Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,167 --> 00:02:28,417
Aah!
2
00:02:43,667 --> 00:02:45,751
CLICK Ușoară
3
00:02:52,751 --> 00:02:55,167
SNAP COMBINAT
4
00:03:16,042 --> 00:03:19,167
Ridica... cu o suta.
5
00:03:24,292 --> 00:03:25,334
Înțeleg.
6
00:03:32,126 --> 00:03:35,876
- Nu e distractiv să joc cu tine. - A risca, şefu'.
7
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
- Nu vă spun... - Râsete
8
00:03:37,709 --> 00:03:39,709
ALARMA
9
00:03:40,834 --> 00:03:45,667
- Dar e camera coroanei Armen! - Forțează barele din vitrină!
10
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
E inchis.
11
00:04:05,792 --> 00:04:08,209
Zgomot de ferăstrău electric
12
00:04:14,626 --> 00:04:16,459
Nu intra!
13
00:04:16,626 --> 00:04:18,792
Lacătul va fi fost blocat din interior.
14
00:04:23,751 --> 00:04:26,876
- Să pătrundem? - Cum o facem? Este blindat!
15
00:04:27,542 --> 00:04:30,251
Luați cutia cu explozibili! Curând!
16
00:04:30,876 --> 00:04:32,667
O aruncăm în aer.
17
00:04:44,417 --> 00:04:46,542
TICURI
18
00:04:56,584 --> 00:04:58,667
OPRIREA TICKINGULUI
19
00:04:58,834 --> 00:05:00,667
EXPLOZIE
20
00:05:08,959 --> 00:05:11,459
(agente) È sparita la corona!
21
00:05:12,917 --> 00:05:14,917
(agent) Fereastra este deschisă!
22
00:05:25,417 --> 00:05:26,917
Diabolik!
23
00:05:58,001 --> 00:06:00,084
UȘA SE DESCHIDE
24
00:06:05,917 --> 00:06:08,001
UȘA SE ÎNCHIDE
25
00:06:19,959 --> 00:06:21,459
Totul e bine, dragă?
26
00:06:23,917 --> 00:06:27,167
Coroana colecției Armen este a noastră.
27
00:06:53,167 --> 00:06:54,834
BUZZ INDISTINCT
28
00:06:59,334 --> 00:07:01,417
APLAUZE
29
00:07:04,542 --> 00:07:07,459
Doamnelor și domnilor, bună seara.
30
00:07:11,917 --> 00:07:15,126
Sunt aici să vă prezint baletul Emerald
31
00:07:15,292 --> 00:07:17,751
și bijuteriile colecției Armen,
32
00:07:17,917 --> 00:07:21,209
cea mai mare atracție din istoria revistei.
33
00:07:21,376 --> 00:07:26,501
Cinci dansatori vor interpreta o coregrafie spectaculoasă
34
00:07:26,667 --> 00:07:30,917
purtând bijuteriile autentice ale colecției Armen,
35
00:07:31,084 --> 00:07:33,709
din păcate, coroana lipsește,
36
00:07:33,876 --> 00:07:37,667
furat recent de geniul malefic, Diabolik.
37
00:07:40,084 --> 00:07:41,876
Pe această scenă
38
00:07:42,042 --> 00:07:45,667
O valoare de milioane va fi purtată de fiecare dansator,
39
00:07:45,834 --> 00:07:50,001
dar nu vă temeți, poliția din Clerville va veghea asupra noastră.
40
00:07:52,417 --> 00:07:55,834
Va fi un adevărat spectacol pentru doamnele amabile prezente
41
00:07:56,001 --> 00:08:00,667
care va putea vedea strălucind bijuteriile magnifice
42
00:08:00,834 --> 00:08:03,751
si sper ca intr-o zi sa le pot purta.
43
00:08:04,417 --> 00:08:06,584
BUZZ SI FETE INDISTINCT
44
00:08:06,751 --> 00:08:13,167
Iar domnii soți vor putea admira cinci fete frumoase
45
00:08:13,334 --> 00:08:16,792
și zece picioare frumoase.
46
00:08:18,209 --> 00:08:22,334
Și vor putea visa... mai bine să nu spună ce!
47
00:08:22,501 --> 00:08:24,542
- râsete - (omule) Bravo!
48
00:08:27,959 --> 00:08:31,542
Doamnelor și domnilor, am plăcerea să vă prezint...
49
00:08:32,084 --> 00:08:34,667
baletul de smarald
50
00:08:34,834 --> 00:08:36,792
și bijuterii Armen!
51
00:08:36,959 --> 00:08:39,001
APLAUZE
52
00:08:47,626 --> 00:08:50,417
MUZICA POP ORCHESTRALA
53
00:09:01,084 --> 00:09:03,167
(cântăreață) Uită-te la mine...
54
00:09:06,376 --> 00:09:09,417
ca doar tu...
55
00:09:13,584 --> 00:09:16,584
tu care poți străluci în întuneric...
56
00:09:20,334 --> 00:09:23,459
Continuă să mă suni din întuneric.
57
00:09:27,709 --> 00:09:31,042
Vei fi asta pentru totdeauna,
58
00:09:32,876 --> 00:09:36,376
această crimă a minții mele.
59
00:09:39,667 --> 00:09:43,334
Cu cât ești mai aproape, cu atât înțeleg mai mult...
60
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
că totul este tot ce risc.
61
00:09:51,251 --> 00:09:53,751
Ooh!
62
00:09:53,917 --> 00:09:57,042
Dar dacă mă vrei...
63
00:09:59,876 --> 00:10:04,667
Vin să te iau în seara asta.
64
00:10:04,834 --> 00:10:08,542
vin să te iau.
65
00:10:08,709 --> 00:10:10,917
MUZICA POP ORCHESTRALA
66
00:10:22,084 --> 00:10:25,209
Totul arde, totul trece.
67
00:10:25,542 --> 00:10:27,876
Totul se schimba fata.
68
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
Dacă nu ești gata să mori,
69
00:10:31,542 --> 00:10:34,417
esti sortit sa dispari.
70
00:10:35,167 --> 00:10:38,376
Da, acest foc s-a închis înăuntru
71
00:10:38,542 --> 00:10:41,667
stende un'ombra su di te.
72
00:10:42,001 --> 00:10:44,792
Și știu deja că o să doară.
73
00:10:45,334 --> 00:10:48,209
Și chiar dacă știu că va doare,
74
00:10:48,376 --> 00:10:51,667
daca ma vrei...
75
00:10:54,001 --> 00:10:58,126
Vin să te iau în seara asta.
76
00:10:58,876 --> 00:11:02,667
vin să te iau.
77
00:11:03,876 --> 00:11:06,667
MUZICA POP ORCHESTRALA
78
00:11:08,542 --> 00:11:10,501
Daca ma vrei!
79
00:11:15,209 --> 00:11:19,584
Daca ma vrei!
80
00:11:21,959 --> 00:11:24,459
Daca ma vrei!
81
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Știi deja că nu pot renunța!
82
00:11:31,959 --> 00:11:34,084
Fii al meu... Fii al meu...
83
00:11:34,876 --> 00:11:37,626
Chiar dacă știu că mă vei răni!
84
00:11:39,001 --> 00:11:41,917
Fii al meu... Fii al meu...
85
00:11:42,084 --> 00:11:44,376
MUZICA SE OPRESE
86
00:11:44,542 --> 00:11:47,251
BUZZ INDISTINCT
87
00:12:07,209 --> 00:12:09,251
(femeie) Haide.
88
00:12:09,417 --> 00:12:11,501
Zgomot de pași
89
00:12:21,584 --> 00:12:24,251
Nu-ți face griji, este doar o întrerupere.
90
00:12:24,417 --> 00:12:28,292
Trebuie să păstrăm bijuteriile. Sunt aici să te escortez.
91
00:12:29,667 --> 00:12:31,751
Unde sunt colegii tăi?
92
00:12:32,417 --> 00:12:35,251
Ei încearcă să-și dea seama ce s-a întâmplat.
93
00:12:38,667 --> 00:12:40,792
Dar sunt aici pentru tine.
94
00:12:41,834 --> 00:12:43,251
Repede, urmează-mă.
95
00:12:44,167 --> 00:12:45,459
Să mergem.
96
00:12:57,251 --> 00:12:58,709
Venite.
97
00:13:00,876 --> 00:13:02,292
Aici.
98
00:13:11,209 --> 00:13:12,667
cui.
99
00:13:17,209 --> 00:13:19,084
Hai, intră!
100
00:13:20,084 --> 00:13:22,542
Este pentru siguranța ta.
101
00:13:22,709 --> 00:13:26,792
Nu-ți face griji, sunt aici pentru a-ți proteja bijuteriile.
102
00:13:30,626 --> 00:13:32,834
Vei fi în siguranță aici.
103
00:13:39,626 --> 00:13:42,501
(cu o voce diferită) Închis. Poti pleca.
104
00:13:43,126 --> 00:13:45,209
VRUIT DE MOTOR
105
00:13:59,042 --> 00:14:00,542
Totul clar.
106
00:14:12,376 --> 00:14:14,459
Bine, hai să mergem.
107
00:14:57,084 --> 00:15:00,542
(difuzor) Diabolik vă vorbește. Ești în mâinile mele.
108
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
Lăsați bijuteriile pe podea.
109
00:15:03,459 --> 00:15:08,209
Vă urmăresc și dacă nu vă ascultați, le voi lua din cadavrele voastre.
110
00:15:09,042 --> 00:15:11,167
Criminal blestemat!
111
00:15:15,292 --> 00:15:18,167
Trebuie să ne supunem, nu avem de ales.
112
00:15:40,584 --> 00:15:42,667
ZGOMOT AMORTIZORULUI
113
00:16:09,167 --> 00:16:11,251
ZGOMOT AMORTIZORULUI
114
00:16:14,084 --> 00:16:15,667
Parte.
115
00:16:39,709 --> 00:16:42,126
- Mulțumesc. - Bine făcut.
116
00:16:46,876 --> 00:16:48,292
Ooh!
117
00:16:49,501 --> 00:16:51,501
Si pentru mine? Nimic?
118
00:16:51,667 --> 00:16:56,084
- Trebuie să conduci în seara asta, nu poți bea. - Atunci bei, Barbo.
119
00:16:56,251 --> 00:16:59,001
Deci dormi și nu mă păcăli cu vorbă.
120
00:16:59,167 --> 00:17:03,501
Sigur, așa că nu te ascult toată călătoria spunând...
121
00:17:03,667 --> 00:17:06,501
„M-am făcut brunetă, mâine mă fac blond”.
122
00:17:06,667 --> 00:17:09,584
El este convins că toate femeile le plac!
123
00:17:09,751 --> 00:17:12,042
Eh, nu e vina mea.
124
00:17:12,209 --> 00:17:16,542
Ești urâtă, poți doar să visezi la fete frumoase.
125
00:17:16,709 --> 00:17:21,792
Mai bine o femeie frumoasă în vis decât o befană în realitate.
126
00:17:21,959 --> 00:17:23,251
râde
127
00:17:30,042 --> 00:17:31,709
Visez!
128
00:17:32,959 --> 00:17:35,417
-Oh! - Barbel, ce sa întâmplat?
129
00:17:36,709 --> 00:17:41,417
Femeile frumoase, goale, vin spre noi!
130
00:17:41,584 --> 00:17:43,251
(râzând) Ești beat!
131
00:17:43,959 --> 00:17:45,709
(Mreana) Uite, uite!
132
00:18:07,292 --> 00:18:09,792
Bună seara. Există un telefon?
133
00:18:11,209 --> 00:18:13,751
Îți voi arăta ce să faci.
134
00:18:27,501 --> 00:18:33,042
Mm... Ești cea mai frumoasă din grup. Pot să-ți ofer ceva de băut?
135
00:18:33,209 --> 00:18:35,376
Am cerut un telefon.
136
00:18:37,542 --> 00:18:39,792
(încet) Ești nepoliticos.
137
00:18:40,834 --> 00:18:43,001
Răspunde mai întâi la întrebarea mea.
138
00:18:44,334 --> 00:18:45,667
Ridică-te din picioare.
139
00:18:46,667 --> 00:18:50,584
Ești șef, nu? Bine.
140
00:18:52,126 --> 00:18:55,084
Îmi plac fetițele piperate.
141
00:18:55,251 --> 00:18:57,251
Aah!
142
00:18:57,417 --> 00:18:58,917
Ți-am spus să stai departe.
143
00:18:59,084 --> 00:19:01,584
Ai! Rupe-mi bratul!
144
00:19:01,917 --> 00:19:05,209
Ca să știi, toți suntem experți în judo.
145
00:19:08,417 --> 00:19:12,126
Și dacă cineva are gânduri greșite, suntem și noi înarmați.
146
00:19:16,292 --> 00:19:18,792
Repet, există un telefon?
147
00:19:31,917 --> 00:19:33,584
Un simbol, te rog.
148
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
Oprit.
149
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Arunca.
150
00:20:27,167 --> 00:20:28,792
Bună, poliție?
151
00:20:30,626 --> 00:20:32,792
Adu-mi imediat inspectorul Ginko.
152
00:20:32,959 --> 00:20:35,167
TELEFONUL SUNA
153
00:20:35,334 --> 00:20:36,584
Ginko.
154
00:20:37,917 --> 00:20:40,542
Da bine.
155
00:20:40,709 --> 00:20:42,667
Așteaptă acolo, vom fi chiar acolo.
156
00:20:45,626 --> 00:20:48,501
Ei bine, foarte bine.
157
00:20:49,209 --> 00:20:51,251
Ai primit vești bune?
158
00:20:51,417 --> 00:20:54,751
În cele din urmă, Diabolik a furat bijuteriile Armen.
159
00:20:54,917 --> 00:20:56,167
Ce?
160
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
Am așteptat de trei săptămâni, Palmer.
161
00:20:59,042 --> 00:21:02,167
Ti s-a urcat criminalul la cap!
162
00:21:02,334 --> 00:21:07,334
Nu, doar încep să-l cunosc și îi prezic mișcările.
163
00:21:08,959 --> 00:21:12,251
Sunt Ginko, planul a intrat în prima fază.
164
00:21:13,376 --> 00:21:16,501
- Da, începe procedura. - Care?
165
00:21:16,667 --> 00:21:21,417
Spectacolele de balet Emerald sunt o capcană și au funcționat.
166
00:21:21,584 --> 00:21:25,417
Nu am spus nimic nimănui, nu se știe niciodată cu diavolul ăla.
167
00:21:25,584 --> 00:21:27,876
- Nici eu? - Nici măcar tu, Palmer.
168
00:21:37,542 --> 00:21:42,126
Acum o lună, Diabolik a furat doar coroana Armen de la Muzeul din Gent.
169
00:21:42,292 --> 00:21:46,001
Dar îi plac provocările, cu siguranță nu riscul îl oprește.
170
00:21:49,209 --> 00:21:52,542
I-am convins pe proprietarii celorlalte bijuterii
171
00:21:52,709 --> 00:21:55,709
pentru a-i scoate din cutiile de valori.
172
00:21:55,876 --> 00:22:00,501
Nu a rezistat tentației de a obține colecția completă.
173
00:22:00,667 --> 00:22:04,042
Știam asta, așa că am făcut această capcană.
174
00:22:04,209 --> 00:22:06,542
Despre ce e vorba?
175
00:22:06,709 --> 00:22:10,334
Am avut bijuteriile înmuiate în lichid radioactiv.
176
00:22:10,501 --> 00:22:14,584
- De ce? - Deci cu un contor Geiger le-am făcut urmăribile.
177
00:22:14,751 --> 00:22:19,084
- Sclipitor. Și crezi că va funcționa? - Ei bine, vom vedea despre asta.
178
00:22:24,001 --> 00:22:25,542
Și acum unde mergem?
179
00:22:25,709 --> 00:22:29,959
La locul de unde m-au sunat, cat mai aproape de bijuterii.
180
00:22:32,376 --> 00:22:34,459
VRUIT DE MOTORE
181
00:22:40,959 --> 00:22:43,876
(Ginko) Momeala de balet a funcționat.
182
00:22:44,042 --> 00:22:47,126
Ai pus viețile acelor bieți dansatori în pericol.
183
00:22:48,459 --> 00:22:50,542
Nu sunt dansatori, Palmer.
184
00:22:50,709 --> 00:22:53,917
Îți felicit curajul, sergent Burrov.
185
00:22:54,084 --> 00:22:57,126
Ați fost cu toții excepționali.
186
00:22:57,292 --> 00:23:02,001
Inspector, oricine se alătură poliției știe că se va confrunta cu pericole.
187
00:23:02,167 --> 00:23:05,751
- Dar să te confrunți cu Diabolik nu este pentru toată lumea. - Datorie.
188
00:23:05,917 --> 00:23:09,626
- Dacă are nevoie de noi... - Nu voi da greş, desigur.
189
00:23:10,126 --> 00:23:15,501
Sergentul te va duce acasă. Meriți câteva zile libere.
190
00:23:16,126 --> 00:23:19,334
Mulțumesc, inspector, dar dansăm de o lună.
191
00:23:19,501 --> 00:23:23,084
Suntem polițiști, abia așteptăm să revenim la acțiune.
192
00:23:23,251 --> 00:23:24,376
Am înțeles.
193
00:23:25,876 --> 00:23:27,959
VRUIT DE MOTOR
194
00:23:39,751 --> 00:23:44,042
Și așa se încheie cariera strălucitoare a baletului Emerald.
195
00:23:44,209 --> 00:23:46,792
Da, acum e rândul nostru.
196
00:23:52,584 --> 00:23:55,667
Erickson, ai luat ceva?
197
00:23:55,834 --> 00:24:00,459
Da, bijuteriile se deplasează spre est cu o viteză vertiginoasă.
198
00:24:00,626 --> 00:24:03,917
A abandonat camionul pentru o mașină mai rapidă,
199
00:24:04,084 --> 00:24:06,126
dar o vom realiza oricum.
200
00:24:06,709 --> 00:24:08,334
(Erickson) Verso este!
201
00:24:30,251 --> 00:24:34,542
Se învârte pe sine. Poate a fost nevoie de niște întoarceri în munți.
202
00:25:15,334 --> 00:25:17,209
Inspector, s-a oprit.
203
00:25:20,001 --> 00:25:22,084
Poate că suntem aici, să trecem la asta.
204
00:25:29,209 --> 00:25:31,709
Zgomot de pași
205
00:25:35,334 --> 00:25:37,334
- Am reușit. - Hmm.
206
00:25:39,501 --> 00:25:40,876
Pentru ai nostri.
207
00:25:49,334 --> 00:25:51,417
Sunt splendidi.
208
00:25:54,584 --> 00:25:58,001
Au folosit cel mai pur aur și cele mai prețioase pietre.
209
00:25:58,167 --> 00:25:59,917
Ele valorează o avere.
210
00:26:00,709 --> 00:26:04,501
O valoare care crește acum că avem colecția completă.
211
00:26:12,667 --> 00:26:15,792
Coroana este cea mai prețioasă piesă.
212
00:26:17,834 --> 00:26:20,334
(Eva) Atât de frumos încât îți taie răsuflarea.
213
00:26:25,751 --> 00:26:27,876
Aproape că nu mai speram,
214
00:26:28,042 --> 00:26:31,417
apoi a apărut această poveste a baletului de smarald.
215
00:26:31,584 --> 00:26:36,251
- Un adevărat noroc. - Și ne-am priceput să profităm de asta.
216
00:26:44,376 --> 00:26:46,167
A meritat așteptarea.
217
00:26:47,792 --> 00:26:50,251
Ne vale sempre la pena, Eva.
218
00:27:12,709 --> 00:27:16,209
Semnalul se intensifică. Ajungem la el.
219
00:27:22,667 --> 00:27:26,417
- Nu am ajuns. De ce ne oprim? - Nu este posibil!
220
00:27:32,459 --> 00:27:33,751
Ce se întâmplă?
221
00:27:33,959 --> 00:27:36,876
Este imposibil să continui spre semnalele radio.
222
00:27:37,042 --> 00:27:38,876
Acolo este muntele care ne blochează.
223
00:27:49,251 --> 00:27:51,417
Este în interiorul muntelui.
224
00:27:53,334 --> 00:27:56,501
Este aici. Zeman, hai să găsim niște dinamită.
225
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
Care-i treaba?
226
00:28:01,292 --> 00:28:04,542
Aceste smaralde sunt de culoarea ochilor tăi.
227
00:28:05,042 --> 00:28:06,751
Dă-mi pulsul.
228
00:28:14,542 --> 00:28:18,167
Chiar dacă nu vor avea niciodată strălucirea privirii tale.
229
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
Noi terminăm. Trebuie să mă pregătesc să ies.
230
00:28:25,042 --> 00:28:26,584
Acum?
231
00:28:27,751 --> 00:28:28,876
De ce?
232
00:28:29,876 --> 00:28:33,042
Avocatul contesei Viendemar este plecat din oraș.
233
00:28:33,209 --> 00:28:36,417
Vreau să profit de ocazie să plantez microfoane în casa lui.
234
00:28:37,042 --> 00:28:38,876
Pregătiți deja următoarea fotografie.
235
00:28:39,042 --> 00:28:43,084
Contesa are o colecție remarcabilă de monede antice.
236
00:28:46,792 --> 00:28:49,751
Hei. Care-i treaba?
237
00:28:52,417 --> 00:28:55,042
Speram să ne putem odihni puțin.
238
00:28:56,126 --> 00:28:58,126
Vacanță plăcută.
239
00:28:58,626 --> 00:29:00,709
Diabolik nu pleacă în vacanță.
240
00:29:00,876 --> 00:29:05,126
Eva, în schimb, face și crede că merită.
241
00:29:05,292 --> 00:29:08,084
Mergi înainte dacă vrei. Pot să mă descurc fără tine.
242
00:29:22,501 --> 00:29:25,376
Nu este o vacanță adevărată dacă nu suntem împreună.
243
00:29:27,751 --> 00:29:30,042
Vom vorbi despre asta, acum terminăm.
244
00:29:37,167 --> 00:29:38,876
EXPLOZIE
245
00:29:41,292 --> 00:29:43,917
ALARMA
246
00:29:44,084 --> 00:29:47,917
Blestem! Cineva încearcă să forțeze intrarea.
247
00:29:52,751 --> 00:29:54,001
Ginko...
248
00:29:54,667 --> 00:29:56,917
(Diabolik) Cum ne-a găsit?
249
00:29:58,751 --> 00:30:00,501
(Palmer) O galerie!
250
00:30:01,709 --> 00:30:04,834
Sunt deja în tunel, vor ajunge în câteva minute.
251
00:30:05,126 --> 00:30:06,292
Trebuie să plecăm.
252
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
Eva, iată prada din toate fotografiile noastre.
253
00:30:10,667 --> 00:30:13,792
- Nu putem lăsa în seama lui. - Ce putem face?
254
00:30:24,542 --> 00:30:26,626
(Ginko) E acolo.
255
00:31:02,459 --> 00:31:04,709
(ofițer) Inspector Ginko, vino!
256
00:31:05,792 --> 00:31:08,209
Bijuteriile colecției Armen.
257
00:31:10,959 --> 00:31:12,959
I-au abandonat aici!
258
00:31:13,501 --> 00:31:16,792
- Dar asta nu este o veste bună. - De ce?
259
00:31:17,834 --> 00:31:20,209
Pentru că nu le mai putem urmări.
260
00:31:37,626 --> 00:31:41,417
Inspector! Iată o trecere!
261
00:31:50,792 --> 00:31:52,876
Ajută-mă să mă ridic.
262
00:32:01,167 --> 00:32:03,626
- Intră, Palmer. - Radioul, inspector.
263
00:32:05,709 --> 00:32:08,501
EFORTURI
264
00:32:35,876 --> 00:32:38,042
ȘUȘURI PE METAL
265
00:33:18,292 --> 00:33:19,542
Unde suntem?
266
00:33:19,709 --> 00:33:23,167
Ar trebui să fim pe partea opusă a muntelui.
267
00:33:23,334 --> 00:33:26,417
- Aici sunt ei! - Apel pentru întăriri! Să-i înconjurăm!
268
00:33:27,209 --> 00:33:31,417
Le-am observat! Partea de vest a muntelui, trimite mașinile!
269
00:34:17,292 --> 00:34:19,126
(Ginko) Oprește-te!
270
00:34:23,042 --> 00:34:25,667
(Eve) Aaa! Aștepta!
271
00:34:26,917 --> 00:34:29,209
M-am rănit.
272
00:34:30,959 --> 00:34:33,376
Hai, hai.
273
00:34:35,042 --> 00:34:38,084
- Hai, ridică-te! - Nu pot sa o fac!
274
00:34:38,251 --> 00:34:40,251
SIRENE
275
00:34:44,917 --> 00:34:46,959
- Aici sunt ei! - Sunt acolo!
276
00:34:47,792 --> 00:34:50,834
Nu pot fi prins. Scuzați-mă!
277
00:34:51,834 --> 00:34:54,042
(Eva) Nu mă abandona, blestemata!
278
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
Afaceri...
279
00:35:07,626 --> 00:35:10,542
Nu! Nu o face!
280
00:35:40,542 --> 00:35:43,792
- Inspector, unde s-a dus? - Să dragăm râul.
281
00:35:43,959 --> 00:35:45,792
Crezi că e moartă?
282
00:35:46,459 --> 00:35:50,209
Nu știu, dar dacă e în viață, va merge la tribunal cu noi.
283
00:35:54,334 --> 00:35:58,501
- I-ai contactat? - Am 137 de ani, sergent.
284
00:35:59,501 --> 00:36:01,584
- 137... - Da.
285
00:36:01,751 --> 00:36:04,251
137?
286
00:36:04,751 --> 00:36:06,292
Ah aici.
287
00:36:06,917 --> 00:36:10,917
Da, acestea sunt lingourile de la jaful din seiful Calburg.
288
00:36:16,709 --> 00:36:20,501
- Noutate? - Niciuna, nu le-am găsit.
289
00:36:20,667 --> 00:36:24,584
Acest loc este uimitor, plin de valori de tot felul.
290
00:36:24,751 --> 00:36:27,792
Gioielli, oro, banconote, opere d'arte!
291
00:36:41,584 --> 00:36:44,417
Arhiducele de Poitiers de Giacomo del Carroccio.
292
00:36:46,626 --> 00:36:49,501
Nu am atribuit niciodată acest furt lui Diabolik.
293
00:36:49,667 --> 00:36:51,834
Ne-am înșelat.
294
00:36:52,001 --> 00:36:56,001
Și asta nu este tot! Nu știi câte alte chestii mai sunt, haide!
295
00:36:56,876 --> 00:36:59,917
Există o comoară de neprețuit aici, habar n-ai!
296
00:37:00,792 --> 00:37:05,292
Colecția Armen este doar o fracțiune din ceea ce este aici.
297
00:37:13,792 --> 00:37:16,376
Aceasta este fosta companie Kramer,
298
00:37:16,542 --> 00:37:20,084
o instalație industrială abandonată chiar lângă Clerville.
299
00:37:20,251 --> 00:37:23,126
Abandonat? Ce caută Diabolik acolo?
300
00:37:26,417 --> 00:37:29,334
(Ginko) Aceste semne roșii făcute de el.
301
00:37:30,459 --> 00:37:32,584
Poate plănuia ceva.
302
00:37:33,626 --> 00:37:35,459
Trebuie să mergem să vedem.
303
00:37:44,792 --> 00:37:48,167
- (Palmer) Asta este? - A fost mereu abandonat.
304
00:37:48,834 --> 00:37:51,834
- E un loc blestemat. - De ce?
305
00:37:52,417 --> 00:37:55,667
Inginerul care l-a proiectat și-a luat viața aici.
306
00:39:26,376 --> 00:39:28,584
Inspector, vino să vezi!
307
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
Iată-ne.
308
00:39:59,542 --> 00:40:01,001
Inspector.
309
00:40:37,751 --> 00:40:40,001
Aici Diabolik își face măștile.
310
00:40:41,292 --> 00:40:43,709
Și iată trucurile lui diavolești!
311
00:40:45,542 --> 00:40:47,542
Este laboratorul lui.
312
00:40:47,709 --> 00:40:50,626
- Să chem un camion să descarce? - Nu.
313
00:40:53,667 --> 00:40:57,251
Să plecăm de aici, dar să ținem acest loc sub secret.
314
00:40:57,417 --> 00:41:01,292
Vreau un bărbat aici și agenți afară gata să intervină.
315
00:41:01,459 --> 00:41:05,334
Încă nu știe că i-am găsit laboratorul
316
00:41:05,501 --> 00:41:08,167
și poate mai are nevoie de ceva.
317
00:41:08,584 --> 00:41:11,292
Felicitări, așa că o luăm în siguranță!
318
00:41:14,042 --> 00:41:16,834
Dacă se întoarce, vom fi pregătiți.
319
00:41:17,001 --> 00:41:19,542
(difuzoare) Ultimul apel de zbor...
320
00:41:19,709 --> 00:41:22,376
Dragi telespectatori, buna dimineata!
321
00:41:22,542 --> 00:41:26,001
Suntem conectați de la aeroportul Clerville.
322
00:41:26,167 --> 00:41:29,917
Acum câteva minute, a aterizat aici cu un zbor din Lusten,
323
00:41:30,084 --> 00:41:32,417
capitala regatului Beglait,
324
00:41:32,584 --> 00:41:36,584
Altea Von Waller, la duchessa di Vallenberg.
325
00:41:38,751 --> 00:41:43,459
(difuzoare) Încep operațiunile de îmbarcare pe zbor.
326
00:41:43,626 --> 00:41:47,126
Pasagerii sunt rugați să meargă la poarta 8.
327
00:41:47,292 --> 00:41:52,667
(jurnalist) Ducesa fermecătoare, cunoscută în coloanele de bârfe din întreaga lume
328
00:41:52,834 --> 00:41:57,376
a sosit la Clerville pentru a participa la mult vorbitul petrecere
329
00:41:57,542 --> 00:42:00,209
organizat de familia Belmond.
330
00:42:00,376 --> 00:42:02,376
Se pare că pentru ocazie
331
00:42:02,542 --> 00:42:07,876
Ducesa de Vallenberg va purta colierul Black Griffin,
332
00:42:08,042 --> 00:42:11,667
bijuterie dăruită de regele Rennert.
333
00:42:11,834 --> 00:42:17,001
Chiar în acest moment ducesa de Vallenberg a trecut pe lângă noi
334
00:42:17,167 --> 00:42:20,084
înconjurat de bodyguarzi şi jurnalişti.
335
00:42:20,251 --> 00:42:24,751
Ducesă, sunt comisarul Alden, mă voi ocupa de securitate.
336
00:42:24,917 --> 00:42:27,792
Te voi escorta la reședința ta diplomatică.
337
00:42:28,459 --> 00:42:29,834
Cu plăcere, domnule comisar,
338
00:42:30,001 --> 00:42:34,751
dar n-ar fi trebuit inspectorul Ginko să aibă grijă de siguranța mea?
339
00:42:34,917 --> 00:42:38,584
- Da, desigur, de fapt sunt aici... - De ce nu este aici?
340
00:42:38,751 --> 00:42:41,167
Își cere scuze, dar a fost imposibil
341
00:42:41,334 --> 00:42:44,459
și mi-a cerut să vin aici în numele lui.
342
00:42:45,459 --> 00:42:47,167
Haide haide!
343
00:42:48,751 --> 00:42:53,584
(Palmer) L-am prins, i-am luat toate bogățiile,
344
00:42:53,751 --> 00:42:58,126
mașina pentru măști și poate și femeia pe care o iubește.
345
00:42:58,292 --> 00:42:59,917
Orele lui Diabolik sunt numărate.
346
00:43:00,084 --> 00:43:02,292
Vreau să-l prind, nu să-l stric.
347
00:43:02,459 --> 00:43:06,042
Este slăbit pentru că este atacat de inspectorul Ginko!
348
00:43:06,209 --> 00:43:07,959
BATĂ LA UȘĂ
349
00:43:08,126 --> 00:43:11,084
Inspector, îmi pare rău, dar nu v-am putut reține.
350
00:43:11,251 --> 00:43:13,792
Vreau să vorbesc cu inspectorul Ginko.
351
00:43:16,792 --> 00:43:20,126
Îmi pare rău, dar ai de-a face cu un caz foarte important.
352
00:43:20,292 --> 00:43:25,251
Sergent, cazul inspectorului Ginko era siguranța mea
353
00:43:25,417 --> 00:43:28,209
dar în schimb nu s-a prezentat la aeroport.
354
00:43:28,959 --> 00:43:30,834
Aș vrea să vorbesc cu el în privat.
355
00:43:31,001 --> 00:43:33,001
- Ducesă... - Sergent, lasă-ne în pace.
356
00:43:33,167 --> 00:43:34,792
- Dar inspectorul... - Mulţumesc.
357
00:43:34,959 --> 00:43:36,417
Tarife, să mergem.
358
00:43:47,459 --> 00:43:48,709
Ducesă.
359
00:43:55,417 --> 00:43:56,751
Ginko.
360
00:44:08,876 --> 00:44:12,542
Înțeleg că nu vrei să faci public ce se întâmplă între noi, iubire...
361
00:44:12,709 --> 00:44:15,459
Nu că nu vreau, ci că...
362
00:44:15,626 --> 00:44:17,667
- Este incomod. - Deja.
363
00:44:18,042 --> 00:44:22,251
Știu, este incomod pentru o mare ducesă să fie îndrăgostită
364
00:44:22,417 --> 00:44:24,334
decât un simplu poliţist.
365
00:44:24,501 --> 00:44:26,292
Și că el răspunde.
366
00:44:31,626 --> 00:44:34,417
Nu-mi pasă de comoditate.
367
00:44:34,584 --> 00:44:36,834
Nu, Altea, hai să așteptăm.
368
00:44:40,876 --> 00:44:44,667
Așteptăm... Ce așteptăm?
369
00:44:46,876 --> 00:44:50,542
Măcar ai fi putut să mă ia de la aeroport.
370
00:44:50,709 --> 00:44:53,834
Nu te-am văzut și am fost trist.
371
00:44:54,001 --> 00:44:56,876
Ce angajament poate fi mai important?
372
00:44:58,209 --> 00:44:59,709
Diabolik.
373
00:44:59,876 --> 00:45:01,209
Diabolik?
374
00:45:02,209 --> 00:45:06,751
Eram pe cale să-l prind, dar acel demon este evaziv.
375
00:45:07,959 --> 00:45:09,667
Când se va întâmpla...
376
00:45:10,792 --> 00:45:12,584
viața noastră se va schimba.
377
00:45:13,709 --> 00:45:18,542
Știi cât de mult îmi pasă să-l prind și pe acel criminal blestemat,
378
00:45:20,417 --> 00:45:22,542
asa ca te iert.
379
00:45:25,167 --> 00:45:27,917
Dar promite-mi la petrecerea lui Belmond
380
00:45:28,084 --> 00:45:32,667
vei proteja prețiosul colier Black Griffin
381
00:45:33,751 --> 00:45:36,334
și această fragilă ducesă
382
00:45:36,501 --> 00:45:41,584
care a venit până la Clerville în principal pentru tine.
383
00:46:48,709 --> 00:46:50,792
VRUIT DE MOTOR
384
00:47:04,667 --> 00:47:06,334
Vine.
385
00:47:31,584 --> 00:47:36,042
El a intrat. Agent Nolan, mă auzi? El intră.
386
00:47:38,917 --> 00:47:41,917
(radio) Mă auzi, agent Nolan? El intră!
387
00:49:06,459 --> 00:49:08,334
Aah!
388
00:49:10,376 --> 00:49:14,584
- Roller, tu ești! Ai ajuns in sfarsit. - Bună, Nolan.
389
00:49:14,751 --> 00:49:19,084
- Eram în pericol să adorm. - Cine doarme nu prinde peste!
390
00:49:19,251 --> 00:49:25,334
Deja. Și-ți riscă pielea. Cu siguranță nu vreau să fiu ucis de Diabolik.
391
00:49:25,501 --> 00:49:28,834
Poate că Diabolik ar veni în timpul turei mele!
392
00:49:29,001 --> 00:49:32,459
Prinderea lui ar fi doar noroc pentru un simplu agent.
393
00:49:46,542 --> 00:49:49,417
VOCI ÎNDISTINTE ÎNFONDITE
394
00:50:01,417 --> 00:50:04,542
(Nolan) Vrei să riști, Roller!
395
00:50:04,709 --> 00:50:08,459
Mulțumesc tura mea s-a terminat și cartoful fierbinte este al tău.
396
00:50:08,626 --> 00:50:13,501
Dacă apare regele crimei, el este condamnat în mâinile mele.
397
00:50:14,626 --> 00:50:17,251
Dacă vine, radio pentru întăriri imediat.
398
00:50:17,417 --> 00:50:21,459
(râzând) Ah, vrei să sun pentru rezervă? Iată întăririle mele!
399
00:50:23,126 --> 00:50:26,834
- La revedere noapte buna. - Noapte bună.
400
00:51:09,251 --> 00:51:12,501
- Proces. Proces. - FLUIERUL MICROFONULUI
401
00:51:15,542 --> 00:51:18,667
CONSTRUCȚIA PORNIRE ȘI OPRIRE
402
00:51:40,251 --> 00:51:42,251
ZGOMOT INDISTINCT
403
00:51:50,251 --> 00:51:52,334
ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA
404
00:52:09,501 --> 00:52:11,584
ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA
405
00:52:21,292 --> 00:52:23,667
ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA
406
00:52:28,126 --> 00:52:30,459
ZGOMOTUL INDISTINCT SE INTENSIFICA
407
00:52:34,251 --> 00:52:36,459
CLICK PE LUCARE
408
00:52:38,501 --> 00:52:40,001
FILMARE
409
00:52:49,126 --> 00:52:52,251
- (radio) A fost o lovitură! - Să mergem!
410
00:53:02,542 --> 00:53:04,626
Haide să mergem! Interior!
411
00:53:18,876 --> 00:53:22,251
- Nu se mișcă! Cum este posibil? - Lasa-ma sa incerc.
412
00:53:23,667 --> 00:53:25,167
E blocat!
413
00:53:26,876 --> 00:53:28,667
Probabil că l-a încuiat din interior.
414
00:53:28,834 --> 00:53:30,709
ȘUȘURI
415
00:53:55,417 --> 00:53:58,292
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
416
00:53:59,917 --> 00:54:01,042
Hai, du-te!
417
00:54:08,501 --> 00:54:09,834
Rolă?
418
00:54:14,001 --> 00:54:15,459
Este in viata.
419
00:54:15,876 --> 00:54:17,751
C'è un'apertura, vai a vedere.
420
00:54:21,126 --> 00:54:22,584
Este o oglindă!
421
00:54:26,917 --> 00:54:28,417
TUSE
422
00:54:29,167 --> 00:54:31,917
Roller, ce sa întâmplat?
423
00:54:32,084 --> 00:54:34,126
Îți faci griji cu respirația
424
00:54:37,251 --> 00:54:38,709
Diabolik!
425
00:54:39,417 --> 00:54:40,876
A fost aici!
426
00:54:42,292 --> 00:54:43,876
Oh, uită-te la asta.
427
00:54:44,417 --> 00:54:49,376
L-a luat. A luat mașina de făcut măști!
428
00:54:50,126 --> 00:54:54,001
L-am lăsat să scape. De ce nu m-a sunat nimeni?
429
00:54:54,167 --> 00:54:56,209
S-a întâmplat în miezul nopții...
430
00:54:56,376 --> 00:55:00,126
Palmer, nimic nu vine înainte de Diabolik și capturarea lui.
431
00:55:00,292 --> 00:55:04,751
Somn, dragoste sau moarte. Nimic. Este clar?
432
00:55:04,917 --> 00:55:07,709
- Desigur, dar... - Asta nu se mai întâmplă.
433
00:55:10,751 --> 00:55:13,501
- Inspector. - Buna dimineata.
434
00:55:15,376 --> 00:55:16,417
(om) Haide.
435
00:55:16,584 --> 00:55:18,667
LA PORTA SI APRE
436
00:55:20,292 --> 00:55:22,376
UȘA SE ÎNCHIDE
437
00:55:28,876 --> 00:55:31,917
domnule ministru. domnilor.
438
00:55:39,292 --> 00:55:43,667
Am vrut să vă cunosc personal, inspector Ginko.
439
00:55:43,834 --> 00:55:46,167
Suntem de acord cu munca ta.
440
00:55:47,042 --> 00:55:51,376
Ideea baletului Smarald a fost excelentă.
441
00:55:51,792 --> 00:55:53,876
Dar nu l-am luat pe Diabolik, domnule ministru.
442
00:55:54,042 --> 00:55:57,209
Dar avem toată prada lui.
443
00:55:57,376 --> 00:55:59,292
- TELEFONUL SUNĂ - Dar...
444
00:55:59,459 --> 00:56:03,334
capturarea lui Diabolik rămâne o prioritate de vârf.
445
00:56:03,501 --> 00:56:06,209
- Biroul ministrului justiției. - Sigur.
446
00:56:06,376 --> 00:56:09,417
Sper să fie doar o chestiune de timp.
447
00:56:09,584 --> 00:56:13,501
Excelență, este un apel urgent pentru inspectorul Ginko.
448
00:56:13,667 --> 00:56:15,042
Ah!
449
00:56:16,876 --> 00:56:20,834
Poate că e vestea pe care o așteptăm cu toții, inspector.
450
00:56:21,334 --> 00:56:24,584
Conectați dispozitivul la amplificator,
451
00:56:24,751 --> 00:56:27,459
ca să auzim cu toții.
452
00:56:40,876 --> 00:56:42,542
Eu sunt Ginko, cine vorbește?
453
00:56:42,792 --> 00:56:44,376
Eva Kant.
454
00:56:50,501 --> 00:56:52,459
Unde ești?
455
00:56:52,626 --> 00:56:56,001
Biroul tău mi-a spus să te sun la minister.
456
00:56:56,167 --> 00:56:59,917
De ce m-ai sunat? Vrei să te predai?
457
00:57:00,084 --> 00:57:05,126
Știi că nu o voi face, dar îți ofer ceva mult mai important decât mine.
458
00:57:05,292 --> 00:57:06,959
Diabolik.
459
00:57:07,501 --> 00:57:10,376
În schimb vreau un sigur comportament în străinătate.
460
00:57:10,959 --> 00:57:15,876
Te sun înapoi în jumătate de oră la birou, ca să pot vorbi singur cu tine.
461
00:57:16,042 --> 00:57:18,167
La revedere, domnule ministru.
462
00:57:26,376 --> 00:57:30,959
Nu o lua ușor, inspector. Captura lui Diabolik este importantă
463
00:57:31,126 --> 00:57:33,334
și dacă ne-a livrat cu adevărat,
464
00:57:33,501 --> 00:57:36,667
am putea fi indulgenți cu acea femeie.
465
00:57:37,376 --> 00:57:40,334
Iertator? Cu Eva Kant?
466
00:57:40,501 --> 00:57:44,709
Domnule ministru, dacă începem să avem de-a face cu criminali, s-a terminat.
467
00:57:44,876 --> 00:57:48,959
Inspector, lasă-mă să iau aceste decizii.
468
00:57:49,292 --> 00:57:50,876
Da domnule.
469
00:57:51,042 --> 00:57:53,834
Acum du-te înapoi la biroul tău
470
00:57:54,001 --> 00:57:57,834
iar dacă te sună cu adevărat înapoi, ascultă-o
471
00:57:58,001 --> 00:58:02,792
și fii deschis către o colaborare. Mulțumesc.
472
00:58:09,584 --> 00:58:13,584
Ministrul a cerut să colaboreze cu Eva Kant. Cum o facem?
473
00:58:13,751 --> 00:58:17,917
Când va suna, voi încerca să o rețin. Urmăriți apelul.
474
00:58:18,084 --> 00:58:20,751
Dar ministrul a cerut asta?
475
00:58:20,917 --> 00:58:25,209
Ministrul a cerut cooperare. Cum să fac... eu decid.
476
00:58:28,417 --> 00:58:33,917
Interceptăm apelul. Palmer, o vei surprinde pe Eva Kant vorbind.
477
00:58:34,084 --> 00:58:37,584
- În timp ce vorbește? - Așa e, să nu-i dăm timp.
478
00:58:37,751 --> 00:58:40,126
- Te va distra mult timp? - Voi încerca.
479
00:58:40,292 --> 00:58:43,792
- Ce trebuie să fac? - Ajută-l pe Alton să ajungă la adăpost.
480
00:58:43,959 --> 00:58:48,001
- Nu schimbam planurile, facem totul conform planului. - De acord.
481
00:59:02,751 --> 00:59:05,001
TELEFONUL SUNA
482
00:59:06,251 --> 00:59:07,459
Ginko.
483
00:59:07,626 --> 00:59:09,251
Eu sunt Eva Kant.
484
00:59:09,501 --> 00:59:11,626
După cum am promis, te-am sunat înapoi.
485
00:59:11,792 --> 00:59:15,042
Lasă-mă să vorbesc fără să întrerup, te rog.
486
00:59:15,751 --> 00:59:19,042
Vreau să vă explic de ce am decis să vă livrez Diabolik.
487
00:59:21,001 --> 00:59:25,376
- Băieți, iată-ne! Haide! Să mergem! - Forta! - Să mergem!
488
00:59:26,709 --> 00:59:32,042
Ai fost acolo, inspector. Acel bărbat care a spus că mă iubește m-a abandonat.
489
00:59:32,209 --> 00:59:36,001
M-a lăsat rănit și singur în mâinile poliției ca să mă salvez.
490
00:59:36,334 --> 00:59:40,209
(Ginko) Și te-ai aruncat în râu. Cum te-ai salvat?
491
00:59:40,667 --> 00:59:42,709
(Eva) A fost greu, inspectore...
492
00:59:43,792 --> 00:59:45,376
dar am reusit.
493
00:59:45,542 --> 00:59:48,584
- În acel moment? - Aproape am ajuns, e nord-vest.
494
00:59:48,751 --> 00:59:51,251
Ai greșit să ai încredere în el.
495
00:59:51,959 --> 00:59:55,792
Diabolik nu a avut niciodată milă de nimeni. La ce te astepti?
496
00:59:55,959 --> 01:00:01,084
De fapt, m-am înșelat în privința lui și acum vreau să mă răzbun.
497
01:00:01,501 --> 01:00:03,376
Știți condițiile.
498
01:00:03,542 --> 01:00:06,667
Desigur, un permis pentru expatriere.
499
01:00:07,376 --> 01:00:11,376
- (Ginko) Unde vei merge? - (Eva) Vei ști când va veni momentul.
500
01:00:11,542 --> 01:00:15,251
- Iată-ne. - Am ajuns, hai să ne oprim!
501
01:00:23,792 --> 01:00:26,209
În cabină. Să mergem.
502
01:00:27,334 --> 01:00:29,584
Dar acum, inspector...
503
01:00:31,209 --> 01:00:35,959
crezi că oamenii tăi sunt pe cale să mă captureze, dar te înșeli.
504
01:00:41,834 --> 01:00:43,917
(Eva) Nu-l voi ierta pe Diabolik.
505
01:00:44,376 --> 01:00:47,876
Deci, dacă îmi vei accepta oferta,
506
01:00:48,042 --> 01:00:52,876
puneți un anunț în ziarul de dimineață cu cuvintele „G. acceptă”.
507
01:00:56,584 --> 01:00:59,292
Vă voi contacta pentru instrucțiuni suplimentare.
508
01:01:10,917 --> 01:01:13,417
Eva Kant, ești arestată!
509
01:01:15,251 --> 01:01:17,167
(Palmer) La naiba!
510
01:01:40,209 --> 01:01:42,042
În acel moment?
511
01:01:42,209 --> 01:01:45,126
Acest tablou este cu siguranță un Turnier
512
01:01:45,292 --> 01:01:50,667
și, de asemenea, a primului său, agentul Zeman, dar necunoscut.
513
01:01:50,834 --> 01:01:55,709
Eh, tot ce ne trebuie este asta. Le-am recunoscut pe toate celelalte.
514
01:01:55,876 --> 01:02:00,126
Evident, a fost furat dintr-o colecție privată.
515
01:02:00,501 --> 01:02:03,376
- Deci este de neprețuit. - OK multumesc.
516
01:02:03,876 --> 01:02:09,292
Ascultă, marchează... "Autor Turnier. Subiect necunoscut."
517
01:02:52,792 --> 01:02:54,251
Sergent Alton.
518
01:02:56,251 --> 01:02:59,542
- Care-i treaba? - Trebuie să vorbesc cu inspectorul Ginko!
519
01:03:00,501 --> 01:03:02,584
EFORTURI
520
01:03:04,542 --> 01:03:07,001
Nimic, tocmai am găsit asta.
521
01:03:07,167 --> 01:03:10,376
E plin de tuneluri aici jos. L-am pierdut.
522
01:03:12,709 --> 01:03:16,751
- Sergent Palmer, Ginko la radio, vrea să vorbească cu tine. - Să mergem.
523
01:03:19,001 --> 01:03:21,001
Inspector, acesta este Palmer.
524
01:03:21,167 --> 01:03:26,542
Palmer, lipsește o brățară Armen, e radioactivă. Să încercăm să-l găsim.
525
01:03:26,709 --> 01:03:30,417
- Eva Kant l-ar putea purta. - De unde esti sigur?
526
01:03:30,584 --> 01:03:34,126
Nu sunt sigur de nimic, dar merită încercat.
527
01:03:34,292 --> 01:03:36,709
Grăbește-te, poate mai este în apropiere.
528
01:04:01,251 --> 01:04:05,876
Poftim! Avem semnal de radioactivitate la mai puțin de un kilometru de aici!
529
01:04:06,042 --> 01:04:10,334
Ei bine, trebuie să ajungem la ea. Am găsit-o, plecăm imediat!
530
01:04:10,959 --> 01:04:15,251
(radio) Pentru toate mașinile! Eva Kant este în Via dei Violini!
531
01:04:15,417 --> 01:04:18,167
Ai auzit? Via dei Violini este în urmă!
532
01:04:18,751 --> 01:04:21,459
Ai avut dreptate să vrei să ajungi pe aici.
533
01:04:21,626 --> 01:04:23,751
Intuiția polițistului, amice.
534
01:04:25,292 --> 01:04:29,001
Aici Pantera 6. Ajungem la Via dei Violini in cateva minute!
535
01:04:31,709 --> 01:04:33,126
Chiar mai puțin.
536
01:04:38,126 --> 01:04:39,376
Oh, ești nebun!
537
01:04:40,834 --> 01:04:41,917
URLA
538
01:04:43,667 --> 01:04:45,917
PNEURI TIPA
539
01:04:48,792 --> 01:04:52,751
Cu Diabolik m-am înșelat, dar Eva Kant nu îmi scapă.
540
01:04:52,917 --> 01:04:55,292
- Care-i treaba? - E un apel, repede!
541
01:04:55,459 --> 01:04:56,959
O cafeaua!
542
01:04:57,126 --> 01:04:58,751
PNEURI TIPA
543
01:05:13,584 --> 01:05:15,209
VRUIT DE MOTOR
544
01:05:24,667 --> 01:05:27,167
Eva Kant, ferma! Sei in arresto!
545
01:05:29,542 --> 01:05:32,126
Nu face nicio mișcare sau te împușc!
546
01:05:40,792 --> 01:05:42,876
(Roller) Mă duc să-l iau.
547
01:05:43,209 --> 01:05:46,167
Ce faci? Aceasta nu este procedura, așteptați!
548
01:05:46,334 --> 01:05:50,209
Ți-am spus deja, Roland. Nu ratez această ocazie.
549
01:05:59,459 --> 01:06:02,084
Iată-l, iată-l! Hai! Hai! Hai!
550
01:06:03,834 --> 01:06:05,751
PNEURI TIPA
551
01:06:07,209 --> 01:06:08,459
Stop!
552
01:06:13,292 --> 01:06:15,126
Aruncă arma!
553
01:06:19,417 --> 01:06:21,959
(Eva) Am spus „aruncă arma”!
554
01:06:30,126 --> 01:06:32,084
Oprește-te sau trag!
555
01:06:49,834 --> 01:06:50,876
Oprit!
556
01:06:51,042 --> 01:06:52,959
- Aah! - Ferma!
557
01:06:53,126 --> 01:06:55,834
Intră, urcă în mașină! Hai! Hai! Hai!
558
01:06:56,542 --> 01:06:58,959
ZGOMOTUL USILOR
559
01:07:01,167 --> 01:07:03,626
- HORN - Coboara! - Haide!
560
01:07:03,792 --> 01:07:05,251
Îndepărtează-te!
561
01:07:08,459 --> 01:07:10,626
Pierdut! L-am pierdut!
562
01:07:14,792 --> 01:07:16,667
Rămâi aici, Lindon, rămâi aici.
563
01:07:40,501 --> 01:07:42,292
Ce s-a întâmplat?
564
01:07:42,626 --> 01:07:44,292
Eva Kant era qui.
565
01:07:44,459 --> 01:07:47,584
L-a doborât pe acest ofițer și a plecat cu mașina ei.
566
01:07:57,334 --> 01:07:59,751
M-a dat peste cap, dar...
567
01:08:01,417 --> 01:08:04,084
Am reușit să-i smulg asta!
568
01:08:05,292 --> 01:08:08,459
Ei bine, acum nu o mai putem urmări!
569
01:08:21,792 --> 01:08:23,417
(Roler) Salve.
570
01:08:24,667 --> 01:08:25,751
Salve.
571
01:08:25,917 --> 01:08:29,417
Mi-au spus să mă pun la dispoziția sergentului Alton.
572
01:08:29,584 --> 01:08:30,709
Da.
573
01:08:32,417 --> 01:08:35,084
El e cel de acolo, cu spatele la tejghea.
574
01:08:35,251 --> 01:08:36,792
- Mulțumesc. - Vă rog.
575
01:08:44,376 --> 01:08:45,959
- Sergent Alton? - Da.
576
01:08:46,126 --> 01:08:47,542
- Buna dimineata. - Buna dimineata.
577
01:08:47,709 --> 01:08:51,917
Am fost repartizat pe acest post, va stau la dispozitie.
578
01:08:52,084 --> 01:08:56,209
Bine. Bun venit, agent. De asemenea, puteți începe imediat.
579
01:08:56,376 --> 01:09:00,876
Ii vei da o mana expertei noastre in bijuterii Elena Vanel pentru a le cataloga.
580
01:09:01,042 --> 01:09:02,417
- Elena. - Da?
581
01:09:02,584 --> 01:09:04,584
Faceți cunoștință cu noul dvs. asistent.
582
01:09:05,667 --> 01:09:07,001
Rolă!
583
01:09:08,584 --> 01:09:11,459
Mă bucur că te-au repartizat la mine!
584
01:09:12,292 --> 01:09:16,167
- Și eu, Elena. - Sergent, îl cunosc bine pe agentul Roller.
585
01:09:16,334 --> 01:09:20,626
Am fost împreună la școala de poliție, este un mare atu.
586
01:09:21,251 --> 01:09:24,959
- Bine. - Elena mă măgulește, sergent...
587
01:09:25,709 --> 01:09:29,917
dar m-au trimis aici pentru că m-am încurcat în patrulare.
588
01:09:31,001 --> 01:09:35,584
Contează doar că ești cu noi acum, nu ce s-a întâmplat pe stradă.
589
01:09:36,126 --> 01:09:38,167
Ajută Elena, acum ești cu noi.
590
01:09:40,251 --> 01:09:46,292
Roller, haide, hai să identificăm bijuteriile, ca să știm cui să le returnăm.
591
01:09:53,084 --> 01:09:57,251
(ministru) Inspector Ginko, ordinele mele au fost clare.
592
01:09:57,417 --> 01:10:01,001
A trebuit să colaborezi cu Eva Kant, fără dacă și dar!
593
01:10:01,167 --> 01:10:03,876
Doar ea ne poate face să-l capturem pe Diabolik.
594
01:10:04,959 --> 01:10:06,876
Nu am încredere în acea femeie.
595
01:10:09,709 --> 01:10:14,126
Acest birou consideră foarte bine munca ta, inspector.
596
01:10:14,751 --> 01:10:17,584
Dar această oportunitate este prețioasă.
597
01:10:17,751 --> 01:10:20,709
Doar cooperați, vă rog.
598
01:10:23,959 --> 01:10:28,209
Ministru, Diabolik trebuie să lovească cât mai curând posibil.
599
01:10:28,376 --> 01:10:33,084
Avem bogăția lui și laboratorul pentru trucurile lui.
600
01:10:34,292 --> 01:10:37,959
- Nu o poate pregăti cu grija obișnuită. - Povești!
601
01:10:38,792 --> 01:10:42,542
Avem nevoie de ajutorul lui Eva Kant pentru a-l prinde pe Diabolik.
602
01:10:42,751 --> 01:10:45,376
Îl comand pentru a doua oară.
603
01:10:45,542 --> 01:10:49,084
Pune acel anunț în ziar așa cum a cerut ea
604
01:10:49,251 --> 01:10:53,042
si nu mai incerca sa o pacalesti. Merge.
605
01:10:53,709 --> 01:10:56,459
Da domnule. Voi face cum vrei tu.
606
01:11:18,917 --> 01:11:21,001
BUZZ INDISTINCT
607
01:11:54,417 --> 01:11:57,959
Scuză-mă, unde este telefonul? Mulțumesc.
608
01:12:10,376 --> 01:12:12,042
TELEFONUL SUNA
609
01:12:12,209 --> 01:12:13,001
Ginko.
610
01:12:13,167 --> 01:12:16,209
Bună dimineața, inspector. Eu sunt Eva Kant.
611
01:12:16,792 --> 01:12:20,334
Mergeți cu mașina la gara centrală.
612
01:12:20,501 --> 01:12:25,251
Numărul de telefon public 17. Vor urma instrucțiuni suplimentare.
613
01:12:25,417 --> 01:12:27,792
Dar acum nu mai sunt trucuri.
614
01:12:27,959 --> 01:12:31,542
Du-te singur sau voi afla. Suntem de acord?
615
01:12:31,709 --> 01:12:35,417
Suntem de acord. Fara trucuri, iti promit.
616
01:12:35,584 --> 01:12:38,834
Ei bine, inspector. Va fi mai bine pentru tine.
617
01:12:40,042 --> 01:12:41,542
Pana ne vom intalni din nou.
618
01:12:51,209 --> 01:12:53,501
(difuzoare) Îi anunțăm pe pasageri
619
01:12:53,667 --> 01:12:57,501
că trenul Beeman ajunge pe al treilea peron.
620
01:12:57,667 --> 01:13:00,209
TELEFONUL SUNA
621
01:13:00,376 --> 01:13:05,334
(difuzoare) Trenul spre Perton va opri la peronul 4,
622
01:13:05,501 --> 01:13:08,292
repornirea este programată în 25 de minute.
623
01:13:09,792 --> 01:13:12,001
TELEFONUL SUNA
624
01:13:17,876 --> 01:13:20,417
- Gata. - (Eva) Du-te la Porter.
625
01:13:20,584 --> 01:13:24,167
(Eva) Ne vom întâlni diseară la 22:00 la far.
626
01:13:24,334 --> 01:13:29,126
(Eva) Nu avertiza pe nimeni. Dacă o faci, afacerea noastră va fi reziliată.
627
01:13:32,751 --> 01:13:34,251
(Eva) Te privesc.
628
01:13:34,417 --> 01:13:38,209
(difuzoare) Vă informăm că trenul se îndrepta spre Valadier
629
01:13:38,376 --> 01:13:42,584
nu va începe de la platforma 6, ci va începe de la platforma 8.
630
01:13:42,751 --> 01:13:46,542
Repet, trenul spre Valadier va pleca de la peronul 8.
631
01:15:14,917 --> 01:15:16,417
Bună seara, inspector.
632
01:15:19,167 --> 01:15:20,709
Bine ati venit.
633
01:15:21,584 --> 01:15:27,167
În sfârșit, Lady Kant. Ești mereu hotărât să-l trădezi pe Diabolik?
634
01:15:27,751 --> 01:15:31,417
Am învățat multe de la el, chiar și cum să mă răzbun.
635
01:15:31,584 --> 01:15:34,251
Dacă răzbunarea mă avantajează, cu atât mai bine.
636
01:15:34,417 --> 01:15:37,917
Îți voi da pielea lui în schimbul siguranței mele.
637
01:15:39,126 --> 01:15:41,709
Care este propunerea ta?
638
01:15:41,876 --> 01:15:47,001
(Eva) Este disperat. I-ai luat totul, inspector. Adăposturile...
639
01:15:48,959 --> 01:15:50,834
bogăţiile lui.
640
01:15:51,001 --> 01:15:53,126
Trebuie să facă o lovitură.
641
01:15:54,001 --> 01:15:58,459
- Am înțeles asta. - Să-i oferim cea mai râvnită lovitură.
642
01:15:58,626 --> 01:16:03,167
- (Ginko) Asta este? - Ia înapoi tot ce ai luat de la el.
643
01:16:03,334 --> 01:16:06,667
- Nu ar rezista tentației. - Continua.
644
01:16:07,542 --> 01:16:09,542
Ce vei face cu prada?
645
01:16:09,709 --> 01:16:12,251
- Asta nu te priveşte. - Să mergem...
646
01:16:12,834 --> 01:16:14,751
Vrei să iei Diabolik sau nu?
647
01:16:20,126 --> 01:16:24,001
În două zile vom termina de catalogat totul,
648
01:16:24,167 --> 01:16:28,584
apoi o vom duce la seiful poliției și la proprietarii ei respectivi.
649
01:16:29,292 --> 01:16:32,251
Perfect, anunță-le.
650
01:16:32,834 --> 01:16:36,709
- La fel de? - Răspândește cuvântul în lumea interlopă că în două zile
651
01:16:36,876 --> 01:16:42,292
Comoara lui Diabolik va fi transportată în seif. El va ști în câteva ore.
652
01:16:42,834 --> 01:16:47,626
(Eva) Cu miile sale de chipuri, Diabolik frecventează cercurile prost faimoase.
653
01:16:48,626 --> 01:16:52,584
(Eva) Este o oportunitate unică. Va funcționa imediat cu siguranță.
654
01:16:52,751 --> 01:16:56,126
- Și cum o să-l opresc? - O să-ți spun.
655
01:16:56,876 --> 01:17:00,792
Pregătiți un vehicul blindat, de fapt gol,
656
01:17:00,959 --> 01:17:03,376
dar cu o escortă mare şi înarmată.
657
01:17:03,542 --> 01:17:07,501
Deci se va părea că vehiculul conține bunurile furate.
658
01:17:07,667 --> 01:17:10,001
Arată-i drumul spre Clerville.
659
01:17:10,167 --> 01:17:14,209
El va opri capcana tunelului Clayburg,
660
01:17:15,209 --> 01:17:17,334
ma voi sarete pronti.
661
01:17:17,501 --> 01:17:22,126
Odată ajuns în tunel, nu va avea nicio scăpare și răzbunarea mea va fi îndeplinită.
662
01:17:22,417 --> 01:17:24,959
- Spune-mi trucurile lui. - Aștepta.
663
01:17:25,417 --> 01:17:27,334
Partea grea este pe primul loc.
664
01:17:27,834 --> 01:17:33,501
(Eva) Sunt sigur că în acest moment Diabolik va verifica deja adăpostul
665
01:17:33,667 --> 01:17:36,167
și mișcările agenților tăi.
666
01:17:36,334 --> 01:17:39,292
(Eva) El va ști câți sunt înăuntru.
667
01:17:39,459 --> 01:17:44,459
- Deci ce recomandati? - Lăsați câțiva agenți în adăpost,
668
01:17:44,626 --> 01:17:47,417
deci va părea gol.
669
01:17:47,584 --> 01:17:50,626
Îmi ceri să las comoara nesupravegheată?
670
01:17:50,792 --> 01:17:54,876
Așa e, nu ar crede niciodată că ai putea face asta.
671
01:17:56,001 --> 01:17:58,292
(Ginko) Are dreptate. Nu pot.
672
01:17:59,126 --> 01:18:02,459
Și tocmai încălcând această regulă îl vei surprinde.
673
01:18:04,834 --> 01:18:09,167
Mă voi gândi la asta. Acum spune-mi capcanele lui.
674
01:18:09,626 --> 01:18:11,751
Ascultă cu atenție, inspector.
675
01:18:11,917 --> 01:18:16,834
În tunelul Clayburg, ieșirile pot fi blocate cu o pârghie...
676
01:18:22,126 --> 01:18:24,292
VOCI NU SE AUDE
677
01:18:29,709 --> 01:18:31,876
VOCI NU SE AUDE
678
01:18:36,126 --> 01:18:38,417
VOCI NU SE AUDE
679
01:19:18,751 --> 01:19:21,001
PNEURI TIPA
680
01:19:38,959 --> 01:19:40,501
(om) Inspector...
681
01:19:43,209 --> 01:19:47,167
Agent Urban. În acel moment? Cum a mers?
682
01:19:47,334 --> 01:19:49,167
Cum trebuia să meargă.
683
01:19:59,001 --> 01:20:03,626
Dacă bărbatul tău se petrece în lumea interlopă, nu există nicio îndoială...
684
01:20:07,417 --> 01:20:13,084
va ști ce vrem să știe, poți merge fără probleme cu planul tău.
685
01:20:16,626 --> 01:20:21,917
Ești un lăudăros, Urban, dar sincer și foarte bun, recunosc.
686
01:20:22,084 --> 01:20:26,209
Sincer și foarte bun, inspector. A mea este o echipă.
687
01:20:27,042 --> 01:20:30,626
Corect, sincer și foarte bun. Mulțumesc.
688
01:20:30,792 --> 01:20:34,334
Când ai nevoie de noi, suntem aici.
689
01:20:40,209 --> 01:20:42,292
LA PORTA SI APRE
690
01:20:43,334 --> 01:20:45,417
UȘA SE ÎNCHIDE
691
01:20:56,917 --> 01:20:58,917
(Elena) Brățară 127.
692
01:20:59,084 --> 01:21:03,292
127... iată-l.
693
01:21:04,751 --> 01:21:07,626
- Și 128. - 128.
694
01:21:08,709 --> 01:21:11,251
128.
695
01:21:11,917 --> 01:21:16,042
Ai devenit atât de întunecat și fermecător.
696
01:21:16,209 --> 01:21:20,084
De obicei glumești mereu. Îți amintești de academia de poliție?
697
01:21:20,917 --> 01:21:26,667
Nimic nu te-a doborât, ai fost sus. Mi-ai placut pentru asta.
698
01:21:29,292 --> 01:21:33,626
Nu, doar... am avut niște probleme.
699
01:21:35,542 --> 01:21:37,501
Înțeleg ce simți.
700
01:21:37,667 --> 01:21:42,084
Un agent bun este închis aici cu mine catalogând bijuterii...
701
01:21:42,792 --> 01:21:44,876
De fapt au dreptate.
702
01:21:45,834 --> 01:21:48,042
Am actionat impulsiv.
703
01:21:50,751 --> 01:21:54,667
Știi ce? Ai fost curajos în schimb.
704
01:21:54,834 --> 01:21:59,001
Nimeni altcineva nu ar fi fost capabil să înfrunte Diabolik și Eva Kant.
705
01:21:59,501 --> 01:22:01,084
Deja...
706
01:22:02,084 --> 01:22:04,167
Și am combinat două dezastre.
707
01:22:04,542 --> 01:22:06,917
Dar acum trebuie să pot să mă răscumpăr.
708
01:22:08,334 --> 01:22:10,417
Știu ce valoriști
709
01:22:10,792 --> 01:22:15,126
și știu că le poți lua. Ești unul care nu renunță niciodată.
710
01:22:18,126 --> 01:22:19,626
Mulțumesc, Elena.
711
01:22:20,126 --> 01:22:21,917
Vrei să-mi mulțumești?
712
01:22:26,667 --> 01:22:28,417
Invitami a cena.
713
01:22:34,084 --> 01:22:35,417
BATĂ LA UȘĂ
714
01:22:35,584 --> 01:22:37,126
După dumneavoastră!
715
01:22:38,376 --> 01:22:40,917
(om) Îmi pare rău, tocmai a sosit...
716
01:22:41,084 --> 01:22:45,334
Da, știu. Artistul de machiaj a sosit.
717
01:22:45,501 --> 01:22:47,917
Spune-i să vină, o aștept.
718
01:22:48,084 --> 01:22:51,959
Da, ducesa, make-up artistul este aici, te asteapta.
719
01:22:52,126 --> 01:22:56,209
Dar a sosit și un polițist. El cere să te vadă.
720
01:22:56,376 --> 01:22:58,042
Inspectorul Ginko.
721
01:22:58,626 --> 01:23:01,667
Ginko? Atat de curand?
722
01:23:01,834 --> 01:23:05,626
- Mă voi alătura lui în grădina de iarnă. - Ei bine, ducesă.
723
01:23:05,792 --> 01:23:09,626
Osvaldo, te rog lasă-l pe make-up artistul aici
724
01:23:09,792 --> 01:23:12,834
și spune-i să se pregătească în timp ce îl ajung din urmă pe inspector.
725
01:23:13,001 --> 01:23:15,667
Am să vii imediat, ducesă.
726
01:23:50,626 --> 01:23:52,042
Eşti foarte frumoasă.
727
01:23:53,042 --> 01:23:55,501
Sunteți amabil, inspector
728
01:23:55,959 --> 01:23:58,084
și cu mult timp înainte.
729
01:23:58,667 --> 01:24:01,542
Erai nerăbdător să mă vezi sau...
730
01:24:01,709 --> 01:24:05,251
Te-ai hotărât să-mi iei siguranța în serios?
731
01:24:06,459 --> 01:24:08,709
Ei bine, întotdeauna e bine să te văd
732
01:24:08,876 --> 01:24:12,084
și pentru siguranța ta nu sunt îngrijorat.
733
01:24:12,626 --> 01:24:14,209
Ce vrei să spui?
734
01:24:15,209 --> 01:24:19,251
Singura persoană capabilă să fure colierul Black Griffin
735
01:24:19,417 --> 01:24:20,917
va fi ocupată în seara asta.
736
01:24:21,084 --> 01:24:23,959
Vorbești despre Diabolik?
737
01:24:25,126 --> 01:24:26,626
Corect.
738
01:24:30,834 --> 01:24:35,167
Nu ai sosit devreme ca să stai, nu-i așa?
739
01:24:37,667 --> 01:24:40,084
Ai venit să-mi spui că nu vei fi acolo.
740
01:24:43,792 --> 01:24:48,001
Îmi pare rău, Altea, dar vom putea să-l prindem în seara asta.
741
01:24:50,876 --> 01:24:53,834
Diabolik este o obsesie pentru tine,
742
01:24:54,001 --> 01:24:57,042
cel mai important lucru din viața ta,
743
01:24:57,459 --> 01:25:00,334
mai important decât femeia pe care o iubești.
744
01:25:05,501 --> 01:25:08,542
Ma non mi sarei mai innamorata di te
745
01:25:08,709 --> 01:25:12,126
dacă nu ai fi atât de serios și hotărât.
746
01:25:13,292 --> 01:25:15,376
Iartă-mă dacă poți.
747
01:25:15,542 --> 01:25:19,667
Îi voi lăsa pe cei mai buni agenți ai Clerville cu tine, ca să te simți în siguranță.
748
01:25:21,209 --> 01:25:25,376
Nu doar serios, ci și plictisitor, iubirea mea.
749
01:25:26,667 --> 01:25:29,459
Ia blestemul ăla de criminal.
750
01:25:29,626 --> 01:25:31,251
Fă-o și pentru mine.
751
01:25:31,417 --> 01:25:33,001
Dar dacă ne văd?
752
01:25:35,167 --> 01:25:41,001
Va însemna... că monotonele cronici de bârfă ale lui Beglait
753
01:25:41,417 --> 01:25:45,084
ar ști ce să facă.
754
01:25:49,959 --> 01:25:52,042
Îmi pare rău, trebuie să plec.
755
01:25:54,709 --> 01:25:56,292
te insotesc.
756
01:26:06,417 --> 01:26:11,209
În regulă, inspector. Osvaldo te va însoți până la ieșire.
757
01:26:12,417 --> 01:26:17,334
Mă așteaptă în camera mea, trebuie să mă îmbrac pentru petrecerea de diseară.
758
01:26:18,292 --> 01:26:23,709
Va trebui să mă pregătesc pentru niște întâlniri amoroase, din moment ce bărbatul meu mă neglijează.
759
01:26:24,709 --> 01:26:29,084
Sunt sigur că vei fi cea mai frumoasă, ducesă, cea mai frumoasă dintre toate.
760
01:26:31,542 --> 01:26:36,626
Acest lucru va depinde de priceperea acestui tânăr make-up artist.
761
01:26:37,834 --> 01:26:39,417
Ești bună, domnișoară?
762
01:26:41,959 --> 01:26:44,251
Cel mai bun din Clerville, ducesa.
763
01:26:45,959 --> 01:26:47,834
Atunci perfect.
764
01:26:50,251 --> 01:26:52,251
La revedere, inspector.
765
01:26:58,209 --> 01:27:00,667
Inspectorul Ginko are un nou plan.
766
01:27:00,834 --> 01:27:04,417
Nu spusese nimănui să evite scurgerile.
767
01:27:04,584 --> 01:27:08,667
- Nu sunt spioni aici. - Agent Ballard, nimeni nu crede asta.
768
01:27:08,834 --> 01:27:11,917
Dar cu Diabolik precauțiile nu sunt niciodată suficiente.
769
01:27:12,126 --> 01:27:14,542
Știi mașina blindată și escorta
770
01:27:14,709 --> 01:27:19,209
sunt doar o momeală, pentru că mașina blindată va fi goală.
771
01:27:19,376 --> 01:27:23,709
Dar prada nu va rămâne aici, așa cum a sugerat Eva Kant.
772
01:27:24,584 --> 01:27:30,501
Deci, dacă Diabolik a vrut să se întoarcă la adăpostul fără echipaj pentru a-l recupera,
773
01:27:30,667 --> 01:27:33,792
nu vom fi găsiți nepregătiți.
774
01:27:33,959 --> 01:27:37,667
Comoara va fi încărcată într-o dubă parcată afară.
775
01:27:38,542 --> 01:27:41,334
- BUZZ INDISTINCT - Dar cum o facem?
776
01:27:41,501 --> 01:27:45,584
A fost proiectat cu fund fals și compartimente secrete.
777
01:27:45,751 --> 01:27:49,626
Îl vei încărca până în seara asta și va pleca la scurt timp după mașina blindată.
778
01:27:49,792 --> 01:27:53,751
Va trebui să arate ca un furnizor și va fi condus de un singur agent.
779
01:27:53,917 --> 01:27:58,834
Dacă a fost atacat de Diabolik? Nu, este prea riscant.
780
01:27:59,001 --> 01:28:04,042
Va fi doar doi kilometri și lângă Bratville va mai fi o escortă în așteptare.
781
01:28:04,209 --> 01:28:07,584
De aici până acolo nu sunt dormitoare, nu vom avea surprize.
782
01:28:07,751 --> 01:28:09,334
Dar pentru asta...
783
01:28:10,917 --> 01:28:14,042
avem nevoie de un singur voluntar eroic.
784
01:28:25,501 --> 01:28:29,042
Sergent, agentul Ballard are dreptate.
785
01:28:29,626 --> 01:28:32,042
Nimeni nu vrea să-și riște viața pentru un plan...
786
01:28:32,209 --> 01:28:33,751
da!
787
01:28:37,251 --> 01:28:39,542
- Ma ofer voluntar. - Roller, nu!
788
01:28:40,334 --> 01:28:42,626
- Gândi. - Nu e nimic de gândit.
789
01:28:42,792 --> 01:28:46,209
Aș face-o chiar dacă ar fi de zece ori mai periculos. Aveţi încredere în mine.
790
01:29:06,209 --> 01:29:09,417
Sergent... Sunt gata.
791
01:29:29,042 --> 01:29:31,959
- Mulțumesc. - Hei, ofițer...
792
01:29:32,459 --> 01:29:36,334
În aceste pungi se află cele 500 de perle ale reginei Siak.
793
01:29:37,584 --> 01:29:42,209
- Atenție. - Scuză-mă, Zeman. Voi fi atent.
794
01:29:42,376 --> 01:29:45,084
Bijuteriile din compartimentul din spate, nu?
795
01:29:45,251 --> 01:29:46,417
Corect.
796
01:29:54,126 --> 01:29:57,584
Oh, iată picturile! Numai ei lipseau.
797
01:29:57,751 --> 01:30:02,042
Iată-ne. Acestea intră în panoul din spatele scaunului șoferului.
798
01:30:03,542 --> 01:30:05,167
- Aici? - Da.
799
01:30:07,084 --> 01:30:10,084
De ce ți-ai oferit să mergi singur?
800
01:30:12,084 --> 01:30:15,126
Trebuie să dovedesc cât valoresc.
801
01:30:15,292 --> 01:30:20,126
Cum? Faceți două curbe în ac pentru a livra duba?
802
01:30:20,751 --> 01:30:22,626
Jur că nu înțeleg!
803
01:30:24,126 --> 01:30:27,751
Dacă nu speri că este o capcană...
804
01:30:29,917 --> 01:30:32,626
Dacă este o capcană, Diabolik este condamnat.
805
01:30:34,667 --> 01:30:39,792
Sau vei fi înnebunit a treia oară. Nu înțeleg. Diabolik este un demon!
806
01:30:39,959 --> 01:30:44,084
- Vrei să greșești din nou? - Nu-ți face griji, totul va fi bine.
807
01:30:49,251 --> 01:30:53,792
Agent Roller, arăți foarte credibil îmbrăcat ca furnizor!
808
01:30:53,959 --> 01:30:57,876
Îți faci joc de mine, Alton. Dar astăzi începe răscumpărarea mea.
809
01:30:58,917 --> 01:31:01,542
Atunci bem pentru răscumpărarea ta.
810
01:31:02,251 --> 01:31:04,667
(Alton) Puțin combustibil îți va face bine.
811
01:31:04,876 --> 01:31:08,459
Bravo baieti, ati facut o treaba grozava!
812
01:31:08,626 --> 01:31:11,542
Hai să facem un toast înăuntru, haide!
813
01:31:11,709 --> 01:31:14,917
- O merităm. - Am făcut o treabă grozavă!
814
01:31:16,876 --> 01:31:18,501
Este momentul potrivit.
815
01:31:28,834 --> 01:31:32,792
- Pentru a captura! - La capturarea lui Diabolik!
816
01:31:32,959 --> 01:31:35,542
- Și răscumpărarea lui Roller. - Mulțumesc.
817
01:31:36,126 --> 01:31:37,959
Ginko va fi mândru de noi.
818
01:31:38,126 --> 01:31:40,167
- Ura! - Ura!
819
01:32:01,251 --> 01:32:02,626
Poftim.
820
01:32:07,459 --> 01:32:09,542
Ai avut dreptate, dragă.
821
01:32:09,709 --> 01:32:11,626
Tu ești cel mai bun.
822
01:32:11,792 --> 01:32:15,084
Ți-am spus așa, ducesă. Te-ai îndoit.
823
01:32:17,667 --> 01:32:22,501
- Atunci sper că mă vei suna înapoi. - Fără îndoială, oricând vin.
824
01:32:22,917 --> 01:32:27,876
Pentru a mă găsi, cereți cel mai bun make-up artist din Clerville.
825
01:32:28,042 --> 01:32:30,042
râde
826
01:34:06,667 --> 01:34:08,959
MOTORELE S-au OPRIT
827
01:35:02,501 --> 01:35:04,584
CLICK PE LUCARE
828
01:35:07,501 --> 01:35:09,834
(Ginko) Oprește-te!
829
01:35:29,709 --> 01:35:31,667
(ofițer) Este o păpușă!
830
01:36:04,292 --> 01:36:06,001
icnesc
831
01:36:06,792 --> 01:36:08,376
Colier!
832
01:36:09,209 --> 01:36:10,667
Osvaldo!
833
01:36:11,334 --> 01:36:14,501
(tossendo) Palmer, Palmer!
834
01:36:15,376 --> 01:36:17,501
(radio) Ai primit-o?
835
01:36:17,667 --> 01:36:20,417
Nu, a fost o capcană. Eva Kant ne-a înșelat.
836
01:36:20,584 --> 01:36:23,626
- (radio) Unde este autobuzul? - O capcana?
837
01:36:23,792 --> 01:36:26,459
- Palmieri! A sosit? - Nu, nu s-a arătat!
838
01:36:26,626 --> 01:36:30,501
- Du-te să-l întâlnești, găsește-l! - La ordinele dumneavoastră, inspector!
839
01:36:32,709 --> 01:36:35,001
(Palmer) La aparate, haide!
840
01:37:03,501 --> 01:37:05,584
MOTORUL SE OPRIște
841
01:37:37,417 --> 01:37:39,001
A fost ușor.
842
01:37:39,167 --> 01:37:42,834
Aici este toată prada noastră. Nu le putem lăsa pe seama lor.
843
01:37:43,001 --> 01:37:44,459
Ce putem face?
844
01:37:47,751 --> 01:37:50,792
Stai, am o idee. Vom lua totul înapoi.
845
01:37:50,959 --> 01:37:52,917
- Să mergem! - Trebuie să mă trădezi.
846
01:37:53,084 --> 01:37:57,876
- Dragă, ce spui? - Prefă-te! Lasă-i să creadă, o piesă.
847
01:37:58,042 --> 01:37:59,667
Acum ne văd.
848
01:38:00,167 --> 01:38:03,834
Nu pot fi prins. Scuzați-mă!
849
01:38:04,001 --> 01:38:06,084
(Eva) Nu mă abandona, blestemata!
850
01:38:09,042 --> 01:38:11,626
Nu! Nu o face!
851
01:38:58,584 --> 01:39:00,792
FILMARE
852
01:39:04,167 --> 01:39:06,001
GEAMĂT
853
01:39:16,959 --> 01:39:19,334
L-au închis din interior.
854
01:39:22,459 --> 01:39:24,584
ZGOMOTUL CONSTRUCTII
855
01:39:37,167 --> 01:39:39,001
Ai fost bun.
856
01:39:39,542 --> 01:39:41,376
Aproape că m-au avut.
857
01:39:42,501 --> 01:39:46,126
(încet, cu o voce diferită) Eva, brăţara este radioactivă!
858
01:39:46,292 --> 01:39:47,959
L-au urmărit!
859
01:39:49,001 --> 01:39:50,917
Repede, lovește-mă.
860
01:39:56,834 --> 01:39:59,292
Dar mi-ai dat timp să scap.
861
01:40:01,417 --> 01:40:04,042
- HORN - Coboara! - Haide!
862
01:40:04,917 --> 01:40:06,501
Îndepărtează-te!
863
01:40:09,292 --> 01:40:11,167
Pierdut! L-am pierdut!
864
01:40:25,292 --> 01:40:26,834
Diabolik!
865
01:40:27,001 --> 01:40:28,376
- Elena. - Da?
866
01:40:28,542 --> 01:40:30,376
Faceți cunoștință cu noul dvs. asistent.
867
01:40:31,709 --> 01:40:35,501
Rolă! Mă bucur că te-au repartizat la mine.
868
01:40:36,542 --> 01:40:38,209
Și eu, Elena.
869
01:40:40,917 --> 01:40:42,751
De ce duba asta?
870
01:40:42,917 --> 01:40:46,751
Credeam că sosi prin mijloacele pe care le-am aranjat dinainte.
871
01:40:47,417 --> 01:40:51,542
Ginko a schimbat planul pe care l-ai sugerat.
872
01:40:51,709 --> 01:40:55,042
A vrut să i se ia prada în această dubă.
873
01:40:56,542 --> 01:40:58,667
Nu avea încredere în mine.
874
01:40:58,834 --> 01:41:00,917
Ginko nu este primul care a sosit.
875
01:41:01,084 --> 01:41:04,417
Nu are încredere în nimeni și cântărește toate posibilitățile.
876
01:41:04,584 --> 01:41:06,501
Dar era mai bine așa
877
01:41:06,667 --> 01:41:10,042
Nici nu am avut de-a face cu un polițist.
878
01:41:10,459 --> 01:41:13,376
- Cum ai făcut? - Am improvizat.
879
01:41:13,542 --> 01:41:15,751
- Ma ofer voluntar. - Roller, nu!
880
01:41:15,917 --> 01:41:17,334
Bastard...
881
01:41:19,542 --> 01:41:21,417
Dacă nu acceptau?
882
01:41:22,001 --> 01:41:24,376
As fi venit cu altceva.
883
01:41:25,042 --> 01:41:26,417
Te iubesc.
884
01:41:35,376 --> 01:41:38,376
Am luat totul înapoi, mm?
885
01:41:38,542 --> 01:41:39,542
Nu numai.
886
01:41:42,959 --> 01:41:45,584
(Eva) Am adăugat și asta.
887
01:41:53,334 --> 01:41:55,376
Plecăm în vacanță acum sau nu?
888
01:41:56,459 --> 01:42:00,001
Ai avut dreptate, iubirea mea. O merităm.
889
01:42:15,001 --> 01:42:16,626
(Elena) Fermi!
890
01:42:18,626 --> 01:42:21,417
Nu vă mișcați! Ridicați mâna!
891
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Ridicați mâinile sau împușc!
892
01:42:29,709 --> 01:42:32,084
Ce i-ai făcut lui Roller?
893
01:42:36,751 --> 01:42:38,376
Roller a murit.
894
01:42:38,542 --> 01:42:39,876
Oprit!
895
01:42:42,084 --> 01:42:43,126
Oprit!
896
01:42:43,292 --> 01:42:45,001
Am împușcat și gem
897
01:43:06,917 --> 01:43:09,001
icnesc
898
01:43:09,167 --> 01:43:12,334
Mainile sus! Uite, te împușc și pe tine!
899
01:43:34,792 --> 01:43:36,209
Aah!
900
01:43:37,417 --> 01:43:39,876
Dragă, nu ai ucis-o!
901
01:43:40,042 --> 01:43:41,792
Calmează-te, Eve.
902
01:43:41,959 --> 01:43:45,459
Am lovit-o de la mâner. Se va recupera.
903
01:43:45,626 --> 01:43:47,417
Dar acum să mergem.
904
01:43:49,876 --> 01:43:51,167
GEAMĂT
905
01:43:51,334 --> 01:43:52,584
Doare?
906
01:43:53,376 --> 01:43:55,126
Nimic.
907
01:44:16,251 --> 01:44:18,334
Inspector, este doar o bătălie.
908
01:44:19,417 --> 01:44:22,334
Războiul împotriva lui Diabolik și Eva Kant nu s-a încheiat.
909
01:44:23,417 --> 01:44:27,001
Au luat și colierul ducesei de Vallenberg.
910
01:44:27,876 --> 01:44:29,792
Și este doar vina mea.
911
01:44:31,667 --> 01:44:35,459
Am văzut cum vă uitați unul la altul cu femeia aceea... ducesa.
912
01:44:36,459 --> 01:44:39,584
Poate sunt un om simplu, dar cunosc viața.
913
01:44:42,501 --> 01:44:44,584
Nu va mai vrea să mă vadă.
914
01:44:46,501 --> 01:44:49,042
Am înțeles că azi pleacă la Beglait.
915
01:44:51,584 --> 01:44:54,667
Dacă nu te duci să saluti, cum afli?
916
01:44:56,209 --> 01:45:01,209
(difuzoare) Poarta 6 este deschisă pentru călătorii de pe zborul 694.
917
01:45:02,334 --> 01:45:06,001
Avionul 357 către Balliet va pleca cu 30 de minute întârziere,
918
01:45:06,167 --> 01:45:08,167
Ne cerem scuze pentru neplăcerile create.
919
01:45:10,667 --> 01:45:14,834
Vă rugăm să nu lăsați valizele nesupravegheate la aeroport.
920
01:45:15,001 --> 01:45:17,084
Sub sancțiunea confiscării bagajelor.
921
01:45:30,126 --> 01:45:31,834
Voi fi acolo.
922
01:45:47,542 --> 01:45:50,917
Mă întrebam dacă ai avea curajul să vii.
923
01:45:52,167 --> 01:45:55,126
Nu te-am putut face să pleci fără să spui nimic.
924
01:45:55,292 --> 01:45:58,292
Nu e nimic de spus, inspectore Ginko.
925
01:45:58,834 --> 01:46:00,792
Întotdeauna există ceva de spus.
926
01:46:00,959 --> 01:46:03,584
Trebuia să am grijă de tine,
927
01:46:03,751 --> 01:46:07,709
în schimb am vânat un criminal pe care nu îl voi prinde niciodată.
928
01:46:09,376 --> 01:46:15,584
Poate ați venit doar să salutați, inspector?
929
01:46:16,334 --> 01:46:17,959
Mi dispiace, Altea.
930
01:46:18,626 --> 01:46:20,876
Aș vrea să te îmbrățișez.
931
01:46:21,542 --> 01:46:23,917
Dar nu putem, ducesă.
932
01:46:24,084 --> 01:46:26,751
Suntem în public și în fața personalului dumneavoastră.
933
01:46:28,959 --> 01:46:31,459
(difuzoare) Poarta 6 este deschisă...
934
01:46:31,626 --> 01:46:33,626
(Ginko) La revedere.
935
01:46:34,667 --> 01:46:39,542
(difuzoare) Zborul 357 către Balliet va decolare cu 30 de minute întârziere,
936
01:46:39,709 --> 01:46:41,792
Ne cerem scuze pentru neplăcerile create.
937
01:46:41,959 --> 01:46:46,376
Vă rugăm să nu lăsați valizele nesupravegheate la aeroport.
938
01:46:46,542 --> 01:46:48,917
Sub sancțiunea confiscării bagajelor.
939
01:47:04,959 --> 01:47:07,292
Totul a mers perfect.
940
01:47:11,209 --> 01:47:13,084
Esti un geniu.
941
01:47:13,667 --> 01:47:15,334
Un plan perfect.
942
01:47:20,251 --> 01:47:22,917
Nu ar putea funcționa fără tine.
943
01:47:30,292 --> 01:47:32,417
Dar e frumos să fii în vacanță...
944
01:47:33,126 --> 01:47:34,501
recunoaste.
945
01:47:51,751 --> 01:47:53,709
E frumos să fiu cu tine.72101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.