --> 00:18:46,001 And what I suggest is if I.... 317 00:18:46,042 --> 00:18:47,502 [Hannibal whispering] (B.A.) I don't know about that. 318 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 I don't think it's going very well. 319 00:18:49,295 --> 00:18:50,422 (B.A.) All right. All right. 320 00:18:50,463 --> 00:18:53,466 [B.A. chuckling] 321 00:18:53,508 --> 00:18:55,593 Hi--hi--hi, how you doing there, B.A.? 322 00:18:56,386 --> 00:18:57,387 [chuckling] 323 00:19:03,768 --> 00:19:06,062 I hate it when he's in too good a mood. 324 00:19:06,104 --> 00:19:09,441 B.A., we're going to need that radio, pronto. 325 00:19:09,482 --> 00:19:11,276 I'll get some tools. 326 00:19:16,698 --> 00:19:18,616 This is gonna be fun. 327 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 [giggling] 328 00:19:22,704 --> 00:19:24,622 Did you see that, Hannibal? Did you see that smirk? 329 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 I mean, he's smiling and everything. 330 00:19:26,416 --> 00:19:27,792 That's what we wanted, isn't it? 331 00:19:27,834 --> 00:19:29,586 I don't like it when he smiles. 332 00:19:29,627 --> 00:19:32,589 It means he's got some kind of a-- of an ugly plan up his sleeve. 333 00:19:32,630 --> 00:19:35,550 You know? Now just--just what exactly did you tell him in there? 334 00:19:35,592 --> 00:19:38,094 Well, I simply told him that if he'd get the radio out of the plane... 335 00:19:38,136 --> 00:19:39,637 make it portable... 336 00:19:39,679 --> 00:19:43,099 and show a little decorum for the rest of the mission... 337 00:19:43,141 --> 00:19:46,102 I'd, um, let him get even with us. 338 00:19:46,144 --> 00:19:47,479 You did what? 339 00:19:47,520 --> 00:19:49,647 Well, it was the only thing he seemed to warm up to. 340 00:19:49,689 --> 00:19:51,358 Yeah, I bet he did. 341 00:19:53,151 --> 00:19:55,737 *[B.A. whistling] 342 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 Now, he's whistling and everything. 343 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Well, Pasadena... 344 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 looks like you might have to... 345 00:20:03,078 --> 00:20:06,331 trade in that beautiful felt fedora for a marble slab. 346 00:20:06,373 --> 00:20:08,667 What is this "you" business, kemosabe? 347 00:20:08,708 --> 00:20:10,794 B.A. is my buddy, he's my friend, he's my pal. 348 00:20:10,835 --> 00:20:12,545 We've been through everything together. 349 00:20:12,587 --> 00:20:14,422 Lone Ranger and Tonto, Batman and Robin-- 350 00:20:14,464 --> 00:20:16,132 Pinocchio and the whale. 351 00:20:16,174 --> 00:20:17,759 Right. 352 00:20:17,801 --> 00:20:19,594 Stay close, Pasadena. 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 You and me. 354 00:20:21,262 --> 00:20:22,055 [chuckling] 355 00:20:26,726 --> 00:20:29,729 * California, here I come * 356 00:20:29,771 --> 00:20:31,272 * Right back, I say * 357 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 * Right back where I started from * 358 00:20:33,191 --> 00:20:34,317 Oh, yeah. 359 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 Colonel, I suppose you, uh.... 360 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 I suppose you already know, but you were right. 361 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 I checked the tanks on that aircraft. We were not hit. 362 00:20:42,367 --> 00:20:44,536 Somebody fooled with our gauges before we left the ground. 363 00:20:44,577 --> 00:20:45,745 Our inside man. 364 00:20:45,787 --> 00:20:46,871 Jabar? 365 00:20:46,913 --> 00:20:48,331 Yeah. 366 00:20:50,542 --> 00:20:52,585 If it is, he isn't far behind. 367 00:20:53,920 --> 00:20:55,797 Okay, let's go, let's move it! 368 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 I can't go on like this. 369 00:21:00,885 --> 00:21:02,178 It's so heavy. 370 00:21:02,220 --> 00:21:05,557 Yeah? Out here, everybody carries their own pack. 371 00:21:10,353 --> 00:21:12,897 B.A., take over point from Murdock. 372 00:21:12,939 --> 00:21:14,649 I'll take rear guard. 373 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 He always push like that? 374 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Always. 375 00:21:18,403 --> 00:21:20,572 [groans] 376 00:21:20,613 --> 00:21:23,408 I don't suppose you'd want to carry this for me? 377 00:21:23,450 --> 00:21:26,703 I don't know, I was about to ask you the same thing. 378 00:21:26,745 --> 00:21:28,872 Ah, it's okay, kid. I know how you feel. 379 00:21:28,913 --> 00:21:32,500 Actually, I'm not much cut out for this stuff myself. 380 00:21:32,542 --> 00:21:35,337 New York, Monte Carlo, that's more my style. 381 00:21:38,631 --> 00:21:39,924 What's with him? 382 00:21:39,966 --> 00:21:42,177 It has to do with his neat little plan... 383 00:21:42,218 --> 00:21:45,138 he has for all of us as soon as we get out of this mess. 384 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 Shall we? 385 00:21:48,725 --> 00:21:51,644 There's no one. They've all gotten off safely. 386 00:21:52,812 --> 00:21:54,856 They seem to have left no tracks. 387 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Ahmed! Korem! 388 00:21:58,401 --> 00:22:00,278 Nothing here! 389 00:22:00,320 --> 00:22:02,238 This A-Team, Kalem, is quite good. 390 00:22:02,280 --> 00:22:04,574 It's very difficult to cover one's tracks in the jungle so well-- 391 00:22:04,616 --> 00:22:06,785 I already know how good they are! 392 00:22:06,826 --> 00:22:08,787 I saw the demonstration at the airport! 393 00:22:08,828 --> 00:22:10,663 What I want now is to find them! 394 00:22:13,625 --> 00:22:17,545 Monitor the radio constantly for any signal. 395 00:22:17,587 --> 00:22:21,257 Kalem, perhaps this Hannibal Smith is not revealing his hand... 396 00:22:21,299 --> 00:22:23,927 because he knows we've had an accomplice. 397 00:22:23,968 --> 00:22:25,679 I want that girl. 398 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 [groans] 399 00:22:42,237 --> 00:22:43,321 All right? 400 00:22:43,363 --> 00:22:44,614 Yes. No. 401 00:22:45,573 --> 00:22:46,866 What happened? Oh, look! 402 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 My heel is broken. 403 00:22:50,036 --> 00:22:51,329 What happened? 404 00:22:51,371 --> 00:22:52,831 My heel is broken. 405 00:22:52,872 --> 00:22:54,290 Oh. 406 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 [grunts] 407 00:22:57,961 --> 00:23:00,422 There. Now you're even. 408 00:23:03,341 --> 00:23:04,968 Why is he doing this? 409 00:23:05,010 --> 00:23:07,679 Why is he treating me like this? 410 00:23:07,721 --> 00:23:11,224 Well, he, uh, just wants to get us out of here alive. 411 00:23:11,266 --> 00:23:14,436 Well, I can't go on. I just can't. 412 00:23:14,477 --> 00:23:16,312 My feet are killing me. 413 00:23:17,439 --> 00:23:18,648 [groans] 414 00:23:19,399 --> 00:23:20,525 [stammers] 415 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Well, uh.... 416 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 I have an idea. 417 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 Here, let me see your leg. 418 00:23:26,614 --> 00:23:30,535 You see, what we--we have to do here is... 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,621 get the, uh, circulation going, so.... 420 00:23:34,372 --> 00:23:35,874 Do you mind? 421 00:23:36,416 --> 00:23:37,751 Ah, yes. 422 00:23:38,585 --> 00:23:39,544 How does that feel? 423 00:23:39,586 --> 00:23:41,254 Mmm. 424 00:23:41,296 --> 00:23:44,549 This is a little trick I learned in the, uh, discos of New York. 425 00:23:44,591 --> 00:23:45,967 Ramone's. 426 00:23:46,009 --> 00:23:47,427 On 53rd Street? 427 00:23:47,844 --> 00:23:49,596 [murmurs] 428 00:23:49,637 --> 00:23:52,932 And I thought eastern princesses only knew about sand and camels. 429 00:23:52,974 --> 00:23:56,519 Besides Vassar, I also went to school in New York. 430 00:23:56,561 --> 00:23:58,730 I've hit my share of discos, too. 431 00:23:58,772 --> 00:24:02,025 Well, then we have a lot more in common than I thought. 432 00:24:02,067 --> 00:24:04,819 Are you also supposed to get married tomorrow? 433 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 I can't believe this is happening to me. 434 00:24:10,533 --> 00:24:12,869 Now, now, now. 435 00:24:14,579 --> 00:24:15,580 Yes. 436 00:24:15,622 --> 00:24:17,332 My feet, my back. 437 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 I know. 438 00:24:18,667 --> 00:24:21,628 Every part of me feels like.... 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,963 Obviously, this is as far as she can go. 440 00:24:24,005 --> 00:24:25,882 We'll set up camp up there. 441 00:24:25,924 --> 00:24:27,842 When you get through, give me a hand. 442 00:24:27,884 --> 00:24:29,052 We got to cover our back trail. 443 00:24:29,094 --> 00:24:31,054 Right. 444 00:24:31,096 --> 00:24:33,390 Now, now, now, it's going to be all right, Salina. 445 00:24:33,431 --> 00:24:34,432 Hmm? 446 00:24:35,058 --> 00:24:36,059 Trust me. 447 00:24:39,979 --> 00:24:42,357 Hey, Murdock, let me help you with that. 448 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 Two buddies, out adventuring. 449 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 [chuckling] 450 00:24:50,990 --> 00:24:53,118 Hannibal, I think he was threatening me. 451 00:24:53,159 --> 00:24:54,786 You put the princess to bed. 452 00:24:54,828 --> 00:24:56,913 And take first watch. I'll relieve you. 453 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Hmm. 454 00:25:13,471 --> 00:25:15,890 (Face) Salina, what are you doing out here by yourself? 455 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 I wanted us to be away from the others. 456 00:25:25,025 --> 00:25:26,026 [grunts] 457 00:25:37,871 --> 00:25:39,372 [Face groaning] 458 00:25:45,503 --> 00:25:47,088 You can't kill-- 459 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Kalem, you said no one was to be hurt. 460 00:25:50,175 --> 00:25:52,927 He will suffer no more than a headache. 461 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Kill them. 462 00:26:02,687 --> 00:26:04,147 Starting with him. 463 00:26:20,830 --> 00:26:22,165 [groans] 464 00:26:25,794 --> 00:26:28,129 Looks like they got Salina, Colonel. 465 00:26:28,171 --> 00:26:29,381 What happened? 466 00:26:29,422 --> 00:26:32,133 Lucky I got here in time or you would be dead. 467 00:26:32,175 --> 00:26:34,094 Ah, thanks, B.A. 468 00:26:34,135 --> 00:26:36,805 All right, let's find out what happened around here... 469 00:26:36,846 --> 00:26:39,516 and see if we can get some answers out of this guy. 470 00:26:40,809 --> 00:26:43,186 [grunting] 471 00:26:49,818 --> 00:26:52,612 [mimicking a German accent] All right, heads up, class. 472 00:26:52,654 --> 00:26:54,781 We are about to begin a seminar... 473 00:26:54,823 --> 00:26:57,200 on the art of painful persuasion. 474 00:26:57,242 --> 00:27:00,078 Now this is an old custom... 475 00:27:00,120 --> 00:27:02,747 practiced by many luminaries throughout history... 476 00:27:02,789 --> 00:27:06,668 such as the sporting Romans... 477 00:27:06,710 --> 00:27:09,045 on that late night talk show... 478 00:27:09,087 --> 00:27:11,172 Talking with Torquemada. 479 00:27:11,214 --> 00:27:13,341 (Senbet) Salina was in on her own kidnapping. 480 00:27:13,383 --> 00:27:16,094 She told us about her disguise at the airport. 481 00:27:16,136 --> 00:27:18,805 (Hannibal) How many more of you are there? 482 00:27:18,847 --> 00:27:21,349 Kalem intended to meet up with Ahmed and the others... 483 00:27:21,391 --> 00:27:23,810 at the dock, where he intends to sail for Turkey. 484 00:27:23,852 --> 00:27:26,146 Including the ones Kalem had with him... 485 00:27:26,187 --> 00:27:28,690 there will be 20 men strong onboard the ship. 486 00:27:28,732 --> 00:27:31,317 Twenty? All with guns and ammo, right? 487 00:27:32,652 --> 00:27:34,696 Yes, yes, Kalem was always able to... 488 00:27:34,738 --> 00:27:37,282 provide his men with more than sufficient fire power. 489 00:27:37,323 --> 00:27:40,827 They probably camped at night and set out at first light. 490 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 That means they have an hour and a half on us. 491 00:27:42,746 --> 00:27:44,372 Now if we really pushed it... 492 00:27:44,414 --> 00:27:46,458 we could make it to the coast in two hours... 493 00:27:46,499 --> 00:27:47,584 certainly before they sail. 494 00:27:47,625 --> 00:27:49,544 What then, O great adventurer? 495 00:27:49,586 --> 00:27:52,172 And if, uh, you had some mango root... 496 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 you build us a tank, eh, Murdock? 497 00:27:54,132 --> 00:27:55,800 Listen, first of all... 498 00:27:55,842 --> 00:27:59,095 I want to be referred to by my adventurer name... 499 00:27:59,137 --> 00:28:01,139 Pasadena Murdock. 500 00:28:01,181 --> 00:28:02,682 And second of all.... (Face) Second of all. 501 00:28:02,724 --> 00:28:04,893 Second of all? Second of all, second of all. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,187 Take two and a glass of water for a headache. 503 00:28:07,228 --> 00:28:10,565 The last thing they'd think of is us following them. 504 00:28:10,607 --> 00:28:13,276 They'll figure we went back to Salina's daddy. 505 00:28:13,318 --> 00:28:14,819 But not us, right, chief? 506 00:28:14,861 --> 00:28:16,613 Right. Bring him along, B.A. 507 00:28:25,246 --> 00:28:28,416 Still no sign of the girl. We'll have to make a move. 508 00:28:28,458 --> 00:28:30,794 They'll be moving out soon. Here, B.A. 509 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Keep your eye on that porthole. 510 00:28:34,381 --> 00:28:36,758 Hannibal, those guards are well-armed. What are we going to do? 511 00:28:36,800 --> 00:28:38,635 We can't exactly knock and ask to come in. 512 00:28:38,677 --> 00:28:40,387 Sure we can. 513 00:28:40,428 --> 00:28:43,181 And if they let us in, we'll give them a little surprise. 514 00:28:43,223 --> 00:28:44,349 Ah. 515 00:28:44,391 --> 00:28:47,477 Let me guess who's gonna do the knocking. 516 00:28:47,519 --> 00:28:50,188 Face, you're the kind of guy... 517 00:28:50,230 --> 00:28:52,774 that everybody wants to invite home. 518 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Well.... 519 00:28:54,567 --> 00:28:56,611 What do you think, B.A.? 520 00:28:57,737 --> 00:28:59,781 No problem, you'll be fine. 521 00:28:59,823 --> 00:29:01,574 Face, you--you know you're gonna be safe. 522 00:29:01,616 --> 00:29:03,284 He wouldn't let anything happen to you. 523 00:29:03,326 --> 00:29:05,203 It'd take the fun out of breaking your bones later on. 524 00:29:05,245 --> 00:29:06,496 Right. 525 00:29:06,538 --> 00:29:07,539 [chuckling] 526 00:29:13,211 --> 00:29:14,379 Halt! 527 00:29:19,342 --> 00:29:20,719 What do you want? 528 00:29:20,760 --> 00:29:22,470 I wanna kill my booking agent. 529 00:29:22,512 --> 00:29:25,348 He told me there'd be some tickets here on the dock for me. 530 00:29:25,390 --> 00:29:28,309 I gotta go do a show on an orphanage on the island of St. Cray. 531 00:29:28,351 --> 00:29:29,894 We don't sail to the island of Cray. 532 00:29:29,936 --> 00:29:31,187 You have the wrong ship. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,772 I'm supposed to go to an island... 534 00:29:32,814 --> 00:29:34,733 where I gotta do a show for an orphanage. 535 00:29:34,774 --> 00:29:36,276 But a boat? Forget it! 536 00:29:36,317 --> 00:29:37,861 I mean, all that rocking and rolling. 537 00:29:37,902 --> 00:29:40,238 Lord knows what's gonna happen to the livestock. 538 00:29:40,280 --> 00:29:41,448 The livestock? 539 00:29:41,489 --> 00:29:44,242 Oh, no, don't tell me. I can't believe this! 540 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 They're not here, right? 541 00:29:45,785 --> 00:29:48,496 I am the Illustrious Lindquist! 542 00:29:48,538 --> 00:29:50,915 What kind of act do I have without the metamorphosis? 543 00:29:50,957 --> 00:29:52,625 The-- The metamorphosis. 544 00:29:52,667 --> 00:29:53,793 If I don't have props.... 545 00:29:53,835 --> 00:29:55,128 [stammering] 546 00:29:55,170 --> 00:29:56,838 I can't pull this stuff out of thin air, you know. 547 00:29:56,880 --> 00:29:59,257 Listen, man, I'm telling you you have the wrong ship. 548 00:29:59,299 --> 00:30:00,675 We are a sailing-- 549 00:30:00,717 --> 00:30:02,510 This is a freighter. A freighter? 550 00:30:02,552 --> 00:30:04,888 Well, my agent's so cheap, he probably just got a special rate. 551 00:30:04,929 --> 00:30:06,848 Well, then, you'll have to leave immediately. Now! 552 00:30:06,890 --> 00:30:08,683 Well, now, look, I got a shipping manifest. 553 00:30:08,725 --> 00:30:10,643 If I could just talk to the captain-- 554 00:30:10,685 --> 00:30:11,770 Come on, come on. What? 555 00:30:11,811 --> 00:30:13,480 [both shouting] 556 00:30:13,521 --> 00:30:15,440 Put your hands on the crate. Take it easy. 557 00:30:15,482 --> 00:30:17,525 Come on. I got nothing up my sleeve, you know? 558 00:30:17,567 --> 00:30:19,652 [Face and guard chattering] 559 00:30:19,694 --> 00:30:22,781 Better than a rabbit coming out of a hat, isn't it? 560 00:30:22,822 --> 00:30:23,823 [chuckling] 561 00:30:32,374 --> 00:30:33,958 What is it? What's wrong? 562 00:30:34,876 --> 00:30:36,920 Tell Kalem, it's Senbet. 563 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 Okay, Hannibal, our foot's in the door. 564 00:30:51,559 --> 00:30:52,852 Senbet? 565 00:30:53,895 --> 00:30:54,979 Are you sure? 566 00:30:55,021 --> 00:30:57,982 Yes, Kalem. Abdul checked. It is Senbet. 567 00:30:58,024 --> 00:30:59,776 Bring him here. 568 00:31:05,615 --> 00:31:08,034 Why do you look so troubled, Kalem? 569 00:31:08,076 --> 00:31:10,578 All has gone well. 570 00:31:10,620 --> 00:31:12,789 By tomorrow, it will be even better. 571 00:31:14,416 --> 00:31:17,544 Yes, darling. Everything will be better. 572 00:31:21,923 --> 00:31:24,509 Kalem wants him brought to his cabin. 573 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Sure. 574 00:31:30,056 --> 00:31:32,517 Soon as you tell us where Kalem's room is. 575 00:31:35,562 --> 00:31:36,771 [knocking on door] 576 00:31:38,064 --> 00:31:39,441 Senbet! 577 00:31:39,482 --> 00:31:41,109 What happened? Where is the A-Team? 578 00:31:41,151 --> 00:31:43,069 You rang? 579 00:31:43,111 --> 00:31:46,406 You'll never play the piano again, Bugs. 580 00:31:46,448 --> 00:31:48,825 Honey, I don't think you're gonna get to the church on time. 581 00:31:48,867 --> 00:31:50,744 I'm not going to marry Hassan. 582 00:31:50,785 --> 00:31:52,078 I love Kalem. 583 00:31:52,120 --> 00:31:54,039 Oh, women are so fickle, aren't they? 584 00:31:54,080 --> 00:31:56,041 You can tell that to your pop when we get you home. 585 00:31:56,082 --> 00:31:57,959 I will never let you leave here alive. 586 00:31:58,001 --> 00:32:00,462 Hannibal, guess what he just said. 587 00:32:00,503 --> 00:32:03,423 Some garbage about not getting out of here alive? Right? 588 00:32:03,465 --> 00:32:04,549 Right. Let's go. 589 00:32:12,849 --> 00:32:13,975 [guns firing] 590 00:32:34,412 --> 00:32:36,581 Oh, come on, Kalem. 591 00:32:36,623 --> 00:32:39,501 We all recognize love and true devotion when we see it. 592 00:32:39,542 --> 00:32:41,503 You know people, Smith? 593 00:32:41,544 --> 00:32:44,172 Look into my eyes. You see? 594 00:32:44,214 --> 00:32:47,384 If you do not drop your weapons, I will kill her. 595 00:32:47,425 --> 00:32:48,843 Kalem. 596 00:32:48,885 --> 00:32:51,930 (Kalem) The weapons, Smith. Now! 597 00:32:57,852 --> 00:32:59,646 [guns clatter] 598 00:33:08,446 --> 00:33:09,656 [horn blows] 599 00:33:11,616 --> 00:33:13,118 In there. 600 00:33:14,452 --> 00:33:17,163 You are all obviously well-trained. 601 00:33:18,623 --> 00:33:21,710 Too bad you chose to hire out to the losing side. 602 00:33:21,751 --> 00:33:24,254 I'm a student of military history, friend. 603 00:33:24,295 --> 00:33:26,423 And overconfident commanders can lose. 604 00:33:26,464 --> 00:33:29,134 Nero, Custer, Napoleon. 605 00:33:29,175 --> 00:33:31,094 There's room for you in that list, pal. 606 00:33:31,136 --> 00:33:33,096 Or, on a lighter note... 607 00:33:33,138 --> 00:33:35,724 maybe we could discuss changing sides. 608 00:33:35,765 --> 00:33:37,976 Looks like you could use a few good men. 609 00:33:38,018 --> 00:33:40,186 No deal. I could never trust you. 610 00:33:40,770 --> 00:33:42,272 Well, just a thought. 611 00:33:44,315 --> 00:33:47,318 Yesterday you said that I was cold, distant... 612 00:33:47,360 --> 00:33:50,113 that I didn't feel human emotions. 613 00:33:50,155 --> 00:33:53,450 How nice to be able to indulge one's emotions. 614 00:33:53,491 --> 00:33:55,285 You said you loved me. 615 00:33:55,326 --> 00:33:57,078 How could I love you? 616 00:33:57,120 --> 00:33:59,080 You are beneath contempt. 617 00:33:59,122 --> 00:34:00,665 You are a spoiled child... 618 00:34:00,707 --> 00:34:02,625 who demands more than her share... 619 00:34:02,667 --> 00:34:04,753 and will soon be at the bottom of the ocean... 620 00:34:04,794 --> 00:34:06,755 with four hired soldiers. 621 00:34:08,631 --> 00:34:11,176 You know, one thing I could never stand about revolutionaries... 622 00:34:11,217 --> 00:34:13,470 is they have no sense of humor. 623 00:34:13,511 --> 00:34:16,014 All he was interested in is preventing the marriage... 624 00:34:16,056 --> 00:34:17,640 keeping turmoil in the region. 625 00:34:17,682 --> 00:34:19,142 Exactly. 626 00:34:19,184 --> 00:34:22,479 Uh-oh, guys, the colonel is smiling. 627 00:34:22,520 --> 00:34:26,441 And when the colonel smiles, Pasadena Murdock listens. 628 00:34:26,483 --> 00:34:28,151 What's the plan, Colonel? 629 00:34:28,193 --> 00:34:29,819 Plan? 630 00:34:29,861 --> 00:34:32,238 Ah, that would be a good idea, under the circumstances. 631 00:34:32,280 --> 00:34:34,491 How about getting out of this slammer? 632 00:34:34,532 --> 00:34:35,784 [groans] 633 00:34:35,825 --> 00:34:37,327 Well, hey, guys, it's a start. 634 00:34:37,369 --> 00:34:39,537 Hannibal, you know I don't like cigar smoke. 635 00:34:39,579 --> 00:34:41,164 I'm trying to be nice... 636 00:34:41,206 --> 00:34:43,375 so why don't you put the thing out? 637 00:34:43,416 --> 00:34:45,669 B.A., I think better when I'm smoking. 638 00:34:45,710 --> 00:34:48,797 Yeah, let him smoke the cigar, B.A. 639 00:34:48,838 --> 00:34:52,342 I can't believe I was so stupid. 640 00:34:52,384 --> 00:34:54,678 I was trying to punish my father. 641 00:34:54,719 --> 00:34:57,806 Get him to notice me. It all seemed so right. 642 00:34:57,847 --> 00:35:00,225 And all along, he was just using me. 643 00:35:00,266 --> 00:35:02,602 Well, listen, you made a mistake. 644 00:35:02,644 --> 00:35:05,271 The important thing is how you deal with it from here on. 645 00:35:05,313 --> 00:35:08,149 He's going to kill us all. We'll never get out of this. 646 00:35:08,191 --> 00:35:12,237 Archimedes once said, "Give me a lever... 647 00:35:12,278 --> 00:35:14,364 "a solid place to stand, and I can move the world." 648 00:35:14,406 --> 00:35:16,700 Now, we're a little short of levers in here... 649 00:35:16,741 --> 00:35:20,328 but, B.A., we do have these bunks. 650 00:35:20,370 --> 00:35:23,415 What do you say we pull them off the wall? 651 00:35:23,456 --> 00:35:24,457 Good. 652 00:36:12,297 --> 00:36:13,340 [grunts] 653 00:36:35,362 --> 00:36:36,488 [grunting] 654 00:36:38,990 --> 00:36:41,284 Nice, B.A. Nice. 655 00:36:47,248 --> 00:36:48,917 We've gotta get off the boat. 656 00:36:48,958 --> 00:36:51,294 No. I'd rather stay on. 657 00:36:51,336 --> 00:36:53,171 Oh, great, he's on the jazz. 658 00:36:53,213 --> 00:36:54,964 In the words of Pasadena Murdock... 659 00:36:55,006 --> 00:36:56,966 it's not enough to escape from these devils... 660 00:36:57,008 --> 00:36:58,802 you've gotta capture them. 661 00:36:58,843 --> 00:37:00,387 I like it down here. 662 00:37:00,428 --> 00:37:02,430 (Face) Wouldn't it be better out in the open? 663 00:37:02,472 --> 00:37:04,349 No. When you're vastly outnumbered... 664 00:37:04,391 --> 00:37:06,476 there's a huge military advantage... 665 00:37:06,518 --> 00:37:07,644 in close quarters... 666 00:37:07,686 --> 00:37:09,646 coupled with the element of surprise. 667 00:37:09,688 --> 00:37:11,398 In other words, simply... 668 00:37:11,439 --> 00:37:13,733 you attack from the inside out. 669 00:37:13,775 --> 00:37:15,944 Attack from the inside out. 670 00:37:15,985 --> 00:37:17,529 It makes perfect sense. 671 00:37:17,570 --> 00:37:18,947 It's so simple, I like it. 672 00:37:18,988 --> 00:37:21,324 In other words, sir, what you're saying is... 673 00:37:21,366 --> 00:37:23,201 that you attack from the inside out. 674 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 In other words, you infect your enemy. 675 00:37:25,245 --> 00:37:26,830 You give him the flu. Is that right? Is that right? 676 00:37:26,871 --> 00:37:29,332 Well, not exactly, Murdock. 677 00:37:29,374 --> 00:37:31,960 But we will give him a headache and lower his temperature. 678 00:37:32,002 --> 00:37:33,211 Now.... 679 00:38:17,839 --> 00:38:18,757 Showtime. 680 00:38:22,677 --> 00:38:25,555 You know, if you weren't so stupid, Kalem... 681 00:38:25,597 --> 00:38:27,849 you'd be a lot more fun to play with. 682 00:38:27,891 --> 00:38:31,311 Nevertheless, I'm throwing a party for you, down here in the engine room. 683 00:38:31,353 --> 00:38:33,980 So come on down and we'll wax your butt for you. 684 00:38:49,579 --> 00:38:50,955 But-- No, no, no, no. Stay put. 685 00:39:00,048 --> 00:39:01,966 [engines humming] 686 00:39:07,138 --> 00:39:09,015 [whispers] Check the catwalks. 687 00:39:17,607 --> 00:39:18,525 (Kalem) Tony, Tony. 688 00:39:25,824 --> 00:39:26,825 [grunts] 689 00:39:31,996 --> 00:39:33,665 [guns firing] 690 00:39:47,137 --> 00:39:48,555 [man speaking Arabic] 691 00:39:49,681 --> 00:39:50,724 [man shouts] 692 00:39:58,148 --> 00:39:59,524 [man shouting] 693 00:40:01,860 --> 00:40:02,652 [grunting] 694 00:40:06,948 --> 00:40:08,033 [exclaiming] 695 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 (Kalem) Let's get out of here. 696 00:40:23,882 --> 00:40:25,967 [Murdock whispering] Face, where are you? 697 00:40:27,052 --> 00:40:28,511 Murdock, look out! 698 00:40:32,849 --> 00:40:33,641 [man grunting] 699 00:40:40,482 --> 00:40:42,901 (Hannibal) Come on, you suckers, I'm up here! 700 00:40:59,125 --> 00:41:00,835 [man speaking Arabic] 701 00:41:40,959 --> 00:41:42,168 [exclaims] 702 00:42:03,648 --> 00:42:04,983 [man speaking Arabic] 703 00:42:05,025 --> 00:42:06,568 [guns firing] 704 00:42:12,991 --> 00:42:14,034 [gun firing] 705 00:42:31,092 --> 00:42:32,093 [groans] 706 00:42:35,680 --> 00:42:37,640 (Hannibal) Welcome to my party, Kalem. 707 00:42:50,862 --> 00:42:53,073 (B.A.) So everybody is locked up in their cell, right, Hannibal? 708 00:42:53,114 --> 00:42:54,366 Right. 709 00:42:54,407 --> 00:42:56,368 That means the case is over, right, Hannibal? 710 00:42:56,409 --> 00:42:58,244 Well, there are a few odds and ends to clean up. 711 00:42:58,286 --> 00:43:00,413 For instance, we have to get Salina back to her daddy. 712 00:43:00,455 --> 00:43:02,248 Yeah, I was just about to take care of that. 713 00:43:02,290 --> 00:43:04,751 As a matter of fact, I think we should be going right now. 714 00:43:04,793 --> 00:43:07,379 Wait a minute, Face. Hannibal said when the case was over, 715 00:43:07,420 --> 00:43:10,298 I'd get a chance to pay you guys back for putting me on that plane. 716 00:43:10,340 --> 00:43:13,176 Now, wait a minute. Wait a minute, wait a minute. 717 00:43:13,218 --> 00:43:14,719 Was this a promise? 718 00:43:14,761 --> 00:43:17,389 And if it was a promise, was it witnessed and notarized? 719 00:43:17,430 --> 00:43:20,058 Because, I, for one, want to say, right here and now... 720 00:43:20,100 --> 00:43:23,812 that I am not honoring any undocumented promises. 721 00:43:23,853 --> 00:43:25,438 No way, no-- 722 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Well, I could make an exception. 723 00:43:27,691 --> 00:43:29,984 I'm gonna take care of you guys one at a time. 724 00:43:30,026 --> 00:43:33,321 [gasping] You're choking me, choking me now. 725 00:43:33,363 --> 00:43:36,157 Murdock, I'll knock all your teeth out of your mouth... 726 00:43:36,199 --> 00:43:38,118 if you don't stop all your craziness... 727 00:43:38,159 --> 00:43:41,037 with your funny hats and invisible dogs. 728 00:43:41,079 --> 00:43:44,249 If it was an invisible dog, how'd you know he was there? 729 00:43:45,834 --> 00:43:48,336 Oh, come on, B.A., you don't want to hit me. 730 00:43:48,378 --> 00:43:51,297 I mean, after all, my face is our calling card. 731 00:43:51,339 --> 00:43:53,842 But I'm tired of you going around, lying to everybody... 732 00:43:53,883 --> 00:43:55,677 telling people anything they want to hear. 733 00:43:55,719 --> 00:43:58,054 What? He's joking. 734 00:43:58,096 --> 00:44:00,682 I thought I told you no more cons. 735 00:44:00,724 --> 00:44:03,184 Ah, B.A., I don't think I've ever conned you. 736 00:44:03,226 --> 00:44:05,186 That's not true. 737 00:44:05,228 --> 00:44:08,064 How about the time you conned him into investing in that silly film of yours? 738 00:44:08,106 --> 00:44:10,483 That was a fantastic investment opportunity... 739 00:44:10,525 --> 00:44:12,694 which had, as we say in financial circles... 740 00:44:12,736 --> 00:44:14,487 a severe and unexpected down-- 741 00:44:14,529 --> 00:44:16,239 Okay, okay, okay, B.A. 742 00:44:16,281 --> 00:44:18,158 As for you, Hannibal... 743 00:44:18,199 --> 00:44:20,160 I thought about making you eat them smelly cigars. 744 00:44:20,201 --> 00:44:21,745 B.A. 745 00:44:21,786 --> 00:44:23,830 But instead of picking on you guys individually... 746 00:44:23,872 --> 00:44:25,832 I came up with something very special. 747 00:44:25,874 --> 00:44:27,834 Something you all will get a real kick out of. 748 00:44:27,876 --> 00:44:29,836 Gee, I can hardly wait. 749 00:44:29,878 --> 00:44:32,088 Since I'm tired of you guys knocking me out... 750 00:44:32,130 --> 00:44:35,383 drugging me, and tying me down and making me to fly... 751 00:44:35,425 --> 00:44:37,469 and you all know how I hate to fly... 752 00:44:37,510 --> 00:44:41,014 I've decided to go back home to America by boat. 753 00:44:41,056 --> 00:44:43,016 And you all get a chance to go on the boat with me. 754 00:44:43,058 --> 00:44:45,185 Well, if that's what you want, B.A. 755 00:44:45,226 --> 00:44:47,270 (B.A.) And since it's against the law... 756 00:44:47,312 --> 00:44:49,189 for Valencian freighters to accept passengers... 757 00:44:49,230 --> 00:44:51,149 we're going to have to work off the passage. 758 00:44:51,191 --> 00:44:52,984 (Face, Murdock, and Hannibal) Work it off? 759 00:44:53,026 --> 00:44:55,111 Yes, I'm in charge of the workforce... 760 00:44:55,153 --> 00:44:57,155 and you guys are in charge of the workload... 761 00:44:57,197 --> 00:44:59,449 which includes swabbing the deck... 762 00:44:59,491 --> 00:45:01,034 working in the boiler room... 763 00:45:01,076 --> 00:45:02,869 and painting the entire ship. 764 00:45:02,911 --> 00:45:04,788 B.A., this is negotiable? 765 00:45:04,829 --> 00:45:07,040 You did all your negotiating on the plane. 766 00:45:07,082 --> 00:45:10,460 Now it's time for you to start working on the boat. 767 00:45:10,502 --> 00:45:12,212 And if anyone don't like that... 768 00:45:12,253 --> 00:45:15,382 you can step into my office, right here, right now. 769 00:45:20,804 --> 00:45:22,430 (Hannibal) Paint the entire ship? 770 00:45:27,310 --> 00:45:28,937 I'd rather eat my cigar. 771 00:45:38,196 --> 00:45:43,201 ** 57814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.