All language subtitles for Diabolik.Ginko.Attacks.2022. (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,167 --> 00:02:28,417 Aah! 2 00:02:43,667 --> 00:02:45,751 CLICK Ușoară 3 00:02:52,751 --> 00:02:55,167 SNAP COMBINAT 4 00:03:16,042 --> 00:03:19,167 Ridica... cu o suta. 5 00:03:24,292 --> 00:03:25,334 Înțeleg. 6 00:03:32,126 --> 00:03:35,876 - Nu e distractiv să joc cu tine. - A risca, şefu'. 7 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 - Nu vă spun... - Râsete 8 00:03:37,709 --> 00:03:39,709 ALARMA 9 00:03:40,834 --> 00:03:45,667 - Dar e camera coroanei Armen! - Forțează barele din vitrină! 10 00:03:59,167 --> 00:04:00,584 E inchis. 11 00:04:05,792 --> 00:04:08,209 Zgomot de ferăstrău electric 12 00:04:14,626 --> 00:04:16,459 Nu intra! 13 00:04:16,626 --> 00:04:18,792 Lacătul va fi fost blocat din interior. 14 00:04:23,751 --> 00:04:26,876 - Să pătrundem? - Cum o facem? Este blindat! 15 00:04:27,542 --> 00:04:30,251 Luați cutia cu explozibili! Curând! 16 00:04:30,876 --> 00:04:32,667 O aruncăm în aer. 17 00:04:44,417 --> 00:04:46,542 TICURI 18 00:04:56,584 --> 00:04:58,667 OPRIREA TICKINGULUI 19 00:04:58,834 --> 00:05:00,667 EXPLOZIE 20 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 (agente) È sparita la corona! 21 00:05:12,917 --> 00:05:14,917 (agent) Fereastra este deschisă! 22 00:05:25,417 --> 00:05:26,917 Diabolik! 23 00:05:58,001 --> 00:06:00,084 UȘA SE DESCHIDE 24 00:06:05,917 --> 00:06:08,001 UȘA SE ÎNCHIDE 25 00:06:19,959 --> 00:06:21,459 Totul e bine, dragă? 26 00:06:23,917 --> 00:06:27,167 Coroana colecției Armen este a noastră. 27 00:06:53,167 --> 00:06:54,834 BUZZ INDISTINCT 28 00:06:59,334 --> 00:07:01,417 APLAUZE 29 00:07:04,542 --> 00:07:07,459 Doamnelor și domnilor, bună seara. 30 00:07:11,917 --> 00:07:15,126 Sunt aici să vă prezint baletul Emerald 31 00:07:15,292 --> 00:07:17,751 și bijuteriile colecției Armen, 32 00:07:17,917 --> 00:07:21,209 cea mai mare atracție din istoria revistei. 33 00:07:21,376 --> 00:07:26,501 Cinci dansatori vor interpreta o coregrafie spectaculoasă 34 00:07:26,667 --> 00:07:30,917 purtând bijuteriile autentice ale colecției Armen, 35 00:07:31,084 --> 00:07:33,709 din păcate, coroana lipsește, 36 00:07:33,876 --> 00:07:37,667 furat recent de geniul malefic, Diabolik. 37 00:07:40,084 --> 00:07:41,876 Pe această scenă 38 00:07:42,042 --> 00:07:45,667 O valoare de milioane va fi purtată de fiecare dansator, 39 00:07:45,834 --> 00:07:50,001 dar nu vă temeți, poliția din Clerville va veghea asupra noastră. 40 00:07:52,417 --> 00:07:55,834 Va fi un adevărat spectacol pentru doamnele amabile prezente 41 00:07:56,001 --> 00:08:00,667 care va putea vedea strălucind bijuteriile magnifice 42 00:08:00,834 --> 00:08:03,751 si sper ca intr-o zi sa le pot purta. 43 00:08:04,417 --> 00:08:06,584 BUZZ SI FETE INDISTINCT 44 00:08:06,751 --> 00:08:13,167 Iar domnii soți vor putea admira cinci fete frumoase 45 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 și zece picioare frumoase. 46 00:08:18,209 --> 00:08:22,334 Și vor putea visa... mai bine să nu spună ce! 47 00:08:22,501 --> 00:08:24,542 - râsete - (omule) Bravo! 48 00:08:27,959 --> 00:08:31,542 Doamnelor și domnilor, am plăcerea să vă prezint... 49 00:08:32,084 --> 00:08:34,667 baletul de smarald 50 00:08:34,834 --> 00:08:36,792 și bijuterii Armen! 51 00:08:36,959 --> 00:08:39,001 APLAUZE 52 00:08:47,626 --> 00:08:50,417 MUZICA POP ORCHESTRALA 53 00:09:01,084 --> 00:09:03,167 (cântăreață) Uită-te la mine... 54 00:09:06,376 --> 00:09:09,417 ca doar tu... 55 00:09:13,584 --> 00:09:16,584 tu care poți străluci în întuneric... 56 00:09:20,334 --> 00:09:23,459 Continuă să mă suni din întuneric. 57 00:09:27,709 --> 00:09:31,042 Vei fi asta pentru totdeauna, 58 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 această crimă a minții mele. 59 00:09:39,667 --> 00:09:43,334 Cu cât ești mai aproape, cu atât înțeleg mai mult... 60 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 că totul este tot ce risc. 61 00:09:51,251 --> 00:09:53,751 Ooh! 62 00:09:53,917 --> 00:09:57,042 Dar dacă mă vrei... 63 00:09:59,876 --> 00:10:04,667 Vin să te iau în seara asta. 64 00:10:04,834 --> 00:10:08,542 vin să te iau. 65 00:10:08,709 --> 00:10:10,917 MUZICA POP ORCHESTRALA 66 00:10:22,084 --> 00:10:25,209 Totul arde, totul trece. 67 00:10:25,542 --> 00:10:27,876 Totul se schimba fata. 68 00:10:28,042 --> 00:10:31,042 Dacă nu ești gata să mori, 69 00:10:31,542 --> 00:10:34,417 esti sortit sa dispari. 70 00:10:35,167 --> 00:10:38,376 Da, acest foc s-a închis înăuntru 71 00:10:38,542 --> 00:10:41,667 stende un'ombra su di te. 72 00:10:42,001 --> 00:10:44,792 Și știu deja că o să doară. 73 00:10:45,334 --> 00:10:48,209 Și chiar dacă știu că va doare, 74 00:10:48,376 --> 00:10:51,667 daca ma vrei... 75 00:10:54,001 --> 00:10:58,126 Vin să te iau în seara asta. 76 00:10:58,876 --> 00:11:02,667 vin să te iau. 77 00:11:03,876 --> 00:11:06,667 MUZICA POP ORCHESTRALA 78 00:11:08,542 --> 00:11:10,501 Daca ma vrei! 79 00:11:15,209 --> 00:11:19,584 Daca ma vrei! 80 00:11:21,959 --> 00:11:24,459 Daca ma vrei! 81 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Știi deja că nu pot renunța! 82 00:11:31,959 --> 00:11:34,084 Fii al meu... Fii al meu... 83 00:11:34,876 --> 00:11:37,626 Chiar dacă știu că mă vei răni! 84 00:11:39,001 --> 00:11:41,917 Fii al meu... Fii al meu... 85 00:11:42,084 --> 00:11:44,376 MUZICA SE OPRESE 86 00:11:44,542 --> 00:11:47,251 BUZZ INDISTINCT 87 00:12:07,209 --> 00:12:09,251 (femeie) Haide. 88 00:12:09,417 --> 00:12:11,501 Zgomot de pași 89 00:12:21,584 --> 00:12:24,251 Nu-ți face griji, este doar o întrerupere. 90 00:12:24,417 --> 00:12:28,292 Trebuie să păstrăm bijuteriile. Sunt aici să te escortez. 91 00:12:29,667 --> 00:12:31,751 Unde sunt colegii tăi? 92 00:12:32,417 --> 00:12:35,251 Ei încearcă să-și dea seama ce s-a întâmplat. 93 00:12:38,667 --> 00:12:40,792 Dar sunt aici pentru tine. 94 00:12:41,834 --> 00:12:43,251 Repede, urmează-mă. 95 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Să mergem. 96 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 Venite. 97 00:13:00,876 --> 00:13:02,292 Aici. 98 00:13:11,209 --> 00:13:12,667 cui. 99 00:13:17,209 --> 00:13:19,084 Hai, intră! 100 00:13:20,084 --> 00:13:22,542 Este pentru siguranța ta. 101 00:13:22,709 --> 00:13:26,792 Nu-ți face griji, sunt aici pentru a-ți proteja bijuteriile. 102 00:13:30,626 --> 00:13:32,834 Vei fi în siguranță aici. 103 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 (cu o voce diferită) Închis. Poti pleca. 104 00:13:43,126 --> 00:13:45,209 VRUIT DE MOTOR 105 00:13:59,042 --> 00:14:00,542 Totul clar. 106 00:14:12,376 --> 00:14:14,459 Bine, hai să mergem. 107 00:14:57,084 --> 00:15:00,542 (difuzor) Diabolik vă vorbește. Ești în mâinile mele. 108 00:15:00,709 --> 00:15:03,292 Lăsați bijuteriile pe podea. 109 00:15:03,459 --> 00:15:08,209 Vă urmăresc și dacă nu vă ascultați, le voi lua din cadavrele voastre. 110 00:15:09,042 --> 00:15:11,167 Criminal blestemat! 111 00:15:15,292 --> 00:15:18,167 Trebuie să ne supunem, nu avem de ales. 112 00:15:40,584 --> 00:15:42,667 ZGOMOT AMORTIZORULUI 113 00:16:09,167 --> 00:16:11,251 ZGOMOT AMORTIZORULUI 114 00:16:14,084 --> 00:16:15,667 Parte. 115 00:16:39,709 --> 00:16:42,126 - Mulțumesc. - Bine făcut. 116 00:16:46,876 --> 00:16:48,292 Ooh! 117 00:16:49,501 --> 00:16:51,501 Si pentru mine? Nimic? 118 00:16:51,667 --> 00:16:56,084 - Trebuie să conduci în seara asta, nu poți bea. - Atunci bei, Barbo. 119 00:16:56,251 --> 00:16:59,001 Deci dormi și nu mă păcăli cu vorbă. 120 00:16:59,167 --> 00:17:03,501 Sigur, așa că nu te ascult toată călătoria spunând... 121 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 „M-am făcut brunetă, mâine mă fac blond”. 122 00:17:06,667 --> 00:17:09,584 El este convins că toate femeile le plac! 123 00:17:09,751 --> 00:17:12,042 Eh, nu e vina mea. 124 00:17:12,209 --> 00:17:16,542 Ești urâtă, poți doar să visezi la fete frumoase. 125 00:17:16,709 --> 00:17:21,792 Mai bine o femeie frumoasă în vis decât o befană în realitate. 126 00:17:21,959 --> 00:17:23,251 râde 127 00:17:30,042 --> 00:17:31,709 Visez! 128 00:17:32,959 --> 00:17:35,417 -Oh! - Barbel, ce sa întâmplat? 129 00:17:36,709 --> 00:17:41,417 Femeile frumoase, goale, vin spre noi! 130 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 (râzând) Ești beat! 131 00:17:43,959 --> 00:17:45,709 (Mreana) Uite, uite! 132 00:18:07,292 --> 00:18:09,792 Bună seara. Există un telefon? 133 00:18:11,209 --> 00:18:13,751 Îți voi arăta ce să faci. 134 00:18:27,501 --> 00:18:33,042 Mm... Ești cea mai frumoasă din grup. Pot să-ți ofer ceva de băut? 135 00:18:33,209 --> 00:18:35,376 Am cerut un telefon. 136 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 (încet) Ești nepoliticos. 137 00:18:40,834 --> 00:18:43,001 Răspunde mai întâi la întrebarea mea. 138 00:18:44,334 --> 00:18:45,667 Ridică-te din picioare. 139 00:18:46,667 --> 00:18:50,584 Ești șef, nu? Bine. 140 00:18:52,126 --> 00:18:55,084 Îmi plac fetițele piperate. 141 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Aah! 142 00:18:57,417 --> 00:18:58,917 Ți-am spus să stai departe. 143 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 Ai! Rupe-mi bratul! 144 00:19:01,917 --> 00:19:05,209 Ca să știi, toți suntem experți în judo. 145 00:19:08,417 --> 00:19:12,126 Și dacă cineva are gânduri greșite, suntem și noi înarmați. 146 00:19:16,292 --> 00:19:18,792 Repet, există un telefon? 147 00:19:31,917 --> 00:19:33,584 Un simbol, te rog. 148 00:19:50,042 --> 00:19:51,542 Oprit. 149 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Arunca. 150 00:20:27,167 --> 00:20:28,792 Bună, poliție? 151 00:20:30,626 --> 00:20:32,792 Adu-mi imediat inspectorul Ginko. 152 00:20:32,959 --> 00:20:35,167 TELEFONUL SUNA 153 00:20:35,334 --> 00:20:36,584 Ginko. 154 00:20:37,917 --> 00:20:40,542 Da bine. 155 00:20:40,709 --> 00:20:42,667 Așteaptă acolo, vom fi chiar acolo. 156 00:20:45,626 --> 00:20:48,501 Ei bine, foarte bine. 157 00:20:49,209 --> 00:20:51,251 Ai primit vești bune? 158 00:20:51,417 --> 00:20:54,751 În cele din urmă, Diabolik a furat bijuteriile Armen. 159 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Ce? 160 00:20:56,334 --> 00:20:58,626 Am așteptat de trei săptămâni, Palmer. 161 00:20:59,042 --> 00:21:02,167 Ti s-a urcat criminalul la cap! 162 00:21:02,334 --> 00:21:07,334 Nu, doar încep să-l cunosc și îi prezic mișcările. 163 00:21:08,959 --> 00:21:12,251 Sunt Ginko, planul a intrat în prima fază. 164 00:21:13,376 --> 00:21:16,501 - Da, începe procedura. - Care? 165 00:21:16,667 --> 00:21:21,417 Spectacolele de balet Emerald sunt o capcană și au funcționat. 166 00:21:21,584 --> 00:21:25,417 Nu am spus nimic nimănui, nu se știe niciodată cu diavolul ăla. 167 00:21:25,584 --> 00:21:27,876 - Nici eu? - Nici măcar tu, Palmer. 168 00:21:37,542 --> 00:21:42,126 Acum o lună, Diabolik a furat doar coroana Armen de la Muzeul din Gent. 169 00:21:42,292 --> 00:21:46,001 Dar îi plac provocările, cu siguranță nu riscul îl oprește. 170 00:21:49,209 --> 00:21:52,542 I-am convins pe proprietarii celorlalte bijuterii 171 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 pentru a-i scoate din cutiile de valori. 172 00:21:55,876 --> 00:22:00,501 Nu a rezistat tentației de a obține colecția completă. 173 00:22:00,667 --> 00:22:04,042 Știam asta, așa că am făcut această capcană. 174 00:22:04,209 --> 00:22:06,542 Despre ce e vorba? 175 00:22:06,709 --> 00:22:10,334 Am avut bijuteriile înmuiate în lichid radioactiv. 176 00:22:10,501 --> 00:22:14,584 - De ce? - Deci cu un contor Geiger le-am făcut urmăribile. 177 00:22:14,751 --> 00:22:19,084 - Sclipitor. Și crezi că va funcționa? - Ei bine, vom vedea despre asta. 178 00:22:24,001 --> 00:22:25,542 Și acum unde mergem? 179 00:22:25,709 --> 00:22:29,959 La locul de unde m-au sunat, cat mai aproape de bijuterii. 180 00:22:32,376 --> 00:22:34,459 VRUIT DE MOTORE 181 00:22:40,959 --> 00:22:43,876 (Ginko) Momeala de balet a funcționat. 182 00:22:44,042 --> 00:22:47,126 Ai pus viețile acelor bieți dansatori în pericol. 183 00:22:48,459 --> 00:22:50,542 Nu sunt dansatori, Palmer. 184 00:22:50,709 --> 00:22:53,917 Îți felicit curajul, sergent Burrov. 185 00:22:54,084 --> 00:22:57,126 Ați fost cu toții excepționali. 186 00:22:57,292 --> 00:23:02,001 Inspector, oricine se alătură poliției știe că se va confrunta cu pericole. 187 00:23:02,167 --> 00:23:05,751 - Dar să te confrunți cu Diabolik nu este pentru toată lumea. - Datorie. 188 00:23:05,917 --> 00:23:09,626 - Dacă are nevoie de noi... - Nu voi da greş, desigur. 189 00:23:10,126 --> 00:23:15,501 Sergentul te va duce acasă. Meriți câteva zile libere. 190 00:23:16,126 --> 00:23:19,334 Mulțumesc, inspector, dar dansăm de o lună. 191 00:23:19,501 --> 00:23:23,084 Suntem polițiști, abia așteptăm să revenim la acțiune. 192 00:23:23,251 --> 00:23:24,376 Am înțeles. 193 00:23:25,876 --> 00:23:27,959 VRUIT DE MOTOR 194 00:23:39,751 --> 00:23:44,042 Și așa se încheie cariera strălucitoare a baletului Emerald. 195 00:23:44,209 --> 00:23:46,792 Da, acum e rândul nostru. 196 00:23:52,584 --> 00:23:55,667 Erickson, ai luat ceva? 197 00:23:55,834 --> 00:24:00,459 Da, bijuteriile se deplasează spre est cu o viteză vertiginoasă. 198 00:24:00,626 --> 00:24:03,917 A abandonat camionul pentru o mașină mai rapidă, 199 00:24:04,084 --> 00:24:06,126 dar o vom realiza oricum. 200 00:24:06,709 --> 00:24:08,334 (Erickson) Verso este! 201 00:24:30,251 --> 00:24:34,542 Se învârte pe sine. Poate a fost nevoie de niște întoarceri în munți. 202 00:25:15,334 --> 00:25:17,209 Inspector, s-a oprit. 203 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 Poate că suntem aici, să trecem la asta. 204 00:25:29,209 --> 00:25:31,709 Zgomot de pași 205 00:25:35,334 --> 00:25:37,334 - Am reușit. - Hmm. 206 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Pentru ai nostri. 207 00:25:49,334 --> 00:25:51,417 Sunt splendidi. 208 00:25:54,584 --> 00:25:58,001 Au folosit cel mai pur aur și cele mai prețioase pietre. 209 00:25:58,167 --> 00:25:59,917 Ele valorează o avere. 210 00:26:00,709 --> 00:26:04,501 O valoare care crește acum că avem colecția completă. 211 00:26:12,667 --> 00:26:15,792 Coroana este cea mai prețioasă piesă. 212 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 (Eva) Atât de frumos încât îți taie răsuflarea. 213 00:26:25,751 --> 00:26:27,876 Aproape că nu mai speram, 214 00:26:28,042 --> 00:26:31,417 apoi a apărut această poveste a baletului de smarald. 215 00:26:31,584 --> 00:26:36,251 - Un adevărat noroc. - Și ne-am priceput să profităm de asta. 216 00:26:44,376 --> 00:26:46,167 A meritat așteptarea. 217 00:26:47,792 --> 00:26:50,251 Ne vale sempre la pena, Eva. 218 00:27:12,709 --> 00:27:16,209 Semnalul se intensifică. Ajungem la el. 219 00:27:22,667 --> 00:27:26,417 - Nu am ajuns. De ce ne oprim? - Nu este posibil! 220 00:27:32,459 --> 00:27:33,751 Ce se întâmplă? 221 00:27:33,959 --> 00:27:36,876 Este imposibil să continui spre semnalele radio. 222 00:27:37,042 --> 00:27:38,876 Acolo este muntele care ne blochează. 223 00:27:49,251 --> 00:27:51,417 Este în interiorul muntelui. 224 00:27:53,334 --> 00:27:56,501 Este aici. Zeman, hai să găsim niște dinamită. 225 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 Care-i treaba? 226 00:28:01,292 --> 00:28:04,542 Aceste smaralde sunt de culoarea ochilor tăi. 227 00:28:05,042 --> 00:28:06,751 Dă-mi pulsul. 228 00:28:14,542 --> 00:28:18,167 Chiar dacă nu vor avea niciodată strălucirea privirii tale. 229 00:28:21,959 --> 00:28:24,751 Noi terminăm. Trebuie să mă pregătesc să ies. 230 00:28:25,042 --> 00:28:26,584 Acum? 231 00:28:27,751 --> 00:28:28,876 De ce? 232 00:28:29,876 --> 00:28:33,042 Avocatul contesei Viendemar este plecat din oraș. 233 00:28:33,209 --> 00:28:36,417 Vreau să profit de ocazie să plantez microfoane în casa lui. 234 00:28:37,042 --> 00:28:38,876 Pregătiți deja următoarea fotografie. 235 00:28:39,042 --> 00:28:43,084 Contesa are o colecție remarcabilă de monede antice. 236 00:28:46,792 --> 00:28:49,751 Hei. Care-i treaba? 237 00:28:52,417 --> 00:28:55,042 Speram să ne putem odihni puțin. 238 00:28:56,126 --> 00:28:58,126 Vacanță plăcută. 239 00:28:58,626 --> 00:29:00,709 Diabolik nu pleacă în vacanță. 240 00:29:00,876 --> 00:29:05,126 Eva, în schimb, face și crede că merită. 241 00:29:05,292 --> 00:29:08,084 Mergi înainte dacă vrei. Pot să mă descurc fără tine. 242 00:29:22,501 --> 00:29:25,376 Nu este o vacanță adevărată dacă nu suntem împreună. 243 00:29:27,751 --> 00:29:30,042 Vom vorbi despre asta, acum terminăm. 244 00:29:37,167 --> 00:29:38,876 EXPLOZIE 245 00:29:41,292 --> 00:29:43,917 ALARMA 246 00:29:44,084 --> 00:29:47,917 Blestem! Cineva încearcă să forțeze intrarea. 247 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 Ginko... 248 00:29:54,667 --> 00:29:56,917 (Diabolik) Cum ne-a găsit? 249 00:29:58,751 --> 00:30:00,501 (Palmer) O galerie! 250 00:30:01,709 --> 00:30:04,834 Sunt deja în tunel, vor ajunge în câteva minute. 251 00:30:05,126 --> 00:30:06,292 Trebuie să plecăm. 252 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 Eva, iată prada din toate fotografiile noastre. 253 00:30:10,667 --> 00:30:13,792 - Nu putem lăsa în seama lui. - Ce putem face? 254 00:30:24,542 --> 00:30:26,626 (Ginko) E acolo. 255 00:31:02,459 --> 00:31:04,709 (ofițer) Inspector Ginko, vino! 256 00:31:05,792 --> 00:31:08,209 Bijuteriile colecției Armen. 257 00:31:10,959 --> 00:31:12,959 I-au abandonat aici! 258 00:31:13,501 --> 00:31:16,792 - Dar asta nu este o veste bună. - De ce? 259 00:31:17,834 --> 00:31:20,209 Pentru că nu le mai putem urmări. 260 00:31:37,626 --> 00:31:41,417 Inspector! Iată o trecere! 261 00:31:50,792 --> 00:31:52,876 Ajută-mă să mă ridic. 262 00:32:01,167 --> 00:32:03,626 - Intră, Palmer. - Radioul, inspector. 263 00:32:05,709 --> 00:32:08,501 EFORTURI 264 00:32:35,876 --> 00:32:38,042 ȘUȘURI PE METAL 265 00:33:18,292 --> 00:33:19,542 Unde suntem? 266 00:33:19,709 --> 00:33:23,167 Ar trebui să fim pe partea opusă a muntelui. 267 00:33:23,334 --> 00:33:26,417 - Aici sunt ei! - Apel pentru întăriri! Să-i înconjurăm! 268 00:33:27,209 --> 00:33:31,417 Le-am observat! Partea de vest a muntelui, trimite mașinile! 269 00:34:17,292 --> 00:34:19,126 (Ginko) Oprește-te! 270 00:34:23,042 --> 00:34:25,667 (Eve) Aaa! Aștepta! 271 00:34:26,917 --> 00:34:29,209 M-am rănit. 272 00:34:30,959 --> 00:34:33,376 Hai, hai. 273 00:34:35,042 --> 00:34:38,084 - Hai, ridică-te! - Nu pot sa o fac! 274 00:34:38,251 --> 00:34:40,251 SIRENE 275 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 - Aici sunt ei! - Sunt acolo! 276 00:34:47,792 --> 00:34:50,834 Nu pot fi prins. Scuzați-mă! 277 00:34:51,834 --> 00:34:54,042 (Eva) Nu mă abandona, blestemata! 278 00:35:00,751 --> 00:35:02,417 Afaceri... 279 00:35:07,626 --> 00:35:10,542 Nu! Nu o face! 280 00:35:40,542 --> 00:35:43,792 - Inspector, unde s-a dus? - Să dragăm râul. 281 00:35:43,959 --> 00:35:45,792 Crezi că e moartă? 282 00:35:46,459 --> 00:35:50,209 Nu știu, dar dacă e în viață, va merge la tribunal cu noi. 283 00:35:54,334 --> 00:35:58,501 - I-ai contactat? - Am 137 de ani, sergent. 284 00:35:59,501 --> 00:36:01,584 - 137... - Da. 285 00:36:01,751 --> 00:36:04,251 137? 286 00:36:04,751 --> 00:36:06,292 Ah aici. 287 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Da, acestea sunt lingourile de la jaful din seiful Calburg. 288 00:36:16,709 --> 00:36:20,501 - Noutate? - Niciuna, nu le-am găsit. 289 00:36:20,667 --> 00:36:24,584 Acest loc este uimitor, plin de valori de tot felul. 290 00:36:24,751 --> 00:36:27,792 Gioielli, oro, banconote, opere d'arte! 291 00:36:41,584 --> 00:36:44,417 Arhiducele de Poitiers de Giacomo del Carroccio. 292 00:36:46,626 --> 00:36:49,501 Nu am atribuit niciodată acest furt lui Diabolik. 293 00:36:49,667 --> 00:36:51,834 Ne-am înșelat. 294 00:36:52,001 --> 00:36:56,001 Și asta nu este tot! Nu știi câte alte chestii mai sunt, haide! 295 00:36:56,876 --> 00:36:59,917 Există o comoară de neprețuit aici, habar n-ai! 296 00:37:00,792 --> 00:37:05,292 Colecția Armen este doar o fracțiune din ceea ce este aici. 297 00:37:13,792 --> 00:37:16,376 Aceasta este fosta companie Kramer, 298 00:37:16,542 --> 00:37:20,084 o instalație industrială abandonată chiar lângă Clerville. 299 00:37:20,251 --> 00:37:23,126 Abandonat? Ce caută Diabolik acolo? 300 00:37:26,417 --> 00:37:29,334 (Ginko) Aceste semne roșii făcute de el. 301 00:37:30,459 --> 00:37:32,584 Poate plănuia ceva. 302 00:37:33,626 --> 00:37:35,459 Trebuie să mergem să vedem. 303 00:37:44,792 --> 00:37:48,167 - (Palmer) Asta este? - A fost mereu abandonat. 304 00:37:48,834 --> 00:37:51,834 - E un loc blestemat. - De ce? 305 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 Inginerul care l-a proiectat și-a luat viața aici. 306 00:39:26,376 --> 00:39:28,584 Inspector, vino să vezi! 307 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 Iată-ne. 308 00:39:59,542 --> 00:40:01,001 Inspector. 309 00:40:37,751 --> 00:40:40,001 Aici Diabolik își face măștile. 310 00:40:41,292 --> 00:40:43,709 Și iată trucurile lui diavolești! 311 00:40:45,542 --> 00:40:47,542 Este laboratorul lui. 312 00:40:47,709 --> 00:40:50,626 - Să chem un camion să descarce? - Nu. 313 00:40:53,667 --> 00:40:57,251 Să plecăm de aici, dar să ținem acest loc sub secret. 314 00:40:57,417 --> 00:41:01,292 Vreau un bărbat aici și agenți afară gata să intervină. 315 00:41:01,459 --> 00:41:05,334 Încă nu știe că i-am găsit laboratorul 316 00:41:05,501 --> 00:41:08,167 și poate mai are nevoie de ceva. 317 00:41:08,584 --> 00:41:11,292 Felicitări, așa că o luăm în siguranță! 318 00:41:14,042 --> 00:41:16,834 Dacă se întoarce, vom fi pregătiți. 319 00:41:17,001 --> 00:41:19,542 (difuzoare) Ultimul apel de zbor... 320 00:41:19,709 --> 00:41:22,376 Dragi telespectatori, buna dimineata! 321 00:41:22,542 --> 00:41:26,001 Suntem conectați de la aeroportul Clerville. 322 00:41:26,167 --> 00:41:29,917 Acum câteva minute, a aterizat aici cu un zbor din Lusten, 323 00:41:30,084 --> 00:41:32,417 capitala regatului Beglait, 324 00:41:32,584 --> 00:41:36,584 Altea Von Waller, la duchessa di Vallenberg. 325 00:41:38,751 --> 00:41:43,459 (difuzoare) Încep operațiunile de îmbarcare pe zbor. 326 00:41:43,626 --> 00:41:47,126 Pasagerii sunt rugați să meargă la poarta 8. 327 00:41:47,292 --> 00:41:52,667 (jurnalist) Ducesa fermecătoare, cunoscută în coloanele de bârfe din întreaga lume 328 00:41:52,834 --> 00:41:57,376 a sosit la Clerville pentru a participa la mult vorbitul petrecere 329 00:41:57,542 --> 00:42:00,209 organizat de familia Belmond. 330 00:42:00,376 --> 00:42:02,376 Se pare că pentru ocazie 331 00:42:02,542 --> 00:42:07,876 Ducesa de Vallenberg va purta colierul Black Griffin, 332 00:42:08,042 --> 00:42:11,667 bijuterie dăruită de regele Rennert. 333 00:42:11,834 --> 00:42:17,001 Chiar în acest moment ducesa de Vallenberg a trecut pe lângă noi 334 00:42:17,167 --> 00:42:20,084 înconjurat de bodyguarzi şi jurnalişti. 335 00:42:20,251 --> 00:42:24,751 Ducesă, sunt comisarul Alden, mă voi ocupa de securitate. 336 00:42:24,917 --> 00:42:27,792 Te voi escorta la reședința ta diplomatică. 337 00:42:28,459 --> 00:42:29,834 Cu plăcere, domnule comisar, 338 00:42:30,001 --> 00:42:34,751 dar n-ar fi trebuit inspectorul Ginko să aibă grijă de siguranța mea? 339 00:42:34,917 --> 00:42:38,584 - Da, desigur, de fapt sunt aici... - De ce nu este aici? 340 00:42:38,751 --> 00:42:41,167 Își cere scuze, dar a fost imposibil 341 00:42:41,334 --> 00:42:44,459 și mi-a cerut să vin aici în numele lui. 342 00:42:45,459 --> 00:42:47,167 Haide haide! 343 00:42:48,751 --> 00:42:53,584 (Palmer) L-am prins, i-am luat toate bogățiile, 344 00:42:53,751 --> 00:42:58,126 mașina pentru măști și poate și femeia pe care o iubește. 345 00:42:58,292 --> 00:42:59,917 Orele lui Diabolik sunt numărate. 346 00:43:00,084 --> 00:43:02,292 Vreau să-l prind, nu să-l stric. 347 00:43:02,459 --> 00:43:06,042 Este slăbit pentru că este atacat de inspectorul Ginko! 348 00:43:06,209 --> 00:43:07,959 BATĂ LA UȘĂ 349 00:43:08,126 --> 00:43:11,084 Inspector, îmi pare rău, dar nu v-am putut reține. 350 00:43:11,251 --> 00:43:13,792 Vreau să vorbesc cu inspectorul Ginko. 351 00:43:16,792 --> 00:43:20,126 Îmi pare rău, dar ai de-a face cu un caz foarte important. 352 00:43:20,292 --> 00:43:25,251 Sergent, cazul inspectorului Ginko era siguranța mea 353 00:43:25,417 --> 00:43:28,209 dar în schimb nu s-a prezentat la aeroport. 354 00:43:28,959 --> 00:43:30,834 Aș vrea să vorbesc cu el în privat. 355 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 - Ducesă... - Sergent, lasă-ne în pace. 356 00:43:33,167 --> 00:43:34,792 - Dar inspectorul... - Mulţumesc. 357 00:43:34,959 --> 00:43:36,417 Tarife, să mergem. 358 00:43:47,459 --> 00:43:48,709 Ducesă. 359 00:43:55,417 --> 00:43:56,751 Ginko. 360 00:44:08,876 --> 00:44:12,542 Înțeleg că nu vrei să faci public ce se întâmplă între noi, iubire... 361 00:44:12,709 --> 00:44:15,459 Nu că nu vreau, ci că... 362 00:44:15,626 --> 00:44:17,667 - Este incomod. - Deja. 363 00:44:18,042 --> 00:44:22,251 Știu, este incomod pentru o mare ducesă să fie îndrăgostită 364 00:44:22,417 --> 00:44:24,334 decât un simplu poliţist. 365 00:44:24,501 --> 00:44:26,292 Și că el răspunde. 366 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 Nu-mi pasă de comoditate. 367 00:44:34,584 --> 00:44:36,834 Nu, Altea, hai să așteptăm. 368 00:44:40,876 --> 00:44:44,667 Așteptăm... Ce așteptăm? 369 00:44:46,876 --> 00:44:50,542 Măcar ai fi putut să mă ia de la aeroport. 370 00:44:50,709 --> 00:44:53,834 Nu te-am văzut și am fost trist. 371 00:44:54,001 --> 00:44:56,876 Ce angajament poate fi mai important? 372 00:44:58,209 --> 00:44:59,709 Diabolik. 373 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Diabolik? 374 00:45:02,209 --> 00:45:06,751 Eram pe cale să-l prind, dar acel demon este evaziv. 375 00:45:07,959 --> 00:45:09,667 Când se va întâmpla... 376 00:45:10,792 --> 00:45:12,584 viața noastră se va schimba. 377 00:45:13,709 --> 00:45:18,542 Știi cât de mult îmi pasă să-l prind și pe acel criminal blestemat, 378 00:45:20,417 --> 00:45:22,542 asa ca te iert. 379 00:45:25,167 --> 00:45:27,917 Dar promite-mi la petrecerea lui Belmond 380 00:45:28,084 --> 00:45:32,667 vei proteja prețiosul colier Black Griffin 381 00:45:33,751 --> 00:45:36,334 și această fragilă ducesă 382 00:45:36,501 --> 00:45:41,584 care a venit până la Clerville în principal pentru tine. 383 00:46:48,709 --> 00:46:50,792 VRUIT DE MOTOR 384 00:47:04,667 --> 00:47:06,334 Vine. 385 00:47:31,584 --> 00:47:36,042 El a intrat. Agent Nolan, mă auzi? El intră. 386 00:47:38,917 --> 00:47:41,917 (radio) Mă auzi, agent Nolan? El intră! 387 00:49:06,459 --> 00:49:08,334 Aah! 388 00:49:10,376 --> 00:49:14,584 - Roller, tu ești! Ai ajuns in sfarsit. - Bună, Nolan. 389 00:49:14,751 --> 00:49:19,084 - Eram în pericol să adorm. - Cine doarme nu prinde peste! 390 00:49:19,251 --> 00:49:25,334 Deja. Și-ți riscă pielea. Cu siguranță nu vreau să fiu ucis de Diabolik. 391 00:49:25,501 --> 00:49:28,834 Poate că Diabolik ar veni în timpul turei mele! 392 00:49:29,001 --> 00:49:32,459 Prinderea lui ar fi doar noroc pentru un simplu agent. 393 00:49:46,542 --> 00:49:49,417 VOCI ÎNDISTINTE ÎNFONDITE 394 00:50:01,417 --> 00:50:04,542 (Nolan) Vrei să riști, Roller! 395 00:50:04,709 --> 00:50:08,459 Mulțumesc tura mea s-a terminat și cartoful fierbinte este al tău. 396 00:50:08,626 --> 00:50:13,501 Dacă apare regele crimei, el este condamnat în mâinile mele. 397 00:50:14,626 --> 00:50:17,251 Dacă vine, radio pentru întăriri imediat. 398 00:50:17,417 --> 00:50:21,459 (râzând) Ah, vrei să sun pentru rezervă? Iată întăririle mele! 399 00:50:23,126 --> 00:50:26,834 - La revedere noapte buna. - Noapte bună. 400 00:51:09,251 --> 00:51:12,501 - Proces. Proces. - FLUIERUL MICROFONULUI 401 00:51:15,542 --> 00:51:18,667 CONSTRUCȚIA PORNIRE ȘI OPRIRE 402 00:51:40,251 --> 00:51:42,251 ZGOMOT INDISTINCT 403 00:51:50,251 --> 00:51:52,334 ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA 404 00:52:09,501 --> 00:52:11,584 ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA 405 00:52:21,292 --> 00:52:23,667 ZGOMOTUL INDISTINCT CONTINUA 406 00:52:28,126 --> 00:52:30,459 ZGOMOTUL INDISTINCT SE INTENSIFICA 407 00:52:34,251 --> 00:52:36,459 CLICK PE LUCARE 408 00:52:38,501 --> 00:52:40,001 FILMARE 409 00:52:49,126 --> 00:52:52,251 - (radio) A fost o lovitură! - Să mergem! 410 00:53:02,542 --> 00:53:04,626 Haide să mergem! Interior! 411 00:53:18,876 --> 00:53:22,251 - Nu se mișcă! Cum este posibil? - Lasa-ma sa incerc. 412 00:53:23,667 --> 00:53:25,167 E blocat! 413 00:53:26,876 --> 00:53:28,667 Probabil că l-a încuiat din interior. 414 00:53:28,834 --> 00:53:30,709 ȘUȘURI 415 00:53:55,417 --> 00:53:58,292 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 416 00:53:59,917 --> 00:54:01,042 Hai, du-te! 417 00:54:08,501 --> 00:54:09,834 Rolă? 418 00:54:14,001 --> 00:54:15,459 Este in viata. 419 00:54:15,876 --> 00:54:17,751 C'è un'apertura, vai a vedere. 420 00:54:21,126 --> 00:54:22,584 Este o oglindă! 421 00:54:26,917 --> 00:54:28,417 TUSE 422 00:54:29,167 --> 00:54:31,917 Roller, ce sa întâmplat? 423 00:54:32,084 --> 00:54:34,126 Îți faci griji cu respirația 424 00:54:37,251 --> 00:54:38,709 Diabolik! 425 00:54:39,417 --> 00:54:40,876 A fost aici! 426 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 Oh, uită-te la asta. 427 00:54:44,417 --> 00:54:49,376 L-a luat. A luat mașina de făcut măști! 428 00:54:50,126 --> 00:54:54,001 L-am lăsat să scape. De ce nu m-a sunat nimeni? 429 00:54:54,167 --> 00:54:56,209 S-a întâmplat în miezul nopții... 430 00:54:56,376 --> 00:55:00,126 Palmer, nimic nu vine înainte de Diabolik și capturarea lui. 431 00:55:00,292 --> 00:55:04,751 Somn, dragoste sau moarte. Nimic. Este clar? 432 00:55:04,917 --> 00:55:07,709 - Desigur, dar... - Asta nu se mai întâmplă. 433 00:55:10,751 --> 00:55:13,501 - Inspector. - Buna dimineata. 434 00:55:15,376 --> 00:55:16,417 (om) Haide. 435 00:55:16,584 --> 00:55:18,667 LA PORTA SI APRE 436 00:55:20,292 --> 00:55:22,376 UȘA SE ÎNCHIDE 437 00:55:28,876 --> 00:55:31,917 domnule ministru. domnilor. 438 00:55:39,292 --> 00:55:43,667 Am vrut să vă cunosc personal, inspector Ginko. 439 00:55:43,834 --> 00:55:46,167 Suntem de acord cu munca ta. 440 00:55:47,042 --> 00:55:51,376 Ideea baletului Smarald a fost excelentă. 441 00:55:51,792 --> 00:55:53,876 Dar nu l-am luat pe Diabolik, domnule ministru. 442 00:55:54,042 --> 00:55:57,209 Dar avem toată prada lui. 443 00:55:57,376 --> 00:55:59,292 - TELEFONUL SUNĂ - Dar... 444 00:55:59,459 --> 00:56:03,334 capturarea lui Diabolik rămâne o prioritate de vârf. 445 00:56:03,501 --> 00:56:06,209 - Biroul ministrului justiției. - Sigur. 446 00:56:06,376 --> 00:56:09,417 Sper să fie doar o chestiune de timp. 447 00:56:09,584 --> 00:56:13,501 Excelență, este un apel urgent pentru inspectorul Ginko. 448 00:56:13,667 --> 00:56:15,042 Ah! 449 00:56:16,876 --> 00:56:20,834 Poate că e vestea pe care o așteptăm cu toții, inspector. 450 00:56:21,334 --> 00:56:24,584 Conectați dispozitivul la amplificator, 451 00:56:24,751 --> 00:56:27,459 ca să auzim cu toții. 452 00:56:40,876 --> 00:56:42,542 Eu sunt Ginko, cine vorbește? 453 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Eva Kant. 454 00:56:50,501 --> 00:56:52,459 Unde ești? 455 00:56:52,626 --> 00:56:56,001 Biroul tău mi-a spus să te sun la minister. 456 00:56:56,167 --> 00:56:59,917 De ce m-ai sunat? Vrei să te predai? 457 00:57:00,084 --> 00:57:05,126 Știi că nu o voi face, dar îți ofer ceva mult mai important decât mine. 458 00:57:05,292 --> 00:57:06,959 Diabolik. 459 00:57:07,501 --> 00:57:10,376 În schimb vreau un sigur comportament în străinătate. 460 00:57:10,959 --> 00:57:15,876 Te sun înapoi în jumătate de oră la birou, ca să pot vorbi singur cu tine. 461 00:57:16,042 --> 00:57:18,167 La revedere, domnule ministru. 462 00:57:26,376 --> 00:57:30,959 Nu o lua ușor, inspector. Captura lui Diabolik este importantă 463 00:57:31,126 --> 00:57:33,334 și dacă ne-a livrat cu adevărat, 464 00:57:33,501 --> 00:57:36,667 am putea fi indulgenți cu acea femeie. 465 00:57:37,376 --> 00:57:40,334 Iertator? Cu Eva Kant? 466 00:57:40,501 --> 00:57:44,709 Domnule ministru, dacă începem să avem de-a face cu criminali, s-a terminat. 467 00:57:44,876 --> 00:57:48,959 Inspector, lasă-mă să iau aceste decizii. 468 00:57:49,292 --> 00:57:50,876 Da domnule. 469 00:57:51,042 --> 00:57:53,834 Acum du-te înapoi la biroul tău 470 00:57:54,001 --> 00:57:57,834 iar dacă te sună cu adevărat înapoi, ascultă-o 471 00:57:58,001 --> 00:58:02,792 și fii deschis către o colaborare. Mulțumesc. 472 00:58:09,584 --> 00:58:13,584 Ministrul a cerut să colaboreze cu Eva Kant. Cum o facem? 473 00:58:13,751 --> 00:58:17,917 Când va suna, voi încerca să o rețin. Urmăriți apelul. 474 00:58:18,084 --> 00:58:20,751 Dar ministrul a cerut asta? 475 00:58:20,917 --> 00:58:25,209 Ministrul a cerut cooperare. Cum să fac... eu decid. 476 00:58:28,417 --> 00:58:33,917 Interceptăm apelul. Palmer, o vei surprinde pe Eva Kant vorbind. 477 00:58:34,084 --> 00:58:37,584 - În timp ce vorbește? - Așa e, să nu-i dăm timp. 478 00:58:37,751 --> 00:58:40,126 - Te va distra mult timp? - Voi încerca. 479 00:58:40,292 --> 00:58:43,792 - Ce trebuie să fac? - Ajută-l pe Alton să ajungă la adăpost. 480 00:58:43,959 --> 00:58:48,001 - Nu schimbam planurile, facem totul conform planului. - De acord. 481 00:59:02,751 --> 00:59:05,001 TELEFONUL SUNA 482 00:59:06,251 --> 00:59:07,459 Ginko. 483 00:59:07,626 --> 00:59:09,251 Eu sunt Eva Kant. 484 00:59:09,501 --> 00:59:11,626 După cum am promis, te-am sunat înapoi. 485 00:59:11,792 --> 00:59:15,042 Lasă-mă să vorbesc fără să întrerup, te rog. 486 00:59:15,751 --> 00:59:19,042 Vreau să vă explic de ce am decis să vă livrez Diabolik. 487 00:59:21,001 --> 00:59:25,376 - Băieți, iată-ne! Haide! Să mergem! - Forta! - Să mergem! 488 00:59:26,709 --> 00:59:32,042 Ai fost acolo, inspector. Acel bărbat care a spus că mă iubește m-a abandonat. 489 00:59:32,209 --> 00:59:36,001 M-a lăsat rănit și singur în mâinile poliției ca să mă salvez. 490 00:59:36,334 --> 00:59:40,209 (Ginko) Și te-ai aruncat în râu. Cum te-ai salvat? 491 00:59:40,667 --> 00:59:42,709 (Eva) A fost greu, inspectore... 492 00:59:43,792 --> 00:59:45,376 dar am reusit. 493 00:59:45,542 --> 00:59:48,584 - În acel moment? - Aproape am ajuns, e nord-vest. 494 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 Ai greșit să ai încredere în el. 495 00:59:51,959 --> 00:59:55,792 Diabolik nu a avut niciodată milă de nimeni. La ce te astepti? 496 00:59:55,959 --> 01:00:01,084 De fapt, m-am înșelat în privința lui și acum vreau să mă răzbun. 497 01:00:01,501 --> 01:00:03,376 Știți condițiile. 498 01:00:03,542 --> 01:00:06,667 Desigur, un permis pentru expatriere. 499 01:00:07,376 --> 01:00:11,376 - (Ginko) Unde vei merge? - (Eva) Vei ști când va veni momentul. 500 01:00:11,542 --> 01:00:15,251 - Iată-ne. - Am ajuns, hai să ne oprim! 501 01:00:23,792 --> 01:00:26,209 În cabină. Să mergem. 502 01:00:27,334 --> 01:00:29,584 Dar acum, inspector... 503 01:00:31,209 --> 01:00:35,959 crezi că oamenii tăi sunt pe cale să mă captureze, dar te înșeli. 504 01:00:41,834 --> 01:00:43,917 (Eva) Nu-l voi ierta pe Diabolik. 505 01:00:44,376 --> 01:00:47,876 Deci, dacă îmi vei accepta oferta, 506 01:00:48,042 --> 01:00:52,876 puneți un anunț în ziarul de dimineață cu cuvintele „G. acceptă”. 507 01:00:56,584 --> 01:00:59,292 Vă voi contacta pentru instrucțiuni suplimentare. 508 01:01:10,917 --> 01:01:13,417 Eva Kant, ești arestată! 509 01:01:15,251 --> 01:01:17,167 (Palmer) La naiba! 510 01:01:40,209 --> 01:01:42,042 În acel moment? 511 01:01:42,209 --> 01:01:45,126 Acest tablou este cu siguranță un Turnier 512 01:01:45,292 --> 01:01:50,667 și, de asemenea, a primului său, agentul Zeman, dar necunoscut. 513 01:01:50,834 --> 01:01:55,709 Eh, tot ce ne trebuie este asta. Le-am recunoscut pe toate celelalte. 514 01:01:55,876 --> 01:02:00,126 Evident, a fost furat dintr-o colecție privată. 515 01:02:00,501 --> 01:02:03,376 - Deci este de neprețuit. - OK multumesc. 516 01:02:03,876 --> 01:02:09,292 Ascultă, marchează... "Autor Turnier. Subiect necunoscut." 517 01:02:52,792 --> 01:02:54,251 Sergent Alton. 518 01:02:56,251 --> 01:02:59,542 - Care-i treaba? - Trebuie să vorbesc cu inspectorul Ginko! 519 01:03:00,501 --> 01:03:02,584 EFORTURI 520 01:03:04,542 --> 01:03:07,001 Nimic, tocmai am găsit asta. 521 01:03:07,167 --> 01:03:10,376 E plin de tuneluri aici jos. L-am pierdut. 522 01:03:12,709 --> 01:03:16,751 - Sergent Palmer, Ginko la radio, vrea să vorbească cu tine. - Să mergem. 523 01:03:19,001 --> 01:03:21,001 Inspector, acesta este Palmer. 524 01:03:21,167 --> 01:03:26,542 Palmer, lipsește o brățară Armen, e radioactivă. Să încercăm să-l găsim. 525 01:03:26,709 --> 01:03:30,417 - Eva Kant l-ar putea purta. - De unde esti sigur? 526 01:03:30,584 --> 01:03:34,126 Nu sunt sigur de nimic, dar merită încercat. 527 01:03:34,292 --> 01:03:36,709 Grăbește-te, poate mai este în apropiere. 528 01:04:01,251 --> 01:04:05,876 Poftim! Avem semnal de radioactivitate la mai puțin de un kilometru de aici! 529 01:04:06,042 --> 01:04:10,334 Ei bine, trebuie să ajungem la ea. Am găsit-o, plecăm imediat! 530 01:04:10,959 --> 01:04:15,251 (radio) Pentru toate mașinile! Eva Kant este în Via dei Violini! 531 01:04:15,417 --> 01:04:18,167 Ai auzit? Via dei Violini este în urmă! 532 01:04:18,751 --> 01:04:21,459 Ai avut dreptate să vrei să ajungi pe aici. 533 01:04:21,626 --> 01:04:23,751 Intuiția polițistului, amice. 534 01:04:25,292 --> 01:04:29,001 Aici Pantera 6. Ajungem la Via dei Violini in cateva minute! 535 01:04:31,709 --> 01:04:33,126 Chiar mai puțin. 536 01:04:38,126 --> 01:04:39,376 Oh, ești nebun! 537 01:04:40,834 --> 01:04:41,917 URLA 538 01:04:43,667 --> 01:04:45,917 PNEURI TIPA 539 01:04:48,792 --> 01:04:52,751 Cu Diabolik m-am înșelat, dar Eva Kant nu îmi scapă. 540 01:04:52,917 --> 01:04:55,292 - Care-i treaba? - E un apel, repede! 541 01:04:55,459 --> 01:04:56,959 O cafeaua! 542 01:04:57,126 --> 01:04:58,751 PNEURI TIPA 543 01:05:13,584 --> 01:05:15,209 VRUIT DE MOTOR 544 01:05:24,667 --> 01:05:27,167 Eva Kant, ferma! Sei in arresto! 545 01:05:29,542 --> 01:05:32,126 Nu face nicio mișcare sau te împușc! 546 01:05:40,792 --> 01:05:42,876 (Roller) Mă duc să-l iau. 547 01:05:43,209 --> 01:05:46,167 Ce faci? Aceasta nu este procedura, așteptați! 548 01:05:46,334 --> 01:05:50,209 Ți-am spus deja, Roland. Nu ratez această ocazie. 549 01:05:59,459 --> 01:06:02,084 Iată-l, iată-l! Hai! Hai! Hai! 550 01:06:03,834 --> 01:06:05,751 PNEURI TIPA 551 01:06:07,209 --> 01:06:08,459 Stop! 552 01:06:13,292 --> 01:06:15,126 Aruncă arma! 553 01:06:19,417 --> 01:06:21,959 (Eva) Am spus „aruncă arma”! 554 01:06:30,126 --> 01:06:32,084 Oprește-te sau trag! 555 01:06:49,834 --> 01:06:50,876 Oprit! 556 01:06:51,042 --> 01:06:52,959 - Aah! - Ferma! 557 01:06:53,126 --> 01:06:55,834 Intră, urcă în mașină! Hai! Hai! Hai! 558 01:06:56,542 --> 01:06:58,959 ZGOMOTUL USILOR 559 01:07:01,167 --> 01:07:03,626 - HORN - Coboara! - Haide! 560 01:07:03,792 --> 01:07:05,251 Îndepărtează-te! 561 01:07:08,459 --> 01:07:10,626 Pierdut! L-am pierdut! 562 01:07:14,792 --> 01:07:16,667 Rămâi aici, Lindon, rămâi aici. 563 01:07:40,501 --> 01:07:42,292 Ce s-a întâmplat? 564 01:07:42,626 --> 01:07:44,292 Eva Kant era qui. 565 01:07:44,459 --> 01:07:47,584 L-a doborât pe acest ofițer și a plecat cu mașina ei. 566 01:07:57,334 --> 01:07:59,751 M-a dat peste cap, dar... 567 01:08:01,417 --> 01:08:04,084 Am reușit să-i smulg asta! 568 01:08:05,292 --> 01:08:08,459 Ei bine, acum nu o mai putem urmări! 569 01:08:21,792 --> 01:08:23,417 (Roler) Salve. 570 01:08:24,667 --> 01:08:25,751 Salve. 571 01:08:25,917 --> 01:08:29,417 Mi-au spus să mă pun la dispoziția sergentului Alton. 572 01:08:29,584 --> 01:08:30,709 Da. 573 01:08:32,417 --> 01:08:35,084 El e cel de acolo, cu spatele la tejghea. 574 01:08:35,251 --> 01:08:36,792 - Mulțumesc. - Vă rog. 575 01:08:44,376 --> 01:08:45,959 - Sergent Alton? - Da. 576 01:08:46,126 --> 01:08:47,542 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 577 01:08:47,709 --> 01:08:51,917 Am fost repartizat pe acest post, va stau la dispozitie. 578 01:08:52,084 --> 01:08:56,209 Bine. Bun venit, agent. De asemenea, puteți începe imediat. 579 01:08:56,376 --> 01:09:00,876 Ii vei da o mana expertei noastre in bijuterii Elena Vanel pentru a le cataloga. 580 01:09:01,042 --> 01:09:02,417 - Elena. - Da? 581 01:09:02,584 --> 01:09:04,584 Faceți cunoștință cu noul dvs. asistent. 582 01:09:05,667 --> 01:09:07,001 Rolă! 583 01:09:08,584 --> 01:09:11,459 Mă bucur că te-au repartizat la mine! 584 01:09:12,292 --> 01:09:16,167 - Și eu, Elena. - Sergent, îl cunosc bine pe agentul Roller. 585 01:09:16,334 --> 01:09:20,626 Am fost împreună la școala de poliție, este un mare atu. 586 01:09:21,251 --> 01:09:24,959 - Bine. - Elena mă măgulește, sergent... 587 01:09:25,709 --> 01:09:29,917 dar m-au trimis aici pentru că m-am încurcat în patrulare. 588 01:09:31,001 --> 01:09:35,584 Contează doar că ești cu noi acum, nu ce s-a întâmplat pe stradă. 589 01:09:36,126 --> 01:09:38,167 Ajută Elena, acum ești cu noi. 590 01:09:40,251 --> 01:09:46,292 Roller, haide, hai să identificăm bijuteriile, ca să știm cui să le returnăm. 591 01:09:53,084 --> 01:09:57,251 (ministru) Inspector Ginko, ordinele mele au fost clare. 592 01:09:57,417 --> 01:10:01,001 A trebuit să colaborezi cu Eva Kant, fără dacă și dar! 593 01:10:01,167 --> 01:10:03,876 Doar ea ne poate face să-l capturem pe Diabolik. 594 01:10:04,959 --> 01:10:06,876 Nu am încredere în acea femeie. 595 01:10:09,709 --> 01:10:14,126 Acest birou consideră foarte bine munca ta, inspector. 596 01:10:14,751 --> 01:10:17,584 Dar această oportunitate este prețioasă. 597 01:10:17,751 --> 01:10:20,709 Doar cooperați, vă rog. 598 01:10:23,959 --> 01:10:28,209 Ministru, Diabolik trebuie să lovească cât mai curând posibil. 599 01:10:28,376 --> 01:10:33,084 Avem bogăția lui și laboratorul pentru trucurile lui. 600 01:10:34,292 --> 01:10:37,959 - Nu o poate pregăti cu grija obișnuită. - Povești! 601 01:10:38,792 --> 01:10:42,542 Avem nevoie de ajutorul lui Eva Kant pentru a-l prinde pe Diabolik. 602 01:10:42,751 --> 01:10:45,376 Îl comand pentru a doua oară. 603 01:10:45,542 --> 01:10:49,084 Pune acel anunț în ziar așa cum a cerut ea 604 01:10:49,251 --> 01:10:53,042 si nu mai incerca sa o pacalesti. Merge. 605 01:10:53,709 --> 01:10:56,459 Da domnule. Voi face cum vrei tu. 606 01:11:18,917 --> 01:11:21,001 BUZZ INDISTINCT 607 01:11:54,417 --> 01:11:57,959 Scuză-mă, unde este telefonul? Mulțumesc. 608 01:12:10,376 --> 01:12:12,042 TELEFONUL SUNA 609 01:12:12,209 --> 01:12:13,001 Ginko. 610 01:12:13,167 --> 01:12:16,209 Bună dimineața, inspector. Eu sunt Eva Kant. 611 01:12:16,792 --> 01:12:20,334 Mergeți cu mașina la gara centrală. 612 01:12:20,501 --> 01:12:25,251 Numărul de telefon public 17. Vor urma instrucțiuni suplimentare. 613 01:12:25,417 --> 01:12:27,792 Dar acum nu mai sunt trucuri. 614 01:12:27,959 --> 01:12:31,542 Du-te singur sau voi afla. Suntem de acord? 615 01:12:31,709 --> 01:12:35,417 Suntem de acord. Fara trucuri, iti promit. 616 01:12:35,584 --> 01:12:38,834 Ei bine, inspector. Va fi mai bine pentru tine. 617 01:12:40,042 --> 01:12:41,542 Pana ne vom intalni din nou. 618 01:12:51,209 --> 01:12:53,501 (difuzoare) Îi anunțăm pe pasageri 619 01:12:53,667 --> 01:12:57,501 că trenul Beeman ajunge pe al treilea peron. 620 01:12:57,667 --> 01:13:00,209 TELEFONUL SUNA 621 01:13:00,376 --> 01:13:05,334 (difuzoare) Trenul spre Perton va opri la peronul 4, 622 01:13:05,501 --> 01:13:08,292 repornirea este programată în 25 de minute. 623 01:13:09,792 --> 01:13:12,001 TELEFONUL SUNA 624 01:13:17,876 --> 01:13:20,417 - Gata. - (Eva) Du-te la Porter. 625 01:13:20,584 --> 01:13:24,167 (Eva) Ne vom întâlni diseară la 22:00 la far. 626 01:13:24,334 --> 01:13:29,126 (Eva) Nu avertiza pe nimeni. Dacă o faci, afacerea noastră va fi reziliată. 627 01:13:32,751 --> 01:13:34,251 (Eva) Te privesc. 628 01:13:34,417 --> 01:13:38,209 (difuzoare) Vă informăm că trenul se îndrepta spre Valadier 629 01:13:38,376 --> 01:13:42,584 nu va începe de la platforma 6, ci va începe de la platforma 8. 630 01:13:42,751 --> 01:13:46,542 Repet, trenul spre Valadier va pleca de la peronul 8. 631 01:15:14,917 --> 01:15:16,417 Bună seara, inspector. 632 01:15:19,167 --> 01:15:20,709 Bine ati venit. 633 01:15:21,584 --> 01:15:27,167 În sfârșit, Lady Kant. Ești mereu hotărât să-l trădezi pe Diabolik? 634 01:15:27,751 --> 01:15:31,417 Am învățat multe de la el, chiar și cum să mă răzbun. 635 01:15:31,584 --> 01:15:34,251 Dacă răzbunarea mă avantajează, cu atât mai bine. 636 01:15:34,417 --> 01:15:37,917 Îți voi da pielea lui în schimbul siguranței mele. 637 01:15:39,126 --> 01:15:41,709 Care este propunerea ta? 638 01:15:41,876 --> 01:15:47,001 (Eva) Este disperat. I-ai luat totul, inspector. Adăposturile... 639 01:15:48,959 --> 01:15:50,834 bogăţiile lui. 640 01:15:51,001 --> 01:15:53,126 Trebuie să facă o lovitură. 641 01:15:54,001 --> 01:15:58,459 - Am înțeles asta. - Să-i oferim cea mai râvnită lovitură. 642 01:15:58,626 --> 01:16:03,167 - (Ginko) Asta este? - Ia înapoi tot ce ai luat de la el. 643 01:16:03,334 --> 01:16:06,667 - Nu ar rezista tentației. - Continua. 644 01:16:07,542 --> 01:16:09,542 Ce vei face cu prada? 645 01:16:09,709 --> 01:16:12,251 - Asta nu te priveşte. - Să mergem... 646 01:16:12,834 --> 01:16:14,751 Vrei să iei Diabolik sau nu? 647 01:16:20,126 --> 01:16:24,001 În două zile vom termina de catalogat totul, 648 01:16:24,167 --> 01:16:28,584 apoi o vom duce la seiful poliției și la proprietarii ei respectivi. 649 01:16:29,292 --> 01:16:32,251 Perfect, anunță-le. 650 01:16:32,834 --> 01:16:36,709 - La fel de? - Răspândește cuvântul în lumea interlopă că în două zile 651 01:16:36,876 --> 01:16:42,292 Comoara lui Diabolik va fi transportată în seif. El va ști în câteva ore. 652 01:16:42,834 --> 01:16:47,626 (Eva) Cu miile sale de chipuri, Diabolik frecventează cercurile prost faimoase. 653 01:16:48,626 --> 01:16:52,584 (Eva) Este o oportunitate unică. Va funcționa imediat cu siguranță. 654 01:16:52,751 --> 01:16:56,126 - Și cum o să-l opresc? - O să-ți spun. 655 01:16:56,876 --> 01:17:00,792 Pregătiți un vehicul blindat, de fapt gol, 656 01:17:00,959 --> 01:17:03,376 dar cu o escortă mare şi înarmată. 657 01:17:03,542 --> 01:17:07,501 Deci se va părea că vehiculul conține bunurile furate. 658 01:17:07,667 --> 01:17:10,001 Arată-i drumul spre Clerville. 659 01:17:10,167 --> 01:17:14,209 El va opri capcana tunelului Clayburg, 660 01:17:15,209 --> 01:17:17,334 ma voi sarete pronti. 661 01:17:17,501 --> 01:17:22,126 Odată ajuns în tunel, nu va avea nicio scăpare și răzbunarea mea va fi îndeplinită. 662 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 - Spune-mi trucurile lui. - Aștepta. 663 01:17:25,417 --> 01:17:27,334 Partea grea este pe primul loc. 664 01:17:27,834 --> 01:17:33,501 (Eva) Sunt sigur că în acest moment Diabolik va verifica deja adăpostul 665 01:17:33,667 --> 01:17:36,167 și mișcările agenților tăi. 666 01:17:36,334 --> 01:17:39,292 (Eva) El va ști câți sunt înăuntru. 667 01:17:39,459 --> 01:17:44,459 - Deci ce recomandati? - Lăsați câțiva agenți în adăpost, 668 01:17:44,626 --> 01:17:47,417 deci va părea gol. 669 01:17:47,584 --> 01:17:50,626 Îmi ceri să las comoara nesupravegheată? 670 01:17:50,792 --> 01:17:54,876 Așa e, nu ar crede niciodată că ai putea face asta. 671 01:17:56,001 --> 01:17:58,292 (Ginko) Are dreptate. Nu pot. 672 01:17:59,126 --> 01:18:02,459 Și tocmai încălcând această regulă îl vei surprinde. 673 01:18:04,834 --> 01:18:09,167 Mă voi gândi la asta. Acum spune-mi capcanele lui. 674 01:18:09,626 --> 01:18:11,751 Ascultă cu atenție, inspector. 675 01:18:11,917 --> 01:18:16,834 În tunelul Clayburg, ieșirile pot fi blocate cu o pârghie... 676 01:18:22,126 --> 01:18:24,292 VOCI NU SE AUDE 677 01:18:29,709 --> 01:18:31,876 VOCI NU SE AUDE 678 01:18:36,126 --> 01:18:38,417 VOCI NU SE AUDE 679 01:19:18,751 --> 01:19:21,001 PNEURI TIPA 680 01:19:38,959 --> 01:19:40,501 (om) Inspector... 681 01:19:43,209 --> 01:19:47,167 Agent Urban. În acel moment? Cum a mers? 682 01:19:47,334 --> 01:19:49,167 Cum trebuia să meargă. 683 01:19:59,001 --> 01:20:03,626 Dacă bărbatul tău se petrece în lumea interlopă, nu există nicio îndoială... 684 01:20:07,417 --> 01:20:13,084 va ști ce vrem să știe, poți merge fără probleme cu planul tău. 685 01:20:16,626 --> 01:20:21,917 Ești un lăudăros, Urban, dar sincer și foarte bun, recunosc. 686 01:20:22,084 --> 01:20:26,209 Sincer și foarte bun, inspector. A mea este o echipă. 687 01:20:27,042 --> 01:20:30,626 Corect, sincer și foarte bun. Mulțumesc. 688 01:20:30,792 --> 01:20:34,334 Când ai nevoie de noi, suntem aici. 689 01:20:40,209 --> 01:20:42,292 LA PORTA SI APRE 690 01:20:43,334 --> 01:20:45,417 UȘA SE ÎNCHIDE 691 01:20:56,917 --> 01:20:58,917 (Elena) Brățară 127. 692 01:20:59,084 --> 01:21:03,292 127... iată-l. 693 01:21:04,751 --> 01:21:07,626 - Și 128. - 128. 694 01:21:08,709 --> 01:21:11,251 128. 695 01:21:11,917 --> 01:21:16,042 Ai devenit atât de întunecat și fermecător. 696 01:21:16,209 --> 01:21:20,084 De obicei glumești mereu. Îți amintești de academia de poliție? 697 01:21:20,917 --> 01:21:26,667 Nimic nu te-a doborât, ai fost sus. Mi-ai placut pentru asta. 698 01:21:29,292 --> 01:21:33,626 Nu, doar... am avut niște probleme. 699 01:21:35,542 --> 01:21:37,501 Înțeleg ce simți. 700 01:21:37,667 --> 01:21:42,084 Un agent bun este închis aici cu mine catalogând bijuterii... 701 01:21:42,792 --> 01:21:44,876 De fapt au dreptate. 702 01:21:45,834 --> 01:21:48,042 Am actionat impulsiv. 703 01:21:50,751 --> 01:21:54,667 Știi ce? Ai fost curajos în schimb. 704 01:21:54,834 --> 01:21:59,001 Nimeni altcineva nu ar fi fost capabil să înfrunte Diabolik și Eva Kant. 705 01:21:59,501 --> 01:22:01,084 Deja... 706 01:22:02,084 --> 01:22:04,167 Și am combinat două dezastre. 707 01:22:04,542 --> 01:22:06,917 Dar acum trebuie să pot să mă răscumpăr. 708 01:22:08,334 --> 01:22:10,417 Știu ce valoriști 709 01:22:10,792 --> 01:22:15,126 și știu că le poți lua. Ești unul care nu renunță niciodată. 710 01:22:18,126 --> 01:22:19,626 Mulțumesc, Elena. 711 01:22:20,126 --> 01:22:21,917 Vrei să-mi mulțumești? 712 01:22:26,667 --> 01:22:28,417 Invitami a cena. 713 01:22:34,084 --> 01:22:35,417 BATĂ LA UȘĂ 714 01:22:35,584 --> 01:22:37,126 După dumneavoastră! 715 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 (om) Îmi pare rău, tocmai a sosit... 716 01:22:41,084 --> 01:22:45,334 Da, știu. Artistul de machiaj a sosit. 717 01:22:45,501 --> 01:22:47,917 Spune-i să vină, o aștept. 718 01:22:48,084 --> 01:22:51,959 Da, ducesa, make-up artistul este aici, te asteapta. 719 01:22:52,126 --> 01:22:56,209 Dar a sosit și un polițist. El cere să te vadă. 720 01:22:56,376 --> 01:22:58,042 Inspectorul Ginko. 721 01:22:58,626 --> 01:23:01,667 Ginko? Atat de curand? 722 01:23:01,834 --> 01:23:05,626 - Mă voi alătura lui în grădina de iarnă. - Ei bine, ducesă. 723 01:23:05,792 --> 01:23:09,626 Osvaldo, te rog lasă-l pe make-up artistul aici 724 01:23:09,792 --> 01:23:12,834 și spune-i să se pregătească în timp ce îl ajung din urmă pe inspector. 725 01:23:13,001 --> 01:23:15,667 Am să vii imediat, ducesă. 726 01:23:50,626 --> 01:23:52,042 Eşti foarte frumoasă. 727 01:23:53,042 --> 01:23:55,501 Sunteți amabil, inspector 728 01:23:55,959 --> 01:23:58,084 și cu mult timp înainte. 729 01:23:58,667 --> 01:24:01,542 Erai nerăbdător să mă vezi sau... 730 01:24:01,709 --> 01:24:05,251 Te-ai hotărât să-mi iei siguranța în serios? 731 01:24:06,459 --> 01:24:08,709 Ei bine, întotdeauna e bine să te văd 732 01:24:08,876 --> 01:24:12,084 și pentru siguranța ta nu sunt îngrijorat. 733 01:24:12,626 --> 01:24:14,209 Ce vrei să spui? 734 01:24:15,209 --> 01:24:19,251 Singura persoană capabilă să fure colierul Black Griffin 735 01:24:19,417 --> 01:24:20,917 va fi ocupată în seara asta. 736 01:24:21,084 --> 01:24:23,959 Vorbești despre Diabolik? 737 01:24:25,126 --> 01:24:26,626 Corect. 738 01:24:30,834 --> 01:24:35,167 Nu ai sosit devreme ca să stai, nu-i așa? 739 01:24:37,667 --> 01:24:40,084 Ai venit să-mi spui că nu vei fi acolo. 740 01:24:43,792 --> 01:24:48,001 Îmi pare rău, Altea, dar vom putea să-l prindem în seara asta. 741 01:24:50,876 --> 01:24:53,834 Diabolik este o obsesie pentru tine, 742 01:24:54,001 --> 01:24:57,042 cel mai important lucru din viața ta, 743 01:24:57,459 --> 01:25:00,334 mai important decât femeia pe care o iubești. 744 01:25:05,501 --> 01:25:08,542 Ma non mi sarei mai innamorata di te 745 01:25:08,709 --> 01:25:12,126 dacă nu ai fi atât de serios și hotărât. 746 01:25:13,292 --> 01:25:15,376 Iartă-mă dacă poți. 747 01:25:15,542 --> 01:25:19,667 Îi voi lăsa pe cei mai buni agenți ai Clerville cu tine, ca să te simți în siguranță. 748 01:25:21,209 --> 01:25:25,376 Nu doar serios, ci și plictisitor, iubirea mea. 749 01:25:26,667 --> 01:25:29,459 Ia blestemul ăla de criminal. 750 01:25:29,626 --> 01:25:31,251 Fă-o și pentru mine. 751 01:25:31,417 --> 01:25:33,001 Dar dacă ne văd? 752 01:25:35,167 --> 01:25:41,001 Va însemna... că monotonele cronici de bârfă ale lui Beglait 753 01:25:41,417 --> 01:25:45,084 ar ști ce să facă. 754 01:25:49,959 --> 01:25:52,042 Îmi pare rău, trebuie să plec. 755 01:25:54,709 --> 01:25:56,292 te insotesc. 756 01:26:06,417 --> 01:26:11,209 În regulă, inspector. Osvaldo te va însoți până la ieșire. 757 01:26:12,417 --> 01:26:17,334 Mă așteaptă în camera mea, trebuie să mă îmbrac pentru petrecerea de diseară. 758 01:26:18,292 --> 01:26:23,709 Va trebui să mă pregătesc pentru niște întâlniri amoroase, din moment ce bărbatul meu mă neglijează. 759 01:26:24,709 --> 01:26:29,084 Sunt sigur că vei fi cea mai frumoasă, ducesă, cea mai frumoasă dintre toate. 760 01:26:31,542 --> 01:26:36,626 Acest lucru va depinde de priceperea acestui tânăr make-up artist. 761 01:26:37,834 --> 01:26:39,417 Ești bună, domnișoară? 762 01:26:41,959 --> 01:26:44,251 Cel mai bun din Clerville, ducesa. 763 01:26:45,959 --> 01:26:47,834 Atunci perfect. 764 01:26:50,251 --> 01:26:52,251 La revedere, inspector. 765 01:26:58,209 --> 01:27:00,667 Inspectorul Ginko are un nou plan. 766 01:27:00,834 --> 01:27:04,417 Nu spusese nimănui să evite scurgerile. 767 01:27:04,584 --> 01:27:08,667 - Nu sunt spioni aici. - Agent Ballard, nimeni nu crede asta. 768 01:27:08,834 --> 01:27:11,917 Dar cu Diabolik precauțiile nu sunt niciodată suficiente. 769 01:27:12,126 --> 01:27:14,542 Știi mașina blindată și escorta 770 01:27:14,709 --> 01:27:19,209 sunt doar o momeală, pentru că mașina blindată va fi goală. 771 01:27:19,376 --> 01:27:23,709 Dar prada nu va rămâne aici, așa cum a sugerat Eva Kant. 772 01:27:24,584 --> 01:27:30,501 Deci, dacă Diabolik a vrut să se întoarcă la adăpostul fără echipaj pentru a-l recupera, 773 01:27:30,667 --> 01:27:33,792 nu vom fi găsiți nepregătiți. 774 01:27:33,959 --> 01:27:37,667 Comoara va fi încărcată într-o dubă parcată afară. 775 01:27:38,542 --> 01:27:41,334 - BUZZ INDISTINCT - Dar cum o facem? 776 01:27:41,501 --> 01:27:45,584 A fost proiectat cu fund fals și compartimente secrete. 777 01:27:45,751 --> 01:27:49,626 Îl vei încărca până în seara asta și va pleca la scurt timp după mașina blindată. 778 01:27:49,792 --> 01:27:53,751 Va trebui să arate ca un furnizor și va fi condus de un singur agent. 779 01:27:53,917 --> 01:27:58,834 Dacă a fost atacat de Diabolik? Nu, este prea riscant. 780 01:27:59,001 --> 01:28:04,042 Va fi doar doi kilometri și lângă Bratville va mai fi o escortă în așteptare. 781 01:28:04,209 --> 01:28:07,584 De aici până acolo nu sunt dormitoare, nu vom avea surprize. 782 01:28:07,751 --> 01:28:09,334 Dar pentru asta... 783 01:28:10,917 --> 01:28:14,042 avem nevoie de un singur voluntar eroic. 784 01:28:25,501 --> 01:28:29,042 Sergent, agentul Ballard are dreptate. 785 01:28:29,626 --> 01:28:32,042 Nimeni nu vrea să-și riște viața pentru un plan... 786 01:28:32,209 --> 01:28:33,751 da! 787 01:28:37,251 --> 01:28:39,542 - Ma ofer voluntar. - Roller, nu! 788 01:28:40,334 --> 01:28:42,626 - Gândi. - Nu e nimic de gândit. 789 01:28:42,792 --> 01:28:46,209 Aș face-o chiar dacă ar fi de zece ori mai periculos. Aveţi încredere în mine. 790 01:29:06,209 --> 01:29:09,417 Sergent... Sunt gata. 791 01:29:29,042 --> 01:29:31,959 - Mulțumesc. - Hei, ofițer... 792 01:29:32,459 --> 01:29:36,334 În aceste pungi se află cele 500 de perle ale reginei Siak. 793 01:29:37,584 --> 01:29:42,209 - Atenție. - Scuză-mă, Zeman. Voi fi atent. 794 01:29:42,376 --> 01:29:45,084 Bijuteriile din compartimentul din spate, nu? 795 01:29:45,251 --> 01:29:46,417 Corect. 796 01:29:54,126 --> 01:29:57,584 Oh, iată picturile! Numai ei lipseau. 797 01:29:57,751 --> 01:30:02,042 Iată-ne. Acestea intră în panoul din spatele scaunului șoferului. 798 01:30:03,542 --> 01:30:05,167 - Aici? - Da. 799 01:30:07,084 --> 01:30:10,084 De ce ți-ai oferit să mergi singur? 800 01:30:12,084 --> 01:30:15,126 Trebuie să dovedesc cât valoresc. 801 01:30:15,292 --> 01:30:20,126 Cum? Faceți două curbe în ac pentru a livra duba? 802 01:30:20,751 --> 01:30:22,626 Jur că nu înțeleg! 803 01:30:24,126 --> 01:30:27,751 Dacă nu speri că este o capcană... 804 01:30:29,917 --> 01:30:32,626 Dacă este o capcană, Diabolik este condamnat. 805 01:30:34,667 --> 01:30:39,792 Sau vei fi înnebunit a treia oară. Nu înțeleg. Diabolik este un demon! 806 01:30:39,959 --> 01:30:44,084 - Vrei să greșești din nou? - Nu-ți face griji, totul va fi bine. 807 01:30:49,251 --> 01:30:53,792 Agent Roller, arăți foarte credibil îmbrăcat ca furnizor! 808 01:30:53,959 --> 01:30:57,876 Îți faci joc de mine, Alton. Dar astăzi începe răscumpărarea mea. 809 01:30:58,917 --> 01:31:01,542 Atunci bem pentru răscumpărarea ta. 810 01:31:02,251 --> 01:31:04,667 (Alton) Puțin combustibil îți va face bine. 811 01:31:04,876 --> 01:31:08,459 Bravo baieti, ati facut o treaba grozava! 812 01:31:08,626 --> 01:31:11,542 Hai să facem un toast înăuntru, haide! 813 01:31:11,709 --> 01:31:14,917 - O merităm. - Am făcut o treabă grozavă! 814 01:31:16,876 --> 01:31:18,501 Este momentul potrivit. 815 01:31:28,834 --> 01:31:32,792 - Pentru a captura! - La capturarea lui Diabolik! 816 01:31:32,959 --> 01:31:35,542 - Și răscumpărarea lui Roller. - Mulțumesc. 817 01:31:36,126 --> 01:31:37,959 Ginko va fi mândru de noi. 818 01:31:38,126 --> 01:31:40,167 - Ura! - Ura! 819 01:32:01,251 --> 01:32:02,626 Poftim. 820 01:32:07,459 --> 01:32:09,542 Ai avut dreptate, dragă. 821 01:32:09,709 --> 01:32:11,626 Tu ești cel mai bun. 822 01:32:11,792 --> 01:32:15,084 Ți-am spus așa, ducesă. Te-ai îndoit. 823 01:32:17,667 --> 01:32:22,501 - Atunci sper că mă vei suna înapoi. - Fără îndoială, oricând vin. 824 01:32:22,917 --> 01:32:27,876 Pentru a mă găsi, cereți cel mai bun make-up artist din Clerville. 825 01:32:28,042 --> 01:32:30,042 râde 826 01:34:06,667 --> 01:34:08,959 MOTORELE S-au OPRIT 827 01:35:02,501 --> 01:35:04,584 CLICK PE LUCARE 828 01:35:07,501 --> 01:35:09,834 (Ginko) Oprește-te! 829 01:35:29,709 --> 01:35:31,667 (ofițer) Este o păpușă! 830 01:36:04,292 --> 01:36:06,001 icnesc 831 01:36:06,792 --> 01:36:08,376 Colier! 832 01:36:09,209 --> 01:36:10,667 Osvaldo! 833 01:36:11,334 --> 01:36:14,501 (tossendo) Palmer, Palmer! 834 01:36:15,376 --> 01:36:17,501 (radio) Ai primit-o? 835 01:36:17,667 --> 01:36:20,417 Nu, a fost o capcană. Eva Kant ne-a înșelat. 836 01:36:20,584 --> 01:36:23,626 - (radio) Unde este autobuzul? - O capcana? 837 01:36:23,792 --> 01:36:26,459 - Palmieri! A sosit? - Nu, nu s-a arătat! 838 01:36:26,626 --> 01:36:30,501 - Du-te să-l întâlnești, găsește-l! - La ordinele dumneavoastră, inspector! 839 01:36:32,709 --> 01:36:35,001 (Palmer) La aparate, haide! 840 01:37:03,501 --> 01:37:05,584 MOTORUL SE OPRIște 841 01:37:37,417 --> 01:37:39,001 A fost ușor. 842 01:37:39,167 --> 01:37:42,834 Aici este toată prada noastră. Nu le putem lăsa pe seama lor. 843 01:37:43,001 --> 01:37:44,459 Ce putem face? 844 01:37:47,751 --> 01:37:50,792 Stai, am o idee. Vom lua totul înapoi. 845 01:37:50,959 --> 01:37:52,917 - Să mergem! - Trebuie să mă trădezi. 846 01:37:53,084 --> 01:37:57,876 - Dragă, ce spui? - Prefă-te! Lasă-i să creadă, o piesă. 847 01:37:58,042 --> 01:37:59,667 Acum ne văd. 848 01:38:00,167 --> 01:38:03,834 Nu pot fi prins. Scuzați-mă! 849 01:38:04,001 --> 01:38:06,084 (Eva) Nu mă abandona, blestemata! 850 01:38:09,042 --> 01:38:11,626 Nu! Nu o face! 851 01:38:58,584 --> 01:39:00,792 FILMARE 852 01:39:04,167 --> 01:39:06,001 GEAMĂT 853 01:39:16,959 --> 01:39:19,334 L-au închis din interior. 854 01:39:22,459 --> 01:39:24,584 ZGOMOTUL CONSTRUCTII 855 01:39:37,167 --> 01:39:39,001 Ai fost bun. 856 01:39:39,542 --> 01:39:41,376 Aproape că m-au avut. 857 01:39:42,501 --> 01:39:46,126 (încet, cu o voce diferită) Eva, brăţara este radioactivă! 858 01:39:46,292 --> 01:39:47,959 L-au urmărit! 859 01:39:49,001 --> 01:39:50,917 Repede, lovește-mă. 860 01:39:56,834 --> 01:39:59,292 Dar mi-ai dat timp să scap. 861 01:40:01,417 --> 01:40:04,042 - HORN - Coboara! - Haide! 862 01:40:04,917 --> 01:40:06,501 Îndepărtează-te! 863 01:40:09,292 --> 01:40:11,167 Pierdut! L-am pierdut! 864 01:40:25,292 --> 01:40:26,834 Diabolik! 865 01:40:27,001 --> 01:40:28,376 - Elena. - Da? 866 01:40:28,542 --> 01:40:30,376 Faceți cunoștință cu noul dvs. asistent. 867 01:40:31,709 --> 01:40:35,501 Rolă! Mă bucur că te-au repartizat la mine. 868 01:40:36,542 --> 01:40:38,209 Și eu, Elena. 869 01:40:40,917 --> 01:40:42,751 De ce duba asta? 870 01:40:42,917 --> 01:40:46,751 Credeam că sosi prin mijloacele pe care le-am aranjat dinainte. 871 01:40:47,417 --> 01:40:51,542 Ginko a schimbat planul pe care l-ai sugerat. 872 01:40:51,709 --> 01:40:55,042 A vrut să i se ia prada în această dubă. 873 01:40:56,542 --> 01:40:58,667 Nu avea încredere în mine. 874 01:40:58,834 --> 01:41:00,917 Ginko nu este primul care a sosit. 875 01:41:01,084 --> 01:41:04,417 Nu are încredere în nimeni și cântărește toate posibilitățile. 876 01:41:04,584 --> 01:41:06,501 Dar era mai bine așa 877 01:41:06,667 --> 01:41:10,042 Nici nu am avut de-a face cu un polițist. 878 01:41:10,459 --> 01:41:13,376 - Cum ai făcut? - Am improvizat. 879 01:41:13,542 --> 01:41:15,751 - Ma ofer voluntar. - Roller, nu! 880 01:41:15,917 --> 01:41:17,334 Bastard... 881 01:41:19,542 --> 01:41:21,417 Dacă nu acceptau? 882 01:41:22,001 --> 01:41:24,376 As fi venit cu altceva. 883 01:41:25,042 --> 01:41:26,417 Te iubesc. 884 01:41:35,376 --> 01:41:38,376 Am luat totul înapoi, mm? 885 01:41:38,542 --> 01:41:39,542 Nu numai. 886 01:41:42,959 --> 01:41:45,584 (Eva) Am adăugat și asta. 887 01:41:53,334 --> 01:41:55,376 Plecăm în vacanță acum sau nu? 888 01:41:56,459 --> 01:42:00,001 Ai avut dreptate, iubirea mea. O merităm. 889 01:42:15,001 --> 01:42:16,626 (Elena) Fermi! 890 01:42:18,626 --> 01:42:21,417 Nu vă mișcați! Ridicați mâna! 891 01:42:24,292 --> 01:42:26,334 Ridicați mâinile sau împușc! 892 01:42:29,709 --> 01:42:32,084 Ce i-ai făcut lui Roller? 893 01:42:36,751 --> 01:42:38,376 Roller a murit. 894 01:42:38,542 --> 01:42:39,876 Oprit! 895 01:42:42,084 --> 01:42:43,126 Oprit! 896 01:42:43,292 --> 01:42:45,001 Am împușcat și gem 897 01:43:06,917 --> 01:43:09,001 icnesc 898 01:43:09,167 --> 01:43:12,334 Mainile sus! Uite, te împușc și pe tine! 899 01:43:34,792 --> 01:43:36,209 Aah! 900 01:43:37,417 --> 01:43:39,876 Dragă, nu ai ucis-o! 901 01:43:40,042 --> 01:43:41,792 Calmează-te, Eve. 902 01:43:41,959 --> 01:43:45,459 Am lovit-o de la mâner. Se va recupera. 903 01:43:45,626 --> 01:43:47,417 Dar acum să mergem. 904 01:43:49,876 --> 01:43:51,167 GEAMĂT 905 01:43:51,334 --> 01:43:52,584 Doare? 906 01:43:53,376 --> 01:43:55,126 Nimic. 907 01:44:16,251 --> 01:44:18,334 Inspector, este doar o bătălie. 908 01:44:19,417 --> 01:44:22,334 Războiul împotriva lui Diabolik și Eva Kant nu s-a încheiat. 909 01:44:23,417 --> 01:44:27,001 Au luat și colierul ducesei de Vallenberg. 910 01:44:27,876 --> 01:44:29,792 Și este doar vina mea. 911 01:44:31,667 --> 01:44:35,459 Am văzut cum vă uitați unul la altul cu femeia aceea... ducesa. 912 01:44:36,459 --> 01:44:39,584 Poate sunt un om simplu, dar cunosc viața. 913 01:44:42,501 --> 01:44:44,584 Nu va mai vrea să mă vadă. 914 01:44:46,501 --> 01:44:49,042 Am înțeles că azi pleacă la Beglait. 915 01:44:51,584 --> 01:44:54,667 Dacă nu te duci să saluti, cum afli? 916 01:44:56,209 --> 01:45:01,209 (difuzoare) Poarta 6 este deschisă pentru călătorii de pe zborul 694. 917 01:45:02,334 --> 01:45:06,001 Avionul 357 către Balliet va pleca cu 30 de minute întârziere, 918 01:45:06,167 --> 01:45:08,167 Ne cerem scuze pentru neplăcerile create. 919 01:45:10,667 --> 01:45:14,834 Vă rugăm să nu lăsați valizele nesupravegheate la aeroport. 920 01:45:15,001 --> 01:45:17,084 Sub sancțiunea confiscării bagajelor. 921 01:45:30,126 --> 01:45:31,834 Voi fi acolo. 922 01:45:47,542 --> 01:45:50,917 Mă întrebam dacă ai avea curajul să vii. 923 01:45:52,167 --> 01:45:55,126 Nu te-am putut face să pleci fără să spui nimic. 924 01:45:55,292 --> 01:45:58,292 Nu e nimic de spus, inspectore Ginko. 925 01:45:58,834 --> 01:46:00,792 Întotdeauna există ceva de spus. 926 01:46:00,959 --> 01:46:03,584 Trebuia să am grijă de tine, 927 01:46:03,751 --> 01:46:07,709 în schimb am vânat un criminal pe care nu îl voi prinde niciodată. 928 01:46:09,376 --> 01:46:15,584 Poate ați venit doar să salutați, inspector? 929 01:46:16,334 --> 01:46:17,959 Mi dispiace, Altea. 930 01:46:18,626 --> 01:46:20,876 Aș vrea să te îmbrățișez. 931 01:46:21,542 --> 01:46:23,917 Dar nu putem, ducesă. 932 01:46:24,084 --> 01:46:26,751 Suntem în public și în fața personalului dumneavoastră. 933 01:46:28,959 --> 01:46:31,459 (difuzoare) Poarta 6 este deschisă... 934 01:46:31,626 --> 01:46:33,626 (Ginko) La revedere. 935 01:46:34,667 --> 01:46:39,542 (difuzoare) Zborul 357 către Balliet va decolare cu 30 de minute întârziere, 936 01:46:39,709 --> 01:46:41,792 Ne cerem scuze pentru neplăcerile create. 937 01:46:41,959 --> 01:46:46,376 Vă rugăm să nu lăsați valizele nesupravegheate la aeroport. 938 01:46:46,542 --> 01:46:48,917 Sub sancțiunea confiscării bagajelor. 939 01:47:04,959 --> 01:47:07,292 Totul a mers perfect. 940 01:47:11,209 --> 01:47:13,084 Esti un geniu. 941 01:47:13,667 --> 01:47:15,334 Un plan perfect. 942 01:47:20,251 --> 01:47:22,917 Nu ar putea funcționa fără tine. 943 01:47:30,292 --> 01:47:32,417 Dar e frumos să fii în vacanță... 944 01:47:33,126 --> 01:47:34,501 recunoaste. 945 01:47:51,751 --> 01:47:53,709 E frumos să fiu cu tine.72101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.