All language subtitles for Saint.Omer.2022.FRENCH.PROPER.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,902 --> 00:01:51,153 Darling. 2 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 Rama. 3 00:02:01,997 --> 00:02:04,083 You were calling for your mother. 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,251 What? 5 00:02:05,876 --> 00:02:07,962 You were saying, "Mom, Mom." 6 00:02:10,714 --> 00:02:12,424 Don't be ridiculous. 7 00:02:15,094 --> 00:02:17,054 Wait, please. 8 00:02:39,869 --> 00:02:41,078 They are young. 9 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 They are heroes with no imagination. 10 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 They shave my head carefully till they're done. 11 00:02:49,378 --> 00:02:52,256 They believe it's their duty to shave the women's heads well. 12 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 Are you ashamed for them, my love? 13 00:02:58,762 --> 00:02:59,722 No. 14 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 You are dead. 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,185 I'm far too busy suffering. 16 00:03:06,395 --> 00:03:07,938 Night falls. 17 00:03:08,731 --> 00:03:12,026 All I hear is the sound of scissors cutting my hair. 18 00:03:12,943 --> 00:03:15,529 It slightly eases the pain of your death. 19 00:03:16,947 --> 00:03:18,365 Oh the pain! 20 00:03:19,700 --> 00:03:22,161 The pain in my heart... it's unbelievable. 21 00:03:23,037 --> 00:03:25,331 All around, they're singing the Marseillaise. 22 00:03:26,498 --> 00:03:29,960 My father's drug store is closed because of the disgrace. 23 00:03:31,253 --> 00:03:32,755 I am alone. 24 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Some of them laugh. 25 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 At night, I return home. 26 00:04:02,576 --> 00:04:06,163 This week's class will focus on the work of Marguerite Duras. 27 00:04:07,122 --> 00:04:08,666 More precisely, 28 00:04:08,666 --> 00:04:11,835 how the author uses the power of her narrative 29 00:04:11,835 --> 00:04:14,713 to sublimate reality. 30 00:04:16,590 --> 00:04:18,884 The images you have just seen... 31 00:04:19,677 --> 00:04:22,972 I chose to link their direct violence 32 00:04:23,514 --> 00:04:27,643 and full on historic significance, to the shaved-headed woman that Duras 33 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 creates in Hiroshima, my love, 34 00:04:30,354 --> 00:04:34,024 to demonstrate how the author managed to transform the shock 35 00:04:34,024 --> 00:04:37,403 and feeling of revolt in the face of these acts, 36 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 which were commonplace at the end of the war, 37 00:04:41,156 --> 00:04:43,617 into an almost lyrical song. 38 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 Listening to the text, 39 00:04:47,538 --> 00:04:49,873 the author's intention is crystal clear. 40 00:04:50,958 --> 00:04:53,252 This woman is humiliated, 41 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 distraught, 42 00:04:55,713 --> 00:04:57,798 branded like a prisoner, 43 00:04:58,132 --> 00:05:01,927 all be it temporarily as hair does grow back, 44 00:05:02,428 --> 00:05:04,722 but branded forever on her memory 45 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 and that of those around her. 46 00:05:08,142 --> 00:05:10,894 This woman, an object of shame, 47 00:05:10,894 --> 00:05:13,313 becomes, thanks to the author's words, 48 00:05:13,313 --> 00:05:15,232 not only a heroine 49 00:05:15,941 --> 00:05:18,485 but a human being in a state of grace. 50 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 Hello. 51 00:05:58,442 --> 00:06:01,361 - Hello, Mrs. Fall. - Hello, Adrien. 52 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 - How are you? - I'm OK. 53 00:06:05,032 --> 00:06:06,200 Hi. 54 00:06:06,200 --> 00:06:07,659 Hi, Tenning. 55 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 You OK? 56 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 I'd better check on the food. 57 00:06:12,623 --> 00:06:14,083 I'll come with you. 58 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 Here's your medication, Mom. 59 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 Don't worry, Mom, it's nothing. 60 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 I'm really enjoying this. 61 00:07:11,098 --> 00:07:12,432 - So I see. - Bravo. 62 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - It's delicious. - Thank you. 63 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Adrien, tell me about your work. 64 00:07:18,272 --> 00:07:19,815 It's going really well. 65 00:07:20,482 --> 00:07:23,777 It was our bass player's birthday at the last concert. 66 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 The audience sang Happy Birthday to him. 67 00:07:28,407 --> 00:07:30,367 He was thrilled. 68 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 We're doing alright. 69 00:07:35,080 --> 00:07:36,915 We have work. 70 00:07:36,915 --> 00:07:38,208 Touch wood. 71 00:07:38,208 --> 00:07:41,545 How about you, Rama, is the new book coming on well? 72 00:07:44,464 --> 00:07:46,633 - And you? - I'm OK. 73 00:07:47,176 --> 00:07:50,637 A bit tired from work, but I'm OK. 74 00:07:50,637 --> 00:07:52,848 It doesn't show, you look well. 75 00:07:52,848 --> 00:07:55,559 - Good. - Those earrings really suit you. 76 00:07:55,559 --> 00:07:57,352 - That's true. - Thank you. 77 00:07:57,352 --> 00:08:00,772 You don't often wear earrings, they suit you. 78 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Where are you going on holiday this year? 79 00:08:09,323 --> 00:08:11,992 I don't think we'll go away this year. 80 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 We have some major work to do on the house. 81 00:08:17,331 --> 00:08:18,916 What kind of work? 82 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 Nothing very important. 83 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Nothing very important, yeah. 84 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Right. 85 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 By the way, 86 00:08:41,647 --> 00:08:45,484 can you take Mom to physio on Monday? I finish too late. 87 00:08:45,484 --> 00:08:49,238 I can't on Monday. I'm in meetings all day. 88 00:08:49,738 --> 00:08:50,614 How about you, Rama, 89 00:08:51,406 --> 00:08:54,034 - can you take her? - No, I can't. 90 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 You could make an effort. 91 00:09:06,296 --> 00:09:08,632 But I can't. I won't be here. 92 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 There's Dad. 93 00:09:17,182 --> 00:09:19,977 Do you remember that cousin? We never see him. 94 00:09:19,977 --> 00:09:22,646 - I think that's Uncle Bamba. - I don't know. 95 00:09:22,646 --> 00:09:24,731 Yeah, I think it's him. 96 00:09:25,399 --> 00:09:27,567 There were so many of us! 97 00:09:27,567 --> 00:09:29,778 Those were happy times. 98 00:09:29,778 --> 00:09:32,823 You can't tell Dad was sick at the time. 99 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 It didn't show. 100 00:09:36,660 --> 00:09:38,912 There's Mom. What memories. 101 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 Incredible. 102 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 Look at her! 103 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 Incredible. 104 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 There's Rama. 105 00:09:49,006 --> 00:09:51,174 - Always calm. - She was shy. 106 00:09:51,174 --> 00:09:52,467 Incredible. 107 00:09:57,556 --> 00:09:59,641 She was already a wild little thing. 108 00:10:35,302 --> 00:10:36,470 Mom? 109 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Mom? 110 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 Will you be OK? 111 00:11:18,261 --> 00:11:19,388 Yes. 112 00:11:21,223 --> 00:11:23,809 - Call me when you arrive. - OK. 113 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Ciao. 114 00:15:03,069 --> 00:15:04,404 All rise. 115 00:15:12,787 --> 00:15:14,414 Please be seated. 116 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Ask the journalists to leave. 117 00:15:19,961 --> 00:15:23,381 Would all journalists please leave. 118 00:15:35,185 --> 00:15:37,896 Bailiff, bring in the defendant. 119 00:16:11,054 --> 00:16:13,723 Gentlemen, please remove the handcuffs. 120 00:16:29,823 --> 00:16:33,451 Please state your full name, 121 00:16:33,451 --> 00:16:38,289 date and place of birth and your parents' full names. 122 00:16:38,289 --> 00:16:40,083 My name is Laurence Coly. 123 00:16:40,458 --> 00:16:43,837 I was born March 15, 1980, in Dakar, Senegal. 124 00:16:44,754 --> 00:16:46,589 My father's name is Robert Coly, 125 00:16:46,589 --> 00:16:47,966 my mother's name, Odile Diatta. 126 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 What is your profession? 127 00:16:50,385 --> 00:16:51,803 I'm a student. 128 00:16:52,220 --> 00:16:56,099 At the time of your arrest, you were living with Mr. Luc Dumontet, 129 00:16:56,099 --> 00:16:59,394 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé. 130 00:16:59,394 --> 00:17:01,604 - Is that correct, Ms. Coly? - Yes. 131 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 You may be seated. 132 00:17:04,441 --> 00:17:07,527 The court will now proceed with jury selection. 133 00:17:07,527 --> 00:17:10,071 If any of you, ladies and gentlemen, 134 00:17:10,071 --> 00:17:12,824 are related to the defendant or her family, 135 00:17:12,824 --> 00:17:14,492 to any of the attorneys 136 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 or judges, you must say so now. 137 00:17:40,226 --> 00:17:41,978 Juror number fifteen. 138 00:17:42,854 --> 00:17:45,440 Mrs. Evelyne Pringent. 139 00:17:46,900 --> 00:17:51,070 Born February 28, 1958, in Lille. 140 00:17:51,070 --> 00:17:53,114 Lives in Saint-Omer. 141 00:17:53,114 --> 00:17:55,742 Chartered accountant. 142 00:17:59,871 --> 00:18:01,247 Dismissed. 143 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Juror number seventeen. 144 00:18:12,425 --> 00:18:15,512 - Mrs. - Yasmina Belhadj. 145 00:18:17,555 --> 00:18:20,850 Born June 22, 1990, in Paris. 146 00:18:20,850 --> 00:18:22,936 Lives in Clairmarais. 147 00:18:22,936 --> 00:18:25,104 Project manager. 148 00:18:25,104 --> 00:18:26,314 Dismissed. 149 00:18:35,156 --> 00:18:37,158 Juror number eighteen. 150 00:18:38,451 --> 00:18:41,204 Mrs. Sandrine Deportaire. 151 00:18:42,831 --> 00:18:46,167 Born February 19, 1986, in Lille. 152 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Lives in Armentières. 153 00:18:48,169 --> 00:18:50,213 Nurse. 154 00:19:05,520 --> 00:19:06,980 Please be seated. 155 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 Juror number twenty-one. 156 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Mr. Julien Titrain. 157 00:19:25,164 --> 00:19:28,751 Born August 9, 1986, in Calais... 158 00:19:54,944 --> 00:19:56,696 Ms. Coly, please stand up. 159 00:19:59,782 --> 00:20:00,909 Ms. Coly, 160 00:20:00,909 --> 00:20:05,455 you are accused of the murder of your 15-month-old daughter, Elise. 161 00:20:06,331 --> 00:20:09,918 The indictment we will now read, details the facts 162 00:20:09,918 --> 00:20:12,253 that led to your arrest. 163 00:20:14,422 --> 00:20:15,882 On November 11, 2015, 164 00:20:15,882 --> 00:20:19,719 a man went into a police station in Berck-sur-Mer. 165 00:20:20,303 --> 00:20:24,849 He reported finding the body of a child on the beach that morning. 166 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 He told the police officers that while he was shore fishing, 167 00:20:30,438 --> 00:20:33,608 he noticed a shape washed up on the sand. 168 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 At first, he thought it was a seal. 169 00:20:38,112 --> 00:20:41,783 He went over to it and discovered the corpse of a child. 170 00:20:42,992 --> 00:20:45,119 A medical examiner inspected the body 171 00:20:45,119 --> 00:20:48,706 and confirmed that the corpse was that of a little girl, 172 00:20:48,706 --> 00:20:53,461 the cause of death: drowning, suffocated by saltwater. 173 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 There were no toxic substances 174 00:20:58,049 --> 00:21:01,094 or signs of abuse on the child's body. 175 00:21:01,803 --> 00:21:07,016 The investigators first thought the child was a migrant drowned in a shipwreck. 176 00:21:07,016 --> 00:21:08,726 That same evening, 177 00:21:08,726 --> 00:21:12,355 the manager of Les Embruns hotel went to the police station. 178 00:21:12,605 --> 00:21:16,985 He remembered a female guest and a child who had spent a night at the hotel. 179 00:21:18,861 --> 00:21:22,156 The name given by the guest enabled the officers to search 180 00:21:22,156 --> 00:21:24,575 the national immigration database. 181 00:21:25,034 --> 00:21:28,162 The name was Ms. Laurence Coly, 182 00:21:28,162 --> 00:21:30,164 living with Mr. Luc Dumontet, 183 00:21:30,164 --> 00:21:33,209 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé, 184 00:21:33,209 --> 00:21:35,211 in the Paris metropolitan area. 185 00:21:35,211 --> 00:21:38,131 The officers went to your place of residence 186 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 on November 20, 2015, 187 00:21:40,842 --> 00:21:44,470 nine days after the corpse was found. 188 00:21:45,805 --> 00:21:49,976 At first, you told them you'd sent your daughter to your mother in Dakar 189 00:21:49,976 --> 00:21:52,770 to give yourself time to write your thesis. 190 00:21:53,980 --> 00:21:58,568 You were informed that you were seen with the child at the Gare du Nord, 191 00:21:58,568 --> 00:22:01,654 on the beach and at the hotel in Berck-sur-Mer. 192 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Images from the CCTV cameras show 193 00:22:04,991 --> 00:22:07,326 that you returned to Paris alone, 194 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 without the child. 195 00:22:10,038 --> 00:22:12,665 This was when you confessed. 196 00:22:12,665 --> 00:22:16,711 You told the detectives that you killed your daughter because, 197 00:22:16,711 --> 00:22:20,214 I quote, "It would make life easier." 198 00:22:21,424 --> 00:22:26,054 You claimed to have committed the crime after a violent clash with Mr. Dumontet. 199 00:22:27,513 --> 00:22:31,142 You claimed to have left your daughter on the beach 200 00:22:31,142 --> 00:22:35,104 believing that the sea would carry away her body. 201 00:22:36,939 --> 00:22:39,901 You claimed to have been, I quote, 202 00:22:40,735 --> 00:22:43,863 "Drawn into a tragic and vile venture." 203 00:22:44,363 --> 00:22:47,366 And although you claim to have Western values, 204 00:22:47,366 --> 00:22:50,495 you describe "hallucinatory" phenomena 205 00:22:50,495 --> 00:22:52,580 of which you claim to be the victim. 206 00:22:53,498 --> 00:22:55,833 You talk of an "evil-eye," 207 00:22:55,833 --> 00:22:59,212 you say you were cursed by your family in Senegal 208 00:22:59,212 --> 00:23:01,714 and by Mr. Dumontet's family. 209 00:23:08,596 --> 00:23:09,931 Ms. Coly, 210 00:23:11,516 --> 00:23:14,727 do you know why you killed your daughter? 211 00:23:16,479 --> 00:23:18,147 I don't know. 212 00:23:18,147 --> 00:23:20,775 I hope this trial will give me the answer. 213 00:23:24,654 --> 00:23:28,032 - Do you accept the alleged facts? - Yes, I do. 214 00:23:29,534 --> 00:23:30,993 How do you plead? 215 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 I plead not guilty, Your Honor. 216 00:23:34,956 --> 00:23:37,750 I don't think I'm the responsible party in this case. 217 00:23:38,793 --> 00:23:42,713 What do you mean by, "I don't think I'm the responsible party?" 218 00:23:47,176 --> 00:23:51,681 The two years before my daughter's death were the worst of my life. 219 00:24:05,444 --> 00:24:07,029 Ms. Coly, 220 00:24:07,822 --> 00:24:11,909 we are here to try to understand, you must explain. 221 00:24:35,308 --> 00:24:39,437 Mrs. Coly, we will now talk about you and your life. 222 00:24:39,437 --> 00:24:41,355 You were born in Dakar. 223 00:24:41,355 --> 00:24:44,567 Your mother, Odile Diatta, is unemployed and your father, 224 00:24:44,567 --> 00:24:47,528 Robert Coly, a United Nations translator. 225 00:24:47,528 --> 00:24:50,031 They were in a relationship for seven years. 226 00:24:51,115 --> 00:24:53,492 Could you tell us about your childhood? 227 00:24:57,163 --> 00:25:01,209 Shortly after I was born, my father left my mother for another woman. 228 00:25:02,210 --> 00:25:04,962 I grew up with my mother and my maternal grandmother. 229 00:25:07,506 --> 00:25:11,052 I was very close to my grandmother, she took care of me. 230 00:25:12,136 --> 00:25:14,639 She was very affectionate with me. 231 00:25:15,973 --> 00:25:17,892 I was devastated by her death. 232 00:25:19,143 --> 00:25:20,978 She was called Elise, 233 00:25:20,978 --> 00:25:22,647 like my daughter. 234 00:25:26,609 --> 00:25:28,694 What were you like as a child? 235 00:25:30,529 --> 00:25:33,658 Materially, I lacked for nothing. 236 00:25:34,116 --> 00:25:36,452 We lived with others in a large house. 237 00:25:37,411 --> 00:25:39,705 We were comfortable. 238 00:25:41,457 --> 00:25:44,418 I think my childhood was quite ordinary. 239 00:25:44,418 --> 00:25:48,881 Cousins, birthday parties, baptisms, Christmases... 240 00:25:50,174 --> 00:25:52,385 I was brought up as an only child. 241 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 They say I was chatty, jolly... 242 00:25:59,350 --> 00:26:03,187 yet I remember sometimes, I distanced myself from the others. 243 00:26:04,272 --> 00:26:07,775 It worried my grandmother, but I needed time alone. 244 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 I read a lot too. 245 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 I was mad about literature. 246 00:26:14,323 --> 00:26:17,535 - Did you have friends? - Not really. 247 00:26:17,535 --> 00:26:19,787 Why do you think that was? 248 00:26:20,329 --> 00:26:21,247 I don't know. 249 00:26:23,958 --> 00:26:28,087 Perhaps because my parent's situation was rather unusual. 250 00:26:28,629 --> 00:26:31,549 Or because my mother forbade me to speak Wolof. 251 00:26:32,758 --> 00:26:34,468 It distanced me from the others. 252 00:26:34,468 --> 00:26:36,637 Why were you forbidden to speak Wolof? 253 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 She wanted me to speak perfect French and only French. 254 00:26:42,101 --> 00:26:43,936 She wanted me to succeed in life. 255 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 She was obsessed by my education. 256 00:26:47,648 --> 00:26:49,275 What about your father? 257 00:26:49,984 --> 00:26:53,529 - Did you see him regularly? - Yes, I did. 258 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 I went to his house one Sunday per month. 259 00:26:57,825 --> 00:26:59,535 My father is a calm person. 260 00:27:00,244 --> 00:27:02,079 He can be severe, but... 261 00:27:03,039 --> 00:27:05,916 he is sensitive and very cultured. 262 00:27:06,625 --> 00:27:08,544 We share a taste for the arts. 263 00:27:09,754 --> 00:27:11,881 With my mother, on the other hand, 264 00:27:14,467 --> 00:27:16,552 you could say it's more charged. 265 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 - She is more hotheaded. - Meaning? 266 00:27:22,516 --> 00:27:26,187 How would you describe your relationship with your mother? 267 00:27:27,271 --> 00:27:29,815 When I was young, my mother was often absent. 268 00:27:30,232 --> 00:27:33,569 She worked hard, she was always tired. 269 00:27:34,570 --> 00:27:37,865 Even if she had high expectations of me, 270 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 - there was always a distance between us. - Meaning? 271 00:27:44,246 --> 00:27:46,290 What do you mean by "distance"? 272 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 I don't know. 273 00:27:51,128 --> 00:27:53,005 We don't have much in common. 274 00:27:53,589 --> 00:27:55,800 We're not interested in the same things. 275 00:27:56,550 --> 00:27:58,302 We are very different. 276 00:27:58,677 --> 00:28:01,472 Your mother has lived in Italy for several years. 277 00:28:01,472 --> 00:28:03,933 She told the detectives 278 00:28:03,933 --> 00:28:07,937 that you called each other regularly, at least once a week. 279 00:28:08,979 --> 00:28:11,440 This statement suggests 280 00:28:12,024 --> 00:28:15,486 that you were close, Ms. Coly, not distant. 281 00:28:15,486 --> 00:28:17,154 I don't know. 282 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 We called each other because... 283 00:28:19,407 --> 00:28:21,742 one has to call one's mother, that's how it is. 284 00:28:23,202 --> 00:28:25,955 Would you say you were a wanted child? 285 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 I don't know. 286 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 You should ask them, it didn't feel that way. 287 00:28:35,548 --> 00:28:37,758 What was your education like? 288 00:28:38,843 --> 00:28:42,304 My education was classic, literary. 289 00:28:42,304 --> 00:28:45,099 I attended the same Catholic school all the way through. 290 00:28:45,808 --> 00:28:47,143 I was a good student. 291 00:28:47,810 --> 00:28:49,562 I knew what I wanted to study. 292 00:28:50,062 --> 00:28:51,480 My father supported me. 293 00:28:52,064 --> 00:28:53,607 I wanted to study law. 294 00:28:53,607 --> 00:28:55,943 Why did you decide to come to France? 295 00:28:57,945 --> 00:28:59,697 To get away from my parents. 296 00:29:02,616 --> 00:29:05,077 You just described a happy childhood, 297 00:29:05,077 --> 00:29:07,913 yet you wanted to get away from your parents. 298 00:29:07,913 --> 00:29:09,999 That's contradictory. 299 00:29:12,501 --> 00:29:16,255 On the outside, everything was fine, but it was oppressive. 300 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 My father 301 00:29:20,009 --> 00:29:22,720 put a lot of pressure on me. 302 00:29:22,720 --> 00:29:25,139 I am his only biological child. 303 00:29:28,851 --> 00:29:31,103 I carried a lot of weight on my shoulders. 304 00:29:33,105 --> 00:29:35,399 As for my mother, like I said, 305 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 it was more or less the same thing. 306 00:29:37,610 --> 00:29:39,028 Sometimes, 307 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 I felt she was projecting her own desires onto me. 308 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Their obsession with my success tormented me. 309 00:29:56,587 --> 00:30:00,508 You came to France in 1998. 310 00:30:00,508 --> 00:30:04,261 You lived with one of your maternal aunts 311 00:30:04,261 --> 00:30:06,639 in the 5th arrondissement, in Paris. 312 00:30:06,639 --> 00:30:09,433 How were your first years in Paris? 313 00:30:11,894 --> 00:30:13,979 I stayed with my aunt for two years. 314 00:30:14,438 --> 00:30:17,775 After that, I shared an apartment with a cousin, Marthe. 315 00:30:18,651 --> 00:30:20,319 My father paid the rent, 316 00:30:20,319 --> 00:30:22,363 I attended university. 317 00:30:23,531 --> 00:30:25,699 It should have gone well, but... 318 00:30:26,575 --> 00:30:28,619 there were problems with Marthe. 319 00:30:29,203 --> 00:30:31,997 She caused trouble, she was jealous of me. 320 00:30:33,207 --> 00:30:35,417 The year I spent with her was horrible. 321 00:30:37,962 --> 00:30:40,548 At that time, something inside me snapped. 322 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 After that... 323 00:30:46,637 --> 00:30:50,391 I went back to Dakar for a while for my grandmother's funeral. 324 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 There, 325 00:30:52,142 --> 00:30:54,645 everyone was weird around me. 326 00:30:54,645 --> 00:30:56,272 They called me an Oreo 327 00:30:56,272 --> 00:30:59,066 because I acted like a white Parisian woman. 328 00:31:00,109 --> 00:31:02,361 It was a very difficult trip. 329 00:31:03,320 --> 00:31:06,323 I argued a lot with my mother. 330 00:31:08,200 --> 00:31:09,952 She also said I had changed. 331 00:31:11,704 --> 00:31:14,331 My only desire was to return to France, 332 00:31:14,331 --> 00:31:16,834 but I didn't want to live with my cousin again. 333 00:31:18,210 --> 00:31:20,462 I went back to my aunt's place, 334 00:31:20,462 --> 00:31:22,673 but I only stayed for three months. 335 00:31:22,673 --> 00:31:26,510 I found a room in exchange for child minding. 336 00:31:26,885 --> 00:31:30,598 Yes, the mother of those children, Mrs. Vincent, 337 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 said you were very affectionate with them. 338 00:31:33,517 --> 00:31:37,855 She said you were, "Kind, intelligent," 339 00:31:37,855 --> 00:31:40,065 it seems she really liked you. 340 00:31:40,816 --> 00:31:42,943 I got on well with the children. 341 00:31:43,277 --> 00:31:46,196 I looked after them for a few years, then I stopped. 342 00:31:47,072 --> 00:31:49,199 My father stopped sending me money. 343 00:31:49,575 --> 00:31:53,412 He was disappointed that I decided to do philosophy and not law. 344 00:31:54,580 --> 00:31:56,582 He refused to support me. 345 00:31:57,333 --> 00:31:58,417 He... 346 00:32:00,294 --> 00:32:01,837 When he found out... 347 00:32:11,764 --> 00:32:14,725 Your father wasn't able to attend your trial, 348 00:32:14,725 --> 00:32:17,519 he claimed he had an urgent job in Cameroun. 349 00:32:18,062 --> 00:32:20,606 I will read an extract from his statement. 350 00:32:21,899 --> 00:32:26,320 "Laurence was an obedient, intelligent and gifted child. 351 00:32:27,029 --> 00:32:31,533 "Our relationship became complicated when she went to France." 352 00:32:34,370 --> 00:32:37,206 Your father mentions an argument you had in 2002, 353 00:32:37,206 --> 00:32:39,124 after which, you cut ties. 354 00:32:41,669 --> 00:32:43,921 What was the argument about? 355 00:32:47,091 --> 00:32:50,344 It was at Christmas, over the phone. 356 00:32:51,887 --> 00:32:54,682 He'd found out that I'd stopped attending university. 357 00:32:55,015 --> 00:32:56,809 He was very cross. 358 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 I told him 359 00:33:01,313 --> 00:33:05,484 I wanted to swap law for philosophy, but he was against it. 360 00:33:06,694 --> 00:33:09,822 He said he'd stop supporting me if I didn't change my mind. 361 00:33:13,075 --> 00:33:15,661 So that was when all ties were cut? 362 00:33:16,078 --> 00:33:17,037 Yes. 363 00:33:19,540 --> 00:33:22,334 When your father stopped supporting you, 364 00:33:22,918 --> 00:33:27,005 was that when things started to go badly with Mrs. Vincent? 365 00:33:27,881 --> 00:33:29,508 Yes, it was then. 366 00:33:30,050 --> 00:33:31,760 I had no income. 367 00:33:32,302 --> 00:33:35,472 I couldn't pay the rent and my mother couldn't help me. 368 00:33:38,600 --> 00:33:42,730 When Mrs. Vincent asked you to move out, 369 00:33:42,980 --> 00:33:45,733 she says you emotionally blackmailed her. 370 00:33:45,733 --> 00:33:48,402 That's not true. I just asked her for some time. 371 00:33:48,694 --> 00:33:50,571 I had to find a solution. 372 00:33:50,571 --> 00:33:52,781 I didn't want to go back to my aunt's. 373 00:33:57,244 --> 00:33:59,705 Was it at that time 374 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 that you moved in with Mr. Dumontet? 375 00:34:03,041 --> 00:34:04,084 Yes. 376 00:34:05,627 --> 00:34:07,504 How did you meet him? 377 00:34:08,589 --> 00:34:10,924 At a dinner at my aunt's place. 378 00:34:11,842 --> 00:34:13,635 He knew her from Senegal. 379 00:34:14,762 --> 00:34:16,722 I think my aunt had her eye on him. 380 00:34:16,722 --> 00:34:18,682 What made you think that? 381 00:34:20,976 --> 00:34:22,269 I don't know. 382 00:34:22,853 --> 00:34:25,105 She seemed flattered that he came to see her. 383 00:34:26,648 --> 00:34:28,233 I always suspected it. 384 00:34:29,693 --> 00:34:31,653 She flirted with him. 385 00:34:32,529 --> 00:34:34,990 Luc always denied it when I asked him. 386 00:34:37,326 --> 00:34:39,912 I think she invited me to impress him. 387 00:34:40,370 --> 00:34:43,499 Having a well-educated niece made her look good. 388 00:34:46,168 --> 00:34:49,546 We spoke a lot that night. 389 00:34:50,881 --> 00:34:53,759 Luc knew Senegal well, he'd spent some time there. 390 00:34:55,052 --> 00:34:57,888 He invited me to an exhibition the next day. 391 00:34:59,264 --> 00:35:01,391 We started to spend time together. 392 00:35:02,184 --> 00:35:04,895 We got on well despite our age difference. 393 00:35:05,562 --> 00:35:07,022 He was 57, 394 00:35:07,523 --> 00:35:08,899 I was 24. 395 00:35:10,943 --> 00:35:14,988 Did you have any romantic relationships before Mr. Dumontet? 396 00:35:14,988 --> 00:35:17,825 The only relationship I've ever had was with Mr. Dumontet. 397 00:35:18,909 --> 00:35:23,163 Did you have sexual relations with anyone other than Mr. Dumontet? 398 00:35:23,163 --> 00:35:24,373 No. 399 00:35:29,670 --> 00:35:33,423 Did you both agree that you'd live together? 400 00:35:34,842 --> 00:35:37,052 I think Luc was reluctant. 401 00:35:37,052 --> 00:35:39,054 But for me, living with him made sense, 402 00:35:39,054 --> 00:35:41,598 I couldn't continue living with Mrs. Vincent. 403 00:35:41,598 --> 00:35:42,683 And 404 00:35:43,225 --> 00:35:44,935 I spent all my time with him. 405 00:35:44,935 --> 00:35:49,064 What did you know about Luc Dumontet when you met him? 406 00:35:50,148 --> 00:35:53,026 I knew he had spent time in Africa. 407 00:35:54,695 --> 00:35:57,739 I knew he worked for a major transport company, 408 00:35:58,115 --> 00:36:01,535 that he'd left his job to follow his passion, sculpture. 409 00:36:02,536 --> 00:36:05,247 Shortly after we met, 410 00:36:05,247 --> 00:36:08,292 he moved into an artist's studio in St. Mandé. 411 00:36:08,917 --> 00:36:12,629 Were you in love when you decided to move in with him? 412 00:36:12,629 --> 00:36:13,714 Yes. 413 00:36:15,173 --> 00:36:18,552 Was it at this time that you went back to university? 414 00:36:18,552 --> 00:36:20,262 Luc encouraged me to study again. 415 00:36:21,680 --> 00:36:25,767 He offered to pay for my studies so I could be independent later on. 416 00:36:26,226 --> 00:36:28,896 When you moved in with Luc Dumontet, 417 00:36:29,396 --> 00:36:31,899 did you know he had a daughter? 418 00:36:32,316 --> 00:36:33,775 That he was still married? 419 00:36:33,775 --> 00:36:35,903 Even if he wasn't living with them. 420 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Yes. 421 00:36:37,279 --> 00:36:38,822 I knew from the start. 422 00:36:39,698 --> 00:36:42,701 I saw his daughter once or twice in St. Mandé. 423 00:36:42,701 --> 00:36:44,620 I saw his wife once. 424 00:36:50,459 --> 00:36:52,127 Any questions? 425 00:36:56,048 --> 00:36:57,591 Counselor Vaudenay. 426 00:37:01,178 --> 00:37:04,264 How was your relationship with Mr. Dumontet's family 427 00:37:04,264 --> 00:37:06,308 when you moved in with him? 428 00:37:07,184 --> 00:37:09,061 He didn't introduce me to any of them. 429 00:37:10,103 --> 00:37:13,273 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 430 00:37:14,149 --> 00:37:17,069 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 431 00:37:18,737 --> 00:37:20,948 I didn't exist when she was around. 432 00:37:21,657 --> 00:37:25,118 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 433 00:37:25,953 --> 00:37:28,246 I wasn't invited to his daughter's wedding, 434 00:37:28,246 --> 00:37:30,624 but he did ask me to cook the meal. 435 00:37:31,249 --> 00:37:35,128 When the reception began at the studio, Luc booked me into a hotel. 436 00:37:35,963 --> 00:37:38,382 He slipped me out through the back door. 437 00:37:41,218 --> 00:37:43,720 No further questions, Your Honor. 438 00:37:46,098 --> 00:37:48,892 Ms. Coly, at what point 439 00:37:48,892 --> 00:37:53,397 did your relationship with Mr. Dumontet start to deteriorate? 440 00:37:58,944 --> 00:38:01,279 Certain facts distanced me from him. 441 00:38:01,279 --> 00:38:02,614 What do you mean? 442 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 I had visions. 443 00:38:06,618 --> 00:38:07,953 A flash. 444 00:38:08,620 --> 00:38:09,955 About a secret of his. 445 00:38:11,248 --> 00:38:12,916 A secret he keeps to himself. 446 00:38:13,542 --> 00:38:16,336 You didn't mention that during the investigation. 447 00:38:16,920 --> 00:38:19,423 You described recurrent harassment, 448 00:38:19,423 --> 00:38:22,718 disdain, indifference, lack of interest. 449 00:38:22,718 --> 00:38:25,095 Those were your grievances. 450 00:38:25,095 --> 00:38:29,141 In addition, you resented him for visiting his brother in Auvergne. 451 00:38:29,141 --> 00:38:30,350 No. 452 00:38:30,809 --> 00:38:34,187 I meant it was Luc's attitude and behavior that puzzled me. 453 00:38:34,187 --> 00:38:38,775 Parties or birthdays spent with the wife he had supposedly left, not with me. 454 00:38:39,359 --> 00:38:40,652 It was as if... 455 00:38:41,153 --> 00:38:44,322 someone or something wanted to distance him from me. 456 00:38:49,453 --> 00:38:50,579 Did you want a child? 457 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 No. 458 00:38:51,955 --> 00:38:55,584 - Did you use contraception? - No, we had sex sporadically. 459 00:38:55,584 --> 00:38:59,796 When Luc Dumontet noticed the pregnancy, you told him you wouldn't terminate it. 460 00:39:00,589 --> 00:39:01,715 Why? 461 00:39:02,466 --> 00:39:05,385 When Luc found out, it was too late for an abortion. 462 00:39:08,847 --> 00:39:12,100 I didn't get pregnant on purpose as he told the investigator. 463 00:39:12,809 --> 00:39:14,728 Throughout my entire pregnancy, 464 00:39:14,728 --> 00:39:17,147 he kept looking at me, saying 465 00:39:17,147 --> 00:39:19,900 "What will you do?", never "What will we do?" 466 00:39:20,650 --> 00:39:22,110 I said to him, 467 00:39:23,820 --> 00:39:25,197 "Don't worry, 468 00:39:27,157 --> 00:39:28,909 "you'll still have your life, 469 00:39:30,410 --> 00:39:33,330 "you'll still deny my existence and that of the child," 470 00:39:35,040 --> 00:39:36,917 he always found a way to do that. 471 00:39:45,133 --> 00:39:46,760 You may sit down. 472 00:40:01,108 --> 00:40:03,652 Mr. Dumontet, come forward please. 473 00:40:04,152 --> 00:40:05,862 The court will hear you. 474 00:40:13,411 --> 00:40:16,581 Mr. Dumontet, with hindsight, 475 00:40:17,999 --> 00:40:21,962 how do you explain what Ms. Coly did? 476 00:40:23,713 --> 00:40:27,509 It's incomprehensible, Your Honor. 477 00:40:27,509 --> 00:40:30,595 What Laurence did is incomprehensible. 478 00:40:32,013 --> 00:40:35,767 She was a wonderful mother, the way she took care of Lili... 479 00:40:35,767 --> 00:40:37,936 She massaged her every day. 480 00:40:38,228 --> 00:40:42,065 Lili was loved by both of us. 481 00:40:43,900 --> 00:40:45,527 Laurence Coly said earlier 482 00:40:45,527 --> 00:40:49,281 that you were reluctant for her to move in with you. 483 00:40:49,573 --> 00:40:51,408 Do you agree with that? 484 00:40:51,408 --> 00:40:52,534 No. 485 00:40:53,785 --> 00:40:56,955 I was somewhat surprised about the way it happened 486 00:40:56,955 --> 00:40:59,708 but I welcomed her gladly. 487 00:41:01,126 --> 00:41:03,503 We agreed on a three-year period, 488 00:41:03,503 --> 00:41:08,175 so that she could finish her studies and find work as a university lecturer. 489 00:41:08,758 --> 00:41:10,677 That was our agreement. 490 00:41:13,305 --> 00:41:16,516 For the most part, I believe we got on well. 491 00:41:16,516 --> 00:41:19,352 I would go as far as to say that we were happy. 492 00:41:20,103 --> 00:41:22,105 At least in the beginning. 493 00:41:22,105 --> 00:41:24,065 We went out a lot. 494 00:41:24,691 --> 00:41:28,653 I was proud to have a woman like her by my side. 495 00:41:30,989 --> 00:41:33,241 Sometimes, when she spoke 496 00:41:35,368 --> 00:41:37,704 about her struggles with the thesis, 497 00:41:37,704 --> 00:41:40,957 I admit, I didn't understand anything, 498 00:41:40,957 --> 00:41:43,126 I couldn't help her, but... 499 00:41:43,126 --> 00:41:45,337 I was very impressed by 500 00:41:45,337 --> 00:41:47,172 how knowledgeable she was. 501 00:41:56,056 --> 00:41:57,432 But... 502 00:41:59,434 --> 00:42:01,561 I should add that 503 00:42:01,895 --> 00:42:04,606 Laurence is a very difficult person. 504 00:42:05,273 --> 00:42:08,151 She is extremely jealous of everyone. 505 00:42:08,151 --> 00:42:10,612 Whenever a woman spoke to me, 506 00:42:10,612 --> 00:42:15,325 she became paranoid, crazy. 507 00:42:15,325 --> 00:42:17,786 She could stay angry for days 508 00:42:17,786 --> 00:42:20,038 and give me the silent treatment. 509 00:42:20,455 --> 00:42:25,126 Her silence was very aggressive. 510 00:42:25,543 --> 00:42:29,506 She often told me that if she felt I'd become too old and helpless, 511 00:42:30,131 --> 00:42:31,675 she would leave me. 512 00:42:33,009 --> 00:42:36,054 I took it for granted that she'd leave me one day. 513 00:42:36,846 --> 00:42:39,849 Would you say you had a romantic relationship 514 00:42:39,849 --> 00:42:42,143 with Ms. Coly? 515 00:42:43,228 --> 00:42:44,271 Yes. 516 00:42:44,980 --> 00:42:47,857 Yes, I think it was a love affair 517 00:42:47,857 --> 00:42:51,861 that went wrong and I don't know why. 518 00:42:53,780 --> 00:42:55,615 But it was a love affair. 519 00:42:55,615 --> 00:43:00,161 We conceived a child whom we both adored. 520 00:43:00,161 --> 00:43:03,290 And despite Laurence's temper, 521 00:43:04,541 --> 00:43:06,960 when the three of us lay in bed, 522 00:43:06,960 --> 00:43:10,755 I felt like the happiest man alive. 523 00:43:10,755 --> 00:43:15,385 Yet you never introduced Ms. Coly to your friends or family. 524 00:43:16,386 --> 00:43:19,431 You told nobody about Elise's birth. 525 00:43:19,931 --> 00:43:21,433 How do you explain that? 526 00:43:21,433 --> 00:43:23,893 I thought Laurence was embarrassed about us, 527 00:43:23,893 --> 00:43:27,522 she kept saying I was too old, I didn't want to push her. 528 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 And her jealousy... 529 00:43:30,191 --> 00:43:33,194 I was always afraid she'd take things the wrong way, 530 00:43:33,194 --> 00:43:35,071 so I avoided certain subjects. 531 00:43:35,071 --> 00:43:38,074 And it was better for Elise, too. 532 00:43:38,908 --> 00:43:41,494 It was simpler for everyone. 533 00:43:46,791 --> 00:43:50,628 You said your relationship deteriorated 534 00:43:50,628 --> 00:43:53,256 before the child's birth. 535 00:43:54,299 --> 00:43:56,551 Didn't you think about contraception? 536 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 No. 537 00:43:58,094 --> 00:44:02,223 Laurence told me that due to an illness she didn't need it. 538 00:44:03,558 --> 00:44:05,018 Didn't you notice her pregnancy? 539 00:44:07,145 --> 00:44:09,814 When did you realize she was pregnant? 540 00:44:09,814 --> 00:44:12,567 Of course I had my suspicions. 541 00:44:12,567 --> 00:44:16,404 But when I asked her, she systematically denied it. 542 00:44:16,696 --> 00:44:18,865 When she did tell me, it was too late. 543 00:44:20,450 --> 00:44:22,494 I was away a lot. 544 00:44:23,078 --> 00:44:26,373 I went to Clermont often to visit my brother 545 00:44:26,373 --> 00:44:28,249 who was dying. 546 00:44:31,669 --> 00:44:35,507 Strangely, we were getting on better at that time. 547 00:44:36,466 --> 00:44:38,802 Laurence seemed calmer. 548 00:44:41,304 --> 00:44:44,557 Then in August, after one of those visits, 549 00:44:44,557 --> 00:44:47,811 when I returned, Lili was there. 550 00:44:49,396 --> 00:44:53,149 How did you feel when you arrived home and saw the child? 551 00:44:53,942 --> 00:44:55,693 I was shocked. 552 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 I was shocked to find Laurence in bed with a baby, 553 00:45:00,031 --> 00:45:02,409 I was shocked she hadn't called me. 554 00:45:02,409 --> 00:45:04,160 Yet, I had returned 555 00:45:04,160 --> 00:45:07,664 two days before the delivery date she had given me. 556 00:45:08,248 --> 00:45:11,876 Soon afterwards, Laurence told me Lili had to go to Senegal 557 00:45:11,876 --> 00:45:15,380 while she finished her studies and found a job. 558 00:45:15,755 --> 00:45:19,259 She said I was too old to look after a baby properly, 559 00:45:19,259 --> 00:45:22,470 that her mother was in Dakar and would look after Lili. 560 00:45:28,184 --> 00:45:30,812 Your Honor, if I may, 561 00:45:30,812 --> 00:45:33,690 I'd like to talk about Lili. Nobody has mentioned her. 562 00:45:33,690 --> 00:45:36,484 I'd like to talk about her, I took care of her. 563 00:45:36,484 --> 00:45:40,822 Each morning, weather permitting, I took her to the Bois de Vincennes. 564 00:45:41,364 --> 00:45:44,242 The nannies would see me, 565 00:45:44,242 --> 00:45:47,328 occasionally, one of them would peek into the stroller 566 00:45:47,328 --> 00:45:50,707 and tell me how cute she was. 567 00:45:56,004 --> 00:45:58,214 One day, I... 568 00:45:59,507 --> 00:46:03,094 I was heavy handed with Lili, it was nothing, 569 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Laurence was furious, she accused me of not loving her. 570 00:46:07,348 --> 00:46:12,604 I said I'd get a divorce, marry her, that I'd do anything for her and Lili. 571 00:46:12,604 --> 00:46:14,731 But during her pregnancy, 572 00:46:14,731 --> 00:46:16,399 did you look after Ms. Coly? 573 00:46:16,399 --> 00:46:20,653 Did you go with her to the scans or doctor's appointments? 574 00:46:22,030 --> 00:46:25,617 No, I didn't know how to, we didn't do that. 575 00:46:25,617 --> 00:46:29,746 When I had my daughter, men didn't do those things. 576 00:46:29,746 --> 00:46:32,081 Nor did you acknowledge paternity. 577 00:46:34,209 --> 00:46:37,295 What's more, the first time the detectives called you, 578 00:46:37,962 --> 00:46:40,590 you answered the phone and you told them, 579 00:46:41,007 --> 00:46:44,469 "Yes, a child lives here, but I'm not the father." 580 00:46:44,469 --> 00:46:47,639 You told them it was your girlfriend's daughter. 581 00:46:48,264 --> 00:46:50,517 How do you explain that, Mr. Dumontet? 582 00:46:53,186 --> 00:46:56,439 Laurence always said to me, "She's mine, she's mine." 583 00:46:57,106 --> 00:47:00,610 When I asked her if she'd registered the child, 584 00:47:00,610 --> 00:47:03,029 she said she had, but in her name. 585 00:47:04,113 --> 00:47:06,699 I thought perhaps it was for the better, 586 00:47:06,699 --> 00:47:09,327 that it would be complicated for Lili 587 00:47:09,327 --> 00:47:12,747 to bear the name Dumontet, in Senegal. 588 00:47:13,498 --> 00:47:17,627 You never mentioned Lili to your eldest daughter, Adeline? 589 00:47:22,674 --> 00:47:25,552 I thought it was too complicated to explain, 590 00:47:25,552 --> 00:47:28,304 she'd just given birth herself... 591 00:47:29,889 --> 00:47:33,810 When Ms. Coly returned without Lili, you had packed up her baby clothes 592 00:47:33,810 --> 00:47:35,562 to donate them to charity. 593 00:47:35,979 --> 00:47:38,565 You didn't tell a soul about her birth. 594 00:47:39,148 --> 00:47:44,153 You never questioned her mother's decision to send the child to Senegal. 595 00:47:44,153 --> 00:47:47,991 Ms. Coly claims you didn't care about Lili and her. 596 00:47:48,950 --> 00:47:51,744 Neither did you attend the child's funeral. 597 00:47:53,288 --> 00:47:55,790 How should we interpret all that, Mr. Dumontet? 598 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 I don't know. 599 00:47:58,334 --> 00:47:59,836 I don't know. 600 00:48:02,714 --> 00:48:05,008 The funeral was too far away, 601 00:48:05,008 --> 00:48:06,634 I couldn't go there. 602 00:48:10,179 --> 00:48:14,225 The idea of Lili's death was rather abstract for me. 603 00:48:14,225 --> 00:48:16,185 It's hard to grasp. 604 00:48:17,854 --> 00:48:21,316 I don't know, I don't know! 605 00:48:26,195 --> 00:48:28,865 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 606 00:48:29,866 --> 00:48:33,077 Mr. Dumontet, I do not doubt 607 00:48:33,077 --> 00:48:36,164 your good intentions towards Ms. Coly. 608 00:48:36,497 --> 00:48:39,083 When she moved in with you, her situation was critical. 609 00:48:39,083 --> 00:48:41,544 She was jobless, homeless, 610 00:48:41,544 --> 00:48:44,631 she wasn't even studying. You took her in. 611 00:48:44,631 --> 00:48:48,926 You found her a job, enabled her to go back to her studies, 612 00:48:49,636 --> 00:48:52,013 you even funded her studies. 613 00:48:52,764 --> 00:48:55,391 What didn't you do for this woman? 614 00:48:55,391 --> 00:48:56,434 And she... 615 00:48:56,726 --> 00:48:58,353 in return, 616 00:48:58,353 --> 00:49:01,022 I would love to know what Ms. Coly gave you. 617 00:49:01,022 --> 00:49:05,026 While I don't doubt your love for this woman, 618 00:49:05,026 --> 00:49:10,073 did she not move in with you purely out of self-interest? 619 00:49:13,534 --> 00:49:16,120 No, I don't think so. 620 00:49:17,997 --> 00:49:21,959 I believe we were genuinely in love. 621 00:49:27,048 --> 00:49:28,257 Counselor. 622 00:49:33,763 --> 00:49:38,768 Mr. Dumontet, do you believe you have moral responsibility in this case? 623 00:49:41,354 --> 00:49:42,355 Yes. 624 00:49:43,147 --> 00:49:46,025 I am responsible for everything. 625 00:49:47,151 --> 00:49:51,114 I blame myself for everything, I didn't protect Lili. 626 00:49:53,658 --> 00:49:56,953 I am paying for that. I can never make amends. 627 00:49:58,413 --> 00:50:00,665 I've lost everything. My life is worthless. 628 00:50:00,665 --> 00:50:03,710 My gown is black, Mr. Dumontet, not red. 629 00:50:03,710 --> 00:50:06,003 My role is not to judge you. 630 00:50:06,796 --> 00:50:09,132 But I will talk of your cowardice, 631 00:50:09,465 --> 00:50:12,510 your lack of involvement in your daughter's birth. 632 00:50:13,177 --> 00:50:14,887 You didn't want the pregnancy. 633 00:50:15,304 --> 00:50:17,014 You didn't want the child. 634 00:50:17,014 --> 00:50:20,309 You had no intention of changing your life in any way. 635 00:50:21,060 --> 00:50:24,814 You claim to speak of Lili, but you speak only of yourself. 636 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 Laurence Coly's distress was staring you in the face, 637 00:50:28,818 --> 00:50:30,695 but you chose to turn a blind eye, 638 00:50:30,695 --> 00:50:33,239 because you didn't want to see it. 639 00:50:33,239 --> 00:50:35,283 Because you didn't care. 640 00:50:51,674 --> 00:50:53,384 Thank you, Mr. Dumontet. 641 00:51:08,191 --> 00:51:09,859 Stand up, Ms. Coly. 642 00:51:12,236 --> 00:51:13,196 Ms. Coly, 643 00:51:13,654 --> 00:51:16,449 how are your prison conditions? 644 00:51:19,786 --> 00:51:21,204 It's calm. 645 00:51:21,913 --> 00:51:24,165 For the first three months, 646 00:51:24,165 --> 00:51:26,250 I didn't leave my cell. 647 00:51:28,586 --> 00:51:30,505 I was afraid to go out alone. 648 00:51:33,090 --> 00:51:34,342 Then... 649 00:51:35,593 --> 00:51:39,597 it was only after two or three months, 650 00:51:40,306 --> 00:51:42,600 that I began to have contact with others. 651 00:51:44,560 --> 00:51:48,564 The report from Sequedin prison describes you as calm, 652 00:51:48,564 --> 00:51:52,109 smiling, undemanding and very respectful. 653 00:51:54,195 --> 00:51:55,238 Yes. 654 00:51:56,572 --> 00:52:00,034 Generally speaking, my imprisonment is very dignified. 655 00:52:02,078 --> 00:52:04,080 A few months after your arrival, 656 00:52:04,580 --> 00:52:06,624 you mentioned some bullying. 657 00:52:15,675 --> 00:52:18,511 A woman who has killed her baby 658 00:52:19,136 --> 00:52:21,597 can't really expect any sympathy. 659 00:52:23,432 --> 00:52:25,268 I shared their horror. 660 00:52:30,481 --> 00:52:32,275 The hearing is adjourned. 661 00:53:54,899 --> 00:53:58,152 - Excuse me, I don't know your name. - Rama. 662 00:53:59,904 --> 00:54:01,197 Pleased to meet you. 663 00:54:27,264 --> 00:54:28,808 This is my hotel. 664 00:54:31,394 --> 00:54:33,354 Mine is a bit further on. 665 00:54:35,022 --> 00:54:37,191 - See you tomorrow. - Yes. 666 00:54:37,942 --> 00:54:41,070 I would have liked us to eat together tonight, 667 00:54:41,070 --> 00:54:44,865 but it's a little late and I need to sleep. 668 00:54:44,865 --> 00:54:45,992 Of course. 669 00:54:46,575 --> 00:54:49,370 We could have lunch tomorrow if you want. 670 00:54:49,370 --> 00:54:51,372 OK. With pleasure. 671 00:54:52,289 --> 00:54:53,582 See you tomorrow. 672 00:54:53,582 --> 00:54:55,084 Good evening. 673 00:55:29,035 --> 00:55:31,704 - Hello, Jean-Claude. - Hi, Rama. 674 00:55:31,704 --> 00:55:34,749 Sorry, I didn't have time to call you back earlier. 675 00:55:34,749 --> 00:55:36,333 Don't worry, it's OK. 676 00:55:36,667 --> 00:55:39,545 How is the trial? What is she like? 677 00:55:40,296 --> 00:55:42,173 She sounds fascinating. 678 00:55:42,590 --> 00:55:46,052 The press says she talks in a very sophisticated French. 679 00:55:46,052 --> 00:55:49,263 She talks like an educated woman, that's all. 680 00:55:49,263 --> 00:55:51,390 That's true, you're right. 681 00:55:52,308 --> 00:55:55,269 So, it went really well this morning. 682 00:55:55,269 --> 00:55:57,813 Everyone is raving about your project. 683 00:55:58,189 --> 00:56:00,858 They're just not sure about the title. 684 00:56:00,858 --> 00:56:03,611 They think "Medea Castaway" isn't very evocative. 685 00:56:03,611 --> 00:56:06,238 Not everyone knows the story of Medea. 686 00:56:06,238 --> 00:56:09,241 They think it should refer to the trial. 687 00:56:09,241 --> 00:56:12,119 I told them it was a working title. 688 00:56:12,953 --> 00:56:16,165 But doesn't everyone know the story of Medea? 689 00:56:18,250 --> 00:56:19,335 Well, OK. 690 00:56:19,835 --> 00:56:22,546 I'm not at all worried, you go for it. 691 00:56:22,880 --> 00:56:26,133 I'll read it when you're ready. I just wanted to give you the news 692 00:56:26,133 --> 00:56:29,887 and to tell you we're thrilled with the sales of your last book. 693 00:56:29,887 --> 00:56:32,973 We received the figures, it's very impressive. 694 00:56:32,973 --> 00:56:35,059 We were well received by the press. 695 00:56:37,019 --> 00:56:38,854 That's great. Wonderful. 696 00:56:39,647 --> 00:56:42,191 Come see me when you get back. 697 00:56:42,608 --> 00:56:43,984 We'll have lunch. 698 00:56:43,984 --> 00:56:47,113 With pleasure. Thank you for the update. 699 00:56:47,113 --> 00:56:48,531 Well, see you soon. 700 00:56:49,281 --> 00:56:51,200 - See you soon. - Goodbye. 701 00:57:11,262 --> 00:57:13,264 He didn't introduce me to anyone. 702 00:57:14,098 --> 00:57:17,393 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 703 00:57:18,144 --> 00:57:21,188 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 704 00:57:22,731 --> 00:57:24,942 I didn't exist when she was around. 705 00:57:25,860 --> 00:57:29,196 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 706 00:57:30,072 --> 00:57:32,199 I wasn't invited to his daughter's wedding, 707 00:57:32,199 --> 00:57:34,368 but he did ask me to cook the meal. 708 00:57:34,368 --> 00:57:38,289 When the party began at the studio, Luc booked me into a hotel. 709 00:57:39,081 --> 00:57:41,417 He slipped me out through the back door. 710 00:57:41,417 --> 00:57:43,419 She was a wonderful mother, 711 00:57:43,419 --> 00:57:46,130 the way she took care of Lili... 712 00:57:46,130 --> 00:57:48,257 She massaged her every day. 713 00:57:50,384 --> 00:57:53,971 Lili was loved by both of us. 714 00:57:57,141 --> 00:58:02,021 Laurence said earlier, that you were reluctant for her to move in with you. 715 00:58:02,021 --> 00:58:03,522 Do you agree? 716 00:58:06,859 --> 00:58:10,321 How would you describe your relationship with your mother? 717 00:58:11,488 --> 00:58:13,991 When I was young, my mother was often absent. 718 00:58:14,450 --> 00:58:17,703 She worked hard, she was always tired. 719 00:58:18,746 --> 00:58:21,916 Even if she had high expectations of me, 720 00:58:24,668 --> 00:58:27,546 - there was always a distance between us. - Meaning? 721 00:58:28,464 --> 00:58:30,424 What do you mean by "distance"? 722 00:58:31,800 --> 00:58:33,302 I don't know. 723 00:58:35,429 --> 00:58:37,306 We don't have much in common. 724 00:58:37,848 --> 00:58:39,975 We're not interested in the same things. 725 00:58:40,809 --> 00:58:42,269 We are very different. 726 01:00:37,259 --> 01:00:38,886 Stand up, Ms. Coly. 727 01:00:42,890 --> 01:00:44,433 Ms. Coly, 728 01:00:44,433 --> 01:00:47,269 you often refer to the extreme loneliness 729 01:00:47,269 --> 01:00:49,563 of your situation before Elise's birth. 730 01:00:50,522 --> 01:00:52,066 How did you spend your days? 731 01:00:52,066 --> 01:00:55,486 You no longer went to classes, what did you do? 732 01:00:56,820 --> 01:01:00,074 I had never felt so low as the year before Lili's birth. 733 01:01:02,284 --> 01:01:04,161 I was becoming very depressed. 734 01:01:06,246 --> 01:01:09,625 I spent hours walking in the woods. 735 01:01:11,460 --> 01:01:15,089 I liked walking in the woods, nobody bothered me there. 736 01:01:16,006 --> 01:01:18,717 In the studio, the silence was different. 737 01:01:19,760 --> 01:01:21,387 I was afraid to be alone there. 738 01:01:21,387 --> 01:01:23,055 What were you afraid of? 739 01:01:24,890 --> 01:01:26,975 The atmosphere was becoming hostile. 740 01:01:28,560 --> 01:01:31,688 For months, I couldn't get out of bed in the morning. 741 01:01:32,523 --> 01:01:35,984 I couldn't lift my head up, I suffered from headaches. 742 01:01:42,408 --> 01:01:44,076 And from blurred vision. 743 01:01:47,037 --> 01:01:50,207 I heard strange noises like echoes in the walls. 744 01:01:51,583 --> 01:01:54,169 My feet were throbbing, I couldn't walk. 745 01:01:55,754 --> 01:01:59,091 When I talked to Luc about it, he didn't want to know, 746 01:01:59,508 --> 01:02:00,843 he didn't listen to me. 747 01:02:01,510 --> 01:02:04,138 He was obsessed with his sick brother, he ignored me. 748 01:02:04,138 --> 01:02:06,432 Did you consult a doctor? 749 01:02:07,266 --> 01:02:11,061 I saw a physiotherapist and an osteopath, but that didn't help. 750 01:02:12,563 --> 01:02:15,524 Sorcery was the only logical conclusion. 751 01:02:16,650 --> 01:02:18,819 I consulted various 752 01:02:19,611 --> 01:02:23,949 clairvoyants by telephone, everything they said made sense. 753 01:02:25,284 --> 01:02:26,910 So I trusted them. 754 01:02:27,369 --> 01:02:29,663 Yet the investigation found 755 01:02:29,663 --> 01:02:33,750 that none of the clairvoyants you supposedly consulted remembers you. 756 01:02:34,710 --> 01:02:36,962 The officers found no trace 757 01:02:37,212 --> 01:02:39,006 of any financial transactions. 758 01:02:39,006 --> 01:02:43,177 Neither do your telephone records show any trace of the calls. 759 01:02:43,177 --> 01:02:45,137 But I did call them. 760 01:02:45,137 --> 01:02:47,473 I'm surprised they don't remember me. 761 01:02:47,473 --> 01:02:50,684 I called one every day at 7 a.m. Her name is Patricia. 762 01:02:51,602 --> 01:02:54,271 Patricia Antonia testified. 763 01:02:55,063 --> 01:02:56,732 She doesn't remember you. 764 01:03:00,694 --> 01:03:02,946 I don't know why she says that. 765 01:03:04,448 --> 01:03:05,866 I told her everything. 766 01:03:07,242 --> 01:03:09,244 I felt she understood me. 767 01:03:13,081 --> 01:03:15,083 When I told her about my dream 768 01:03:16,126 --> 01:03:19,296 in which giant butterflies invaded the studio, she got it. 769 01:03:20,255 --> 01:03:22,174 She said people wanted to hurt me. 770 01:03:22,174 --> 01:03:24,676 How is there no proof? 771 01:03:24,676 --> 01:03:26,762 Not a single telephone record. 772 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 I don't know. 773 01:03:30,724 --> 01:03:35,103 You say your problems began one year before Elise was born. 774 01:03:35,103 --> 01:03:38,690 Roughly the time Elise was conceived, is that correct? 775 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Yes, perhaps. That might be so. 776 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 I don't remember the dates. 777 01:03:43,570 --> 01:03:48,116 Did you deliberately conceal your pregnancy? 778 01:03:49,451 --> 01:03:52,496 I acted as if I wasn't pregnant, I didn't try to conceal it. 779 01:03:53,038 --> 01:03:56,458 When you fell pregnant, did you consult a doctor? 780 01:03:56,458 --> 01:03:58,961 I didn't see a doctor, I didn't tell anyone. 781 01:04:00,337 --> 01:04:02,172 Tell us about the birth. 782 01:04:03,632 --> 01:04:05,384 Lili was born at the studio, I was alone. 783 01:04:05,384 --> 01:04:07,010 Why didn't you go to hospital? 784 01:04:07,010 --> 01:04:09,179 I don't know, I was in a black hole. 785 01:04:10,222 --> 01:04:11,765 I didn't go out. 786 01:04:12,599 --> 01:04:14,268 I didn't see anyone. 787 01:04:15,143 --> 01:04:16,937 I was afraid, I wanted to protect Lili. 788 01:04:16,937 --> 01:04:18,730 Protect her from what? 789 01:04:18,730 --> 01:04:20,232 From malicious intent. 790 01:04:24,278 --> 01:04:28,490 What was your frame of mind just before the birth? 791 01:04:35,497 --> 01:04:36,915 I was worried. 792 01:04:40,210 --> 01:04:41,878 I was scared of not succeeding. 793 01:04:41,878 --> 01:04:44,006 Had you prepared for the birth? 794 01:04:48,510 --> 01:04:49,636 Yes. 795 01:04:51,722 --> 01:04:54,016 I think I prepared for it at some point. 796 01:04:59,605 --> 01:05:01,940 I researched how to do it. 797 01:05:03,358 --> 01:05:07,696 I asked my mom, without telling her why, how to care for a newborn. 798 01:05:16,455 --> 01:05:18,165 Lili was born during the night. 799 01:05:19,082 --> 01:05:21,126 On August 9, 2014, at 4:44 a.m. 800 01:05:21,126 --> 01:05:22,794 Did you feel alone? 801 01:05:31,678 --> 01:05:33,680 When I had the first contractions, 802 01:05:35,015 --> 01:05:36,683 I could feel she was coming. 803 01:05:37,976 --> 01:05:39,645 I was agitated but... 804 01:05:40,437 --> 01:05:42,439 it was a special moment for me. 805 01:05:44,441 --> 01:05:46,610 When she was born, I was in awe. 806 01:05:48,820 --> 01:05:50,656 I was entranced by that tiny creature. 807 01:05:50,656 --> 01:05:54,284 Didn't you worry that this secret birth might go wrong? 808 01:05:55,577 --> 01:05:57,954 Lili didn't seem to be in trouble. 809 01:05:57,954 --> 01:05:59,998 She barely cried. 810 01:06:01,083 --> 01:06:04,544 There was this incredible serenity about her. 811 01:06:04,836 --> 01:06:07,422 When you felt the first contractions, 812 01:06:07,422 --> 01:06:10,008 why didn't you inform Luc Dumontet? 813 01:06:10,008 --> 01:06:11,468 Luc was in Auvergne. 814 01:06:11,843 --> 01:06:13,303 Yet he'd promised to be with me. 815 01:06:13,303 --> 01:06:15,931 - Did you tell him the date? - Yes. 816 01:06:16,223 --> 01:06:17,974 Yet in your statement 817 01:06:18,725 --> 01:06:21,395 you said you weren't sure of the date of conception. 818 01:06:21,395 --> 01:06:23,897 I knew when my daughter was conceived. 819 01:06:25,816 --> 01:06:28,318 Luc promised he'd be back in time for the birth. 820 01:06:28,318 --> 01:06:30,445 When Lili was born, 821 01:06:31,029 --> 01:06:34,157 you didn't call Mr. Dumontet to tell him to come. 822 01:06:36,076 --> 01:06:37,828 I didn't think it was necessary. 823 01:06:39,996 --> 01:06:41,790 I wanted that moment for myself. 824 01:06:41,790 --> 01:06:46,336 What did you tell him when he came back and saw you with Lili? 825 01:06:51,675 --> 01:06:52,968 Luc arrived, 826 01:06:55,011 --> 01:06:56,930 he saw me holding a baby. 827 01:06:59,558 --> 01:07:02,102 He came over and looked at the child. 828 01:07:08,400 --> 01:07:09,651 He seemed 829 01:07:10,235 --> 01:07:11,570 appalled, 830 01:07:12,112 --> 01:07:13,280 speechless. 831 01:07:15,699 --> 01:07:17,701 When he finally spoke, he said, 832 01:07:17,701 --> 01:07:19,411 "Are you sure she's mine?" 833 01:07:21,037 --> 01:07:23,290 I said to him, "Don't worry, 834 01:07:24,875 --> 01:07:26,209 "she's mine." 835 01:07:28,837 --> 01:07:32,591 I was upset he questioned his paternity so I said she was mine. 836 01:07:35,552 --> 01:07:39,097 I was in a state of beatitude and his words were so vulgar, 837 01:07:39,389 --> 01:07:41,850 I found it deeply insulting. 838 01:07:41,850 --> 01:07:45,145 What did you tell him about the birth? 839 01:07:45,604 --> 01:07:47,981 That I'd given birth at Les Bluets clinic. 840 01:07:47,981 --> 01:07:49,691 You told him 841 01:07:49,691 --> 01:07:51,860 that you had registered Lili's birth. 842 01:07:52,277 --> 01:07:54,404 Why didn't you do so? 843 01:07:54,404 --> 01:07:56,490 I didn't register her 844 01:07:57,532 --> 01:07:59,493 because I gave birth at home, 845 01:08:00,744 --> 01:08:02,579 because I never left the studio, 846 01:08:02,579 --> 01:08:04,706 and because it didn't even occur to me. 847 01:08:06,666 --> 01:08:09,795 Luc asked me if I'd registered her, I don't know why I lied. 848 01:08:09,795 --> 01:08:12,214 What was your life with Elise like? 849 01:08:16,301 --> 01:08:18,053 At first, I didn't take her out. 850 01:08:18,595 --> 01:08:20,639 My days were structured around her. 851 01:08:20,931 --> 01:08:23,308 She was calm, she barely cried. 852 01:08:25,018 --> 01:08:27,312 My routine was shaped by Lili's needs. 853 01:08:27,312 --> 01:08:29,147 - Did you breastfeed her? - Yes. 854 01:08:29,981 --> 01:08:32,108 When did you take her out of the studio? 855 01:08:34,194 --> 01:08:37,239 I didn't take her out for at least six months. 856 01:08:38,865 --> 01:08:41,409 Luc was a bit more present at that time, 857 01:08:41,409 --> 01:08:43,745 as soon as Lili could hold her head up, 858 01:08:43,745 --> 01:08:44,996 he began to take her out. 859 01:08:44,996 --> 01:08:47,833 But you, nobody ever saw you with the baby. 860 01:08:48,124 --> 01:08:50,627 Nobody saw me pregnant or with the baby. 861 01:08:50,919 --> 01:08:52,671 I barely left the studio. 862 01:08:53,588 --> 01:08:56,716 Did you buy any baby equipment? 863 01:08:56,716 --> 01:08:57,968 Not much. 864 01:08:57,968 --> 01:09:00,679 A few child care items, 865 01:09:00,679 --> 01:09:03,306 a bouncy chair, baby clothes. 866 01:09:05,934 --> 01:09:08,144 Keeping her birth a secret, 867 01:09:08,144 --> 01:09:11,481 was that a decision you took with Luc Dumontet? 868 01:09:11,481 --> 01:09:13,900 I don't remember it that way. 869 01:09:13,900 --> 01:09:16,486 - Why didn't he tell anyone? - I don't know. 870 01:09:16,486 --> 01:09:20,407 Early on, you told him that your mother would take Lili to Senegal. 871 01:09:20,407 --> 01:09:21,825 I said it as he was worried. 872 01:09:21,825 --> 01:09:23,994 You told him, "She's mine." 873 01:09:24,744 --> 01:09:27,163 Did you decide Lili's future all alone? 874 01:09:27,163 --> 01:09:29,624 The plan to send her to Senegal? 875 01:09:29,624 --> 01:09:32,794 I said that because Luc didn't want a child at the studio. 876 01:09:32,794 --> 01:09:35,005 - Was Lili ever sick? - No. 877 01:09:35,005 --> 01:09:36,423 Yes, she was. 878 01:09:36,423 --> 01:09:38,049 She had chicken pox. 879 01:09:38,633 --> 01:09:40,468 Did you take her to the doctor? 880 01:09:42,262 --> 01:09:43,388 No. 881 01:09:45,599 --> 01:09:48,059 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 882 01:09:49,227 --> 01:09:52,439 Ms. Coly, you have strung us along from the start. 883 01:09:53,982 --> 01:09:57,694 You distance yourself from the questions asked. 884 01:09:57,694 --> 01:10:01,615 You avoid the awkward questions and you lie to us. 885 01:10:01,615 --> 01:10:03,283 Do you take us for fools? 886 01:10:04,075 --> 01:10:06,369 You didn't love Luc Dumontet. 887 01:10:06,369 --> 01:10:10,248 You didn't want a child with him, you didn't want the pregnancy. 888 01:10:10,248 --> 01:10:13,501 You deliberately concealed the child's existence. 889 01:10:13,919 --> 01:10:17,047 You told nobody about her, not even your mother. 890 01:10:17,047 --> 01:10:18,506 The truth... 891 01:10:18,506 --> 01:10:22,218 is that you killed the child because she got in your way. 892 01:10:22,218 --> 01:10:25,430 That's nonsense. Can you read my mind or my heart? 893 01:10:25,430 --> 01:10:28,516 You think as I might get a life sentence I'm going to lie? 894 01:10:28,516 --> 01:10:30,018 What have I got to lose? 895 01:10:30,352 --> 01:10:32,520 Please, ma'am, sorcery? 896 01:10:32,520 --> 01:10:34,189 You are lying to yourself. 897 01:10:34,189 --> 01:10:36,066 Yes, I speak of sorcery. 898 01:10:36,399 --> 01:10:38,401 Why would I torment myself like that? 899 01:10:38,401 --> 01:10:39,945 Killing my daughter 900 01:10:39,945 --> 01:10:41,404 ruined my life. 901 01:10:43,073 --> 01:10:44,824 Am I merely being dishonest? 902 01:10:47,327 --> 01:10:49,537 When I speak of sorcery, I'm not lying. 903 01:10:52,457 --> 01:10:55,752 Not even a dead-drunk idiot would have done what I did. 904 01:10:56,753 --> 01:10:58,630 And they say I'm intelligent. 905 01:10:59,881 --> 01:11:01,675 So why did I do it? 906 01:14:09,195 --> 01:14:10,405 Hello? 907 01:14:10,405 --> 01:14:13,825 Hello, this is reception. A lady is asking for you. 908 01:14:51,613 --> 01:14:53,072 Hello. 909 01:15:16,763 --> 01:15:19,474 Hello, are you ready to order? 910 01:15:19,474 --> 01:15:22,435 Hello, I'll have the carpaccio. 911 01:15:22,435 --> 01:15:24,562 - And you? - Steak and fries. 912 01:15:24,562 --> 01:15:25,688 OK. 913 01:15:25,688 --> 01:15:27,315 That's a lot. 914 01:15:27,315 --> 01:15:29,442 Why don't you have the fish? 915 01:15:31,027 --> 01:15:32,779 And half a pint, please. 916 01:15:32,779 --> 01:15:35,114 - I'll be right back. - Thank you. 917 01:15:48,878 --> 01:15:51,256 This must be hard for you. 918 01:15:53,049 --> 01:15:54,842 Well, I trust in God. 919 01:15:56,594 --> 01:15:59,180 Have you seen all the press coverage? 920 01:15:59,180 --> 01:16:01,015 It's incredible. 921 01:16:06,062 --> 01:16:07,981 Laurence should be careful. 922 01:16:08,398 --> 01:16:10,650 She was rude this morning. 923 01:16:11,734 --> 01:16:14,404 I don't understand why her attorney didn't advise her. 924 01:16:15,989 --> 01:16:18,449 It makes a bad impression. 925 01:16:18,449 --> 01:16:21,953 Education and politesse are the two most important things. 926 01:16:22,829 --> 01:16:25,081 That's how I raised Laurence. 927 01:16:25,081 --> 01:16:26,958 And it always helped her. 928 01:16:27,458 --> 01:16:30,920 People talk about her appearance and the way she talks. 929 01:16:32,213 --> 01:16:34,215 That means she was well brought up. 930 01:16:34,215 --> 01:16:36,467 - Here you are. - Thank you. 931 01:16:48,104 --> 01:16:50,398 - Were you born here? - Yes. 932 01:16:50,898 --> 01:16:52,734 Are your parents here too? 933 01:16:53,234 --> 01:16:55,403 My father's dead but my mother is here. 934 01:16:56,362 --> 01:16:59,407 - Any brothers or sisters? - I have two sisters. 935 01:17:07,540 --> 01:17:09,459 How many months pregnant are you? 936 01:17:17,258 --> 01:17:18,593 Four months. 937 01:17:20,261 --> 01:17:22,263 I guessed as soon as I saw you. 938 01:17:22,680 --> 01:17:24,682 I'm very good at that. 939 01:17:31,898 --> 01:17:33,024 Here you are. 940 01:17:34,442 --> 01:17:35,735 Enjoy your meal. 941 01:18:42,677 --> 01:18:45,054 No, I said I was planning to do a thesis. 942 01:18:45,054 --> 01:18:47,265 I never said I was a PhD student. 943 01:18:47,265 --> 01:18:49,434 That's not entirely true, Ms. Coly. 944 01:18:49,434 --> 01:18:52,645 From the start, you claimed to be a PhD student. 945 01:18:52,645 --> 01:18:55,690 That's what you told everyone, the police, 946 01:18:55,690 --> 01:18:57,650 Luc Dumontet, your family. 947 01:18:58,818 --> 01:19:01,279 I attended the classes, for me, it was the same thing. 948 01:19:01,988 --> 01:19:03,322 Mrs. Jobard, 949 01:19:03,322 --> 01:19:06,242 you stated that Ms. Coly, didn't complete her degree. 950 01:19:06,242 --> 01:19:09,245 That's right. She didn't complete the year 951 01:19:09,245 --> 01:19:11,372 because she didn't hand in her work. 952 01:19:11,372 --> 01:19:14,750 She sent me an email saying that she couldn't do it 953 01:19:14,750 --> 01:19:18,045 as she was in hospital in Senegal, but I didn't believe that. 954 01:19:18,546 --> 01:19:19,922 Ms. Coly? 955 01:19:20,381 --> 01:19:22,300 I don't remember saying that. 956 01:19:22,550 --> 01:19:24,927 What was Ms. Coly like as a student? 957 01:19:24,927 --> 01:19:28,681 What struck me was the ease and eloquence of her speech 958 01:19:28,681 --> 01:19:31,142 compared to her written work. 959 01:19:31,142 --> 01:19:35,771 She spoke with ease, but on the page, she wasn't convincing, 960 01:19:35,771 --> 01:19:37,690 as if her thoughts weren't clear. 961 01:19:39,525 --> 01:19:40,776 Ms. Coly, 962 01:19:41,277 --> 01:19:46,157 you claimed to be writing a thesis on Wittgenstein, the philosopher. 963 01:19:46,908 --> 01:19:48,493 Why Wittgenstein? 964 01:19:49,035 --> 01:19:50,244 I don't know. 965 01:19:52,288 --> 01:19:54,916 Mrs. Jobard, what do you make of this choice? 966 01:19:54,916 --> 01:19:56,167 She is making it up. 967 01:19:57,293 --> 01:20:01,380 What is curious is that Wittgenstein's is a philosophy of language, 968 01:20:01,380 --> 01:20:06,260 but I think she is hiding behind a philosophy that is not about her. 969 01:20:06,260 --> 01:20:09,222 What do you mean by, "A philosophy that is not about her?" 970 01:20:09,972 --> 01:20:14,602 Isn't it rather odd, an African woman interested in an Austrian philosopher 971 01:20:14,602 --> 01:20:19,398 from the early 20th century, why not choose someone closer to her own culture? 972 01:20:24,070 --> 01:20:25,821 Thank you, Mrs. Jobard. 973 01:20:31,744 --> 01:20:35,373 You must remain standing during the proceedings, ma'am. 974 01:20:42,505 --> 01:20:44,799 The university told the investigators 975 01:20:44,799 --> 01:20:48,219 you obtained a general studies diploma after two years. 976 01:20:48,761 --> 01:20:52,139 After that, you enrolled for a bachelor's degree, 977 01:20:52,139 --> 01:20:56,561 but you didn't complete it. So you only have the general diploma. 978 01:20:57,728 --> 01:20:58,771 If you say so. 979 01:20:59,146 --> 01:21:01,274 I told you I attended the classes. 980 01:21:01,274 --> 01:21:04,068 I thought I had a bachelor's degree. 981 01:21:04,068 --> 01:21:07,530 Surely you knew you didn't have a bachelor's degree. 982 01:21:07,530 --> 01:21:09,865 You didn't turn up for any of the exams. 983 01:21:23,504 --> 01:21:27,508 I was caught in a web of lies at that time. 984 01:21:31,887 --> 01:21:33,598 Later on, it collapsed. 985 01:21:39,895 --> 01:21:41,397 Any questions? 986 01:21:47,695 --> 01:21:50,489 Ms. Coly, are you talented? 987 01:21:50,740 --> 01:21:52,158 I don't know. 988 01:21:52,158 --> 01:21:55,119 - As a child, were you a good student? - Yes. 989 01:21:55,828 --> 01:22:00,458 Were you a perfect little girl, overidealized in your parents' eyes? 990 01:22:00,458 --> 01:22:02,543 I don't know, you should ask them. 991 01:22:02,543 --> 01:22:06,005 What were your secret ambitions when you came to France? 992 01:22:07,381 --> 01:22:09,175 I wanted to leave my mark. 993 01:22:09,717 --> 01:22:13,429 I've always been impressed by the great thinkers 994 01:22:13,888 --> 01:22:16,515 who shed light on the world through their thoughts. 995 01:22:17,558 --> 01:22:19,685 I dreamed of becoming a great philosopher. 996 01:22:20,019 --> 01:22:21,812 My ambition was cut short. 997 01:22:22,355 --> 01:22:23,814 Certain things 998 01:22:25,399 --> 01:22:27,276 made me stray from my path. 999 01:22:30,071 --> 01:22:31,572 No further questions. 1000 01:22:37,411 --> 01:22:39,830 Counselor Darcourt, we are listening. 1001 01:22:41,540 --> 01:22:43,000 Ms. Coly, 1002 01:22:44,001 --> 01:22:46,253 you mentioned a web of lies. 1003 01:22:46,962 --> 01:22:48,756 Have you escaped from it now? 1004 01:22:48,756 --> 01:22:50,716 Isn't the death of my daughter enough? 1005 01:22:51,175 --> 01:22:55,304 I consider your reply intolerable, it is not worthy. 1006 01:22:55,304 --> 01:22:57,848 And it is unacceptable in a courthouse! 1007 01:22:57,848 --> 01:23:00,685 - Sir, I am being frank. - It is hard to understand you. 1008 01:23:00,685 --> 01:23:03,229 Your persistent ambiguity... 1009 01:23:03,229 --> 01:23:07,108 I'm not being ambiguous. Some things, we can't be clear about. 1010 01:23:07,108 --> 01:23:08,401 And... 1011 01:23:10,945 --> 01:23:13,447 If I'm lying, I can't know why. 1012 01:23:18,327 --> 01:23:21,622 Mrs. Diatta, I'd like to ask you a few questions. 1013 01:23:29,046 --> 01:23:30,339 Mrs. Diatta. 1014 01:23:30,589 --> 01:23:35,428 When Laurence was pregnant, you spoke twice a week, yet she didn't tell you. 1015 01:23:36,387 --> 01:23:38,139 How do you explain that? 1016 01:23:40,141 --> 01:23:41,517 Mrs. Diatta? 1017 01:23:45,146 --> 01:23:47,356 Why do you think she didn't tell you? 1018 01:23:47,898 --> 01:23:51,610 Both during the pregnancy and after the child was born, 1019 01:23:52,528 --> 01:23:56,949 you never heard any crying or babbling? 1020 01:23:58,451 --> 01:23:59,535 No. 1021 01:24:00,369 --> 01:24:02,037 She didn't tell me. 1022 01:24:02,663 --> 01:24:04,498 I don't understand. 1023 01:24:05,040 --> 01:24:08,169 That void, the void inside her, 1024 01:24:08,169 --> 01:24:10,087 it was made deliberately. 1025 01:24:13,174 --> 01:24:14,967 Before you Westerners, 1026 01:24:14,967 --> 01:24:16,510 I can't explain it. 1027 01:24:16,510 --> 01:24:19,305 Explain what, Mrs. Diatta? 1028 01:24:21,974 --> 01:24:26,228 I came to wonder, who they wanted to hurt in this case, 1029 01:24:26,854 --> 01:24:28,063 Laurence, 1030 01:24:28,814 --> 01:24:31,192 her father, or me? 1031 01:24:31,942 --> 01:24:33,861 It was all orchestrated. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:36,572 I can hear you smiling. 1033 01:24:36,906 --> 01:24:39,533 But it doesn't make me laugh. 1034 01:24:40,367 --> 01:24:42,578 Sorcery was involved, I promise you. 1035 01:24:42,578 --> 01:24:44,330 A curse even. 1036 01:24:44,830 --> 01:24:48,000 Since my daughter left Senegal, nothing went well for her. 1037 01:24:49,668 --> 01:24:52,880 In my opinion, nothing else can explain her failure. 1038 01:24:54,131 --> 01:24:56,634 I even have proof of mystical blockages. 1039 01:24:58,093 --> 01:25:01,639 It was no accident that I couldn't see my daughter for two years. 1040 01:25:02,556 --> 01:25:03,891 How about that? 1041 01:25:04,183 --> 01:25:05,810 How do you explain that? 1042 01:25:17,988 --> 01:25:20,908 Would the bailiff bring in the investigating judge, 1043 01:25:20,908 --> 01:25:23,410 Mr. Simon Jonquet. 1044 01:25:44,223 --> 01:25:47,935 Sir, you were assigned to investigate Mrs. Coly's case 1045 01:25:47,935 --> 01:25:51,105 when the Public Prosecutor brought her before the court. 1046 01:25:51,605 --> 01:25:55,067 You interviewed her on November 20, 2015. 1047 01:25:55,609 --> 01:25:59,822 How did the issue of sorcery come up during the interview? 1048 01:26:02,825 --> 01:26:07,454 Before me is a woman who killed her baby in circumstances that are shocking 1049 01:26:07,454 --> 01:26:09,248 by our standards. 1050 01:26:10,082 --> 01:26:14,253 I tried to ascertain whether the cultural aspect played a part. 1051 01:26:15,296 --> 01:26:17,923 I wondered if there was something she couldn't say 1052 01:26:17,923 --> 01:26:20,593 and asked her to draw on her culture to try to explain. 1053 01:26:21,677 --> 01:26:25,389 Sir, do you not think that you opened the door to sorcery 1054 01:26:25,389 --> 01:26:27,892 and that Ms. Coly dived in? 1055 01:26:30,102 --> 01:26:33,063 Before me stood a woman of African origin. 1056 01:26:33,063 --> 01:26:36,525 I tried to understand her with the available elements. 1057 01:26:36,525 --> 01:26:38,360 As with Female Genital Mutilation, 1058 01:26:38,360 --> 01:26:41,989 we cannot judge without taking the ethnological aspect into account. 1059 01:26:42,448 --> 01:26:47,411 Sir, the example of FGM has true cultural value, 1060 01:26:47,411 --> 01:26:49,538 killing one's child has none. 1061 01:26:49,538 --> 01:26:51,290 I will be frank, sir, 1062 01:26:51,290 --> 01:26:55,419 I have here, the interview transcripts. 1063 01:26:56,712 --> 01:27:01,592 P32, file reference 421. It is 3:52 p.m. 1064 01:27:02,051 --> 01:27:03,928 You ask her a question, I quote, 1065 01:27:03,928 --> 01:27:07,139 "Ms. Coly, do not be ashamed of your culture, 1066 01:27:07,139 --> 01:27:11,060 "if it might help us to understand your actions." 1067 01:27:11,060 --> 01:27:15,731 She replies, "I am a Cartesian thinker, I don't believe in all that." 1068 01:27:27,159 --> 01:27:30,120 Ms. Coly begins to evoke hallucinatory phenomena 1069 01:27:30,120 --> 01:27:33,999 and says she believes her aunts may have put a curse on her. 1070 01:27:33,999 --> 01:27:39,421 Do you not think you handed her an easy defense strategy? 1071 01:27:39,421 --> 01:27:41,340 And possibly even worse, 1072 01:27:41,340 --> 01:27:44,343 that you let her become stuck with the idea of sorcery? 1073 01:27:44,343 --> 01:27:46,428 I strongly oppose that idea. 1074 01:27:46,428 --> 01:27:49,723 I stuck scrupulously to the rules of criminal procedure. 1075 01:27:51,642 --> 01:27:55,521 I'd like to read you a few extracts from a conversation recorded 1076 01:27:55,521 --> 01:28:00,109 at Sequedin prison, between Ms. Coly and her mother, Mrs. Diatta. 1077 01:28:00,901 --> 01:28:02,194 Ms. Coly says, 1078 01:28:03,028 --> 01:28:06,156 "The investigating judge is buying into it." 1079 01:28:06,824 --> 01:28:09,034 Mrs. Diatta replies, "What do you mean?" 1080 01:28:09,743 --> 01:28:11,495 Laurence Coly replies, 1081 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 "The investigating judge believes it was sorcery. 1082 01:28:15,499 --> 01:28:18,502 "I'm not your run of the mill infanticide mother, 1083 01:28:18,502 --> 01:28:20,504 "that bothers them. 1084 01:28:20,504 --> 01:28:22,840 "What's funny is that I killed my child, 1085 01:28:22,840 --> 01:28:25,592 "but not in the way people usually do. 1086 01:28:26,844 --> 01:28:29,013 "Before I get a 30-year sentence, 1087 01:28:29,013 --> 01:28:33,058 "they must know who really killed her." 1088 01:30:39,143 --> 01:30:40,602 Fuck! 1089 01:31:19,600 --> 01:31:21,685 Hello, this is Adrien's phone... 1090 01:31:24,897 --> 01:31:27,024 It's me... 1091 01:34:25,827 --> 01:34:27,120 Ms. Coly, 1092 01:34:27,496 --> 01:34:28,955 stand up. 1093 01:34:35,837 --> 01:34:37,339 Ms. Coly, 1094 01:34:38,799 --> 01:34:42,677 what was your state of mind on that day? 1095 01:34:44,471 --> 01:34:47,307 Why did you decide to take the train 1096 01:34:47,974 --> 01:34:52,396 to travel to Berck-sur-Mer at that precise moment? 1097 01:34:58,318 --> 01:35:00,404 Why did I take the train then? 1098 01:35:01,863 --> 01:35:04,783 One might be tempted to say, "She's growing up, 1099 01:35:05,909 --> 01:35:08,912 "it's getting complicated," but that's not a reason. 1100 01:35:10,705 --> 01:35:12,249 Why Berck? 1101 01:35:13,083 --> 01:35:14,459 Why the sea? 1102 01:35:15,460 --> 01:35:18,338 Because the tide was high enough at that time of year. 1103 01:35:19,464 --> 01:35:21,508 The tide was very high that day. 1104 01:35:23,885 --> 01:35:26,847 I had decided to go to Berck the previous evening. 1105 01:35:29,224 --> 01:35:31,017 I took a train there. 1106 01:35:32,561 --> 01:35:34,521 I boarded a bus. 1107 01:35:35,772 --> 01:35:39,109 I asked a charming lady which hotel was closest to the sea. 1108 01:35:40,026 --> 01:35:41,653 She told me. 1109 01:35:42,571 --> 01:35:44,239 She was a tourist guide. 1110 01:35:46,616 --> 01:35:48,410 I arrived at the hotel. 1111 01:35:49,536 --> 01:35:51,329 I dropped my things off. 1112 01:35:52,956 --> 01:35:55,041 I think I played with Lili for a while. 1113 01:35:55,750 --> 01:35:57,210 I fed her. 1114 01:35:59,546 --> 01:36:02,424 At around 9 p.m., it was dark enough. 1115 01:36:07,220 --> 01:36:08,930 It was high tide. 1116 01:36:11,224 --> 01:36:13,018 The moon rose before me, 1117 01:36:13,268 --> 01:36:16,188 lighting the path like a spotlight. 1118 01:36:18,064 --> 01:36:21,526 I knew the path from the hotel led to the beach, so I took it. 1119 01:36:23,945 --> 01:36:26,448 It was pitch black when I got to the beach. 1120 01:36:29,159 --> 01:36:30,494 I rocked her. 1121 01:36:31,286 --> 01:36:32,787 I breastfed her. 1122 01:36:34,539 --> 01:36:35,832 Lili was content. 1123 01:36:37,292 --> 01:36:39,044 She fell asleep in my arms. 1124 01:36:40,837 --> 01:36:42,672 So I laid her on the beach. 1125 01:36:44,090 --> 01:36:45,300 And... 1126 01:36:46,343 --> 01:36:48,595 as she didn't react or make a noise, 1127 01:36:49,554 --> 01:36:50,805 I left. 1128 01:36:54,726 --> 01:36:57,187 I imagined the sea would carry her body away. 1129 01:37:00,357 --> 01:37:02,234 I went back to the hotel. 1130 01:37:04,569 --> 01:37:06,988 That night, I slept like a log. 1131 01:37:07,822 --> 01:37:09,366 I barely dreamt. 1132 01:37:12,410 --> 01:37:13,954 Ms. Coly, 1133 01:37:15,956 --> 01:37:18,875 when you went down to the beach that night, 1134 01:37:21,169 --> 01:37:24,422 were you absolutely sure that the tide was rising? 1135 01:37:25,090 --> 01:37:26,341 Yes. 1136 01:37:27,759 --> 01:37:29,511 I saw the sea coming. 1137 01:37:31,346 --> 01:37:34,891 When you were first questioned by the police, you said 1138 01:37:34,891 --> 01:37:39,020 that you entered the water, that the water came up to your knees. 1139 01:37:40,564 --> 01:37:41,565 Later on, 1140 01:37:42,357 --> 01:37:45,819 you said you couldn't remember going into the water. 1141 01:37:48,488 --> 01:37:49,823 That's true. 1142 01:37:51,199 --> 01:37:52,742 I don't remember. 1143 01:37:58,373 --> 01:38:00,083 Prosecuting Attorney. 1144 01:38:04,129 --> 01:38:05,755 Ma'am, 1145 01:38:05,755 --> 01:38:09,134 your amnesia is very convenient. 1146 01:38:10,176 --> 01:38:13,096 The water up to your knees, that you say you forgot, 1147 01:38:13,096 --> 01:38:18,059 sheds a much harsher light on the story you have just told. 1148 01:38:18,810 --> 01:38:22,606 Ms. Coly, you are not on the stage of some theatre, 1149 01:38:22,606 --> 01:38:25,108 you are in a court of law. 1150 01:38:25,108 --> 01:38:28,278 The moon that lights your path like a spotlight, 1151 01:38:28,278 --> 01:38:31,114 the sea that will carry away her body... 1152 01:38:32,282 --> 01:38:33,700 The truth is 1153 01:38:33,700 --> 01:38:36,286 if the sea had carried away her body, 1154 01:38:36,703 --> 01:38:38,705 nobody would have known 1155 01:38:38,705 --> 01:38:42,959 that a little girl, called Elise, had disappeared, 1156 01:38:42,959 --> 01:38:46,379 because nobody knew that Elise existed. 1157 01:38:46,379 --> 01:38:49,841 Everything had been set up so nobody would know she had died. 1158 01:38:49,841 --> 01:38:54,262 You condemned her to anonymity from the moment she was born. 1159 01:38:54,262 --> 01:38:57,015 Nobody saw you pregnant. 1160 01:38:57,015 --> 01:38:58,642 You never took her out. 1161 01:38:58,642 --> 01:39:02,562 Lili's existence was a total secret from beginning to end. 1162 01:39:13,531 --> 01:39:18,078 You have one new message, received today at 1:19 p.m. 1163 01:39:57,826 --> 01:39:59,786 I didn't see the child. 1164 01:40:01,830 --> 01:40:03,373 What child? 1165 01:40:06,000 --> 01:40:07,919 The child, Lili... 1166 01:40:14,926 --> 01:40:16,553 I didn't see her. 1167 01:40:21,182 --> 01:40:23,518 I didn't even think about her. 1168 01:40:24,894 --> 01:40:27,605 I was obsessed with her, with Laurence. 1169 01:40:28,898 --> 01:40:30,900 You can't stay here. 1170 01:40:32,110 --> 01:40:33,695 Rama, listen... 1171 01:40:34,863 --> 01:40:37,866 this case has nothing to do with you, 1172 01:40:38,658 --> 01:40:40,243 or with us. 1173 01:41:02,557 --> 01:41:04,642 I'm scared I'll be like her. 1174 01:41:05,185 --> 01:41:06,728 Like who? 1175 01:41:11,900 --> 01:41:13,443 Like my mother. 1176 01:41:22,702 --> 01:41:25,246 Your mother is a broken woman. 1177 01:41:28,166 --> 01:41:30,335 She is scarred by her own life. 1178 01:41:31,586 --> 01:41:33,129 That's not you. 1179 01:41:34,047 --> 01:41:35,715 That's not your life. 1180 01:45:02,964 --> 01:45:06,426 Members of the jury, this is the story 1181 01:45:06,426 --> 01:45:08,511 of a phantom woman. 1182 01:45:09,387 --> 01:45:11,305 A woman whom nobody sees. 1183 01:45:11,973 --> 01:45:13,433 Whom nobody knows. 1184 01:45:15,435 --> 01:45:19,355 It's the story of a slow disappearance. 1185 01:45:19,355 --> 01:45:23,609 A tragic descent into hell, into which a mother led her child. 1186 01:45:25,194 --> 01:45:27,613 This woman committed the worst crime. 1187 01:45:27,613 --> 01:45:29,407 Infanticide. 1188 01:45:30,324 --> 01:45:33,453 She killed her daughter and she admits it. 1189 01:45:34,954 --> 01:45:38,499 It is unbearable for us, beyond comprehension. 1190 01:45:39,208 --> 01:45:43,379 A mother who allows herself to kill the child she's cherished for 15 months. 1191 01:45:45,048 --> 01:45:47,341 It is easier to see her as a monster. 1192 01:45:47,842 --> 01:45:50,470 A monster must be overcome. 1193 01:45:51,387 --> 01:45:55,099 So you open the volumes of Penal Law and you find her guilty. 1194 01:45:56,517 --> 01:45:58,978 But if you do that, members of the jury, 1195 01:45:59,937 --> 01:46:02,148 you will have handed down a judgement, 1196 01:46:02,398 --> 01:46:04,859 but you won't have delivered justice. 1197 01:46:05,902 --> 01:46:08,821 You will have answered only the easiest question. 1198 01:46:09,447 --> 01:46:13,993 Not the one that, as jury members, you should be asking yourselves. 1199 01:46:15,369 --> 01:46:17,997 If you can't ask yourself this question, 1200 01:46:18,456 --> 01:46:20,291 you will stay on the beach, 1201 01:46:20,625 --> 01:46:22,960 staggered by the horror of the crime. 1202 01:46:24,670 --> 01:46:25,838 Why? 1203 01:46:27,423 --> 01:46:30,718 What made Laurence Coly kill her daughter 1204 01:46:30,718 --> 01:46:33,513 whom she had loved and taken care of so well? 1205 01:46:34,472 --> 01:46:36,808 Why didn't she kill her at birth? 1206 01:46:38,309 --> 01:46:41,521 Why did Elise die? 1207 01:46:43,481 --> 01:46:45,066 Elise died 1208 01:46:45,691 --> 01:46:47,443 because her mother is mad. 1209 01:46:48,444 --> 01:46:51,864 And in her madness, she believed she was protecting her. 1210 01:46:54,784 --> 01:46:58,454 Consider the two extremes of her journey, if you may. 1211 01:46:59,205 --> 01:47:01,249 Consider this young lady, 1212 01:47:01,249 --> 01:47:04,460 full of ambitions and desires, arriving in Paris, 1213 01:47:04,961 --> 01:47:06,587 and ask yourself this question, 1214 01:47:07,547 --> 01:47:10,591 how did she become that isolated, 1215 01:47:10,591 --> 01:47:14,428 invisible woman, hiding in her partner's studio? 1216 01:47:16,180 --> 01:47:18,474 When she moved in with Luc Dumontet, 1217 01:47:19,183 --> 01:47:21,477 Laurence Coly had no financial resources, 1218 01:47:21,853 --> 01:47:24,939 she no longer had a bank account nor social security cover. 1219 01:47:25,231 --> 01:47:27,441 She wasn't enrolled at the university. 1220 01:47:28,484 --> 01:47:30,611 She started to hear voices. 1221 01:47:31,362 --> 01:47:34,657 She experienced hallucinations, terrifying dreams, 1222 01:47:34,657 --> 01:47:37,743 strange signs that she struggled to decipher. 1223 01:47:39,412 --> 01:47:41,831 Other than a few phone calls with her mother, 1224 01:47:41,831 --> 01:47:44,375 she had no more contact with the outside world. 1225 01:47:45,585 --> 01:47:48,963 Her loneliness was so palpable 1226 01:47:49,714 --> 01:47:51,382 that she could almost touch it. 1227 01:47:53,301 --> 01:47:56,387 That was when she found out that she was pregnant 1228 01:47:56,387 --> 01:47:58,681 and would give birth to her daughter. 1229 01:48:01,058 --> 01:48:05,897 In actual fact, Laurence Coly didn't hide her pregnancy or the birth, 1230 01:48:06,731 --> 01:48:08,482 she hid herself. 1231 01:48:09,233 --> 01:48:11,068 She couldn't allow herself to be seen, 1232 01:48:11,569 --> 01:48:12,904 she was too afraid. 1233 01:48:15,448 --> 01:48:17,491 So, sorcery... 1234 01:48:18,910 --> 01:48:22,205 Sorcery... a young attorney, even a rookie, 1235 01:48:22,205 --> 01:48:25,875 would destroy a defense strategy based on sorcery. 1236 01:48:27,084 --> 01:48:29,921 If I mention it now, it is only to remind you 1237 01:48:29,921 --> 01:48:32,882 of the conclusions of the psychiatric evaluation. 1238 01:48:33,841 --> 01:48:38,596 Sorcery is just the manifestation of Laurence Coly's hallucinations. 1239 01:48:39,639 --> 01:48:41,849 This woman needs medical care 1240 01:48:41,849 --> 01:48:44,101 and in prison, she won't receive it. 1241 01:48:44,852 --> 01:48:47,104 Condemning her to a lengthy sentence 1242 01:48:47,104 --> 01:48:49,982 is, strictly speaking, condemning her to madness. 1243 01:48:54,445 --> 01:48:58,866 Ladies and gentlemen of the jury, I will conclude by mentioning something 1244 01:48:58,866 --> 01:49:01,077 that I found deeply touching. 1245 01:49:02,662 --> 01:49:05,665 Laurence Coly learned how to be a mother on the internet. 1246 01:49:06,582 --> 01:49:08,960 She tried to do the right thing, 1247 01:49:09,418 --> 01:49:11,003 she tried to fight, 1248 01:49:11,629 --> 01:49:12,964 to keep going, 1249 01:49:13,381 --> 01:49:15,049 but she lost. 1250 01:49:16,008 --> 01:49:17,927 There was nobody to help her. 1251 01:49:18,552 --> 01:49:20,388 Nobody could understand. 1252 01:49:21,264 --> 01:49:24,016 And we still don't understand Laurence Coly. 1253 01:49:25,518 --> 01:49:29,397 Some would have you believe she's a liar, arrogant, 1254 01:49:29,814 --> 01:49:33,025 a manipulator, in short, a monster. 1255 01:49:34,110 --> 01:49:35,653 But this very morning, 1256 01:49:36,362 --> 01:49:38,322 Laurence told me about a dream, 1257 01:49:38,322 --> 01:49:40,908 in which Elise was with her in prison. 1258 01:49:41,909 --> 01:49:44,161 When I opened the door of her cell, 1259 01:49:44,829 --> 01:49:47,873 Elise ran to hide under my attorney's gown. 1260 01:49:49,458 --> 01:49:52,586 Laurence knows that her daughter will always be with her, 1261 01:49:53,754 --> 01:49:55,256 she is inside her. 1262 01:49:56,549 --> 01:49:58,968 What I'm telling you is not poetry, 1263 01:49:58,968 --> 01:50:00,553 it is science. 1264 01:50:01,470 --> 01:50:03,597 We know that during pregnancy, 1265 01:50:03,597 --> 01:50:07,810 the mother's cells and DNA migrate to the fetus. 1266 01:50:08,644 --> 01:50:11,981 It is less known that the exchange works both ways. 1267 01:50:12,606 --> 01:50:16,569 The child's cells also migrate towards the mother's organs. 1268 01:50:16,861 --> 01:50:18,654 They lodge themselves in her body, 1269 01:50:18,988 --> 01:50:21,574 from her brain to her toes. 1270 01:50:22,575 --> 01:50:24,368 Even after birth, 1271 01:50:24,660 --> 01:50:27,538 even if the pregnancy is not carried to term, 1272 01:50:27,538 --> 01:50:29,290 those cells live on, 1273 01:50:29,290 --> 01:50:31,792 sometimes throughout a woman's life. 1274 01:50:33,627 --> 01:50:36,881 A mother and her child are thus intertwined 1275 01:50:37,298 --> 01:50:40,593 with one another, in an inextricable manner. 1276 01:50:41,218 --> 01:50:43,846 It's inevitable, it's biology. 1277 01:50:45,431 --> 01:50:48,768 Do you know what scientists call these cells? 1278 01:50:49,352 --> 01:50:51,187 Chimeric cells. 1279 01:50:51,645 --> 01:50:53,981 Like the Chimera, the mythical monster. 1280 01:50:54,815 --> 01:50:58,319 A hybrid creature composed of different animal parts. 1281 01:50:58,569 --> 01:51:01,405 A lion's head, a goat's body, 1282 01:51:01,822 --> 01:51:03,532 a snake's tail. 1283 01:51:04,658 --> 01:51:05,785 So, 1284 01:51:06,369 --> 01:51:09,330 members of the jury, I have come to believe that 1285 01:51:09,330 --> 01:51:11,082 we women, 1286 01:51:11,749 --> 01:51:13,959 we are all chimeras. 1287 01:51:14,668 --> 01:51:17,922 We carry within us, the traces of our mothers 1288 01:51:17,922 --> 01:51:19,548 and of our daughters, 1289 01:51:19,548 --> 01:51:22,176 who in turn, will carry ours. 1290 01:51:22,802 --> 01:51:24,553 It is a never-ending chain. 1291 01:51:25,638 --> 01:51:28,641 In a way, us women, we are all monsters. 1292 01:51:29,433 --> 01:51:31,977 But we are terribly human monsters. 1293 01:52:28,492 --> 01:52:29,785 Thank you. 1294 01:52:31,787 --> 01:52:33,164 Sorry. 1295 01:57:57,488 --> 01:57:59,114 So tired. 1296 02:02:40,854 --> 02:02:43,482 Katie Henfrey 1297 02:02:43,482 --> 02:02:45,901 Subtitling TITRAFILM 92695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.