All language subtitles for Beyond.Paradise.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:59,046 --> 00:01:02,547 Humphrey, heel erg bedankt om dit te doen. 3 00:01:02,556 --> 00:01:05,107 O, onzin. Het is precies wat we zouden moeten doen —. 4 00:01:05,116 --> 00:01:06,987 De gemeenschap dienen. 5 00:01:06,996 --> 00:01:08,046 Daarnaast... 6 00:01:09,116 --> 00:01:10,756 ...Kelby bood zich vrijwillig aan. 7 00:01:15,016 --> 00:01:16,987 Een van deze? Wat? Nee nee nee nee. 8 00:01:16,996 --> 00:01:18,937 Er is te veel schittering. Verander gewoon het filter, 9 00:01:18,946 --> 00:01:21,347 zou je alstjeblieft? Oké, meneer Witham. 10 00:01:21,356 --> 00:01:26,027 Mr Witham, mag ik rechercheur voorstellen Inspecteur Humphrey Goodman, 11 00:01:26,036 --> 00:01:29,677 Rechercheur Sergeant Williams, en PC Hartford? 12 00:01:29,686 --> 00:01:33,387 Dit is Terence Witham, de huidige eigenaar van de Solo Mare. 13 00:01:33,396 --> 00:01:34,677 Erg blij je te ontmoeten. 14 00:01:34,686 --> 00:01:38,116 Een van jullie zal in de kamer zijn met het schilderij, ja? Eh, ja. 15 00:01:39,436 --> 00:01:40,587 Ik hoop dat jij het bent. 16 00:01:41,587 --> 00:01:42,996 Eigenlijk niet. 17 00:01:45,036 --> 00:01:46,317 Oke? 18 00:01:46,326 --> 00:01:49,907 Jij bent de beste Shipton Abbott te bieden heeft, jij ook? 19 00:01:49,916 --> 00:01:50,996 Ja. 20 00:01:53,996 --> 00:01:56,146 Hoe erg geruststellend. Pardon. 21 00:01:57,866 --> 00:02:01,067 Hm. Hij is een bundel plezier. 22 00:02:01,076 --> 00:02:02,747 Hij is artistiek. Hij is erg gespannen. 23 00:02:02,756 --> 00:02:04,417 Ja, dat zou hij moeten zijn. 24 00:02:04,426 --> 00:02:06,967 Juist, zorg dat je klaar bent. 25 00:02:09,996 --> 00:02:11,676 De Solo-merrie! 26 00:02:16,276 --> 00:02:17,996 Het is de billen van een paard. 27 00:02:19,226 --> 00:02:23,627 Ja... maar de voorkant ziet er goed uit bij Shipton Abbott in 1710. 28 00:02:23,636 --> 00:02:26,347 Misschien hadden ze dat moeten doen het paard uit de weg geruimd. 29 00:02:26,356 --> 00:02:28,987 Humphrey, laat me je voorstellen aan onze gastvrouw. 30 00:02:28,996 --> 00:02:31,347 Dit is Lady Louise Fitzallan. 31 00:02:31,356 --> 00:02:34,307 Geweldig je te ontmoeten. Ik heb zoveel over je gehoord. 32 00:02:34,316 --> 00:02:35,347 Oh. HIJ GRINNIKT. 33 00:02:35,356 --> 00:02:37,627 Anne en ik zijn bezig de kunstcommissie samen. 34 00:02:37,636 --> 00:02:40,127 Dit is DS Williams. Je hebt een mooi huis. 35 00:02:40,136 --> 00:02:41,497 Bedankt. 36 00:02:41,506 --> 00:02:45,497 Augustus Craig, de kunstenaar, was mijn over-over-overgrootvader. 37 00:02:45,506 --> 00:02:47,828 Dus ik begrijp het, ja. 38 00:02:47,837 --> 00:02:49,987 Ik hoor dat je ons leent een agent voor de avond. 39 00:02:51,116 --> 00:02:53,857 Het lijkt erop dat het echt loont vrienden hebben —. 40 00:02:53,866 --> 00:02:56,237 Of beter gezegd toekomstige schoonzoon - Op hoge plaatsen. 41 00:02:56,246 --> 00:02:59,476 Ja. Het was me een genoegen jullie beiden ontmoeten. Jij ook. 42 00:03:03,707 --> 00:03:05,417 Kelby... 43 00:03:05,426 --> 00:03:07,417 ... dan laten we het aan je over. Bedankt. 44 00:03:07,426 --> 00:03:10,267 Um... Oh, en, meneer, 45 00:03:10,276 --> 00:03:13,948 eh... bedankt om me hiermee te vertrouwen. 46 00:03:13,957 --> 00:03:15,866 Ik kan geen betere man bedenken voor de baan. 47 00:03:33,256 --> 00:03:34,936 Gerechtigheid voor Edith! 48 00:03:36,336 --> 00:03:39,077 Uhm... wie zijn dat? 49 00:03:39,086 --> 00:03:42,247 Oh, ze noemen zichzelf Ediths leger. 50 00:03:42,256 --> 00:03:44,848 Wie is Edith? Volgens hen, 51 00:03:44,857 --> 00:03:47,968 de persoon die echt schilderde de Solo-merrie. 52 00:03:47,977 --> 00:03:49,296 Echt? 53 00:03:52,336 --> 00:03:54,637 OK, dus dat is iedereen. 54 00:03:54,646 --> 00:03:56,496 Mijnheer Witham? 55 00:03:57,616 --> 00:03:59,687 Je doet de deur achter ons op slot, ja? 56 00:03:59,696 --> 00:04:01,366 Ja meneer. Goed. 57 00:04:06,246 --> 00:04:11,838 Niemand mag verder gaan dan die touwen tot ik morgenochtend terugkom, ja? 58 00:04:11,847 --> 00:04:13,156 Begrepen, meneer. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,177 Neem dat, Margo. 60 00:04:57,186 --> 00:04:58,506 Ja! 61 00:05:04,666 --> 00:05:06,666 Pauw, poef, poef, poef, pwww! 62 00:05:25,586 --> 00:05:27,106 Bedankt mam. 63 00:05:40,176 --> 00:05:41,506 Hallo? 64 00:05:44,697 --> 00:05:46,688 Hallo? 65 00:05:46,697 --> 00:05:48,506 Hallo? 66 00:05:50,746 --> 00:05:51,967 Hallo? 67 00:05:58,606 --> 00:05:59,958 De stroom is uitgevallen. 68 00:06:11,076 --> 00:06:12,356 Hallo? 69 00:06:21,246 --> 00:06:23,046 Hallo? 70 00:07:17,396 --> 00:07:18,686 Hé! 71 00:07:43,756 --> 00:07:45,166 Je kent mij... 72 00:07:46,726 --> 00:07:48,877 Ik ben hier... 73 00:07:51,166 --> 00:07:52,636 PC Hartford? Hallo? 74 00:07:57,606 --> 00:07:59,267 Is alles goed? 75 00:07:59,276 --> 00:08:01,437 Eh... ja, mevrouw Lloyd. 76 00:08:01,446 --> 00:08:03,877 Uitstekend. Ik vraag me af, zou je in de buurt blijven 77 00:08:03,886 --> 00:08:05,747 tot Lady Louise en meneer Witham kom op? 78 00:08:05,756 --> 00:08:08,387 Ze zijn net aan het ontbijten beneden. Natuurlijk. 79 00:08:08,396 --> 00:08:10,877 Zal ik je opvoeden een broodje spek? 80 00:08:10,886 --> 00:08:12,756 O ja graag! 81 00:08:37,726 --> 00:08:39,676 Hallo. Hallo. 82 00:08:40,957 --> 00:08:43,667 Ik heb een hand nodig? Nee, het is de laatste. 83 00:08:43,676 --> 00:08:46,907 Oh, mini-Yorkshirepuddingen! Uitstekend. 84 00:08:46,916 --> 00:08:48,446 Ik zal je er een besparen. 85 00:08:49,676 --> 00:08:55,828 Allemaal heel erg bedankt voor het komen om ons te helpen de historische terugkeer te markeren 86 00:08:55,837 --> 00:08:58,526 van Shipton Abbott eigen Solo Mare. 87 00:08:59,756 --> 00:09:02,187 Als waarnemend voorzitter van de Kunstcommissie, 88 00:09:02,196 --> 00:09:04,828 Ik wil graag bedanken Vrouwe Louise Fitzallan 89 00:09:04,837 --> 00:09:06,717 voor het uitnodigen van ons in haar huis, 90 00:09:06,726 --> 00:09:09,828 om nog maar te zwijgen over het eens zijn om het schilderij te kopen 91 00:09:09,837 --> 00:09:11,196 namens Shipton Abbott. 92 00:09:17,476 --> 00:09:19,587 Ik wil ook bedanken Mijnheer Terence Witham, 93 00:09:19,596 --> 00:09:21,797 de huidige eigenaar van Solo Mare, 94 00:09:21,806 --> 00:09:24,357 om ermee in te stemmen om het toe te staan naar huis terugkeren, 95 00:09:24,366 --> 00:09:27,027 om als het ware terug te komen, naar zijn rechtmatige plek, 96 00:09:27,036 --> 00:09:29,877 naar het landhuis waar het is bedacht. 97 00:09:29,886 --> 00:09:32,107 Na de onthulling, we zullen er allemaal getuige van zijn 98 00:09:32,116 --> 00:09:35,637 dit historische moment live, als het ware, 99 00:09:35,646 --> 00:09:38,637 wanneer de akten van overeenkomst zijn ondertekend 100 00:09:38,646 --> 00:09:40,547 en de transactie voltooid. 101 00:09:40,556 --> 00:09:44,517 Dus zonder verder oponthoud, zou ik graag willen om de burgemeester en burgemeester uit te nodigen 102 00:09:44,526 --> 00:09:46,907 om naar voren te stappen en aan ons te onthullen 103 00:09:46,916 --> 00:09:50,366 waar we allemaal op hebben gewacht heel lang te zien. 104 00:09:55,876 --> 00:09:58,756 Namens iedereen in Shipton Abbott... 105 00:10:00,006 --> 00:10:01,646 ...welkom thuis. 106 00:10:11,926 --> 00:10:13,227 Ik zal aanklagen. 107 00:10:13,236 --> 00:10:15,277 Ik zal je aanklagen. Ik zal de kunstcommissie aanklagen. 108 00:10:15,286 --> 00:10:17,277 Ik bedoel, er was een politieagent in de Kamer, 109 00:10:17,286 --> 00:10:19,078 in godsnaam, in de kamer! 110 00:10:19,087 --> 00:10:20,876 Er is niets dat hadden we kunnen doen! Zijn... 111 00:10:22,876 --> 00:10:25,547 Ik heb het nagevraagd bij mevr Fitzallan voor het geval iemand dat zou kunnen hebben 112 00:10:25,556 --> 00:10:27,507 verstopt in de kamer voordat het op slot ging. 113 00:10:27,516 --> 00:10:28,997 Er zijn geen geheime vakken 114 00:10:29,006 --> 00:10:30,907 of valse muren overal in deze kamer. 115 00:10:30,916 --> 00:10:32,867 Deze raamklink is kapot, 116 00:10:32,876 --> 00:10:34,828 wat betekent dat het kan worden geopend van buitenaf. 117 00:10:34,837 --> 00:10:37,227 Daar zag ik iemand uit raam dat over het gazon loopt 118 00:10:37,236 --> 00:10:39,366 met een... een oranje pet op. 119 00:10:40,396 --> 00:10:42,717 Hoe laat? Middernacht. 120 00:10:42,726 --> 00:10:44,948 Zou je ze kennen als je ze weer ziet? 121 00:10:44,957 --> 00:10:48,547 Ik weet het niet zeker, meneer. Het was donker en het gebeurde net daarna 122 00:10:48,556 --> 00:10:51,187 de elektriciteit ging uit. Was er een stroomstoring? 123 00:10:51,196 --> 00:10:54,027 Je zei niets. Nou, het kwam weer op gang. 124 00:10:54,036 --> 00:10:55,507 Maar je hebt de kamer niet verlaten? 125 00:10:55,516 --> 00:10:56,537 Nee. 126 00:10:56,546 --> 00:10:59,147 Nou niet echt. I... 127 00:10:59,156 --> 00:11:02,557 Ik... Ik deed de deur open toen de stroom uitviel. 128 00:11:02,566 --> 00:11:04,507 Heb je de deur geopend? 129 00:11:04,516 --> 00:11:06,787 Om te zien of iemand was de elektriciteit aan het uitzoeken. 130 00:11:06,796 --> 00:11:08,116 Maar je bleef in de kamer? 131 00:11:12,796 --> 00:11:16,116 Ik was misschien uitgestapt voor een minuut. 132 00:11:21,666 --> 00:11:24,447 Galerijruimte moet afgesloten blijven totdat forensisch onderzoek er is. 133 00:11:24,456 --> 00:11:26,856 Ik wil een lijst van iedereen die vannacht in het huis verbleef. 134 00:11:26,865 --> 00:11:28,607 Kan iemand mij vertellen wat er aan de hand is? 135 00:11:28,616 --> 00:11:31,377 We brengen je op de hoogte zodra we meer weten, meneer. 136 00:11:31,386 --> 00:11:33,737 Ik hoorde dat ze binnenkwamen door het raam, 137 00:11:33,746 --> 00:11:36,127 in welk geval, hoe in vredesnaam zijn ze langs hem gekomen, hmm, 138 00:11:36,136 --> 00:11:37,386 tenzij hij de kamer verliet? 139 00:11:40,666 --> 00:11:42,637 Dat deed je, nietwaar? 140 00:11:42,646 --> 00:11:44,467 Meneer, dat is genoeg. 141 00:11:44,476 --> 00:11:46,387 Ga alsjeblieft terug naar binnen en laat ons ons werk doen. 142 00:11:46,396 --> 00:11:49,307 Ha! Je hebt niet precies gedekt jezelf in glorie tot nu toe, 143 00:11:49,316 --> 00:11:51,637 heb jij? Ik wil antwoorden. 144 00:11:51,646 --> 00:11:53,827 Dan stel ik voor dat je ons met rust laat om wat te vinden. 145 00:11:55,316 --> 00:11:56,516 Verdomde amateurs. 146 00:11:58,236 --> 00:12:00,787 Dit is allemaal mijn schuld. 147 00:12:00,796 --> 00:12:03,476 Hé, ik denk dat je dit beter kunt zien. 148 00:12:09,036 --> 00:12:10,747 Net onder de galerijkamer. 149 00:12:10,756 --> 00:12:12,818 Moet de man geweest zijn die Kelby zag wegrennen. 150 00:12:12,827 --> 00:12:14,707 Ja, maar als hij hier was om het schilderij te stelen, 151 00:12:14,716 --> 00:12:17,357 waarom het risico lopen gepakt te worden om te stoppen en graffiti te doen? 152 00:12:17,366 --> 00:12:19,457 Laten we alles afplakken 153 00:12:19,466 --> 00:12:22,307 en laat Forensics het controleren terwijl ze hier zijn. 154 00:12:22,316 --> 00:12:24,747 We hebben al die tijd gewacht, en het was hier op een avond! 155 00:12:24,756 --> 00:12:28,227 We krijgen het terug, Margo. Je zou beter gaan en het station openen. 156 00:12:28,236 --> 00:12:29,466 Ja. 157 00:12:31,436 --> 00:12:32,676 Wat zal ik doen? 158 00:12:34,207 --> 00:12:35,716 Misschien ga jij ook. 159 00:12:42,077 --> 00:12:44,527 Als Kelby gelijk heeft alleen op de overloop zijn 160 00:12:44,536 --> 00:12:47,047 een paar minuten, dat is niet lang genoeg om in te breken, 161 00:12:47,056 --> 00:12:49,367 kom in de kamer, haal het schilderij uit de lijst, 162 00:12:49,376 --> 00:12:50,577 en ga er weer uit. 163 00:12:50,586 --> 00:12:52,407 Dat moet hij geweest zijn langer de kamer uit. 164 00:12:52,416 --> 00:12:54,477 Ja, afgesproken. Hoe gaat het? 165 00:12:54,486 --> 00:12:56,727 Ik ben een beetje perplex, om eerlijk te zijn. 166 00:12:56,736 --> 00:12:59,167 Mama is radeloos. Het is niet haar schuld. 167 00:12:59,176 --> 00:13:01,866 Zo ziet zij het niet. Ze organiseerde alles. 168 00:13:03,016 --> 00:13:05,367 Je krijgt het voor haar terug, wil je niet? 169 00:13:15,456 --> 00:13:16,968 Alles komt goed. 170 00:13:16,977 --> 00:13:18,336 OK. Doei. 171 00:13:20,256 --> 00:13:23,167 Dat was Dot me man. 25 schapen verloren. 172 00:13:23,176 --> 00:13:24,857 Kwam uit haar onderste veld. 173 00:13:24,866 --> 00:13:26,727 Ik ga erheen. 174 00:13:26,736 --> 00:13:28,497 Margo, iets terug al van het toneel? 175 00:13:28,506 --> 00:13:30,687 Forensisch onderzoek is net gearriveerd. 176 00:13:30,696 --> 00:13:33,527 Rechts. Eh, oké, terwijl we op ze wachten, 177 00:13:33,536 --> 00:13:35,367 laten we beginnen met het bouwen van een foto. 178 00:13:35,376 --> 00:13:37,527 Achtergrondcontroles hierop om mee te beginnen, alstublieft. 179 00:13:37,536 --> 00:13:38,696 Bedankt. 180 00:13:40,176 --> 00:13:41,968 We missen er een paar, nietwaar? 181 00:13:41,977 --> 00:13:44,088 Eh, wie? 182 00:13:44,097 --> 00:13:47,287 voorzitter van de kunstcommissie, die alles heeft georganiseerd. 183 00:13:47,296 --> 00:13:48,647 traiteurs... 184 00:13:48,656 --> 00:13:50,807 Je wilt dat ik het onderzoek mijn toekomstige schoonmoeder 185 00:13:50,816 --> 00:13:52,097 en mijn verloofde? 186 00:13:53,227 --> 00:13:55,247 Hangt ervan af of je grondig wilt zijn of niet. 187 00:13:55,256 --> 00:13:58,176 Alleen die mensen op de lijst. Dank je wel, Margo. 188 00:14:05,686 --> 00:14:07,616 Kelby... 189 00:14:09,046 --> 00:14:11,227 ... je moet jezelf niet de schuld geven, je weet wel. 190 00:14:12,616 --> 00:14:14,097 Ik was degene die het bewaakte. 191 00:14:15,616 --> 00:14:19,397 Eh... Nou, dan... we ontdekken wat er is gebeurd, 192 00:14:19,406 --> 00:14:21,497 we arresteren degene die verantwoordelijk is, 193 00:14:21,506 --> 00:14:23,137 en we krijgen het schilderij terug. 194 00:14:23,146 --> 00:14:25,677 En dat doen we als team, wij doen het samen. OK? 195 00:14:25,686 --> 00:14:26,887 Ja meneer. 196 00:14:26,896 --> 00:14:28,176 Goede man. 197 00:14:30,977 --> 00:14:32,317 OK. 198 00:14:32,326 --> 00:14:36,287 Dus... laten we daar maar van uitgaan degene die de Solo Mare heeft gestolen 199 00:14:36,296 --> 00:14:37,777 nu van plan om het te verkopen, 200 00:14:37,786 --> 00:14:40,727 dus laten we nadenken hoe ze dat zouden aanpakken. 201 00:14:40,736 --> 00:14:42,677 Nou, dat kunnen ze niet plak het gewoon op eBay. 202 00:14:42,686 --> 00:14:45,037 Precies. Dus wat zegt dat ons? 203 00:14:45,046 --> 00:14:46,807 Is dit iemand die het weet? 204 00:14:46,816 --> 00:14:50,367 Hoofd van de kunstcommissie? Dankjewel, Margot. 205 00:14:50,376 --> 00:14:52,497 En als de stroom uitvalt was er als afleiding, 206 00:14:52,506 --> 00:14:54,287 waar is dan de hoofdzekeringkast, 207 00:14:54,296 --> 00:14:56,137 en wie had daar toegang toe? 208 00:14:56,146 --> 00:14:58,088 En onze demonstranten —. 209 00:14:58,097 --> 00:15:01,037 Ze hadden zeker de grootste motief van allemaal, hebben ze niet, 210 00:15:01,046 --> 00:15:02,497 als ze geloven dat de Solo Mare 211 00:15:02,506 --> 00:15:04,037 hoort er niet bij aan de huidige eigenaar, 212 00:15:04,046 --> 00:15:06,417 of dat het niet mag worden weergegeven bij Shipton Manor? 213 00:15:06,426 --> 00:15:08,777 Dus wie zijn ze? Kunnen ze rekening houden met hun verblijfplaats? 214 00:15:08,786 --> 00:15:13,786 En is Kelby's mysterieuze man in de oranje baseballpet een van hen? 215 00:15:22,606 --> 00:15:24,847 Wist je van deze vete over het schilderij? 216 00:15:24,856 --> 00:15:26,527 Het grootste deel van Shipton doet dat. 217 00:15:26,536 --> 00:15:30,007 Augustus Craig had een jong stalmeisje genaamd Edith Jay 218 00:15:30,016 --> 00:15:31,647 die op het landgoed werkten, 219 00:15:31,656 --> 00:15:34,417 maar werd later kunstenaar in haar eigen recht. 220 00:15:34,426 --> 00:15:38,417 De bewering is dat zij was Craigs geheime beschermelinge. 221 00:15:38,426 --> 00:15:41,727 Niet alleen dat, maar vanwege het onderwerp 222 00:15:41,736 --> 00:15:44,777 sommigen geloven dat zij de ware is die de Solo Mare schilderde. 223 00:15:44,786 --> 00:15:48,208 Ja, maar was het niet ondertekend? door Augustus Craig? 224 00:15:48,217 --> 00:15:50,847 Ja, maar ze nog steeds geloof dat ze het geschilderd heeft. 225 00:15:50,856 --> 00:15:55,246 Beide families hebben ruzie gehad over generaties lang de herkomst. 226 00:15:56,376 --> 00:15:57,736 Rechts. 227 00:16:00,536 --> 00:16:01,936 Isla Jay? 228 00:16:03,016 --> 00:16:05,496 Verrassing, verrassing. 229 00:16:20,246 --> 00:16:23,237 Het lijkt erop dat je in verwachting bent nog een schilderij, Isla. 230 00:16:23,246 --> 00:16:25,077 Heel grappig. 231 00:16:25,086 --> 00:16:29,167 Je beweert wel dat het de Solo Mare was geschilderd door een van je voorouders. 232 00:16:29,176 --> 00:16:30,606 Ik claim niets. 233 00:16:33,097 --> 00:16:36,088 Ik weet dat het zo was. Door Edith Jay? 234 00:16:36,097 --> 00:16:37,647 Stabiel meisje? 235 00:16:37,656 --> 00:16:42,127 Mijn over-over-overgrootmoeder. 236 00:16:42,136 --> 00:16:45,367 Ja, maar meneer Witham is een deskundige. Hij... 237 00:16:45,376 --> 00:16:47,776 Hij lijkt duidelijk dat het geschilderd is door Augustus Craig. 238 00:16:49,016 --> 00:16:51,886 Het is in zijn belang om door Craig te worden geschilderd. 239 00:16:52,886 --> 00:16:54,776 Meer geld voor hem als dat zo is. 240 00:16:58,097 --> 00:17:00,727 Dus? Ga je het mij vragen? 241 00:17:00,736 --> 00:17:02,697 Vraag je wat? Als ik het gepikt heb. 242 00:17:02,706 --> 00:17:04,886 Heb jij? 243 00:17:07,496 --> 00:17:09,296 Maar ik zou het gedaan hebben als ik kon. 244 00:17:15,246 --> 00:17:20,127 Er zijn anderen die zich zo voelen gepassioneerd over Edith als jij. 245 00:17:20,136 --> 00:17:23,208 Denk je dat een van hen verantwoordelijk zou kunnen zijn? 246 00:17:23,217 --> 00:17:25,237 Hoe zou ik dat weten? Vraag het ze liever. 247 00:17:25,246 --> 00:17:27,927 Een van hen draagt ​​een sinaasappel baseballpet, geloof ik. 248 00:17:27,936 --> 00:17:30,296 Euh, hoe heette hij ook alweer? 249 00:17:31,496 --> 00:17:34,496 Geen idee over wie je het hebt. 250 00:17:36,526 --> 00:17:37,877 En geef de schuld aan wie je leuk vindt. 251 00:17:37,886 --> 00:17:41,936 Ik weet alleen dat ik niet kan stelen iets dat al van mij is. 252 00:17:43,217 --> 00:17:44,736 En ik kan het bewijzen. 253 00:17:57,166 --> 00:17:59,936 Gevonden in oma's spullen toen ze voorbij was. 254 00:18:02,337 --> 00:18:04,087 Het was van Edith Jay. 255 00:18:20,266 --> 00:18:22,687 Een schets van de Solo Mare! 256 00:18:22,696 --> 00:18:25,016 Of een plan van hoe ze het wilde schilderen. 257 00:18:32,217 --> 00:18:34,237 Ik zal het nooit overleven. 258 00:18:34,246 --> 00:18:37,257 Stop met je zorgen te maken. Als iemand kan achterhalen wat er is gebeurd, 259 00:18:37,266 --> 00:18:38,647 het is Humphrey. 260 00:18:38,656 --> 00:18:43,047 Hm. ik kan het mij alleen inbeelden wat je vader zou zeggen. 261 00:18:43,056 --> 00:18:44,767 Toen hij voorzitter was, 262 00:18:44,776 --> 00:18:48,847 alles waar hij ooit over sprak bracht de Solo Mare naar huis. 263 00:18:48,856 --> 00:18:50,056 Hallo! 264 00:18:51,496 --> 00:18:53,567 Humphrey, vertel het me alsjeblieft je hebt het gevonden. 265 00:18:53,576 --> 00:18:55,487 Oh, nou, niet helemaal, 266 00:18:55,496 --> 00:18:57,287 maar we boeken uitstekende vooruitgang. 267 00:18:57,296 --> 00:18:59,157 Echt? Ja. 268 00:18:59,166 --> 00:19:00,927 Zie je, mama? Ik heb het je verteld. 269 00:19:00,936 --> 00:19:02,136 Anna... 270 00:19:03,526 --> 00:19:04,717 ... dus waar sta je 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,967 over het algemeen Edith Jay, Augustus Craig-debat? 272 00:19:06,976 --> 00:19:09,897 Oh, de families zijn geweest jaren ruzie over gehad. 273 00:19:09,906 --> 00:19:11,567 Het was ondertekend door Craig, 274 00:19:11,576 --> 00:19:16,517 maar Martha's vader had veel uit medeleven met de familie Jay. 275 00:19:16,526 --> 00:19:20,717 Hij steunde het om ernaar te kijken als de Solo Mare ooit werd gevonden. 276 00:19:20,726 --> 00:19:23,157 Maar we zijn hem kwijt voordat dat gebeurde. 277 00:19:23,166 --> 00:19:26,087 Roos, zoals gevraagd. Oh dank je. 278 00:19:28,576 --> 00:19:29,997 Humphrey. Hoi. 279 00:19:30,006 --> 00:19:31,717 Anna. O, ik heb het gehoord over het schilderij. 280 00:19:31,726 --> 00:19:34,157 Het moet een behoorlijke klap geweest zijn, Ik stel me voor. 281 00:19:34,166 --> 00:19:35,967 Je hebt geen idee. 282 00:19:35,976 --> 00:19:38,696 Kan ik iets doen om te helpen? Niet tenzij je weet wie het heeft gestolen. 283 00:19:38,705 --> 00:19:39,927 Bang van niet. 284 00:19:39,936 --> 00:19:41,487 Nou, ik kan maar beter teruggaan. 285 00:19:41,496 --> 00:19:44,078 Oh, Motty, heb je het al gezegd naar Humph 286 00:19:44,087 --> 00:19:46,967 waar hadden we het over? Oh nee. Sorry. 287 00:19:46,976 --> 00:19:49,767 Maak je geen zorgen. Niets te diep. 288 00:19:49,776 --> 00:19:51,797 Ik dacht gewoon dat het zou kunnen leuk voor jou en mij 289 00:19:51,806 --> 00:19:54,157 om een ​​keer een biertje te pakken. Bier? 290 00:19:54,166 --> 00:19:56,487 Elkaar leren kennen. Ik ben tenslotte in partnerschap 291 00:19:56,496 --> 00:19:58,078 met je verloofde. 292 00:19:58,087 --> 00:20:00,536 Humphrey heeft het vast erg druk. 293 00:20:01,696 --> 00:20:04,047 Onzin. Geweldig. Hoe zit het met later? 294 00:20:04,056 --> 00:20:05,527 Na het werk? Kitty Jay's. 295 00:20:05,536 --> 00:20:07,437 Een paar pinten, zak chips, 296 00:20:07,446 --> 00:20:10,157 en we kunnen ruilen enkele oorlogsverhalen. 297 00:20:10,166 --> 00:20:12,437 Oh waarom niet? Goede man! 298 00:20:12,446 --> 00:20:15,056 6.30 uur? Ik kijk ernaar uit. 299 00:20:17,976 --> 00:20:19,776 Rechts. 300 00:20:21,726 --> 00:20:23,416 Terug op de zaak! 301 00:20:35,566 --> 00:20:36,917 Ester. Hallo. 302 00:20:36,926 --> 00:20:39,157 Er waren negen demonstranten buiten de poorten. 303 00:20:39,166 --> 00:20:40,887 Ik baan me een weg door ze heen. 304 00:20:40,896 --> 00:20:43,328 Oh, en het lijkt de enige mensen verblijf in het huis 305 00:20:43,337 --> 00:20:45,967 gisteravond waren Louise Fitzallan en Terrance Witham. 306 00:20:45,976 --> 00:20:49,557 Mr Fitzallan is op zakenreis, en er is geen inwonend personeel. 307 00:20:49,566 --> 00:20:51,997 OK. Erg goed. Bedankt. Tot ziens op het station. 308 00:20:52,006 --> 00:20:53,806 OK. Tot snel. 309 00:20:58,856 --> 00:21:01,917 Nou, daar ben ik natuurlijk van op de hoogte de controverse eromheen 310 00:21:01,926 --> 00:21:05,847 het schilderij. Mijn vader en Howard Jay kreeg er bijna ruzie over. 311 00:21:05,856 --> 00:21:07,328 Kun je je voorstellen? 312 00:21:07,337 --> 00:21:10,047 En Howard Jay is...? Isla Jays vader. 313 00:21:10,056 --> 00:21:11,437 Ik snap het. 314 00:21:11,446 --> 00:21:14,407 Zij en ik hebben gehad af en toe interactie, 315 00:21:14,416 --> 00:21:16,407 maar niets zo verhit. 316 00:21:16,416 --> 00:21:17,887 Wat voor interactie? 317 00:21:17,896 --> 00:21:20,917 Nou, het bestaat meestal dat ze in het openbaar tegen me schreeuwde 318 00:21:20,926 --> 00:21:23,917 en ik glimlachte beleefd. Het is allemaal nogal vulgair. 319 00:21:23,926 --> 00:21:26,917 Dus toen je ging naar je kamer gisteravond, 320 00:21:26,926 --> 00:21:29,198 je hebt niets gezien of gehoord tot vanmorgen? 321 00:21:29,207 --> 00:21:30,277 Niets. 322 00:21:30,286 --> 00:21:34,687 PC Hartford zei van wel iemand op het terrein gezien 323 00:21:34,696 --> 00:21:38,366 gisteravond rond middernacht een oranje baseballpet dragen. 324 00:21:39,616 --> 00:21:41,967 Heb je enig idee wie dat geweest kan zijn? 325 00:21:41,976 --> 00:21:45,887 Um Nee. Medewerkers gaan om 6.00 uur naar huis, dus als er iemand was 326 00:21:45,896 --> 00:21:48,437 daarna in de tuin ze waren in overtreding. 327 00:21:48,446 --> 00:21:49,536 Ah. 328 00:21:57,976 --> 00:22:02,198 Mag ik vragen of je het gezien of gehoord hebt? iets gisteravond? 329 00:22:02,207 --> 00:22:03,607 Zoals? 330 00:22:03,616 --> 00:22:06,448 Wist je dat er was bijvoorbeeld een stroomstoring? 331 00:22:06,457 --> 00:22:08,448 Rond middernacht? Nee. 332 00:22:08,457 --> 00:22:10,247 Was je aan het slapen? Ja! 333 00:22:10,256 --> 00:22:12,637 Luister, aangezien je hier bent, misschien kan ik terug 334 00:22:12,646 --> 00:22:14,078 naar de galerieruimte. 335 00:22:14,087 --> 00:22:16,047 Ik moet mijn spullen verzamelen voordat ik ga —. 336 00:22:16,056 --> 00:22:19,448 De displaystandaard... Het frame zelf is eigenlijk best waardevol. 337 00:22:19,457 --> 00:22:21,717 Je zult gewoon geduld met ons moeten hebben een tijdje langer. 338 00:22:21,726 --> 00:22:23,527 We moeten de kamer afgesloten houden. 339 00:22:23,536 --> 00:22:26,357 Misschien als je terugkwam morgen. 340 00:22:26,366 --> 00:22:28,357 Ik denk niet dat ik een keus heb. 341 00:22:28,366 --> 00:22:30,976 We zullen zo snel mogelijk zijn. 342 00:22:32,486 --> 00:22:33,536 Kan ik vragen? 343 00:22:34,926 --> 00:22:37,247 Was je op de hoogte van de controverse 344 00:22:37,256 --> 00:22:38,757 rondom de Solo Mare? 345 00:22:38,766 --> 00:22:40,607 Natuurlijk! 346 00:22:40,616 --> 00:22:43,967 De familie Jay is aan het praten absolute onzin. 347 00:22:43,976 --> 00:22:46,757 En dat voel je bij de Solo Mare sluit aan bij andere werken 348 00:22:46,766 --> 00:22:47,997 geproduceerd door Augustus Craig? 349 00:22:48,006 --> 00:22:49,696 Zonder enige twijfel. 350 00:22:51,006 --> 00:22:54,707 Er staat zijn handtekening op. 351 00:22:54,716 --> 00:22:58,967 Dus als iemand een gestolen schilderij van deze kwaliteit, 352 00:22:58,976 --> 00:23:01,047 hoe zouden ze het aanpakken? 353 00:23:03,366 --> 00:23:06,557 Een schilderij van dit belang, Inspecteur, 354 00:23:06,566 --> 00:23:09,397 wordt bijna altijd op bestelling gestolen. 355 00:23:09,406 --> 00:23:12,037 Dus ze zouden een koper hebben al op zijn plaats? 356 00:23:12,046 --> 00:23:13,357 O, kan ik bedenken 357 00:23:13,366 --> 00:23:15,997 een tiental particuliere verzamelaars wie zou er goed geld voor betalen. 358 00:23:16,006 --> 00:23:20,406 Wat was de afgesproken prijs tussen u en mevrouw Fitzallan? 359 00:23:22,486 --> 00:23:23,926 500.000. 360 00:23:24,926 --> 00:23:26,176 Jeetje. 361 00:23:27,566 --> 00:23:29,448 Dus een koper zou dat betalen? 362 00:23:29,457 --> 00:23:32,247 Zelfs als ze wisten dat het gestolen was? 363 00:23:32,256 --> 00:23:33,976 O, misschien meer. 364 00:23:35,207 --> 00:23:40,887 Art, inspecteur, is verbeterd door de verhalen eromheen. 365 00:23:40,896 --> 00:23:45,677 En een schilderij waar van gestolen is onder de neus van een politieagent 366 00:23:45,686 --> 00:23:47,816 terwijl hij in de kamer was... 367 00:23:49,766 --> 00:23:53,637 ...nou, dat is nogal een verhaal vertellen tijdens het diner, is het niet, hmm? 368 00:24:09,731 --> 00:24:11,993 Je bent geweest om te zien Dot Trowman al? 369 00:24:12,002 --> 00:24:15,793 Kijk, daar heb ik geen tijd voor ga op zoek naar vermiste schapen. 370 00:24:15,802 --> 00:24:19,304 Ik moet die kerel vinden Ik zag gisteravond. 371 00:24:19,313 --> 00:24:23,233 Weet je hoeveel mugshots staan ​​in de provinciale database? 372 00:24:23,242 --> 00:24:24,632 Verras me. 373 00:24:26,242 --> 00:24:29,193 219.411. 374 00:24:30,392 --> 00:24:32,073 En naar hoeveel heb je gekeken? 375 00:24:32,082 --> 00:24:33,513 209. 376 00:24:33,522 --> 00:24:36,952 En hoeveel van hen dragen een oranje baseballpet? 377 00:24:38,002 --> 00:24:40,023 Geen. 378 00:24:40,032 --> 00:24:44,952 Kin omhoog. Nog maar 219.202 te gaan. 379 00:24:47,313 --> 00:24:48,522 Bedankt. 380 00:24:50,912 --> 00:24:53,184 Niets over een van de demonstranten, meneer. 381 00:24:53,193 --> 00:24:56,543 Allemaal in bed of kunnen ze bewijzen waren niet in de buurt van het landhuis. 382 00:24:56,552 --> 00:24:58,153 Ja, dat vermoedde ik al. 383 00:24:58,162 --> 00:25:00,543 Margo, forensisch onderzoek bij Shipton Manor? 384 00:25:00,552 --> 00:25:02,513 Goed nieuws of slecht nieuws? 385 00:25:02,522 --> 00:25:04,103 Goed. 386 00:25:04,112 --> 00:25:06,313 Ze hebben afdrukken van het raam. Geweldig. En het slechte? 387 00:25:07,472 --> 00:25:09,463 Er waren ongeveer 30 mensen in de Kamer, 388 00:25:09,472 --> 00:25:11,633 dus ze zullen het moeten doen uitsluitingsafdrukken op ze allemaal. 389 00:25:11,642 --> 00:25:14,023 Ik heb ook gecontroleerd met het energiebedrijf. 390 00:25:14,032 --> 00:25:16,883 Er waren geen storingen in de stroomvoorziening vannacht. 391 00:25:16,892 --> 00:25:18,732 Ja, allemaal erg nutteloos. 392 00:25:20,122 --> 00:25:22,092 Graag gedaan. 393 00:25:24,962 --> 00:25:27,092 Oh wacht. 394 00:25:28,282 --> 00:25:30,523 Ik heb goed nieuws. Ja? 395 00:25:30,532 --> 00:25:33,033 De hoofdinspecteur is aan het werk geweest. 396 00:25:33,042 --> 00:25:35,673 Wil dat je bij de hub was, Morgenochtend 9.00 uur. 397 00:25:35,682 --> 00:25:38,673 Hoe is dat goed nieuws? 398 00:25:38,682 --> 00:25:41,402 Je kunt croissants en koffie krijgen op de terugweg. 399 00:25:42,812 --> 00:25:44,523 Ja. Rechts... 400 00:25:44,532 --> 00:25:46,913 Kom op. Kom op iedereen. Wat missen we? 401 00:25:46,922 --> 00:25:49,523 Poort camera's? Niets. 402 00:25:49,532 --> 00:25:51,593 En het landhuis heeft een omtrek van drie mijl. 403 00:25:51,602 --> 00:25:53,513 Er zijn veel plaatsen ze hadden kunnen instappen. 404 00:25:53,522 --> 00:25:56,393 OK, hoe zit het met deze stroomonderbreking? Als het niet het rooster was, 405 00:25:56,402 --> 00:25:58,402 dan moet het zijn afgesneden in het huis. 406 00:25:59,482 --> 00:26:02,753 En alleen Terence Witham en Louise Fitzallan was in het huis. 407 00:26:02,762 --> 00:26:05,363 Achtergrond checks? Eerst mevrouw Fitzallan. 408 00:26:05,372 --> 00:26:07,473 Dacht dat dat zou zijn het meest interessante. 409 00:26:07,482 --> 00:26:11,393 Blijkt de Fitzallans zijn niet zo geladen als ik dacht. 410 00:26:11,402 --> 00:26:13,803 De man erfde het huis, 411 00:26:13,812 --> 00:26:15,723 maar ze worstelen om de lopende kosten te betalen. 412 00:26:15,732 --> 00:26:18,194 Ze kunnen zich een half miljoen veroorloven pond voor een schilderij, dat wel. 413 00:26:18,203 --> 00:26:21,083 Hoe zit het met onze kunsthandelaar, Terence Witham? 414 00:26:21,092 --> 00:26:22,314 Bekend om zijn niche-smaken, 415 00:26:22,323 --> 00:26:24,233 zijn carrière beginnen gespecialiseerd in werken 416 00:26:24,242 --> 00:26:27,003 afbeeldingen van alternatieve levensstijlen —. 417 00:26:27,012 --> 00:26:30,473 Escapologen, circusartiesten, en dergelijke. 418 00:26:30,482 --> 00:26:36,003 Eh, ontdekte de Solo Mare in een kleine stadsveiling in januari 2022. 419 00:26:36,012 --> 00:26:41,723 Noemt zijn helden als Banksy, Mozart en de Dalai Lama. 420 00:26:41,732 --> 00:26:45,153 Een eclectische mix. Maar nogmaals, aangezien hij het schilderij al bezat, 421 00:26:45,162 --> 00:26:47,873 welk mogelijk motief zou hij het moeten stelen? 422 00:26:47,882 --> 00:26:50,923 Dus we zijn terug bij onze man in de baseballpet. Ja. 423 00:26:50,932 --> 00:26:54,652 Ja, hij heeft zeker zin hij is de sleutel om alles te ontgrendelen. 424 00:26:56,242 --> 00:26:57,602 We moeten hem vinden. 425 00:26:59,882 --> 00:27:01,522 Je werd gezien. 426 00:27:02,652 --> 00:27:05,762 Het maakt niet uit door wie. Doe gewoon niets anders. 427 00:27:06,882 --> 00:27:09,323 De politie is hier geweest de hele middag. Wacht even. 428 00:27:10,882 --> 00:27:12,882 Nee. We hadden een overeenkomst. 429 00:27:21,732 --> 00:27:24,283 Dus voetbal. Ik ben een Chelsea-man. En jij? 430 00:27:24,292 --> 00:27:26,393 Ik volg voetbal niet echt. Sorry. 431 00:27:26,402 --> 00:27:27,723 Rugby? 432 00:27:27,732 --> 00:27:30,042 Goh, ik weet niet zeker of ik de regels ken, om eerlijk te zijn. 433 00:27:36,082 --> 00:27:38,932 Dus jij en Martha... De Caraïben, toch? 434 00:27:40,882 --> 00:27:42,434 Eh, ja. 435 00:27:42,443 --> 00:27:44,564 Nou, ik was daar gestationeerd. Ze was op reis. 436 00:27:44,573 --> 00:27:48,693 We hadden elkaar een jaar of zo kort ontmoet eerder in Londen. 437 00:27:48,702 --> 00:27:50,053 Een gelukkig toeval. 438 00:27:50,062 --> 00:27:52,463 Ik word nog elke ochtend wakker En... 439 00:27:53,952 --> 00:27:56,032 ... nou, vraag me af wat ze in mij ziet, Echt. 440 00:27:58,262 --> 00:27:59,773 OK. 441 00:27:59,782 --> 00:28:01,584 Ik denk dat het gewoon is een van de mysteries van het leven. 442 00:28:01,593 --> 00:28:04,613 Het beste is om er niet te veel over na te denken. 443 00:28:04,622 --> 00:28:06,102 Ik denk dat ik het zou jinxen. 444 00:28:07,392 --> 00:28:09,303 We konden het haar altijd vragen. 445 00:28:09,312 --> 00:28:12,334 Ik doe. Ze zegt dat we perfect bij elkaar passen. 446 00:28:12,343 --> 00:28:14,382 Zoals yin en yang. 447 00:28:16,622 --> 00:28:18,492 Ik weet niet wat wat is. 448 00:28:20,382 --> 00:28:21,622 Ik denk dat ik misschien yang ben. 449 00:28:26,622 --> 00:28:28,782 Pervers, dacht ik altijd we waren perfect samen. 450 00:28:30,182 --> 00:28:32,663 Ze bleek niets te voelen dezelfde manier. 451 00:28:32,672 --> 00:28:34,334 Gelukkig voor mij. 452 00:28:34,343 --> 00:28:35,454 Sorry. 453 00:28:35,463 --> 00:28:37,262 Wees niet. Het is waar. 454 00:28:41,902 --> 00:28:45,013 Dus ik moet vragen, Zit het je dwars, 455 00:28:45,022 --> 00:28:46,533 wij samenwerken? 456 00:28:46,542 --> 00:28:48,123 Zou het? 457 00:28:48,132 --> 00:28:49,622 Natuurlijk niet. 458 00:29:13,872 --> 00:29:15,693 Ha! 459 00:29:15,702 --> 00:29:17,334 Hoe ging het? 460 00:29:17,343 --> 00:29:19,223 O, het was briljant. 461 00:29:19,232 --> 00:29:21,693 Het blijkt dat we dat hebben ladingen gemeen. 462 00:29:21,702 --> 00:29:23,143 Jullie hebben niets gemeen. 463 00:29:23,152 --> 00:29:24,893 Dat is eigenlijk niet waar. 464 00:29:24,902 --> 00:29:28,503 We hebben het beperkt tot... jij... 465 00:29:28,512 --> 00:29:30,182 ...en kaas en uienchips. 466 00:29:31,412 --> 00:29:33,143 Was het een ramp? 467 00:29:33,152 --> 00:29:36,232 Oh, geen ramp, nee, maar... 468 00:29:39,542 --> 00:29:42,043 ...Ik weet niet zeker wat je zag in een van ons, om eerlijk te zijn. 469 00:29:42,052 --> 00:29:44,933 Wat zullen we doen voor het avondeten? 470 00:29:44,942 --> 00:29:48,173 Oh, mama is nog steeds van streek over het vermiste schilderij, 471 00:29:48,182 --> 00:29:50,143 dus ik zei dat we met haar zouden eten, als dat oke is. 472 00:29:50,152 --> 00:29:51,872 Ja natuurlijk. 473 00:29:58,343 --> 00:30:02,182 Archie vroeg me of we van plan waren om een ​​gezin te stichten. 474 00:30:03,662 --> 00:30:05,022 Ik wist niet wat ik hem moest vertellen. 475 00:30:06,412 --> 00:30:07,942 Dus wat zei je? 476 00:30:09,102 --> 00:30:10,583 Ik vertelde hem dat we dat waren denk erover na. 477 00:30:12,052 --> 00:30:13,662 En wij zijn. 478 00:30:14,982 --> 00:30:16,182 Zijn we? 479 00:30:18,792 --> 00:30:20,863 Kom op. Mama wacht. 480 00:30:20,872 --> 00:30:22,182 OK. 481 00:30:27,542 --> 00:30:29,173 Ik wist dat je het nog steeds zou doen hier zijn. 482 00:30:29,182 --> 00:30:30,972 Ik moet hem vinden. 483 00:30:33,972 --> 00:30:35,324 Thuis. 484 00:30:35,333 --> 00:30:36,942 Geef me nog tien minuten. 485 00:30:38,302 --> 00:30:41,093 Nu. OK. 486 00:30:41,102 --> 00:30:43,233 Ik heb een verkleedfeestje bij Jamie Elvin, 487 00:30:43,242 --> 00:30:45,304 en ik ben al laat. 488 00:30:45,313 --> 00:30:46,972 Als wie ga jij? 489 00:30:48,692 --> 00:30:49,822 Kenny Everett. 490 00:30:50,882 --> 00:30:53,143 Wie is dat? 491 00:30:53,152 --> 00:30:54,933 Voor jouw tijd. 492 00:30:54,942 --> 00:30:59,603 Kom op. Vind Mr Baseball Cap morgen. 493 00:30:59,612 --> 00:31:00,972 OK. 494 00:31:10,772 --> 00:31:13,763 Ja, dus hij is een blanke man. 495 00:31:13,772 --> 00:31:16,153 Eh... 496 00:31:16,162 --> 00:31:20,123 ... qua lengte is hij hier in de buurt, 5'9". 497 00:31:20,132 --> 00:31:22,153 Eh... en hij droeg een baseballpet. 498 00:31:22,162 --> 00:31:23,882 Gaat er een belletje rinkelen? 499 00:31:25,642 --> 00:31:27,583 Hoi. Eh... 500 00:31:27,592 --> 00:31:30,273 Had een baseballpet. Oranje. 501 00:31:30,282 --> 00:31:32,353 Eh, ongeveer deze hoogte. 502 00:31:32,362 --> 00:31:34,763 Ongeveer deze hoogte. Hij had een oranje hoed op. 503 00:31:34,772 --> 00:31:36,633 Nee? 504 00:31:36,642 --> 00:31:38,362 Oké, bedankt. 505 00:31:57,842 --> 00:31:59,232 Pardon... 506 00:32:03,362 --> 00:32:04,503 Oh! 507 00:32:04,512 --> 00:32:05,952 Het spijt me zo. 508 00:32:07,002 --> 00:32:08,082 Het spijt me. 509 00:32:11,592 --> 00:32:12,943 Oh God. Bijna deed het weer. 510 00:32:12,952 --> 00:32:15,473 OK. Oh sorry. 511 00:32:15,482 --> 00:32:17,434 Ik denk dat ik gewoon een beetje nerveus ben. 512 00:32:17,443 --> 00:32:20,863 Ik kom mijn nieuwe ontmoeten Hoofdinspecteur. 513 00:32:20,872 --> 00:32:22,863 Doet niets anders dan kreunen over hoeveel geld. 514 00:32:22,872 --> 00:32:24,943 Shipton Abbott geeft geld uit. 515 00:32:24,952 --> 00:32:27,223 Oh, je bent van een van de oude stationshuizen. 516 00:32:27,232 --> 00:32:29,833 Ja. We zijn oud, maar perfect gevormd, 517 00:32:29,842 --> 00:32:32,073 Of mooi, maar niet erg efficiënt. 518 00:32:32,082 --> 00:32:33,793 Ik denk dat we efficiënt genoeg zijn. 519 00:32:33,802 --> 00:32:37,143 Oh, ik twijfel er niet aan als mensen, maar we zijn verder gegaan, nietwaar? 520 00:32:37,152 --> 00:32:39,473 Weg van een systeem van individuele buitenposten 521 00:32:39,482 --> 00:32:42,143 naar een moderner en samengevoegde aanpak. 522 00:32:42,152 --> 00:32:44,473 Gedeelde informatie en technologie, 523 00:32:44,482 --> 00:32:46,753 gezichtsherkenningssystemen, biometrie... 524 00:32:46,762 --> 00:32:49,323 ik geef er gewoon de voorkeur aan goede ouderwetse politie. 525 00:32:49,332 --> 00:32:50,863 Rondlopen met fluitjes? 526 00:32:52,512 --> 00:32:55,193 Nou, met respect, eh... dat is jouw interpretatie. 527 00:32:55,202 --> 00:32:57,583 En als inspecteur achter een bureau zitten... 528 00:32:57,592 --> 00:32:59,554 Behalve dat ik geen inspecteur ben. Ja, twee pitten. 529 00:32:59,563 --> 00:33:02,193 Pip en een kroon. 530 00:33:02,202 --> 00:33:05,042 Oh God. Sorry. Dat dat je een... 531 00:33:06,722 --> 00:33:08,674 ...Hoofdinspecteur. 532 00:33:08,683 --> 00:33:11,042 Zullen we naar mijn kantoor gaan? 533 00:33:45,922 --> 00:33:48,783 Nou, ik neem aan dat je dat wel zou willen een update over de Solo Mare. 534 00:33:48,792 --> 00:33:50,072 Heb je er een? 535 00:33:51,282 --> 00:33:53,033 We zoeken nog steeds naar aanwijzingen. 536 00:33:53,042 --> 00:33:54,393 Dus dat is een nee. 537 00:33:54,402 --> 00:33:57,313 Eigenlijk heb ik daarom niet meegebracht jij hier, noch was het om te luisteren 538 00:33:57,322 --> 00:34:00,273 naar uw mening over de 21e eeuw politie, verhelderend als dat was, 539 00:34:00,282 --> 00:34:02,554 of zelfs om je af te wijzen oog in oog 540 00:34:02,563 --> 00:34:04,683 voor het uitgeven van te veel geld. 541 00:34:06,042 --> 00:34:08,424 Heb je eerder rondgekeken? 542 00:34:08,433 --> 00:34:10,683 Je zult elke kracht vinden in de provincie met een basis hier. 543 00:34:11,862 --> 00:34:14,444 Deze plek is het kloppende hart van de politie Zuid-West. 544 00:34:14,453 --> 00:34:16,973 En wat maakt dat ons? De nier? 545 00:34:16,982 --> 00:34:18,613 Meer een goedaardig gezwel. 546 00:34:18,622 --> 00:34:20,703 Prima voor nu, gevaarlijk als ze niet worden aangevinkt. 547 00:34:21,982 --> 00:34:25,213 Tactical Command overweegt jou en je team brengen 548 00:34:25,222 --> 00:34:26,363 in dit gebouw, 549 00:34:26,372 --> 00:34:28,883 sluiten het oude stationsgebouw. 550 00:34:28,892 --> 00:34:31,574 Maar dat is jammer. Voor wie? 551 00:34:31,583 --> 00:34:33,523 Wij, maar ook de gemeenschap, 552 00:34:33,532 --> 00:34:35,574 die dat gebouw hebben gebruikt voor 100 jaar. 553 00:34:35,583 --> 00:34:37,973 Je hebt hier meer steun, Meer middelen, 554 00:34:37,982 --> 00:34:40,892 verbinding met de gemeenschap. Maak deel uit van een groter geheel. 555 00:35:00,982 --> 00:35:02,213 Oei! 556 00:35:02,222 --> 00:35:03,982 Hier! Daar heb je niet voor betaald! 557 00:35:11,262 --> 00:35:12,652 Oei! 558 00:35:14,262 --> 00:35:16,703 Hoi! Sorry, jongens, sorry! 559 00:35:33,062 --> 00:35:34,803 Wat doe je hier? 560 00:35:34,812 --> 00:35:36,253 Ik ging de deur uit zonder mijn computer. 561 00:35:36,262 --> 00:35:39,053 Het heeft mijn groothandelsbestelling ben ermee bezig. 562 00:35:39,062 --> 00:35:40,133 Wat zijn deze? 563 00:35:40,142 --> 00:35:44,622 We hadden een bezoek van Turner in 1987. 564 00:35:45,782 --> 00:35:48,372 Je vader heeft het allemaal gepland. Ging prachtig af. 565 00:35:49,862 --> 00:35:52,444 Oh, mam, ik heb het je gezegd. 566 00:35:52,453 --> 00:35:54,444 Je kunt jezelf niet de schuld blijven geven. 567 00:35:54,453 --> 00:35:55,893 Je was er niet eens. 568 00:35:55,902 --> 00:36:00,133 Ik kan het gewoon niet laten om te denken dat ik hem in de steek liet... 569 00:36:00,142 --> 00:36:01,502 ... Mottig. 570 00:36:10,453 --> 00:36:13,083 Dus... hoe was de Chief Super? 571 00:36:13,092 --> 00:36:14,564 Oh goed. Koffie op haar gemorst, 572 00:36:14,573 --> 00:36:17,803 kreeg toen een lezing over moderne politiemethoden. 573 00:36:17,812 --> 00:36:19,053 Oh jee. 574 00:36:19,062 --> 00:36:20,444 Maar dit zal je opvrolijken. 575 00:36:20,453 --> 00:36:23,803 Kelby heeft ons mysterie gevonden baseballpet man. 576 00:36:23,812 --> 00:36:25,893 Waar? Op de vismarkt, blijkbaar. 577 00:36:25,902 --> 00:36:28,803 Hoe dan ook, hij is hem nu aan het verwerken. 578 00:36:28,812 --> 00:36:30,053 Uitstekend. 579 00:36:30,062 --> 00:36:32,133 We hebben andere dingen te doen, weet je. 580 00:36:32,142 --> 00:36:34,203 We zitten hier niet allemaal duimen draaien. 581 00:36:34,212 --> 00:36:38,773 Nu, ik zei dat we er naar toe zouden gaan, en we zullen. 582 00:36:38,782 --> 00:36:40,923 Rechts? Wat was dat? 583 00:36:40,932 --> 00:36:43,923 Het lijkt erop dat iedereen tegen me aan het zeuren is Vandaag. 584 00:36:43,932 --> 00:36:47,203 Dat was Dot Trowman kreunend over haar schapen. 585 00:36:47,212 --> 00:36:49,973 Toen had ik die Witham eerder aan. 586 00:36:49,982 --> 00:36:52,003 Wilde weten of hij dat kan kom nog in de galerij 587 00:36:52,012 --> 00:36:53,413 om zijn spullen eruit te halen. 588 00:36:53,422 --> 00:36:55,182 Ik zou ja zeggen. Ik denk dat we daar klaar zijn. 589 00:36:56,542 --> 00:37:00,283 OK. Hij is in de verhoorkamer, klaar voor jou. 590 00:37:00,292 --> 00:37:03,083 Bedankt, Kelby. Ja. Goed werk, Kelby. 591 00:37:03,092 --> 00:37:04,973 Meneer, eh... 592 00:37:04,982 --> 00:37:06,814 ...dit is misschien niet belangrijk, 593 00:37:06,823 --> 00:37:10,973 maar toen ik hem voor het eerst zag, en ik ben hier niet zeker van, 594 00:37:10,982 --> 00:37:13,253 maar hij was met een vrouw, 595 00:37:13,262 --> 00:37:16,363 en het leek erop dat ze dat was hem iets doorgeven. 596 00:37:16,372 --> 00:37:18,253 Ze was wat ouder, 597 00:37:18,262 --> 00:37:21,652 en het leek op mevrouw Fitzallan van het landhuis. 598 00:37:30,652 --> 00:37:33,003 Aäron Cole. 599 00:37:33,012 --> 00:37:37,643 Vorige voor criminele schade, diefstal en gewone mishandeling. 600 00:37:37,652 --> 00:37:42,053 OK. Dus... kun je ons vertellen wat je deed op het terrein 601 00:37:42,062 --> 00:37:44,622 van Shipton Manor de nacht voor het laatst rond middernacht? 602 00:37:46,462 --> 00:37:48,564 Je werd gezien. 603 00:37:48,573 --> 00:37:51,053 Op de avond een schilderij ter waarde van £ 500.000 werd gestolen. 604 00:37:51,062 --> 00:37:53,363 Whoa, whoa, whoa, whoa! Dat ga je mij niet aandoen. 605 00:37:53,372 --> 00:37:55,923 Tenzij je een hele goede hebt uitleg om daar te zijn, 606 00:37:55,932 --> 00:37:57,533 het ziet er niet goed uit, toch? 607 00:37:57,542 --> 00:38:00,814 Op dit moment ben jij onze hoofdverdachte. 608 00:38:00,823 --> 00:38:03,083 Ik heb niets gestolen, ik zweer het! 609 00:38:03,092 --> 00:38:04,283 Nou, als je onschuldig bent, 610 00:38:04,292 --> 00:38:06,212 je kunt uit deze kamer zijn binnen vijf minuten. 611 00:38:07,542 --> 00:38:09,333 Ik bedoel, je bent geen onbekende aan dit proces, 612 00:38:09,342 --> 00:38:11,173 door het geluid van dingen, ben jij, Aäron? 613 00:38:11,182 --> 00:38:14,123 Dus... je weet heel goed dat de enige manier waarop dat gaat gebeuren 614 00:38:14,132 --> 00:38:15,483 is als je ons de waarheid vertelt, 615 00:38:15,492 --> 00:38:20,132 en als je het ons precies vertelt waarom je daar was. 616 00:38:22,823 --> 00:38:24,053 Als het helpt... 617 00:38:24,062 --> 00:38:26,652 ...weten we al over mevrouw Fitzallan. 618 00:38:28,422 --> 00:38:30,732 Denk je echt gaat ze je beschermen? 619 00:38:33,542 --> 00:38:35,533 Ze wilde dat ik het schilderij pikte. 620 00:38:35,542 --> 00:38:36,973 Dus je geeft toe dat je het gestolen hebt? Nee. 621 00:38:36,982 --> 00:38:39,923 Ik moest dat spul tekenen aan de achterkant van het huis 622 00:38:39,932 --> 00:38:42,613 de eerste nacht. Dan de tweede nacht, werd ze verondersteld 623 00:38:42,622 --> 00:38:44,453 om het raam open te laten en het alarm uit 624 00:38:44,462 --> 00:38:46,453 zodat ik het schilderij kon krijgen. 625 00:38:46,462 --> 00:38:48,843 Op die manier zouden mensen de schuld geven de demonstranten. 626 00:38:48,852 --> 00:38:51,652 Maar ze belde me gisteren om het allemaal af te blazen. 627 00:38:53,052 --> 00:38:54,283 Afgesproken om haar in de stad te ontmoeten. 628 00:38:54,292 --> 00:38:55,973 Vertelde haar dat ik toch wilde betalen. 629 00:38:55,982 --> 00:38:59,253 Wachten. Dus het plan was dat jij het zou doen het schilderij vannacht gestolen? 630 00:38:59,262 --> 00:39:00,492 Ja. 631 00:39:01,573 --> 00:39:03,292 Maar het lijkt erop iemand was me voor. 632 00:39:08,982 --> 00:39:11,923 Aaron Cole zat op school met mijn zoon James. 633 00:39:11,932 --> 00:39:16,342 Ik heb het grootste deel van hun tienerjaren doorgebracht James vertellen om bij hem weg te blijven. 634 00:39:17,823 --> 00:39:20,342 Allemaal nogal ironisch. Dus je nam contact met hem op? 635 00:39:22,412 --> 00:39:26,123 Mijn criminele kennissenkring is vrij klein. 636 00:39:26,132 --> 00:39:28,342 Je geeft toe dat je hem betaalde om het schilderij te stelen? 637 00:39:29,772 --> 00:39:32,573 Na wat je net zei, het zou nogal lomp zijn om het niet te doen. 638 00:39:34,573 --> 00:39:38,412 Zie je, mijn man is niet op zakenreis. 639 00:39:39,652 --> 00:39:41,852 Charles is eigenlijk in Antigua... 640 00:39:43,212 --> 00:39:44,573 ...met zijn secretaresse... 641 00:39:46,212 --> 00:39:47,823 ...en het meeste van ons geld. 642 00:39:49,902 --> 00:39:51,043 Het spijt me. 643 00:39:51,052 --> 00:39:53,693 Waarom dan doorgaan met het kopen van het schilderij? 644 00:39:55,012 --> 00:39:56,763 Omdat ik een Fitzallan ben, 645 00:39:56,772 --> 00:40:00,212 en de voogdij over dit huis komt met verantwoordelijkheden. 646 00:40:01,262 --> 00:40:03,963 De thuiskomst van de Solo Mare bracht de hele gemeenschap 647 00:40:03,972 --> 00:40:05,923 weer samen. Hoe kon ik ineens aankondigen 648 00:40:05,932 --> 00:40:08,373 Ik zou niet doorgaan ermee? Het zou zijn... 649 00:40:08,382 --> 00:40:09,573 ...ondraaglijk. 650 00:40:12,902 --> 00:40:15,403 Charles had geregeld om het geld te lenen 651 00:40:15,412 --> 00:40:19,923 en overtuigde me om het landhuis te gebruiken als zekerheid voor de lening. 652 00:40:19,932 --> 00:40:22,963 Dus je hoopte aanspraak te kunnen maken op de verzekering om de lening terug te betalen? 653 00:40:22,972 --> 00:40:25,814 En red daarbij je gezicht. 654 00:40:25,823 --> 00:40:28,373 Nogal smakeloze oplossing, vind je niet? 655 00:40:28,382 --> 00:40:30,814 Dat betekent dat het schilderij moest vannacht gestolen worden, 656 00:40:30,823 --> 00:40:34,923 want tot die tijd je was er niet echt de eigenaar van. 657 00:40:34,932 --> 00:40:36,462 Precies. 658 00:40:37,693 --> 00:40:40,203 Het enige goede dat eruit komt van dit gesprek 659 00:40:40,212 --> 00:40:42,684 is dat je nu zult zien dat het niet in mijn belang was 660 00:40:42,693 --> 00:40:44,742 om het sneller te stelen. 661 00:41:01,932 --> 00:41:04,492 Meneer! Ja. Komt eraan. 662 00:41:13,132 --> 00:41:15,483 Mr Witham, laat me u helpen. 663 00:41:15,492 --> 00:41:17,823 Ja, dat neem ik, dank je. 664 00:41:19,772 --> 00:41:21,733 Sorry dat we je niet konden laten gaan eerder. 665 00:41:21,742 --> 00:41:23,022 Het zal wel. 666 00:41:30,042 --> 00:41:31,553 Aaron Cole zou kunnen liegen. 667 00:41:31,562 --> 00:41:33,543 Mogelijk heeft hij gestolen toch het schilderij. 668 00:41:33,552 --> 00:41:35,473 Ja echt waar. 669 00:41:35,482 --> 00:41:38,313 En niets in dit geval is wat het lijkt. 670 00:41:38,322 --> 00:41:40,912 Ik begin te denken misschien komen we er nooit achter wat er is gebeurd. 671 00:41:51,202 --> 00:41:54,193 Ik neem aan dat ik het overneem zijn plaats in de kunstcommissie 672 00:41:54,202 --> 00:41:57,713 was mijn manier om hem vast te houden iets langer. 673 00:41:58,872 --> 00:42:00,232 Ik weet. 674 00:42:03,232 --> 00:42:04,762 Ik mis hem nog steeds. 675 00:42:06,192 --> 00:42:09,593 Zie je, maar ik weet dat ik dat niet zou moeten doen na al die tijd. 676 00:42:11,192 --> 00:42:13,473 Je stopt met het te noemen naar mensen. 677 00:42:13,482 --> 00:42:17,843 Nou, omdat het begint te worden een beetje ongemakkelijk na een tijdje. 678 00:42:19,322 --> 00:42:21,673 Alsof sympathie een nut heeft - op datum, 679 00:42:21,682 --> 00:42:23,423 en als je die datum eenmaal voorbij bent, 680 00:42:23,432 --> 00:42:25,753 je wordt verondersteld om er uit te springen, 681 00:42:25,762 --> 00:42:29,033 stop met teruggrijpen naar het verleden, ga verder. 682 00:42:29,042 --> 00:42:30,912 Maar het is moeilijk om verder te gaan... 683 00:42:32,072 --> 00:42:33,122 ...in je eentje... 684 00:42:34,602 --> 00:42:37,822 ... als je zo gewend bent om alles samen te doen. 685 00:42:37,831 --> 00:42:39,663 Ik mis hem ook. 686 00:42:39,672 --> 00:42:41,031 Oh, ik weet dat je dat doet. 687 00:42:43,391 --> 00:42:45,822 Je krijgt je zin niet zoveel als vroeger, 688 00:42:45,831 --> 00:42:47,352 toen hij hier was. 689 00:42:47,361 --> 00:42:51,172 WAAR. Gewoon mijn geluk om links te komen met de strenge ouder! 690 00:42:51,181 --> 00:42:52,391 mm. 691 00:42:54,081 --> 00:42:56,272 Ik weet waarom je terugkwam. 692 00:42:56,281 --> 00:42:57,582 Oh? 693 00:42:57,591 --> 00:43:00,081 Je maakte je zorgen om mij op mezelf zijn. 694 00:43:01,311 --> 00:43:03,632 Oh, ik weet zeker dat de droom van het openen van je eigen café 695 00:43:03,641 --> 00:43:06,502 en genoeg hebben van Londen was ook allemaal waar, 696 00:43:06,511 --> 00:43:08,431 maar dat is niet waarom je terugkwam. 697 00:43:09,641 --> 00:43:11,471 En je had gelijk. 698 00:43:13,721 --> 00:43:16,151 ik weet het niet zeker Ik had het alleen kunnen redden. 699 00:43:19,181 --> 00:43:23,783 Maar dat is wat je doet, nietwaar, voor mensen van wie je houdt? 700 00:43:23,792 --> 00:43:26,352 Zet je eigen wensen en behoeften aan één kant 701 00:43:26,361 --> 00:43:27,871 en geef ze wat ze nodig hebben. 702 00:43:29,511 --> 00:43:32,352 Ik heb er nooit zo over nagedacht. 703 00:43:32,361 --> 00:43:36,672 Alles wat ik ooit wilde was voor je vader om tevreden en gelukkig te zijn. 704 00:43:39,641 --> 00:43:42,391 Ik veronderstel dat Humphrey's dat is doen voor jou, is het niet? 705 00:43:43,821 --> 00:43:46,561 Alles opgeven om hier met jou naar beneden te komen? 706 00:43:47,672 --> 00:43:49,111 Ja dat is hij. 707 00:43:50,922 --> 00:43:53,751 En dat doet hij omdat hij van je houdt. 708 00:43:56,031 --> 00:43:59,101 Het is een heel kostbaar iets, weet je, Motty, liefje. 709 00:44:01,871 --> 00:44:05,981 Je houdt je eraan... zo strak als je kunt. 710 00:44:11,951 --> 00:44:13,272 Meneer, ik... 711 00:44:13,281 --> 00:44:15,532 Als onze indringer binnenkwam door het galerijraam, 712 00:44:15,541 --> 00:44:19,472 hij is al in de kamer waar het schilderij eigenlijk was. 713 00:44:19,481 --> 00:44:21,502 Dus waarom deed de kracht moeten worden uitgeschakeld 714 00:44:21,511 --> 00:44:22,851 en waarom zag Kelby hem niet? 715 00:44:24,181 --> 00:44:27,552 Ik weet het niet. Maar ik vroeg om de verkoopnota 716 00:44:27,561 --> 00:44:30,202 van toen Witham oorspronkelijk kocht het schilderij —. 717 00:44:30,211 --> 00:44:32,072 Onderdeel van het veilinghuis door ijverigheid. 718 00:44:32,081 --> 00:44:35,402 Waarom? Nou, ik hoopte dat het zou kunnen zit er iets in dat zou kunnen 719 00:44:35,411 --> 00:44:37,842 los het debat op, geef Isla Jay enige gemoedsrust. 720 00:44:37,851 --> 00:44:39,252 Dat was fijn om te doen. 721 00:44:39,261 --> 00:44:41,682 mm. Ik weet echter niet zeker of het helpt. 722 00:44:41,691 --> 00:44:44,962 Het enige wat opvalt is dat de kunstenaar kan hebben gebruikt 723 00:44:44,971 --> 00:44:48,893 het canvas voor en over geschilderd, maar zelfs dat is heel gewoon. 724 00:44:48,902 --> 00:44:51,763 Helpt dat niet? Maakt het misschien erger. 725 00:44:51,772 --> 00:44:54,763 Als Craig overschilderde Ediths schilderij, 726 00:44:54,772 --> 00:44:56,682 het is nog steeds een originele Craig. 727 00:44:56,691 --> 00:45:02,172 Ha... Ik blijf terugkomen dat de stroom wordt uitgeschakeld. 728 00:45:02,181 --> 00:45:05,562 Gezond verstand vereist dat we kijken naar de twee mensen 729 00:45:05,571 --> 00:45:08,712 die eigenlijk in het huis waren toen het schilderij werd gestolen. 730 00:45:08,721 --> 00:45:10,643 Hm. Louise Fitzallan en Terence Witham. 731 00:45:10,652 --> 00:45:12,691 Maar we hebben ze allebei afgeprijsd. 732 00:45:14,211 --> 00:45:15,862 Schaap! 733 00:45:15,871 --> 00:45:17,021 Wat? 734 00:45:18,051 --> 00:45:21,971 Ze is weer aan de telefoon geweest. Dreigend om naar het hoofdkwartier te gaan. 735 00:45:23,291 --> 00:45:24,842 Prima. Ik zal gaan. 736 00:45:24,851 --> 00:45:28,202 Maar ik kan het niet zien hoe je 25 schapen kunt verliezen. 737 00:45:28,211 --> 00:45:30,352 Het is niet zoals ze kunnen onzichtbaar worden, toch? 738 00:45:30,361 --> 00:45:33,322 Of misschien zijn ze gewoon verstoppertje spelen. 739 00:45:33,331 --> 00:45:34,361 Hm. 740 00:45:39,721 --> 00:45:41,461 Bedankt, Margo. 741 00:45:53,531 --> 00:45:55,402 Verbergen! Wat? 742 00:45:55,411 --> 00:45:59,562 Verbergen! Het is het enige we hebben nooit echt overwogen. 743 00:45:59,571 --> 00:46:01,732 Ik volg niet. 744 00:46:01,741 --> 00:46:03,092 Meneer? 745 00:46:03,101 --> 00:46:06,562 We hebben altijd geweten dat het zo was onmogelijk om er doorheen te klimmen 746 00:46:06,571 --> 00:46:09,272 het raam, het schilderij stelen, en stap over twee minuten weer uit 747 00:46:09,281 --> 00:46:12,092 dat Kelby zei dat hij op de was landen. Dus wat hebben we gedaan? 748 00:46:12,101 --> 00:46:13,892 We kozen ervoor om hem niet te geloven. 749 00:46:15,361 --> 00:46:17,202 Maar wat als hij dat was de waarheid vertellen? 750 00:46:17,211 --> 00:46:19,912 Wat als het twee minuten of minder was? 751 00:46:19,921 --> 00:46:21,372 Dat is niet mogelijk. 752 00:46:21,381 --> 00:46:22,992 Precies. En dat is het punt. 753 00:46:23,001 --> 00:46:25,322 Daarom alles is niet helemaal wat het leek, 754 00:46:25,331 --> 00:46:26,602 omdat we het probeerden 755 00:46:26,611 --> 00:46:29,602 om iets te bewijzen dat is eigenlijk nooit gebeurd. 756 00:46:29,611 --> 00:46:31,272 Kijk, toen Witham de kunstacademie verliet, 757 00:46:31,281 --> 00:46:32,992 hij werkte met de kunst van het macabere, 758 00:46:33,001 --> 00:46:34,452 met goochelaars en showmensen. 759 00:46:34,461 --> 00:46:36,242 En? En op zijn website 760 00:46:36,251 --> 00:46:40,602 hij noemde het een van zijn helden Banksy. Herinneren? Ja. 761 00:46:40,611 --> 00:46:44,402 Dus op de veiling voor Banksy's beroemd meisje met ballon foto, 762 00:46:44,411 --> 00:46:45,802 wat heeft hij gedaan? 763 00:46:45,811 --> 00:46:47,633 Hij heeft het versnipperd! 764 00:46:47,642 --> 00:46:48,842 Ik herinner me dat! 765 00:46:48,851 --> 00:46:50,272 Ja! 766 00:46:50,281 --> 00:46:51,633 Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 767 00:46:51,642 --> 00:46:53,461 Waar is dat rapport had je eerder? Hier. 768 00:46:55,772 --> 00:46:57,381 Bedankt. 769 00:47:04,851 --> 00:47:06,251 Oh, ik denk dat ik het heb. 770 00:47:08,251 --> 00:47:11,561 Oké... dus wie heeft de Solo Mare gestolen? 771 00:47:12,971 --> 00:47:14,271 Ik deed. 772 00:47:23,792 --> 00:47:25,572 Ik denk wanneer Terence Witham kreeg als eerste 773 00:47:25,581 --> 00:47:29,062 het veilinghuisrapport, hij zag het precies zoals jij. 774 00:47:29,071 --> 00:47:31,182 Het bevestigde dat het van de periode was, 775 00:47:31,191 --> 00:47:33,462 in overeenstemming met het werk van Augustus Craig. 776 00:47:33,471 --> 00:47:36,502 En ja, er was een vermelding van een mogelijke overschildering 777 00:47:36,511 --> 00:47:39,903 aan de onderkant van het canvas, maar dat is niet ongebruikelijk. 778 00:47:39,912 --> 00:47:42,033 Wat hem betreft, alles uitgezocht. 779 00:47:42,042 --> 00:47:45,062 Hij had een echte gekocht Augustus Craig 780 00:47:45,071 --> 00:47:47,401 voor een fractie van wat het echt waard was. 781 00:47:50,301 --> 00:47:54,711 Maar... op een gegeven moment werd hij benieuwd naar wat eronder zat. 782 00:47:55,861 --> 00:47:58,342 Het overschilderen was aan de onderkant van het canvas 783 00:47:58,351 --> 00:47:59,681 waar de handtekening zou staan. 784 00:48:00,711 --> 00:48:02,492 Dus ik denk dat hij gevonden heeft De handtekening van Edith Jay 785 00:48:02,501 --> 00:48:04,221 daaronder van August Craig... 786 00:48:07,581 --> 00:48:08,861 ...daarbij... 787 00:48:10,431 --> 00:48:14,102 ...bevestigt de theorie dat Craig had het schilderij van zijn beschermeling ondertekend. 788 00:48:14,111 --> 00:48:17,212 Dus Witham wist het het was al die tijd van Edith Jay. 789 00:48:17,221 --> 00:48:21,212 En dat wist hij ook, in tegenstelling tot een origineel van Augustus Craig, 790 00:48:21,221 --> 00:48:23,342 een schilderij van de achterkant van een paard door een stalmeisje 791 00:48:23,351 --> 00:48:24,822 zou in vergelijking waardeloos zijn. 792 00:48:24,831 --> 00:48:27,212 En hij had al ingestemd met de verkoop met de kunstcommissie. 793 00:48:27,221 --> 00:48:30,422 Ja. Maar belangrijker, hij wist dat nu het schilderij 794 00:48:30,431 --> 00:48:33,212 was thuis in Shipton Abbott, de roep om het te laten testen 795 00:48:33,221 --> 00:48:35,342 om eindelijk te bewijzen wie de echte artiest was 796 00:48:35,351 --> 00:48:37,773 en maak een einde aan de controverse zou onweerstaanbaar zijn. 797 00:48:37,782 --> 00:48:40,492 En als dat gebeurde, het zou zijn reputatie ruïneren. 798 00:48:40,501 --> 00:48:44,822 En ongetwijfeld Louise Fitzallan eist haar geld terug. Maar... 799 00:48:44,831 --> 00:48:48,742 ...de verkoop is al overeengekomen gaf hem ook de kans. 800 00:48:48,751 --> 00:48:52,903 Welke betere manier om te vermommen de diefstal van uw eigen schilderij 801 00:48:52,912 --> 00:48:55,421 dan het even doen het is in de zorg van iemand anders? 802 00:48:56,501 --> 00:48:57,631 De onze. 803 00:48:59,271 --> 00:49:03,492 Dus wat als hij geïnspireerd was door een combinatie van. 804 00:49:03,501 --> 00:49:06,501 Banksy's versnipperingsframe en zijn vroege werk met goochelaars? 805 00:49:08,912 --> 00:49:10,631 En hij construeerde een frame... 806 00:49:11,711 --> 00:49:15,991 ...ontworpen om het schilderij te verbergen... erin. 807 00:49:17,191 --> 00:49:19,961 OK, dus dat is iedereen. Mijnheer Witham? 808 00:49:21,861 --> 00:49:24,132 Dus op de avond van de vermeende diefstal, 809 00:49:24,141 --> 00:49:26,982 het was eenvoudig genoeg voor hem om op het laatste moment aanpassingen te maken 810 00:49:26,991 --> 00:49:28,662 naar het schilderij voordat hij vertrok. 811 00:49:28,671 --> 00:49:30,132 Je doet de deur achter ons op slot, ja? 812 00:49:30,141 --> 00:49:31,191 Ja meneer. 813 00:49:34,391 --> 00:49:38,382 Niemand mag verder gaan dan die touwen tot ik morgenochtend terugkom, 814 00:49:38,391 --> 00:49:40,551 Ja? Begrepen, meneer. 815 00:49:47,191 --> 00:49:49,212 Zoals elke goochelaar zijn zout waard, 816 00:49:49,221 --> 00:49:51,662 hij wist van het belang van misleiding 817 00:49:51,671 --> 00:49:53,662 en het publiek maken kijk naar de andere kant 818 00:49:53,671 --> 00:49:55,471 om te dekken wat ze echt doen. 819 00:49:59,471 --> 00:50:00,582 De illusie creëren 820 00:50:00,591 --> 00:50:02,822 dat het schilderij is gestolen toen de lichten uitgingen. 821 00:50:02,831 --> 00:50:03,942 Precies! 822 00:50:03,951 --> 00:50:04,991 Hallo? 823 00:50:07,782 --> 00:50:09,032 Hallo? 824 00:50:11,471 --> 00:50:12,701 Hallo? 825 00:50:13,751 --> 00:50:17,662 Witham wachtte een minuut of twee, en schakelde de stroom weer in. 826 00:50:26,061 --> 00:50:29,052 Dan, de volgende ochtend, toen de kamer weer openging, 827 00:50:29,061 --> 00:50:31,501 meer misleiding, toen hij de raamgrendel brak. 828 00:50:36,191 --> 00:50:37,972 Alles wat er nog over was was net zo verrast 829 00:50:37,981 --> 00:50:40,903 zoals iedereen op de ochtend van de onthulling. 830 00:50:40,912 --> 00:50:43,773 Namens ons allemaal in Shipton Abbott, 831 00:50:43,782 --> 00:50:45,501 welkom thuis. 832 00:50:48,551 --> 00:50:51,182 En niemand meer dan Louise Fitzallan, die haar eigen plan had 833 00:50:51,191 --> 00:50:52,612 om het schilderij te stelen voor haarzelf. 834 00:50:52,621 --> 00:50:54,861 En daarom was Witham zo graag terug in de kamer 835 00:50:54,870 --> 00:50:55,903 en verzamel zijn frame. 836 00:50:55,912 --> 00:50:58,942 Ja, maar de persoon die ik geloof wie het schilderij daadwerkelijk heeft genomen 837 00:50:58,951 --> 00:51:00,692 van dit huis... 838 00:51:00,701 --> 00:51:02,061 ...was mij. 839 00:51:05,521 --> 00:51:07,542 Mr Witham, laat me u helpen. 840 00:51:07,551 --> 00:51:09,942 Ja, dat neem ik, dank je. 841 00:51:09,951 --> 00:51:12,621 Sorry dat we je niet konden laten gaan eerder. Ja... 842 00:51:18,141 --> 00:51:20,023 Oké, prima. 843 00:51:20,032 --> 00:51:22,662 Hij verliet het landhuis vijf minuten geleden. 844 00:51:22,671 --> 00:51:25,502 Rechts. Haal zijn voertuiggegevens op. Zet een APB uit. 845 00:51:25,511 --> 00:51:26,551 Zeker. 846 00:51:41,511 --> 00:51:42,773 Stap opzij! 847 00:51:44,341 --> 00:51:45,822 Ga opzij, meneer. 848 00:51:47,671 --> 00:51:51,582 Oké, rustig aan. Rustig aan. Het is goed. 849 00:51:52,751 --> 00:51:55,951 Oké, iedereen! Telefoon... 850 00:51:58,141 --> 00:51:59,862 Nou, kom op dan. 851 00:51:59,871 --> 00:52:01,692 Rustig aan. Sch. Het is goed. 852 00:52:03,341 --> 00:52:06,302 Mrs Trowman, ik heb uw schapen. 853 00:52:06,311 --> 00:52:09,682 Eh, je zult het nodig hebben om een ​​vrachtwagen mee te nemen, oké? 854 00:52:09,691 --> 00:52:10,862 En... 855 00:52:10,871 --> 00:52:12,161 Jezus. 856 00:52:13,891 --> 00:52:15,432 Wie heeft hier in hemelsnaam de leiding? 857 00:52:15,441 --> 00:52:17,421 Ik ben. 858 00:52:19,591 --> 00:52:20,902 Jij! 859 00:52:22,831 --> 00:52:25,532 APB op zwart Ford Transit Courier —. 860 00:52:25,541 --> 00:52:28,252 Registratie Echo 1-5 november. 861 00:52:28,261 --> 00:52:30,412 Yankee Sierra Bravo. 862 00:52:30,421 --> 00:52:33,052 Gedreven door een Terence Witham, 863 00:52:33,061 --> 00:52:37,023 donker haar, 5'11", laatst gezien bij het verlaten van Shipton Abbott 864 00:52:37,032 --> 00:52:38,502 richting Exeter. 865 00:52:38,511 --> 00:52:41,701 Gezocht op verdenking van oplichting. Begrijp alsjeblieft. 866 00:52:48,782 --> 00:52:49,972 Pardon. Pardon. 867 00:52:49,981 --> 00:52:51,471 Pardon. 868 00:52:52,821 --> 00:52:53,951 Nee! 869 00:52:55,032 --> 00:52:56,261 Oei! 870 00:52:57,871 --> 00:52:59,821 Terugkomen. Oei! 871 00:53:21,421 --> 00:53:22,981 Wil je ons laten zien hoe dit werkt? 872 00:53:24,871 --> 00:53:26,701 Erg goed. 873 00:53:27,701 --> 00:53:29,152 Laten we eens kijken. 874 00:53:48,871 --> 00:53:51,612 Dus het was in de kamer de hele tijd? 875 00:53:51,621 --> 00:53:53,812 Het is niet gestolen op mijn horloge? 876 00:53:53,821 --> 00:53:55,461 Nee, dat was het niet. 877 00:53:56,871 --> 00:54:00,732 Dus... mijn staat van dienst op het gebied van bewaken waardevolle schilderijen... 878 00:54:00,741 --> 00:54:02,231 ... is nog steeds 100%. 879 00:54:03,341 --> 00:54:05,143 Ja, goed gedaan, Kelby. 880 00:54:05,152 --> 00:54:06,791 Haal hem weg, wil je? 881 00:54:07,791 --> 00:54:09,152 Ja meneer! 882 00:54:16,401 --> 00:54:17,841 Goed gedaan, sergeant. 883 00:54:26,331 --> 00:54:28,163 Bedankt. 884 00:54:28,172 --> 00:54:29,281 Graag gedaan. 885 00:54:30,481 --> 00:54:35,242 Hm. Louise Fitzallan heeft aangeboden om toch de Solo Mare te kopen. 886 00:54:35,251 --> 00:54:37,882 Echt? Voor een tiende van de prijs. 887 00:54:37,891 --> 00:54:39,992 Waarom? Ze weet dat het niet zo was geschilderd door haar voorvader. 888 00:54:40,001 --> 00:54:41,472 Wie weet? 889 00:54:41,481 --> 00:54:44,682 Maar Edith Jay was nog steeds een local, 890 00:54:44,691 --> 00:54:48,192 dus in dit tempo, Shipton Abbott zou JOU gewoon kunnen omarmen 891 00:54:48,201 --> 00:54:49,832 als een van ons. 892 00:54:49,841 --> 00:54:51,992 De man die de Solo Mare redde. 893 00:54:52,001 --> 00:54:53,752 Ja, nou, nu, Ik zou graag afrekenen 894 00:54:53,761 --> 00:54:56,611 voor de dankbaarheid van mijn toekomstige schoonmoeder. 895 00:54:58,001 --> 00:54:59,522 Goede nacht meneer. 896 00:54:59,531 --> 00:55:00,891 Sergeant. 897 00:55:16,811 --> 00:55:18,001 Wat wil je? 898 00:55:19,042 --> 00:55:20,922 We zouden kunnen beginnen met een kopje thee. 899 00:55:45,811 --> 00:55:47,281 Perfecte timing. 900 00:55:51,042 --> 00:55:53,752 Ik heb net je moeder gemaakt een heel gelukkige vrouw. 901 00:55:53,761 --> 00:55:56,841 Ik weet niet zeker of ik je wil uitwerken of niet! 902 00:56:00,611 --> 00:56:02,281 Ik heb net haar schilderij gevonden. 903 00:56:04,531 --> 00:56:06,922 Ik wist dat je zou! Ja. 904 00:56:09,561 --> 00:56:11,672 Selwyn! 905 00:56:11,681 --> 00:56:13,392 Selwyn is terug. 906 00:56:13,401 --> 00:56:16,392 Selwyn? Ja. Hij had een naam nodig, 907 00:56:16,401 --> 00:56:19,672 en nogal vreemd vond ik mezelf de commissaris missen. 908 00:56:19,681 --> 00:56:22,112 Dit zal de klap verzachten een beetje. 909 00:56:22,121 --> 00:56:24,082 Eten. Ja. 910 00:56:24,091 --> 00:56:28,882 Pasta! Precies wat een hongerige man nodig heeft na het betrappen van een kunstfraudeur. 911 00:56:28,891 --> 00:56:31,472 Precies wat een vrouw ook nodig heeft, 912 00:56:31,481 --> 00:56:34,531 om haar kracht op te bouwen voordat ze weer met IVF begint. 913 00:56:36,401 --> 00:56:37,601 Wat? 914 00:56:40,321 --> 00:56:41,561 Je bedoelt...? 915 00:57:02,272 --> 00:57:04,672 Dus we hebben een man in het midden van een nieuw gevormde graancirkel, 916 00:57:04,681 --> 00:57:07,522 met een pagina van ene Charles Dickens roman in zijn sok gestopt. 917 00:57:07,531 --> 00:57:09,872 Ik denk dat we ons werk gedaan hebben met deze, sergeant. 918 00:57:09,881 --> 00:57:12,672 Het is volkomen duidelijk je gevoelens voor Archie 919 00:57:12,681 --> 00:57:14,283 beginnen terug te komen. 920 00:57:14,292 --> 00:57:16,952 Er is altijd wel iets ongewoons gaat hier rond. 921 00:57:16,961 --> 00:57:18,642 Hoe is het met je? Goed. Jij ook? 922 00:57:18,651 --> 00:57:20,121 Dezelfde. Uitstekend. 923 00:57:22,091 --> 00:57:23,451 Als het onze man is, hij was niet alleen. 924 00:57:25,561 --> 00:57:27,033 Als je het woord 'alien' nog een keer zegt, 925 00:57:27,042 --> 00:57:28,722 Ik zal niet verantwoordelijk zijn voor mijn acties. 926 00:57:28,731 --> 00:57:30,201 Ik moet je iets vertellen. 926 00:57:31,305 --> 00:58:31,673 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/c3wzd Help andere gebruikers om de beste ondertitels te kiezen 72545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.