Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-lid
om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:59,046 --> 00:01:02,547
Humphrey, heel erg bedankt
om dit te doen.
3
00:01:02,556 --> 00:01:05,107
O, onzin. Het is precies
wat we zouden moeten doen —.
4
00:01:05,116 --> 00:01:06,987
De gemeenschap dienen.
5
00:01:06,996 --> 00:01:08,046
Daarnaast...
6
00:01:09,116 --> 00:01:10,756
...Kelby bood zich vrijwillig aan.
7
00:01:15,016 --> 00:01:16,987
Een van deze?
Wat? Nee nee nee nee.
8
00:01:16,996 --> 00:01:18,937
Er is te veel schittering.
Verander gewoon het filter,
9
00:01:18,946 --> 00:01:21,347
zou je alstjeblieft?
Oké, meneer Witham.
10
00:01:21,356 --> 00:01:26,027
Mr Witham, mag ik rechercheur voorstellen
Inspecteur Humphrey Goodman,
11
00:01:26,036 --> 00:01:29,677
Rechercheur Sergeant Williams,
en PC Hartford?
12
00:01:29,686 --> 00:01:33,387
Dit is Terence Witham, de
huidige eigenaar van de Solo Mare.
13
00:01:33,396 --> 00:01:34,677
Erg blij je te ontmoeten.
14
00:01:34,686 --> 00:01:38,116
Een van jullie zal in de kamer zijn
met het schilderij, ja? Eh, ja.
15
00:01:39,436 --> 00:01:40,587
Ik hoop dat jij het bent.
16
00:01:41,587 --> 00:01:42,996
Eigenlijk niet.
17
00:01:45,036 --> 00:01:46,317
Oke?
18
00:01:46,326 --> 00:01:49,907
Jij bent de beste Shipton Abbott
te bieden heeft, jij ook?
19
00:01:49,916 --> 00:01:50,996
Ja.
20
00:01:53,996 --> 00:01:56,146
Hoe erg geruststellend. Pardon.
21
00:01:57,866 --> 00:02:01,067
Hm. Hij is een bundel plezier.
22
00:02:01,076 --> 00:02:02,747
Hij is artistiek.
Hij is erg gespannen.
23
00:02:02,756 --> 00:02:04,417
Ja, dat zou hij moeten zijn.
24
00:02:04,426 --> 00:02:06,967
Juist, zorg dat je klaar bent.
25
00:02:09,996 --> 00:02:11,676
De Solo-merrie!
26
00:02:16,276 --> 00:02:17,996
Het is de billen van een paard.
27
00:02:19,226 --> 00:02:23,627
Ja... maar de voorkant ziet er goed uit
bij Shipton Abbott in 1710.
28
00:02:23,636 --> 00:02:26,347
Misschien hadden ze dat moeten doen
het paard uit de weg geruimd.
29
00:02:26,356 --> 00:02:28,987
Humphrey, laat me je voorstellen
aan onze gastvrouw.
30
00:02:28,996 --> 00:02:31,347
Dit is Lady Louise Fitzallan.
31
00:02:31,356 --> 00:02:34,307
Geweldig je te ontmoeten.
Ik heb zoveel over je gehoord.
32
00:02:34,316 --> 00:02:35,347
Oh. HIJ GRINNIKT.
33
00:02:35,356 --> 00:02:37,627
Anne en ik zijn bezig
de kunstcommissie samen.
34
00:02:37,636 --> 00:02:40,127
Dit is DS Williams.
Je hebt een mooi huis.
35
00:02:40,136 --> 00:02:41,497
Bedankt.
36
00:02:41,506 --> 00:02:45,497
Augustus Craig, de kunstenaar, was
mijn over-over-overgrootvader.
37
00:02:45,506 --> 00:02:47,828
Dus ik begrijp het, ja.
38
00:02:47,837 --> 00:02:49,987
Ik hoor dat je ons leent
een agent voor de avond.
39
00:02:51,116 --> 00:02:53,857
Het lijkt erop dat het echt loont
vrienden hebben —.
40
00:02:53,866 --> 00:02:56,237
Of beter gezegd toekomstige schoonzoon -
Op hoge plaatsen.
41
00:02:56,246 --> 00:02:59,476
Ja. Het was me een genoegen
jullie beiden ontmoeten. Jij ook.
42
00:03:03,707 --> 00:03:05,417
Kelby...
43
00:03:05,426 --> 00:03:07,417
... dan laten we het aan je over.
Bedankt.
44
00:03:07,426 --> 00:03:10,267
Um... Oh, en, meneer,
45
00:03:10,276 --> 00:03:13,948
eh... bedankt
om me hiermee te vertrouwen.
46
00:03:13,957 --> 00:03:15,866
Ik kan geen betere man bedenken
voor de baan.
47
00:03:33,256 --> 00:03:34,936
Gerechtigheid voor Edith!
48
00:03:36,336 --> 00:03:39,077
Uhm... wie zijn dat?
49
00:03:39,086 --> 00:03:42,247
Oh, ze noemen zichzelf
Ediths leger.
50
00:03:42,256 --> 00:03:44,848
Wie is Edith? Volgens hen,
51
00:03:44,857 --> 00:03:47,968
de persoon die echt schilderde
de Solo-merrie.
52
00:03:47,977 --> 00:03:49,296
Echt?
53
00:03:52,336 --> 00:03:54,637
OK, dus dat is iedereen.
54
00:03:54,646 --> 00:03:56,496
Mijnheer Witham?
55
00:03:57,616 --> 00:03:59,687
Je doet de deur achter ons op slot, ja?
56
00:03:59,696 --> 00:04:01,366
Ja meneer. Goed.
57
00:04:06,246 --> 00:04:11,838
Niemand mag verder gaan dan die touwen
tot ik morgenochtend terugkom, ja?
58
00:04:11,847 --> 00:04:13,156
Begrepen, meneer.
59
00:04:55,416 --> 00:04:57,177
Neem dat, Margo.
60
00:04:57,186 --> 00:04:58,506
Ja!
61
00:05:04,666 --> 00:05:06,666
Pauw, poef, poef, poef, pwww!
62
00:05:25,586 --> 00:05:27,106
Bedankt mam.
63
00:05:40,176 --> 00:05:41,506
Hallo?
64
00:05:44,697 --> 00:05:46,688
Hallo?
65
00:05:46,697 --> 00:05:48,506
Hallo?
66
00:05:50,746 --> 00:05:51,967
Hallo?
67
00:05:58,606 --> 00:05:59,958
De stroom is uitgevallen.
68
00:06:11,076 --> 00:06:12,356
Hallo?
69
00:06:21,246 --> 00:06:23,046
Hallo?
70
00:07:17,396 --> 00:07:18,686
Hé!
71
00:07:43,756 --> 00:07:45,166
Je kent mij...
72
00:07:46,726 --> 00:07:48,877
Ik ben hier...
73
00:07:51,166 --> 00:07:52,636
PC Hartford? Hallo?
74
00:07:57,606 --> 00:07:59,267
Is alles goed?
75
00:07:59,276 --> 00:08:01,437
Eh... ja, mevrouw Lloyd.
76
00:08:01,446 --> 00:08:03,877
Uitstekend. Ik vraag me af,
zou je in de buurt blijven
77
00:08:03,886 --> 00:08:05,747
tot Lady Louise en meneer Witham
kom op?
78
00:08:05,756 --> 00:08:08,387
Ze zijn net aan het ontbijten
beneden. Natuurlijk.
79
00:08:08,396 --> 00:08:10,877
Zal ik je opvoeden
een broodje spek?
80
00:08:10,886 --> 00:08:12,756
O ja graag!
81
00:08:37,726 --> 00:08:39,676
Hallo. Hallo.
82
00:08:40,957 --> 00:08:43,667
Ik heb een hand nodig?
Nee, het is de laatste.
83
00:08:43,676 --> 00:08:46,907
Oh, mini-Yorkshirepuddingen!
Uitstekend.
84
00:08:46,916 --> 00:08:48,446
Ik zal je er een besparen.
85
00:08:49,676 --> 00:08:55,828
Allemaal heel erg bedankt voor het komen
om ons te helpen de historische terugkeer te markeren
86
00:08:55,837 --> 00:08:58,526
van Shipton Abbott
eigen Solo Mare.
87
00:08:59,756 --> 00:09:02,187
Als waarnemend voorzitter
van de Kunstcommissie,
88
00:09:02,196 --> 00:09:04,828
Ik wil graag bedanken
Vrouwe Louise Fitzallan
89
00:09:04,837 --> 00:09:06,717
voor het uitnodigen van ons in haar huis,
90
00:09:06,726 --> 00:09:09,828
om nog maar te zwijgen over het eens zijn
om het schilderij te kopen
91
00:09:09,837 --> 00:09:11,196
namens Shipton Abbott.
92
00:09:17,476 --> 00:09:19,587
Ik wil ook bedanken
Mijnheer Terence Witham,
93
00:09:19,596 --> 00:09:21,797
de huidige eigenaar van Solo Mare,
94
00:09:21,806 --> 00:09:24,357
om ermee in te stemmen om het toe te staan
naar huis terugkeren,
95
00:09:24,366 --> 00:09:27,027
om als het ware terug te komen,
naar zijn rechtmatige plek,
96
00:09:27,036 --> 00:09:29,877
naar het landhuis
waar het is bedacht.
97
00:09:29,886 --> 00:09:32,107
Na de onthulling,
we zullen er allemaal getuige van zijn
98
00:09:32,116 --> 00:09:35,637
dit historische moment live,
als het ware,
99
00:09:35,646 --> 00:09:38,637
wanneer de akten van overeenkomst
zijn ondertekend
100
00:09:38,646 --> 00:09:40,547
en de transactie voltooid.
101
00:09:40,556 --> 00:09:44,517
Dus zonder verder oponthoud, zou ik graag willen
om de burgemeester en burgemeester uit te nodigen
102
00:09:44,526 --> 00:09:46,907
om naar voren te stappen en aan ons te onthullen
103
00:09:46,916 --> 00:09:50,366
waar we allemaal op hebben gewacht
heel lang te zien.
104
00:09:55,876 --> 00:09:58,756
Namens iedereen
in Shipton Abbott...
105
00:10:00,006 --> 00:10:01,646
...welkom thuis.
106
00:10:11,926 --> 00:10:13,227
Ik zal aanklagen.
107
00:10:13,236 --> 00:10:15,277
Ik zal je aanklagen.
Ik zal de kunstcommissie aanklagen.
108
00:10:15,286 --> 00:10:17,277
Ik bedoel, er was een politieagent
in de Kamer,
109
00:10:17,286 --> 00:10:19,078
in godsnaam, in de kamer!
110
00:10:19,087 --> 00:10:20,876
Er is niets
dat hadden we kunnen doen! Zijn...
111
00:10:22,876 --> 00:10:25,547
Ik heb het nagevraagd bij mevr
Fitzallan voor het geval iemand dat zou kunnen hebben
112
00:10:25,556 --> 00:10:27,507
verstopt in de kamer
voordat het op slot ging.
113
00:10:27,516 --> 00:10:28,997
Er zijn geen geheime vakken
114
00:10:29,006 --> 00:10:30,907
of valse muren
overal in deze kamer.
115
00:10:30,916 --> 00:10:32,867
Deze raamklink is kapot,
116
00:10:32,876 --> 00:10:34,828
wat betekent dat het kan worden geopend
van buitenaf.
117
00:10:34,837 --> 00:10:37,227
Daar zag ik iemand uit
raam dat over het gazon loopt
118
00:10:37,236 --> 00:10:39,366
met een... een oranje pet op.
119
00:10:40,396 --> 00:10:42,717
Hoe laat? Middernacht.
120
00:10:42,726 --> 00:10:44,948
Zou je ze kennen
als je ze weer ziet?
121
00:10:44,957 --> 00:10:48,547
Ik weet het niet zeker, meneer. Het was donker
en het gebeurde net daarna
122
00:10:48,556 --> 00:10:51,187
de elektriciteit ging uit.
Was er een stroomstoring?
123
00:10:51,196 --> 00:10:54,027
Je zei niets.
Nou, het kwam weer op gang.
124
00:10:54,036 --> 00:10:55,507
Maar je hebt de kamer niet verlaten?
125
00:10:55,516 --> 00:10:56,537
Nee.
126
00:10:56,546 --> 00:10:59,147
Nou niet echt. I...
127
00:10:59,156 --> 00:11:02,557
Ik... Ik deed de deur open
toen de stroom uitviel.
128
00:11:02,566 --> 00:11:04,507
Heb je de deur geopend?
129
00:11:04,516 --> 00:11:06,787
Om te zien of iemand
was de elektriciteit aan het uitzoeken.
130
00:11:06,796 --> 00:11:08,116
Maar je bleef in de kamer?
131
00:11:12,796 --> 00:11:16,116
Ik was misschien uitgestapt
voor een minuut.
132
00:11:21,666 --> 00:11:24,447
Galerijruimte moet afgesloten blijven
totdat forensisch onderzoek er is.
133
00:11:24,456 --> 00:11:26,856
Ik wil een lijst van iedereen
die vannacht in het huis verbleef.
134
00:11:26,865 --> 00:11:28,607
Kan iemand mij vertellen wat er aan de hand is?
135
00:11:28,616 --> 00:11:31,377
We brengen je op de hoogte
zodra we meer weten, meneer.
136
00:11:31,386 --> 00:11:33,737
Ik hoorde dat ze binnenkwamen
door het raam,
137
00:11:33,746 --> 00:11:36,127
in welk geval, hoe in vredesnaam
zijn ze langs hem gekomen, hmm,
138
00:11:36,136 --> 00:11:37,386
tenzij hij de kamer verliet?
139
00:11:40,666 --> 00:11:42,637
Dat deed je, nietwaar?
140
00:11:42,646 --> 00:11:44,467
Meneer, dat is genoeg.
141
00:11:44,476 --> 00:11:46,387
Ga alsjeblieft terug naar binnen
en laat ons ons werk doen.
142
00:11:46,396 --> 00:11:49,307
Ha! Je hebt niet precies gedekt
jezelf in glorie tot nu toe,
143
00:11:49,316 --> 00:11:51,637
heb jij? Ik wil antwoorden.
144
00:11:51,646 --> 00:11:53,827
Dan stel ik voor dat je ons met rust laat
om wat te vinden.
145
00:11:55,316 --> 00:11:56,516
Verdomde amateurs.
146
00:11:58,236 --> 00:12:00,787
Dit is allemaal mijn schuld.
147
00:12:00,796 --> 00:12:03,476
Hé, ik denk dat je dit beter kunt zien.
148
00:12:09,036 --> 00:12:10,747
Net onder de galerijkamer.
149
00:12:10,756 --> 00:12:12,818
Moet de man geweest zijn
die Kelby zag wegrennen.
150
00:12:12,827 --> 00:12:14,707
Ja, maar als hij hier was
om het schilderij te stelen,
151
00:12:14,716 --> 00:12:17,357
waarom het risico lopen gepakt te worden
om te stoppen en graffiti te doen?
152
00:12:17,366 --> 00:12:19,457
Laten we alles afplakken
153
00:12:19,466 --> 00:12:22,307
en laat Forensics het controleren
terwijl ze hier zijn.
154
00:12:22,316 --> 00:12:24,747
We hebben al die tijd gewacht,
en het was hier op een avond!
155
00:12:24,756 --> 00:12:28,227
We krijgen het terug, Margo. Je zou
beter gaan en het station openen.
156
00:12:28,236 --> 00:12:29,466
Ja.
157
00:12:31,436 --> 00:12:32,676
Wat zal ik doen?
158
00:12:34,207 --> 00:12:35,716
Misschien ga jij ook.
159
00:12:42,077 --> 00:12:44,527
Als Kelby gelijk heeft
alleen op de overloop zijn
160
00:12:44,536 --> 00:12:47,047
een paar minuten,
dat is niet lang genoeg om in te breken,
161
00:12:47,056 --> 00:12:49,367
kom in de kamer,
haal het schilderij uit de lijst,
162
00:12:49,376 --> 00:12:50,577
en ga er weer uit.
163
00:12:50,586 --> 00:12:52,407
Dat moet hij geweest zijn
langer de kamer uit.
164
00:12:52,416 --> 00:12:54,477
Ja, afgesproken. Hoe gaat het?
165
00:12:54,486 --> 00:12:56,727
Ik ben een beetje perplex, om eerlijk te zijn.
166
00:12:56,736 --> 00:12:59,167
Mama is radeloos.
Het is niet haar schuld.
167
00:12:59,176 --> 00:13:01,866
Zo ziet zij het niet.
Ze organiseerde alles.
168
00:13:03,016 --> 00:13:05,367
Je krijgt het voor haar terug,
wil je niet?
169
00:13:15,456 --> 00:13:16,968
Alles komt goed.
170
00:13:16,977 --> 00:13:18,336
OK. Doei.
171
00:13:20,256 --> 00:13:23,167
Dat was Dot me man.
25 schapen verloren.
172
00:13:23,176 --> 00:13:24,857
Kwam uit haar onderste veld.
173
00:13:24,866 --> 00:13:26,727
Ik ga erheen.
174
00:13:26,736 --> 00:13:28,497
Margo, iets terug
al van het toneel?
175
00:13:28,506 --> 00:13:30,687
Forensisch onderzoek is net gearriveerd.
176
00:13:30,696 --> 00:13:33,527
Rechts. Eh, oké,
terwijl we op ze wachten,
177
00:13:33,536 --> 00:13:35,367
laten we beginnen met het bouwen van een foto.
178
00:13:35,376 --> 00:13:37,527
Achtergrondcontroles hierop
om mee te beginnen, alstublieft.
179
00:13:37,536 --> 00:13:38,696
Bedankt.
180
00:13:40,176 --> 00:13:41,968
We missen er een paar, nietwaar?
181
00:13:41,977 --> 00:13:44,088
Eh, wie?
182
00:13:44,097 --> 00:13:47,287
voorzitter van de kunstcommissie,
die alles heeft georganiseerd.
183
00:13:47,296 --> 00:13:48,647
traiteurs...
184
00:13:48,656 --> 00:13:50,807
Je wilt dat ik het onderzoek
mijn toekomstige schoonmoeder
185
00:13:50,816 --> 00:13:52,097
en mijn verloofde?
186
00:13:53,227 --> 00:13:55,247
Hangt ervan af of je grondig wilt zijn
of niet.
187
00:13:55,256 --> 00:13:58,176
Alleen die mensen op de lijst.
Dank je wel, Margo.
188
00:14:05,686 --> 00:14:07,616
Kelby...
189
00:14:09,046 --> 00:14:11,227
... je moet jezelf niet de schuld geven,
je weet wel.
190
00:14:12,616 --> 00:14:14,097
Ik was degene die het bewaakte.
191
00:14:15,616 --> 00:14:19,397
Eh... Nou, dan...
we ontdekken wat er is gebeurd,
192
00:14:19,406 --> 00:14:21,497
we arresteren degene die verantwoordelijk is,
193
00:14:21,506 --> 00:14:23,137
en we krijgen het schilderij terug.
194
00:14:23,146 --> 00:14:25,677
En dat doen we als team,
wij doen het samen. OK?
195
00:14:25,686 --> 00:14:26,887
Ja meneer.
196
00:14:26,896 --> 00:14:28,176
Goede man.
197
00:14:30,977 --> 00:14:32,317
OK.
198
00:14:32,326 --> 00:14:36,287
Dus... laten we daar maar van uitgaan
degene die de Solo Mare heeft gestolen
199
00:14:36,296 --> 00:14:37,777
nu van plan om het te verkopen,
200
00:14:37,786 --> 00:14:40,727
dus laten we nadenken
hoe ze dat zouden aanpakken.
201
00:14:40,736 --> 00:14:42,677
Nou, dat kunnen ze niet
plak het gewoon op eBay.
202
00:14:42,686 --> 00:14:45,037
Precies. Dus wat zegt dat ons?
203
00:14:45,046 --> 00:14:46,807
Is dit iemand die het weet?
204
00:14:46,816 --> 00:14:50,367
Hoofd van de kunstcommissie?
Dankjewel, Margot.
205
00:14:50,376 --> 00:14:52,497
En als de stroom uitvalt
was er als afleiding,
206
00:14:52,506 --> 00:14:54,287
waar is dan
de hoofdzekeringkast,
207
00:14:54,296 --> 00:14:56,137
en wie had daar toegang toe?
208
00:14:56,146 --> 00:14:58,088
En onze demonstranten —.
209
00:14:58,097 --> 00:15:01,037
Ze hadden zeker de grootste
motief van allemaal, hebben ze niet,
210
00:15:01,046 --> 00:15:02,497
als ze geloven
dat de Solo Mare
211
00:15:02,506 --> 00:15:04,037
hoort er niet bij
aan de huidige eigenaar,
212
00:15:04,046 --> 00:15:06,417
of dat het niet mag worden weergegeven
bij Shipton Manor?
213
00:15:06,426 --> 00:15:08,777
Dus wie zijn ze? Kunnen ze
rekening houden met hun verblijfplaats?
214
00:15:08,786 --> 00:15:13,786
En is Kelby's mysterieuze man in de
oranje baseballpet een van hen?
215
00:15:22,606 --> 00:15:24,847
Wist je van deze vete
over het schilderij?
216
00:15:24,856 --> 00:15:26,527
Het grootste deel van Shipton doet dat.
217
00:15:26,536 --> 00:15:30,007
Augustus Craig had een jong
stalmeisje genaamd Edith Jay
218
00:15:30,016 --> 00:15:31,647
die op het landgoed werkten,
219
00:15:31,656 --> 00:15:34,417
maar werd later kunstenaar
in haar eigen recht.
220
00:15:34,426 --> 00:15:38,417
De bewering is dat
zij was Craigs geheime beschermelinge.
221
00:15:38,426 --> 00:15:41,727
Niet alleen dat,
maar vanwege het onderwerp
222
00:15:41,736 --> 00:15:44,777
sommigen geloven dat zij de ware is
die de Solo Mare schilderde.
223
00:15:44,786 --> 00:15:48,208
Ja, maar was het niet ondertekend?
door Augustus Craig?
224
00:15:48,217 --> 00:15:50,847
Ja, maar ze nog steeds
geloof dat ze het geschilderd heeft.
225
00:15:50,856 --> 00:15:55,246
Beide families hebben ruzie gehad over
generaties lang de herkomst.
226
00:15:56,376 --> 00:15:57,736
Rechts.
227
00:16:00,536 --> 00:16:01,936
Isla Jay?
228
00:16:03,016 --> 00:16:05,496
Verrassing, verrassing.
229
00:16:20,246 --> 00:16:23,237
Het lijkt erop dat je in verwachting bent
nog een schilderij, Isla.
230
00:16:23,246 --> 00:16:25,077
Heel grappig.
231
00:16:25,086 --> 00:16:29,167
Je beweert wel dat het de Solo Mare was
geschilderd door een van je voorouders.
232
00:16:29,176 --> 00:16:30,606
Ik claim niets.
233
00:16:33,097 --> 00:16:36,088
Ik weet dat het zo was. Door Edith Jay?
234
00:16:36,097 --> 00:16:37,647
Stabiel meisje?
235
00:16:37,656 --> 00:16:42,127
Mijn over-over-overgrootmoeder.
236
00:16:42,136 --> 00:16:45,367
Ja, maar meneer Witham
is een deskundige. Hij...
237
00:16:45,376 --> 00:16:47,776
Hij lijkt duidelijk dat het geschilderd is
door Augustus Craig.
238
00:16:49,016 --> 00:16:51,886
Het is in zijn belang
om door Craig te worden geschilderd.
239
00:16:52,886 --> 00:16:54,776
Meer geld voor hem als dat zo is.
240
00:16:58,097 --> 00:17:00,727
Dus? Ga je het mij vragen?
241
00:17:00,736 --> 00:17:02,697
Vraag je wat? Als ik het gepikt heb.
242
00:17:02,706 --> 00:17:04,886
Heb jij?
243
00:17:07,496 --> 00:17:09,296
Maar ik zou het gedaan hebben als ik kon.
244
00:17:15,246 --> 00:17:20,127
Er zijn anderen die zich zo voelen
gepassioneerd over Edith als jij.
245
00:17:20,136 --> 00:17:23,208
Denk je dat een van hen
verantwoordelijk zou kunnen zijn?
246
00:17:23,217 --> 00:17:25,237
Hoe zou ik dat weten? Vraag het ze liever.
247
00:17:25,246 --> 00:17:27,927
Een van hen draagt een sinaasappel
baseballpet, geloof ik.
248
00:17:27,936 --> 00:17:30,296
Euh, hoe heette hij ook alweer?
249
00:17:31,496 --> 00:17:34,496
Geen idee over wie je het hebt.
250
00:17:36,526 --> 00:17:37,877
En geef de schuld aan wie je leuk vindt.
251
00:17:37,886 --> 00:17:41,936
Ik weet alleen dat ik niet kan stelen
iets dat al van mij is.
252
00:17:43,217 --> 00:17:44,736
En ik kan het bewijzen.
253
00:17:57,166 --> 00:17:59,936
Gevonden in oma's spullen
toen ze voorbij was.
254
00:18:02,337 --> 00:18:04,087
Het was van Edith Jay.
255
00:18:20,266 --> 00:18:22,687
Een schets van de Solo Mare!
256
00:18:22,696 --> 00:18:25,016
Of een plan van
hoe ze het wilde schilderen.
257
00:18:32,217 --> 00:18:34,237
Ik zal het nooit overleven.
258
00:18:34,246 --> 00:18:37,257
Stop met je zorgen te maken. Als iemand
kan achterhalen wat er is gebeurd,
259
00:18:37,266 --> 00:18:38,647
het is Humphrey.
260
00:18:38,656 --> 00:18:43,047
Hm. ik kan het mij alleen inbeelden
wat je vader zou zeggen.
261
00:18:43,056 --> 00:18:44,767
Toen hij voorzitter was,
262
00:18:44,776 --> 00:18:48,847
alles waar hij ooit over sprak
bracht de Solo Mare naar huis.
263
00:18:48,856 --> 00:18:50,056
Hallo!
264
00:18:51,496 --> 00:18:53,567
Humphrey, vertel het me alsjeblieft
je hebt het gevonden.
265
00:18:53,576 --> 00:18:55,487
Oh, nou, niet helemaal,
266
00:18:55,496 --> 00:18:57,287
maar we boeken uitstekende vooruitgang.
267
00:18:57,296 --> 00:18:59,157
Echt? Ja.
268
00:18:59,166 --> 00:19:00,927
Zie je, mama? Ik heb het je verteld.
269
00:19:00,936 --> 00:19:02,136
Anna...
270
00:19:03,526 --> 00:19:04,717
... dus waar sta je
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,967
over het algemeen Edith Jay,
Augustus Craig-debat?
272
00:19:06,976 --> 00:19:09,897
Oh, de families zijn geweest
jaren ruzie over gehad.
273
00:19:09,906 --> 00:19:11,567
Het was ondertekend door Craig,
274
00:19:11,576 --> 00:19:16,517
maar Martha's vader had veel
uit medeleven met de familie Jay.
275
00:19:16,526 --> 00:19:20,717
Hij steunde het om ernaar te kijken
als de Solo Mare ooit werd gevonden.
276
00:19:20,726 --> 00:19:23,157
Maar we zijn hem kwijt
voordat dat gebeurde.
277
00:19:23,166 --> 00:19:26,087
Roos, zoals gevraagd.
Oh dank je.
278
00:19:28,576 --> 00:19:29,997
Humphrey. Hoi.
279
00:19:30,006 --> 00:19:31,717
Anna. O, ik heb het gehoord
over het schilderij.
280
00:19:31,726 --> 00:19:34,157
Het moet een behoorlijke klap geweest zijn,
Ik stel me voor.
281
00:19:34,166 --> 00:19:35,967
Je hebt geen idee.
282
00:19:35,976 --> 00:19:38,696
Kan ik iets doen om te helpen?
Niet tenzij je weet wie het heeft gestolen.
283
00:19:38,705 --> 00:19:39,927
Bang van niet.
284
00:19:39,936 --> 00:19:41,487
Nou, ik kan maar beter teruggaan.
285
00:19:41,496 --> 00:19:44,078
Oh, Motty, heb je het al gezegd
naar Humph
286
00:19:44,087 --> 00:19:46,967
waar hadden we het over?
Oh nee. Sorry.
287
00:19:46,976 --> 00:19:49,767
Maak je geen zorgen.
Niets te diep.
288
00:19:49,776 --> 00:19:51,797
Ik dacht gewoon dat het zou kunnen
leuk voor jou en mij
289
00:19:51,806 --> 00:19:54,157
om een keer een biertje te pakken. Bier?
290
00:19:54,166 --> 00:19:56,487
Elkaar leren kennen.
Ik ben tenslotte in partnerschap
291
00:19:56,496 --> 00:19:58,078
met je verloofde.
292
00:19:58,087 --> 00:20:00,536
Humphrey heeft het vast erg druk.
293
00:20:01,696 --> 00:20:04,047
Onzin.
Geweldig. Hoe zit het met later?
294
00:20:04,056 --> 00:20:05,527
Na het werk? Kitty Jay's.
295
00:20:05,536 --> 00:20:07,437
Een paar pinten, zak chips,
296
00:20:07,446 --> 00:20:10,157
en we kunnen ruilen
enkele oorlogsverhalen.
297
00:20:10,166 --> 00:20:12,437
Oh waarom niet? Goede man!
298
00:20:12,446 --> 00:20:15,056
6.30 uur? Ik kijk ernaar uit.
299
00:20:17,976 --> 00:20:19,776
Rechts.
300
00:20:21,726 --> 00:20:23,416
Terug op de zaak!
301
00:20:35,566 --> 00:20:36,917
Ester. Hallo.
302
00:20:36,926 --> 00:20:39,157
Er waren negen demonstranten
buiten de poorten.
303
00:20:39,166 --> 00:20:40,887
Ik baan me een weg door ze heen.
304
00:20:40,896 --> 00:20:43,328
Oh, en het lijkt de enige mensen
verblijf in het huis
305
00:20:43,337 --> 00:20:45,967
gisteravond waren Louise Fitzallan
en Terrance Witham.
306
00:20:45,976 --> 00:20:49,557
Mr Fitzallan is op zakenreis,
en er is geen inwonend personeel.
307
00:20:49,566 --> 00:20:51,997
OK. Erg goed. Bedankt.
Tot ziens op het station.
308
00:20:52,006 --> 00:20:53,806
OK. Tot snel.
309
00:20:58,856 --> 00:21:01,917
Nou, daar ben ik natuurlijk van op de hoogte
de controverse eromheen
310
00:21:01,926 --> 00:21:05,847
het schilderij. Mijn vader en Howard
Jay kreeg er bijna ruzie over.
311
00:21:05,856 --> 00:21:07,328
Kun je je voorstellen?
312
00:21:07,337 --> 00:21:10,047
En Howard Jay is...?
Isla Jays vader.
313
00:21:10,056 --> 00:21:11,437
Ik snap het.
314
00:21:11,446 --> 00:21:14,407
Zij en ik hebben gehad
af en toe interactie,
315
00:21:14,416 --> 00:21:16,407
maar niets zo verhit.
316
00:21:16,416 --> 00:21:17,887
Wat voor interactie?
317
00:21:17,896 --> 00:21:20,917
Nou, het bestaat meestal
dat ze in het openbaar tegen me schreeuwde
318
00:21:20,926 --> 00:21:23,917
en ik glimlachte beleefd.
Het is allemaal nogal vulgair.
319
00:21:23,926 --> 00:21:26,917
Dus toen je ging
naar je kamer gisteravond,
320
00:21:26,926 --> 00:21:29,198
je hebt niets gezien of gehoord
tot vanmorgen?
321
00:21:29,207 --> 00:21:30,277
Niets.
322
00:21:30,286 --> 00:21:34,687
PC Hartford zei van wel
iemand op het terrein gezien
323
00:21:34,696 --> 00:21:38,366
gisteravond rond middernacht
een oranje baseballpet dragen.
324
00:21:39,616 --> 00:21:41,967
Heb je enig idee
wie dat geweest kan zijn?
325
00:21:41,976 --> 00:21:45,887
Um Nee. Medewerkers gaan om 6.00 uur naar huis,
dus als er iemand was
326
00:21:45,896 --> 00:21:48,437
daarna in de tuin
ze waren in overtreding.
327
00:21:48,446 --> 00:21:49,536
Ah.
328
00:21:57,976 --> 00:22:02,198
Mag ik vragen of je het gezien of gehoord hebt?
iets gisteravond?
329
00:22:02,207 --> 00:22:03,607
Zoals?
330
00:22:03,616 --> 00:22:06,448
Wist je dat er was
bijvoorbeeld een stroomstoring?
331
00:22:06,457 --> 00:22:08,448
Rond middernacht? Nee.
332
00:22:08,457 --> 00:22:10,247
Was je aan het slapen? Ja!
333
00:22:10,256 --> 00:22:12,637
Luister, aangezien je hier bent,
misschien kan ik terug
334
00:22:12,646 --> 00:22:14,078
naar de galerieruimte.
335
00:22:14,087 --> 00:22:16,047
Ik moet mijn spullen verzamelen
voordat ik ga —.
336
00:22:16,056 --> 00:22:19,448
De displaystandaard... Het frame
zelf is eigenlijk best waardevol.
337
00:22:19,457 --> 00:22:21,717
Je zult gewoon geduld met ons moeten hebben
een tijdje langer.
338
00:22:21,726 --> 00:22:23,527
We moeten de kamer afgesloten houden.
339
00:22:23,536 --> 00:22:26,357
Misschien als je terugkwam
morgen.
340
00:22:26,366 --> 00:22:28,357
Ik denk niet dat ik een keus heb.
341
00:22:28,366 --> 00:22:30,976
We zullen zo snel mogelijk zijn.
342
00:22:32,486 --> 00:22:33,536
Kan ik vragen?
343
00:22:34,926 --> 00:22:37,247
Was je op de hoogte
van de controverse
344
00:22:37,256 --> 00:22:38,757
rondom de Solo Mare?
345
00:22:38,766 --> 00:22:40,607
Natuurlijk!
346
00:22:40,616 --> 00:22:43,967
De familie Jay is aan het praten
absolute onzin.
347
00:22:43,976 --> 00:22:46,757
En dat voel je bij de Solo Mare
sluit aan bij andere werken
348
00:22:46,766 --> 00:22:47,997
geproduceerd door Augustus Craig?
349
00:22:48,006 --> 00:22:49,696
Zonder enige twijfel.
350
00:22:51,006 --> 00:22:54,707
Er staat zijn handtekening op.
351
00:22:54,716 --> 00:22:58,967
Dus als iemand een
gestolen schilderij van deze kwaliteit,
352
00:22:58,976 --> 00:23:01,047
hoe zouden ze het aanpakken?
353
00:23:03,366 --> 00:23:06,557
Een schilderij van dit belang,
Inspecteur,
354
00:23:06,566 --> 00:23:09,397
wordt bijna altijd op bestelling gestolen.
355
00:23:09,406 --> 00:23:12,037
Dus ze zouden een koper hebben
al op zijn plaats?
356
00:23:12,046 --> 00:23:13,357
O, kan ik bedenken
357
00:23:13,366 --> 00:23:15,997
een tiental particuliere verzamelaars
wie zou er goed geld voor betalen.
358
00:23:16,006 --> 00:23:20,406
Wat was de afgesproken prijs
tussen u en mevrouw Fitzallan?
359
00:23:22,486 --> 00:23:23,926
500.000.
360
00:23:24,926 --> 00:23:26,176
Jeetje.
361
00:23:27,566 --> 00:23:29,448
Dus een koper zou dat betalen?
362
00:23:29,457 --> 00:23:32,247
Zelfs als ze wisten dat het gestolen was?
363
00:23:32,256 --> 00:23:33,976
O, misschien meer.
364
00:23:35,207 --> 00:23:40,887
Art, inspecteur, is verbeterd
door de verhalen eromheen.
365
00:23:40,896 --> 00:23:45,677
En een schilderij waar van gestolen is
onder de neus van een politieagent
366
00:23:45,686 --> 00:23:47,816
terwijl hij in de kamer was...
367
00:23:49,766 --> 00:23:53,637
...nou, dat is nogal een verhaal
vertellen tijdens het diner, is het niet, hmm?
368
00:24:09,731 --> 00:24:11,993
Je bent geweest om te zien
Dot Trowman al?
369
00:24:12,002 --> 00:24:15,793
Kijk, daar heb ik geen tijd voor
ga op zoek naar vermiste schapen.
370
00:24:15,802 --> 00:24:19,304
Ik moet die kerel vinden
Ik zag gisteravond.
371
00:24:19,313 --> 00:24:23,233
Weet je hoeveel mugshots
staan in de provinciale database?
372
00:24:23,242 --> 00:24:24,632
Verras me.
373
00:24:26,242 --> 00:24:29,193
219.411.
374
00:24:30,392 --> 00:24:32,073
En naar hoeveel heb je gekeken?
375
00:24:32,082 --> 00:24:33,513
209.
376
00:24:33,522 --> 00:24:36,952
En hoeveel van hen dragen
een oranje baseballpet?
377
00:24:38,002 --> 00:24:40,023
Geen.
378
00:24:40,032 --> 00:24:44,952
Kin omhoog. Nog maar 219.202 te gaan.
379
00:24:47,313 --> 00:24:48,522
Bedankt.
380
00:24:50,912 --> 00:24:53,184
Niets over een van de demonstranten,
meneer.
381
00:24:53,193 --> 00:24:56,543
Allemaal in bed of kunnen ze bewijzen
waren niet in de buurt van het landhuis.
382
00:24:56,552 --> 00:24:58,153
Ja, dat vermoedde ik al.
383
00:24:58,162 --> 00:25:00,543
Margo, forensisch onderzoek bij Shipton Manor?
384
00:25:00,552 --> 00:25:02,513
Goed nieuws of slecht nieuws?
385
00:25:02,522 --> 00:25:04,103
Goed.
386
00:25:04,112 --> 00:25:06,313
Ze hebben afdrukken van het raam.
Geweldig. En het slechte?
387
00:25:07,472 --> 00:25:09,463
Er waren ongeveer 30 mensen
in de Kamer,
388
00:25:09,472 --> 00:25:11,633
dus ze zullen het moeten doen
uitsluitingsafdrukken op ze allemaal.
389
00:25:11,642 --> 00:25:14,023
Ik heb ook gecontroleerd
met het energiebedrijf.
390
00:25:14,032 --> 00:25:16,883
Er waren geen storingen
in de stroomvoorziening vannacht.
391
00:25:16,892 --> 00:25:18,732
Ja, allemaal erg nutteloos.
392
00:25:20,122 --> 00:25:22,092
Graag gedaan.
393
00:25:24,962 --> 00:25:27,092
Oh wacht.
394
00:25:28,282 --> 00:25:30,523
Ik heb goed nieuws. Ja?
395
00:25:30,532 --> 00:25:33,033
De hoofdinspecteur is aan het werk geweest.
396
00:25:33,042 --> 00:25:35,673
Wil dat je bij de hub was,
Morgenochtend 9.00 uur.
397
00:25:35,682 --> 00:25:38,673
Hoe is dat goed nieuws?
398
00:25:38,682 --> 00:25:41,402
Je kunt croissants en koffie krijgen
op de terugweg.
399
00:25:42,812 --> 00:25:44,523
Ja. Rechts...
400
00:25:44,532 --> 00:25:46,913
Kom op. Kom op iedereen.
Wat missen we?
401
00:25:46,922 --> 00:25:49,523
Poort camera's? Niets.
402
00:25:49,532 --> 00:25:51,593
En het landhuis
heeft een omtrek van drie mijl.
403
00:25:51,602 --> 00:25:53,513
Er zijn veel plaatsen
ze hadden kunnen instappen.
404
00:25:53,522 --> 00:25:56,393
OK, hoe zit het met deze stroomonderbreking?
Als het niet het rooster was,
405
00:25:56,402 --> 00:25:58,402
dan moet het zijn afgesneden
in het huis.
406
00:25:59,482 --> 00:26:02,753
En alleen Terence Witham en Louise
Fitzallan was in het huis.
407
00:26:02,762 --> 00:26:05,363
Achtergrond checks?
Eerst mevrouw Fitzallan.
408
00:26:05,372 --> 00:26:07,473
Dacht dat dat zou zijn
het meest interessante.
409
00:26:07,482 --> 00:26:11,393
Blijkt de Fitzallans
zijn niet zo geladen als ik dacht.
410
00:26:11,402 --> 00:26:13,803
De man erfde het huis,
411
00:26:13,812 --> 00:26:15,723
maar ze worstelen
om de lopende kosten te betalen.
412
00:26:15,732 --> 00:26:18,194
Ze kunnen zich een half miljoen veroorloven
pond voor een schilderij, dat wel.
413
00:26:18,203 --> 00:26:21,083
Hoe zit het met onze kunsthandelaar,
Terence Witham?
414
00:26:21,092 --> 00:26:22,314
Bekend om zijn niche-smaken,
415
00:26:22,323 --> 00:26:24,233
zijn carrière beginnen
gespecialiseerd in werken
416
00:26:24,242 --> 00:26:27,003
afbeeldingen van alternatieve levensstijlen —.
417
00:26:27,012 --> 00:26:30,473
Escapologen, circusartiesten,
en dergelijke.
418
00:26:30,482 --> 00:26:36,003
Eh, ontdekte de Solo Mare in een
kleine stadsveiling in januari 2022.
419
00:26:36,012 --> 00:26:41,723
Noemt zijn helden als Banksy,
Mozart en de Dalai Lama.
420
00:26:41,732 --> 00:26:45,153
Een eclectische mix. Maar nogmaals,
aangezien hij het schilderij al bezat,
421
00:26:45,162 --> 00:26:47,873
welk mogelijk motief
zou hij het moeten stelen?
422
00:26:47,882 --> 00:26:50,923
Dus we zijn terug bij onze man
in de baseballpet. Ja.
423
00:26:50,932 --> 00:26:54,652
Ja, hij heeft zeker zin
hij is de sleutel om alles te ontgrendelen.
424
00:26:56,242 --> 00:26:57,602
We moeten hem vinden.
425
00:26:59,882 --> 00:27:01,522
Je werd gezien.
426
00:27:02,652 --> 00:27:05,762
Het maakt niet uit door wie.
Doe gewoon niets anders.
427
00:27:06,882 --> 00:27:09,323
De politie is hier geweest
de hele middag. Wacht even.
428
00:27:10,882 --> 00:27:12,882
Nee. We hadden een overeenkomst.
429
00:27:21,732 --> 00:27:24,283
Dus voetbal. Ik ben een Chelsea-man.
En jij?
430
00:27:24,292 --> 00:27:26,393
Ik volg voetbal niet echt.
Sorry.
431
00:27:26,402 --> 00:27:27,723
Rugby?
432
00:27:27,732 --> 00:27:30,042
Goh, ik weet niet zeker of ik de regels ken,
om eerlijk te zijn.
433
00:27:36,082 --> 00:27:38,932
Dus jij en Martha...
De Caraïben, toch?
434
00:27:40,882 --> 00:27:42,434
Eh, ja.
435
00:27:42,443 --> 00:27:44,564
Nou, ik was daar gestationeerd.
Ze was op reis.
436
00:27:44,573 --> 00:27:48,693
We hadden elkaar een jaar of zo kort ontmoet
eerder in Londen.
437
00:27:48,702 --> 00:27:50,053
Een gelukkig toeval.
438
00:27:50,062 --> 00:27:52,463
Ik word nog elke ochtend wakker
En...
439
00:27:53,952 --> 00:27:56,032
... nou, vraag me af wat ze in mij ziet,
Echt.
440
00:27:58,262 --> 00:27:59,773
OK.
441
00:27:59,782 --> 00:28:01,584
Ik denk dat het gewoon is
een van de mysteries van het leven.
442
00:28:01,593 --> 00:28:04,613
Het beste is om er niet te veel over na te denken.
443
00:28:04,622 --> 00:28:06,102
Ik denk dat ik het zou jinxen.
444
00:28:07,392 --> 00:28:09,303
We konden het haar altijd vragen.
445
00:28:09,312 --> 00:28:12,334
Ik doe.
Ze zegt dat we perfect bij elkaar passen.
446
00:28:12,343 --> 00:28:14,382
Zoals yin en yang.
447
00:28:16,622 --> 00:28:18,492
Ik weet niet wat wat is.
448
00:28:20,382 --> 00:28:21,622
Ik denk dat ik misschien yang ben.
449
00:28:26,622 --> 00:28:28,782
Pervers, dacht ik altijd
we waren perfect samen.
450
00:28:30,182 --> 00:28:32,663
Ze bleek niets te voelen
dezelfde manier.
451
00:28:32,672 --> 00:28:34,334
Gelukkig voor mij.
452
00:28:34,343 --> 00:28:35,454
Sorry.
453
00:28:35,463 --> 00:28:37,262
Wees niet. Het is waar.
454
00:28:41,902 --> 00:28:45,013
Dus ik moet vragen,
Zit het je dwars,
455
00:28:45,022 --> 00:28:46,533
wij samenwerken?
456
00:28:46,542 --> 00:28:48,123
Zou het?
457
00:28:48,132 --> 00:28:49,622
Natuurlijk niet.
458
00:29:13,872 --> 00:29:15,693
Ha!
459
00:29:15,702 --> 00:29:17,334
Hoe ging het?
460
00:29:17,343 --> 00:29:19,223
O, het was briljant.
461
00:29:19,232 --> 00:29:21,693
Het blijkt dat we dat hebben
ladingen gemeen.
462
00:29:21,702 --> 00:29:23,143
Jullie hebben niets gemeen.
463
00:29:23,152 --> 00:29:24,893
Dat is eigenlijk niet waar.
464
00:29:24,902 --> 00:29:28,503
We hebben het beperkt tot... jij...
465
00:29:28,512 --> 00:29:30,182
...en kaas en uienchips.
466
00:29:31,412 --> 00:29:33,143
Was het een ramp?
467
00:29:33,152 --> 00:29:36,232
Oh, geen ramp, nee, maar...
468
00:29:39,542 --> 00:29:42,043
...Ik weet niet zeker wat je zag
in een van ons, om eerlijk te zijn.
469
00:29:42,052 --> 00:29:44,933
Wat zullen we doen voor het avondeten?
470
00:29:44,942 --> 00:29:48,173
Oh, mama is nog steeds van streek
over het vermiste schilderij,
471
00:29:48,182 --> 00:29:50,143
dus ik zei dat we met haar zouden eten,
als dat oke is.
472
00:29:50,152 --> 00:29:51,872
Ja natuurlijk.
473
00:29:58,343 --> 00:30:02,182
Archie vroeg me of we van plan waren
om een gezin te stichten.
474
00:30:03,662 --> 00:30:05,022
Ik wist niet wat ik hem moest vertellen.
475
00:30:06,412 --> 00:30:07,942
Dus wat zei je?
476
00:30:09,102 --> 00:30:10,583
Ik vertelde hem dat we dat waren
denk erover na.
477
00:30:12,052 --> 00:30:13,662
En wij zijn.
478
00:30:14,982 --> 00:30:16,182
Zijn we?
479
00:30:18,792 --> 00:30:20,863
Kom op. Mama wacht.
480
00:30:20,872 --> 00:30:22,182
OK.
481
00:30:27,542 --> 00:30:29,173
Ik wist dat je het nog steeds zou doen
hier zijn.
482
00:30:29,182 --> 00:30:30,972
Ik moet hem vinden.
483
00:30:33,972 --> 00:30:35,324
Thuis.
484
00:30:35,333 --> 00:30:36,942
Geef me nog tien minuten.
485
00:30:38,302 --> 00:30:41,093
Nu. OK.
486
00:30:41,102 --> 00:30:43,233
Ik heb een verkleedfeestje
bij Jamie Elvin,
487
00:30:43,242 --> 00:30:45,304
en ik ben al laat.
488
00:30:45,313 --> 00:30:46,972
Als wie ga jij?
489
00:30:48,692 --> 00:30:49,822
Kenny Everett.
490
00:30:50,882 --> 00:30:53,143
Wie is dat?
491
00:30:53,152 --> 00:30:54,933
Voor jouw tijd.
492
00:30:54,942 --> 00:30:59,603
Kom op.
Vind Mr Baseball Cap morgen.
493
00:30:59,612 --> 00:31:00,972
OK.
494
00:31:10,772 --> 00:31:13,763
Ja, dus hij is een blanke man.
495
00:31:13,772 --> 00:31:16,153
Eh...
496
00:31:16,162 --> 00:31:20,123
... qua lengte is hij hier in de buurt,
5'9".
497
00:31:20,132 --> 00:31:22,153
Eh... en hij droeg
een baseballpet.
498
00:31:22,162 --> 00:31:23,882
Gaat er een belletje rinkelen?
499
00:31:25,642 --> 00:31:27,583
Hoi. Eh...
500
00:31:27,592 --> 00:31:30,273
Had een baseballpet. Oranje.
501
00:31:30,282 --> 00:31:32,353
Eh, ongeveer deze hoogte.
502
00:31:32,362 --> 00:31:34,763
Ongeveer deze hoogte.
Hij had een oranje hoed op.
503
00:31:34,772 --> 00:31:36,633
Nee?
504
00:31:36,642 --> 00:31:38,362
Oké, bedankt.
505
00:31:57,842 --> 00:31:59,232
Pardon...
506
00:32:03,362 --> 00:32:04,503
Oh!
507
00:32:04,512 --> 00:32:05,952
Het spijt me zo.
508
00:32:07,002 --> 00:32:08,082
Het spijt me.
509
00:32:11,592 --> 00:32:12,943
Oh God. Bijna deed het weer.
510
00:32:12,952 --> 00:32:15,473
OK. Oh sorry.
511
00:32:15,482 --> 00:32:17,434
Ik denk dat ik gewoon een beetje nerveus ben.
512
00:32:17,443 --> 00:32:20,863
Ik kom mijn nieuwe ontmoeten
Hoofdinspecteur.
513
00:32:20,872 --> 00:32:22,863
Doet niets anders dan kreunen
over hoeveel geld.
514
00:32:22,872 --> 00:32:24,943
Shipton Abbott geeft geld uit.
515
00:32:24,952 --> 00:32:27,223
Oh, je bent van een van
de oude stationshuizen.
516
00:32:27,232 --> 00:32:29,833
Ja. We zijn oud,
maar perfect gevormd,
517
00:32:29,842 --> 00:32:32,073
Of mooi,
maar niet erg efficiënt.
518
00:32:32,082 --> 00:32:33,793
Ik denk dat we efficiënt genoeg zijn.
519
00:32:33,802 --> 00:32:37,143
Oh, ik twijfel er niet aan als mensen,
maar we zijn verder gegaan, nietwaar?
520
00:32:37,152 --> 00:32:39,473
Weg van een systeem
van individuele buitenposten
521
00:32:39,482 --> 00:32:42,143
naar een moderner
en samengevoegde aanpak.
522
00:32:42,152 --> 00:32:44,473
Gedeelde informatie en technologie,
523
00:32:44,482 --> 00:32:46,753
gezichtsherkenningssystemen,
biometrie...
524
00:32:46,762 --> 00:32:49,323
ik geef er gewoon de voorkeur aan
goede ouderwetse politie.
525
00:32:49,332 --> 00:32:50,863
Rondlopen met fluitjes?
526
00:32:52,512 --> 00:32:55,193
Nou, met respect, eh...
dat is jouw interpretatie.
527
00:32:55,202 --> 00:32:57,583
En als inspecteur
achter een bureau zitten...
528
00:32:57,592 --> 00:32:59,554
Behalve dat ik geen inspecteur ben.
Ja, twee pitten.
529
00:32:59,563 --> 00:33:02,193
Pip en een kroon.
530
00:33:02,202 --> 00:33:05,042
Oh God. Sorry.
Dat dat je een...
531
00:33:06,722 --> 00:33:08,674
...Hoofdinspecteur.
532
00:33:08,683 --> 00:33:11,042
Zullen we naar mijn kantoor gaan?
533
00:33:45,922 --> 00:33:48,783
Nou, ik neem aan dat je dat wel zou willen
een update over de Solo Mare.
534
00:33:48,792 --> 00:33:50,072
Heb je er een?
535
00:33:51,282 --> 00:33:53,033
We zoeken nog steeds naar aanwijzingen.
536
00:33:53,042 --> 00:33:54,393
Dus dat is een nee.
537
00:33:54,402 --> 00:33:57,313
Eigenlijk heb ik daarom niet meegebracht
jij hier, noch was het om te luisteren
538
00:33:57,322 --> 00:34:00,273
naar uw mening over de 21e eeuw
politie, verhelderend als dat was,
539
00:34:00,282 --> 00:34:02,554
of zelfs om je af te wijzen
oog in oog
540
00:34:02,563 --> 00:34:04,683
voor het uitgeven van te veel geld.
541
00:34:06,042 --> 00:34:08,424
Heb je eerder rondgekeken?
542
00:34:08,433 --> 00:34:10,683
Je zult elke kracht vinden
in de provincie met een basis hier.
543
00:34:11,862 --> 00:34:14,444
Deze plek is het kloppende hart
van de politie Zuid-West.
544
00:34:14,453 --> 00:34:16,973
En wat maakt dat ons?
De nier?
545
00:34:16,982 --> 00:34:18,613
Meer een goedaardig gezwel.
546
00:34:18,622 --> 00:34:20,703
Prima voor nu,
gevaarlijk als ze niet worden aangevinkt.
547
00:34:21,982 --> 00:34:25,213
Tactical Command overweegt
jou en je team brengen
548
00:34:25,222 --> 00:34:26,363
in dit gebouw,
549
00:34:26,372 --> 00:34:28,883
sluiten
het oude stationsgebouw.
550
00:34:28,892 --> 00:34:31,574
Maar dat is jammer. Voor wie?
551
00:34:31,583 --> 00:34:33,523
Wij, maar ook de gemeenschap,
552
00:34:33,532 --> 00:34:35,574
die dat gebouw hebben gebruikt
voor 100 jaar.
553
00:34:35,583 --> 00:34:37,973
Je hebt hier meer steun,
Meer middelen,
554
00:34:37,982 --> 00:34:40,892
verbinding met de gemeenschap.
Maak deel uit van een groter geheel.
555
00:35:00,982 --> 00:35:02,213
Oei!
556
00:35:02,222 --> 00:35:03,982
Hier! Daar heb je niet voor betaald!
557
00:35:11,262 --> 00:35:12,652
Oei!
558
00:35:14,262 --> 00:35:16,703
Hoi! Sorry, jongens, sorry!
559
00:35:33,062 --> 00:35:34,803
Wat doe je hier?
560
00:35:34,812 --> 00:35:36,253
Ik ging de deur uit zonder mijn computer.
561
00:35:36,262 --> 00:35:39,053
Het heeft mijn groothandelsbestelling
ben ermee bezig.
562
00:35:39,062 --> 00:35:40,133
Wat zijn deze?
563
00:35:40,142 --> 00:35:44,622
We hadden een bezoek van Turner in 1987.
564
00:35:45,782 --> 00:35:48,372
Je vader heeft het allemaal gepland.
Ging prachtig af.
565
00:35:49,862 --> 00:35:52,444
Oh, mam, ik heb het je gezegd.
566
00:35:52,453 --> 00:35:54,444
Je kunt jezelf niet de schuld blijven geven.
567
00:35:54,453 --> 00:35:55,893
Je was er niet eens.
568
00:35:55,902 --> 00:36:00,133
Ik kan het gewoon niet laten om te denken
dat ik hem in de steek liet...
569
00:36:00,142 --> 00:36:01,502
... Mottig.
570
00:36:10,453 --> 00:36:13,083
Dus... hoe was de Chief Super?
571
00:36:13,092 --> 00:36:14,564
Oh goed. Koffie op haar gemorst,
572
00:36:14,573 --> 00:36:17,803
kreeg toen een lezing
over moderne politiemethoden.
573
00:36:17,812 --> 00:36:19,053
Oh jee.
574
00:36:19,062 --> 00:36:20,444
Maar dit zal je opvrolijken.
575
00:36:20,453 --> 00:36:23,803
Kelby heeft ons mysterie gevonden
baseballpet man.
576
00:36:23,812 --> 00:36:25,893
Waar?
Op de vismarkt, blijkbaar.
577
00:36:25,902 --> 00:36:28,803
Hoe dan ook, hij is hem nu aan het verwerken.
578
00:36:28,812 --> 00:36:30,053
Uitstekend.
579
00:36:30,062 --> 00:36:32,133
We hebben andere dingen
te doen, weet je.
580
00:36:32,142 --> 00:36:34,203
We zitten hier niet allemaal
duimen draaien.
581
00:36:34,212 --> 00:36:38,773
Nu, ik zei dat we er naar toe zouden gaan,
en we zullen.
582
00:36:38,782 --> 00:36:40,923
Rechts? Wat was dat?
583
00:36:40,932 --> 00:36:43,923
Het lijkt erop dat iedereen tegen me aan het zeuren is
Vandaag.
584
00:36:43,932 --> 00:36:47,203
Dat was Dot Trowman
kreunend over haar schapen.
585
00:36:47,212 --> 00:36:49,973
Toen had ik die Witham eerder aan.
586
00:36:49,982 --> 00:36:52,003
Wilde weten of hij dat kan
kom nog in de galerij
587
00:36:52,012 --> 00:36:53,413
om zijn spullen eruit te halen.
588
00:36:53,422 --> 00:36:55,182
Ik zou ja zeggen.
Ik denk dat we daar klaar zijn.
589
00:36:56,542 --> 00:37:00,283
OK. Hij is in de verhoorkamer,
klaar voor jou.
590
00:37:00,292 --> 00:37:03,083
Bedankt, Kelby.
Ja. Goed werk, Kelby.
591
00:37:03,092 --> 00:37:04,973
Meneer, eh...
592
00:37:04,982 --> 00:37:06,814
...dit is misschien niet belangrijk,
593
00:37:06,823 --> 00:37:10,973
maar toen ik hem voor het eerst zag,
en ik ben hier niet zeker van,
594
00:37:10,982 --> 00:37:13,253
maar hij was met een vrouw,
595
00:37:13,262 --> 00:37:16,363
en het leek erop dat ze dat was
hem iets doorgeven.
596
00:37:16,372 --> 00:37:18,253
Ze was wat ouder,
597
00:37:18,262 --> 00:37:21,652
en het leek op mevrouw Fitzallan
van het landhuis.
598
00:37:30,652 --> 00:37:33,003
Aäron Cole.
599
00:37:33,012 --> 00:37:37,643
Vorige voor criminele schade,
diefstal en gewone mishandeling.
600
00:37:37,652 --> 00:37:42,053
OK. Dus... kun je ons vertellen wat
je deed op het terrein
601
00:37:42,062 --> 00:37:44,622
van Shipton Manor de nacht
voor het laatst rond middernacht?
602
00:37:46,462 --> 00:37:48,564
Je werd gezien.
603
00:37:48,573 --> 00:37:51,053
Op de avond een schilderij
ter waarde van £ 500.000 werd gestolen.
604
00:37:51,062 --> 00:37:53,363
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Dat ga je mij niet aandoen.
605
00:37:53,372 --> 00:37:55,923
Tenzij je een hele goede hebt
uitleg om daar te zijn,
606
00:37:55,932 --> 00:37:57,533
het ziet er niet goed uit, toch?
607
00:37:57,542 --> 00:38:00,814
Op dit moment ben jij onze hoofdverdachte.
608
00:38:00,823 --> 00:38:03,083
Ik heb niets gestolen, ik zweer het!
609
00:38:03,092 --> 00:38:04,283
Nou, als je onschuldig bent,
610
00:38:04,292 --> 00:38:06,212
je kunt uit deze kamer zijn
binnen vijf minuten.
611
00:38:07,542 --> 00:38:09,333
Ik bedoel, je bent geen onbekende
aan dit proces,
612
00:38:09,342 --> 00:38:11,173
door het geluid van dingen,
ben jij, Aäron?
613
00:38:11,182 --> 00:38:14,123
Dus... je weet heel goed dat de
enige manier waarop dat gaat gebeuren
614
00:38:14,132 --> 00:38:15,483
is als je ons de waarheid vertelt,
615
00:38:15,492 --> 00:38:20,132
en als je het ons precies vertelt
waarom je daar was.
616
00:38:22,823 --> 00:38:24,053
Als het helpt...
617
00:38:24,062 --> 00:38:26,652
...weten we al
over mevrouw Fitzallan.
618
00:38:28,422 --> 00:38:30,732
Denk je echt
gaat ze je beschermen?
619
00:38:33,542 --> 00:38:35,533
Ze wilde dat ik het schilderij pikte.
620
00:38:35,542 --> 00:38:36,973
Dus je geeft toe dat je het gestolen hebt? Nee.
621
00:38:36,982 --> 00:38:39,923
Ik moest dat spul tekenen
aan de achterkant van het huis
622
00:38:39,932 --> 00:38:42,613
de eerste nacht. Dan de
tweede nacht, werd ze verondersteld
623
00:38:42,622 --> 00:38:44,453
om het raam open te laten
en het alarm uit
624
00:38:44,462 --> 00:38:46,453
zodat ik het schilderij kon krijgen.
625
00:38:46,462 --> 00:38:48,843
Op die manier zouden mensen de schuld geven
de demonstranten.
626
00:38:48,852 --> 00:38:51,652
Maar ze belde me gisteren
om het allemaal af te blazen.
627
00:38:53,052 --> 00:38:54,283
Afgesproken om haar in de stad te ontmoeten.
628
00:38:54,292 --> 00:38:55,973
Vertelde haar dat ik toch wilde betalen.
629
00:38:55,982 --> 00:38:59,253
Wachten. Dus het plan was dat jij het zou doen
het schilderij vannacht gestolen?
630
00:38:59,262 --> 00:39:00,492
Ja.
631
00:39:01,573 --> 00:39:03,292
Maar het lijkt erop
iemand was me voor.
632
00:39:08,982 --> 00:39:11,923
Aaron Cole zat op school
met mijn zoon James.
633
00:39:11,932 --> 00:39:16,342
Ik heb het grootste deel van hun tienerjaren doorgebracht
James vertellen om bij hem weg te blijven.
634
00:39:17,823 --> 00:39:20,342
Allemaal nogal ironisch.
Dus je nam contact met hem op?
635
00:39:22,412 --> 00:39:26,123
Mijn criminele kennissenkring
is vrij klein.
636
00:39:26,132 --> 00:39:28,342
Je geeft toe dat je hem betaalde
om het schilderij te stelen?
637
00:39:29,772 --> 00:39:32,573
Na wat je net zei,
het zou nogal lomp zijn om het niet te doen.
638
00:39:34,573 --> 00:39:38,412
Zie je, mijn man
is niet op zakenreis.
639
00:39:39,652 --> 00:39:41,852
Charles is eigenlijk in Antigua...
640
00:39:43,212 --> 00:39:44,573
...met zijn secretaresse...
641
00:39:46,212 --> 00:39:47,823
...en het meeste van ons geld.
642
00:39:49,902 --> 00:39:51,043
Het spijt me.
643
00:39:51,052 --> 00:39:53,693
Waarom dan doorgaan
met het kopen van het schilderij?
644
00:39:55,012 --> 00:39:56,763
Omdat ik een Fitzallan ben,
645
00:39:56,772 --> 00:40:00,212
en de voogdij over dit huis
komt met verantwoordelijkheden.
646
00:40:01,262 --> 00:40:03,963
De thuiskomst van de Solo Mare
bracht de hele gemeenschap
647
00:40:03,972 --> 00:40:05,923
weer samen.
Hoe kon ik ineens aankondigen
648
00:40:05,932 --> 00:40:08,373
Ik zou niet doorgaan
ermee? Het zou zijn...
649
00:40:08,382 --> 00:40:09,573
...ondraaglijk.
650
00:40:12,902 --> 00:40:15,403
Charles had geregeld
om het geld te lenen
651
00:40:15,412 --> 00:40:19,923
en overtuigde me om het landhuis te gebruiken
als zekerheid voor de lening.
652
00:40:19,932 --> 00:40:22,963
Dus je hoopte aanspraak te kunnen maken op de
verzekering om de lening terug te betalen?
653
00:40:22,972 --> 00:40:25,814
En red daarbij je gezicht.
654
00:40:25,823 --> 00:40:28,373
Nogal smakeloze oplossing,
vind je niet?
655
00:40:28,382 --> 00:40:30,814
Dat betekent dat het schilderij
moest vannacht gestolen worden,
656
00:40:30,823 --> 00:40:34,923
want tot die tijd
je was er niet echt de eigenaar van.
657
00:40:34,932 --> 00:40:36,462
Precies.
658
00:40:37,693 --> 00:40:40,203
Het enige goede dat eruit komt
van dit gesprek
659
00:40:40,212 --> 00:40:42,684
is dat je nu zult zien
dat het niet in mijn belang was
660
00:40:42,693 --> 00:40:44,742
om het sneller te stelen.
661
00:41:01,932 --> 00:41:04,492
Meneer! Ja. Komt eraan.
662
00:41:13,132 --> 00:41:15,483
Mr Witham, laat me u helpen.
663
00:41:15,492 --> 00:41:17,823
Ja, dat neem ik, dank je.
664
00:41:19,772 --> 00:41:21,733
Sorry dat we je niet konden laten gaan
eerder.
665
00:41:21,742 --> 00:41:23,022
Het zal wel.
666
00:41:30,042 --> 00:41:31,553
Aaron Cole zou kunnen liegen.
667
00:41:31,562 --> 00:41:33,543
Mogelijk heeft hij gestolen
toch het schilderij.
668
00:41:33,552 --> 00:41:35,473
Ja echt waar.
669
00:41:35,482 --> 00:41:38,313
En niets in dit geval
is wat het lijkt.
670
00:41:38,322 --> 00:41:40,912
Ik begin te denken
misschien komen we er nooit achter wat er is gebeurd.
671
00:41:51,202 --> 00:41:54,193
Ik neem aan dat ik het overneem
zijn plaats in de kunstcommissie
672
00:41:54,202 --> 00:41:57,713
was mijn manier om hem vast te houden
iets langer.
673
00:41:58,872 --> 00:42:00,232
Ik weet.
674
00:42:03,232 --> 00:42:04,762
Ik mis hem nog steeds.
675
00:42:06,192 --> 00:42:09,593
Zie je, maar ik weet dat ik dat niet zou moeten doen
na al die tijd.
676
00:42:11,192 --> 00:42:13,473
Je stopt met het te noemen
naar mensen.
677
00:42:13,482 --> 00:42:17,843
Nou, omdat het begint te worden
een beetje ongemakkelijk na een tijdje.
678
00:42:19,322 --> 00:42:21,673
Alsof sympathie een nut heeft - op datum,
679
00:42:21,682 --> 00:42:23,423
en als je die datum eenmaal voorbij bent,
680
00:42:23,432 --> 00:42:25,753
je wordt verondersteld
om er uit te springen,
681
00:42:25,762 --> 00:42:29,033
stop met teruggrijpen naar het verleden,
ga verder.
682
00:42:29,042 --> 00:42:30,912
Maar het is moeilijk om verder te gaan...
683
00:42:32,072 --> 00:42:33,122
...in je eentje...
684
00:42:34,602 --> 00:42:37,822
... als je zo gewend bent
om alles samen te doen.
685
00:42:37,831 --> 00:42:39,663
Ik mis hem ook.
686
00:42:39,672 --> 00:42:41,031
Oh, ik weet dat je dat doet.
687
00:42:43,391 --> 00:42:45,822
Je krijgt je zin niet
zoveel als vroeger,
688
00:42:45,831 --> 00:42:47,352
toen hij hier was.
689
00:42:47,361 --> 00:42:51,172
WAAR. Gewoon mijn geluk om links te komen
met de strenge ouder!
690
00:42:51,181 --> 00:42:52,391
mm.
691
00:42:54,081 --> 00:42:56,272
Ik weet waarom je terugkwam.
692
00:42:56,281 --> 00:42:57,582
Oh?
693
00:42:57,591 --> 00:43:00,081
Je maakte je zorgen om mij
op mezelf zijn.
694
00:43:01,311 --> 00:43:03,632
Oh, ik weet zeker dat de droom
van het openen van je eigen café
695
00:43:03,641 --> 00:43:06,502
en genoeg hebben van Londen
was ook allemaal waar,
696
00:43:06,511 --> 00:43:08,431
maar dat is niet waarom je terugkwam.
697
00:43:09,641 --> 00:43:11,471
En je had gelijk.
698
00:43:13,721 --> 00:43:16,151
ik weet het niet zeker
Ik had het alleen kunnen redden.
699
00:43:19,181 --> 00:43:23,783
Maar dat is wat je doet,
nietwaar, voor mensen van wie je houdt?
700
00:43:23,792 --> 00:43:26,352
Zet je eigen wensen en behoeften
aan één kant
701
00:43:26,361 --> 00:43:27,871
en geef ze wat ze nodig hebben.
702
00:43:29,511 --> 00:43:32,352
Ik heb er nooit zo over nagedacht.
703
00:43:32,361 --> 00:43:36,672
Alles wat ik ooit wilde was voor je vader
om tevreden en gelukkig te zijn.
704
00:43:39,641 --> 00:43:42,391
Ik veronderstel dat Humphrey's dat is
doen voor jou, is het niet?
705
00:43:43,821 --> 00:43:46,561
Alles opgeven
om hier met jou naar beneden te komen?
706
00:43:47,672 --> 00:43:49,111
Ja dat is hij.
707
00:43:50,922 --> 00:43:53,751
En dat doet hij
omdat hij van je houdt.
708
00:43:56,031 --> 00:43:59,101
Het is een heel kostbaar iets,
weet je, Motty, liefje.
709
00:44:01,871 --> 00:44:05,981
Je houdt je eraan...
zo strak als je kunt.
710
00:44:11,951 --> 00:44:13,272
Meneer, ik...
711
00:44:13,281 --> 00:44:15,532
Als onze indringer binnenkwam
door het galerijraam,
712
00:44:15,541 --> 00:44:19,472
hij is al in de kamer
waar het schilderij eigenlijk was.
713
00:44:19,481 --> 00:44:21,502
Dus waarom deed de kracht
moeten worden uitgeschakeld
714
00:44:21,511 --> 00:44:22,851
en waarom zag Kelby hem niet?
715
00:44:24,181 --> 00:44:27,552
Ik weet het niet.
Maar ik vroeg om de verkoopnota
716
00:44:27,561 --> 00:44:30,202
van toen Witham oorspronkelijk
kocht het schilderij —.
717
00:44:30,211 --> 00:44:32,072
Onderdeel van het veilinghuis
door ijverigheid.
718
00:44:32,081 --> 00:44:35,402
Waarom? Nou, ik hoopte dat het zou kunnen
zit er iets in dat zou kunnen
719
00:44:35,411 --> 00:44:37,842
los het debat op, geef Isla Jay
enige gemoedsrust.
720
00:44:37,851 --> 00:44:39,252
Dat was fijn om te doen.
721
00:44:39,261 --> 00:44:41,682
mm. Ik weet echter niet zeker of het helpt.
722
00:44:41,691 --> 00:44:44,962
Het enige wat opvalt
is dat de kunstenaar kan hebben gebruikt
723
00:44:44,971 --> 00:44:48,893
het canvas voor en over geschilderd,
maar zelfs dat is heel gewoon.
724
00:44:48,902 --> 00:44:51,763
Helpt dat niet?
Maakt het misschien erger.
725
00:44:51,772 --> 00:44:54,763
Als Craig overschilderde
Ediths schilderij,
726
00:44:54,772 --> 00:44:56,682
het is nog steeds een originele Craig.
727
00:44:56,691 --> 00:45:02,172
Ha... Ik blijf terugkomen
dat de stroom wordt uitgeschakeld.
728
00:45:02,181 --> 00:45:05,562
Gezond verstand vereist dat
we kijken naar de twee mensen
729
00:45:05,571 --> 00:45:08,712
die eigenlijk in het huis waren
toen het schilderij werd gestolen.
730
00:45:08,721 --> 00:45:10,643
Hm. Louise Fitzallan
en Terence Witham.
731
00:45:10,652 --> 00:45:12,691
Maar we hebben ze allebei afgeprijsd.
732
00:45:14,211 --> 00:45:15,862
Schaap!
733
00:45:15,871 --> 00:45:17,021
Wat?
734
00:45:18,051 --> 00:45:21,971
Ze is weer aan de telefoon geweest.
Dreigend om naar het hoofdkwartier te gaan.
735
00:45:23,291 --> 00:45:24,842
Prima. Ik zal gaan.
736
00:45:24,851 --> 00:45:28,202
Maar ik kan het niet zien
hoe je 25 schapen kunt verliezen.
737
00:45:28,211 --> 00:45:30,352
Het is niet zoals
ze kunnen onzichtbaar worden, toch?
738
00:45:30,361 --> 00:45:33,322
Of misschien zijn ze gewoon
verstoppertje spelen.
739
00:45:33,331 --> 00:45:34,361
Hm.
740
00:45:39,721 --> 00:45:41,461
Bedankt, Margo.
741
00:45:53,531 --> 00:45:55,402
Verbergen! Wat?
742
00:45:55,411 --> 00:45:59,562
Verbergen! Het is het enige
we hebben nooit echt overwogen.
743
00:45:59,571 --> 00:46:01,732
Ik volg niet.
744
00:46:01,741 --> 00:46:03,092
Meneer?
745
00:46:03,101 --> 00:46:06,562
We hebben altijd geweten dat het zo was
onmogelijk om er doorheen te klimmen
746
00:46:06,571 --> 00:46:09,272
het raam, het schilderij stelen, en
stap over twee minuten weer uit
747
00:46:09,281 --> 00:46:12,092
dat Kelby zei dat hij op de was
landen. Dus wat hebben we gedaan?
748
00:46:12,101 --> 00:46:13,892
We kozen ervoor om hem niet te geloven.
749
00:46:15,361 --> 00:46:17,202
Maar wat als hij dat was
de waarheid vertellen?
750
00:46:17,211 --> 00:46:19,912
Wat als het twee minuten of minder was?
751
00:46:19,921 --> 00:46:21,372
Dat is niet mogelijk.
752
00:46:21,381 --> 00:46:22,992
Precies. En dat is het punt.
753
00:46:23,001 --> 00:46:25,322
Daarom alles
is niet helemaal wat het leek,
754
00:46:25,331 --> 00:46:26,602
omdat we het probeerden
755
00:46:26,611 --> 00:46:29,602
om iets te bewijzen
dat is eigenlijk nooit gebeurd.
756
00:46:29,611 --> 00:46:31,272
Kijk, toen Witham de kunstacademie verliet,
757
00:46:31,281 --> 00:46:32,992
hij werkte met de kunst
van het macabere,
758
00:46:33,001 --> 00:46:34,452
met goochelaars en showmensen.
759
00:46:34,461 --> 00:46:36,242
En? En op zijn website
760
00:46:36,251 --> 00:46:40,602
hij noemde het een van zijn helden
Banksy. Herinneren? Ja.
761
00:46:40,611 --> 00:46:44,402
Dus op de veiling voor Banksy's
beroemd meisje met ballon foto,
762
00:46:44,411 --> 00:46:45,802
wat heeft hij gedaan?
763
00:46:45,811 --> 00:46:47,633
Hij heeft het versnipperd!
764
00:46:47,642 --> 00:46:48,842
Ik herinner me dat!
765
00:46:48,851 --> 00:46:50,272
Ja!
766
00:46:50,281 --> 00:46:51,633
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.
767
00:46:51,642 --> 00:46:53,461
Waar is dat rapport
had je eerder? Hier.
768
00:46:55,772 --> 00:46:57,381
Bedankt.
769
00:47:04,851 --> 00:47:06,251
Oh, ik denk dat ik het heb.
770
00:47:08,251 --> 00:47:11,561
Oké... dus wie heeft de Solo Mare gestolen?
771
00:47:12,971 --> 00:47:14,271
Ik deed.
772
00:47:23,792 --> 00:47:25,572
Ik denk wanneer
Terence Witham kreeg als eerste
773
00:47:25,581 --> 00:47:29,062
het veilinghuisrapport,
hij zag het precies zoals jij.
774
00:47:29,071 --> 00:47:31,182
Het bevestigde dat het van de periode was,
775
00:47:31,191 --> 00:47:33,462
in overeenstemming met het werk
van Augustus Craig.
776
00:47:33,471 --> 00:47:36,502
En ja, er was een vermelding
van een mogelijke overschildering
777
00:47:36,511 --> 00:47:39,903
aan de onderkant van het canvas,
maar dat is niet ongebruikelijk.
778
00:47:39,912 --> 00:47:42,033
Wat hem betreft,
alles uitgezocht.
779
00:47:42,042 --> 00:47:45,062
Hij had een echte gekocht
Augustus Craig
780
00:47:45,071 --> 00:47:47,401
voor een fractie
van wat het echt waard was.
781
00:47:50,301 --> 00:47:54,711
Maar... op een gegeven moment werd hij
benieuwd naar wat eronder zat.
782
00:47:55,861 --> 00:47:58,342
Het overschilderen was
aan de onderkant van het canvas
783
00:47:58,351 --> 00:47:59,681
waar de handtekening zou staan.
784
00:48:00,711 --> 00:48:02,492
Dus ik denk dat hij gevonden heeft
De handtekening van Edith Jay
785
00:48:02,501 --> 00:48:04,221
daaronder
van August Craig...
786
00:48:07,581 --> 00:48:08,861
...daarbij...
787
00:48:10,431 --> 00:48:14,102
...bevestigt de theorie dat Craig
had het schilderij van zijn beschermeling ondertekend.
788
00:48:14,111 --> 00:48:17,212
Dus Witham wist het
het was al die tijd van Edith Jay.
789
00:48:17,221 --> 00:48:21,212
En dat wist hij ook,
in tegenstelling tot een origineel van Augustus Craig,
790
00:48:21,221 --> 00:48:23,342
een schilderij van de achterkant van een paard
door een stalmeisje
791
00:48:23,351 --> 00:48:24,822
zou in vergelijking waardeloos zijn.
792
00:48:24,831 --> 00:48:27,212
En hij had al ingestemd met de verkoop
met de kunstcommissie.
793
00:48:27,221 --> 00:48:30,422
Ja. Maar belangrijker,
hij wist dat nu het schilderij
794
00:48:30,431 --> 00:48:33,212
was thuis in Shipton Abbott,
de roep om het te laten testen
795
00:48:33,221 --> 00:48:35,342
om eindelijk te bewijzen
wie de echte artiest was
796
00:48:35,351 --> 00:48:37,773
en maak een einde aan de controverse
zou onweerstaanbaar zijn.
797
00:48:37,782 --> 00:48:40,492
En als dat gebeurde,
het zou zijn reputatie ruïneren.
798
00:48:40,501 --> 00:48:44,822
En ongetwijfeld Louise Fitzallan
eist haar geld terug. Maar...
799
00:48:44,831 --> 00:48:48,742
...de verkoop is al overeengekomen
gaf hem ook de kans.
800
00:48:48,751 --> 00:48:52,903
Welke betere manier om te vermommen
de diefstal van uw eigen schilderij
801
00:48:52,912 --> 00:48:55,421
dan het even doen
het is in de zorg van iemand anders?
802
00:48:56,501 --> 00:48:57,631
De onze.
803
00:48:59,271 --> 00:49:03,492
Dus wat als hij geïnspireerd was
door een combinatie van.
804
00:49:03,501 --> 00:49:06,501
Banksy's versnipperingsframe
en zijn vroege werk met goochelaars?
805
00:49:08,912 --> 00:49:10,631
En hij construeerde een frame...
806
00:49:11,711 --> 00:49:15,991
...ontworpen om het schilderij te verbergen...
erin.
807
00:49:17,191 --> 00:49:19,961
OK, dus dat is iedereen. Mijnheer Witham?
808
00:49:21,861 --> 00:49:24,132
Dus op de avond
van de vermeende diefstal,
809
00:49:24,141 --> 00:49:26,982
het was eenvoudig genoeg voor hem
om op het laatste moment aanpassingen te maken
810
00:49:26,991 --> 00:49:28,662
naar het schilderij voordat hij vertrok.
811
00:49:28,671 --> 00:49:30,132
Je doet de deur achter ons op slot, ja?
812
00:49:30,141 --> 00:49:31,191
Ja meneer.
813
00:49:34,391 --> 00:49:38,382
Niemand mag verder gaan dan die touwen
tot ik morgenochtend terugkom,
814
00:49:38,391 --> 00:49:40,551
Ja? Begrepen, meneer.
815
00:49:47,191 --> 00:49:49,212
Zoals elke goochelaar
zijn zout waard,
816
00:49:49,221 --> 00:49:51,662
hij wist van het belang
van misleiding
817
00:49:51,671 --> 00:49:53,662
en het publiek maken
kijk naar de andere kant
818
00:49:53,671 --> 00:49:55,471
om te dekken wat ze echt doen.
819
00:49:59,471 --> 00:50:00,582
De illusie creëren
820
00:50:00,591 --> 00:50:02,822
dat het schilderij is gestolen
toen de lichten uitgingen.
821
00:50:02,831 --> 00:50:03,942
Precies!
822
00:50:03,951 --> 00:50:04,991
Hallo?
823
00:50:07,782 --> 00:50:09,032
Hallo?
824
00:50:11,471 --> 00:50:12,701
Hallo?
825
00:50:13,751 --> 00:50:17,662
Witham wachtte een minuut of twee,
en schakelde de stroom weer in.
826
00:50:26,061 --> 00:50:29,052
Dan, de volgende ochtend,
toen de kamer weer openging,
827
00:50:29,061 --> 00:50:31,501
meer misleiding,
toen hij de raamgrendel brak.
828
00:50:36,191 --> 00:50:37,972
Alles wat er nog over was
was net zo verrast
829
00:50:37,981 --> 00:50:40,903
zoals iedereen op de ochtend
van de onthulling.
830
00:50:40,912 --> 00:50:43,773
Namens ons allemaal
in Shipton Abbott,
831
00:50:43,782 --> 00:50:45,501
welkom thuis.
832
00:50:48,551 --> 00:50:51,182
En niemand meer dan Louise Fitzallan,
die haar eigen plan had
833
00:50:51,191 --> 00:50:52,612
om het schilderij te stelen
voor haarzelf.
834
00:50:52,621 --> 00:50:54,861
En daarom was Witham
zo graag terug in de kamer
835
00:50:54,870 --> 00:50:55,903
en verzamel zijn frame.
836
00:50:55,912 --> 00:50:58,942
Ja, maar de persoon die ik geloof
wie het schilderij daadwerkelijk heeft genomen
837
00:50:58,951 --> 00:51:00,692
van dit huis...
838
00:51:00,701 --> 00:51:02,061
...was mij.
839
00:51:05,521 --> 00:51:07,542
Mr Witham, laat me u helpen.
840
00:51:07,551 --> 00:51:09,942
Ja, dat neem ik, dank je.
841
00:51:09,951 --> 00:51:12,621
Sorry dat we je niet konden laten gaan
eerder. Ja...
842
00:51:18,141 --> 00:51:20,023
Oké, prima.
843
00:51:20,032 --> 00:51:22,662
Hij verliet het landhuis
vijf minuten geleden.
844
00:51:22,671 --> 00:51:25,502
Rechts. Haal zijn voertuiggegevens op.
Zet een APB uit.
845
00:51:25,511 --> 00:51:26,551
Zeker.
846
00:51:41,511 --> 00:51:42,773
Stap opzij!
847
00:51:44,341 --> 00:51:45,822
Ga opzij, meneer.
848
00:51:47,671 --> 00:51:51,582
Oké, rustig aan.
Rustig aan. Het is goed.
849
00:51:52,751 --> 00:51:55,951
Oké, iedereen! Telefoon...
850
00:51:58,141 --> 00:51:59,862
Nou, kom op dan.
851
00:51:59,871 --> 00:52:01,692
Rustig aan. Sch. Het is goed.
852
00:52:03,341 --> 00:52:06,302
Mrs Trowman, ik heb uw schapen.
853
00:52:06,311 --> 00:52:09,682
Eh, je zult het nodig hebben
om een vrachtwagen mee te nemen, oké?
854
00:52:09,691 --> 00:52:10,862
En...
855
00:52:10,871 --> 00:52:12,161
Jezus.
856
00:52:13,891 --> 00:52:15,432
Wie heeft hier in hemelsnaam de leiding?
857
00:52:15,441 --> 00:52:17,421
Ik ben.
858
00:52:19,591 --> 00:52:20,902
Jij!
859
00:52:22,831 --> 00:52:25,532
APB op zwart
Ford Transit Courier —.
860
00:52:25,541 --> 00:52:28,252
Registratie Echo 1-5 november.
861
00:52:28,261 --> 00:52:30,412
Yankee Sierra Bravo.
862
00:52:30,421 --> 00:52:33,052
Gedreven door een Terence Witham,
863
00:52:33,061 --> 00:52:37,023
donker haar, 5'11",
laatst gezien bij het verlaten van Shipton Abbott
864
00:52:37,032 --> 00:52:38,502
richting Exeter.
865
00:52:38,511 --> 00:52:41,701
Gezocht op verdenking van oplichting.
Begrijp alsjeblieft.
866
00:52:48,782 --> 00:52:49,972
Pardon. Pardon.
867
00:52:49,981 --> 00:52:51,471
Pardon.
868
00:52:52,821 --> 00:52:53,951
Nee!
869
00:52:55,032 --> 00:52:56,261
Oei!
870
00:52:57,871 --> 00:52:59,821
Terugkomen. Oei!
871
00:53:21,421 --> 00:53:22,981
Wil je ons laten zien hoe dit werkt?
872
00:53:24,871 --> 00:53:26,701
Erg goed.
873
00:53:27,701 --> 00:53:29,152
Laten we eens kijken.
874
00:53:48,871 --> 00:53:51,612
Dus het was in de kamer
de hele tijd?
875
00:53:51,621 --> 00:53:53,812
Het is niet gestolen op mijn horloge?
876
00:53:53,821 --> 00:53:55,461
Nee, dat was het niet.
877
00:53:56,871 --> 00:54:00,732
Dus... mijn staat van dienst op het gebied van bewaken
waardevolle schilderijen...
878
00:54:00,741 --> 00:54:02,231
... is nog steeds 100%.
879
00:54:03,341 --> 00:54:05,143
Ja, goed gedaan, Kelby.
880
00:54:05,152 --> 00:54:06,791
Haal hem weg, wil je?
881
00:54:07,791 --> 00:54:09,152
Ja meneer!
882
00:54:16,401 --> 00:54:17,841
Goed gedaan, sergeant.
883
00:54:26,331 --> 00:54:28,163
Bedankt.
884
00:54:28,172 --> 00:54:29,281
Graag gedaan.
885
00:54:30,481 --> 00:54:35,242
Hm. Louise Fitzallan heeft aangeboden
om toch de Solo Mare te kopen.
886
00:54:35,251 --> 00:54:37,882
Echt? Voor een tiende van de prijs.
887
00:54:37,891 --> 00:54:39,992
Waarom? Ze weet dat het niet zo was
geschilderd door haar voorvader.
888
00:54:40,001 --> 00:54:41,472
Wie weet?
889
00:54:41,481 --> 00:54:44,682
Maar Edith Jay was nog steeds een local,
890
00:54:44,691 --> 00:54:48,192
dus in dit tempo, Shipton Abbott
zou JOU gewoon kunnen omarmen
891
00:54:48,201 --> 00:54:49,832
als een van ons.
892
00:54:49,841 --> 00:54:51,992
De man die de Solo Mare redde.
893
00:54:52,001 --> 00:54:53,752
Ja, nou, nu,
Ik zou graag afrekenen
894
00:54:53,761 --> 00:54:56,611
voor de dankbaarheid van
mijn toekomstige schoonmoeder.
895
00:54:58,001 --> 00:54:59,522
Goede nacht meneer.
896
00:54:59,531 --> 00:55:00,891
Sergeant.
897
00:55:16,811 --> 00:55:18,001
Wat wil je?
898
00:55:19,042 --> 00:55:20,922
We zouden kunnen beginnen met een kopje thee.
899
00:55:45,811 --> 00:55:47,281
Perfecte timing.
900
00:55:51,042 --> 00:55:53,752
Ik heb net je moeder gemaakt
een heel gelukkige vrouw.
901
00:55:53,761 --> 00:55:56,841
Ik weet niet zeker of ik je wil
uitwerken of niet!
902
00:56:00,611 --> 00:56:02,281
Ik heb net haar schilderij gevonden.
903
00:56:04,531 --> 00:56:06,922
Ik wist dat je zou! Ja.
904
00:56:09,561 --> 00:56:11,672
Selwyn!
905
00:56:11,681 --> 00:56:13,392
Selwyn is terug.
906
00:56:13,401 --> 00:56:16,392
Selwyn?
Ja. Hij had een naam nodig,
907
00:56:16,401 --> 00:56:19,672
en nogal vreemd vond ik mezelf
de commissaris missen.
908
00:56:19,681 --> 00:56:22,112
Dit zal de klap verzachten
een beetje.
909
00:56:22,121 --> 00:56:24,082
Eten. Ja.
910
00:56:24,091 --> 00:56:28,882
Pasta! Precies wat een hongerige man nodig heeft
na het betrappen van een kunstfraudeur.
911
00:56:28,891 --> 00:56:31,472
Precies wat een vrouw ook nodig heeft,
912
00:56:31,481 --> 00:56:34,531
om haar kracht op te bouwen
voordat ze weer met IVF begint.
913
00:56:36,401 --> 00:56:37,601
Wat?
914
00:56:40,321 --> 00:56:41,561
Je bedoelt...?
915
00:57:02,272 --> 00:57:04,672
Dus we hebben een man in het midden
van een nieuw gevormde graancirkel,
916
00:57:04,681 --> 00:57:07,522
met een pagina van ene Charles Dickens
roman in zijn sok gestopt.
917
00:57:07,531 --> 00:57:09,872
Ik denk dat we ons werk gedaan hebben
met deze, sergeant.
918
00:57:09,881 --> 00:57:12,672
Het is volkomen duidelijk
je gevoelens voor Archie
919
00:57:12,681 --> 00:57:14,283
beginnen terug te komen.
920
00:57:14,292 --> 00:57:16,952
Er is altijd wel iets ongewoons
gaat hier rond.
921
00:57:16,961 --> 00:57:18,642
Hoe is het met je? Goed. Jij ook?
922
00:57:18,651 --> 00:57:20,121
Dezelfde. Uitstekend.
923
00:57:22,091 --> 00:57:23,451
Als het onze man is, hij was niet alleen.
924
00:57:25,561 --> 00:57:27,033
Als je het woord 'alien' nog een keer zegt,
925
00:57:27,042 --> 00:57:28,722
Ik zal niet verantwoordelijk zijn
voor mijn acties.
926
00:57:28,731 --> 00:57:30,201
Ik moet je iets vertellen.
926
00:57:31,305 --> 00:58:31,673
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/c3wzd
Help andere gebruikers om de beste ondertitels te kiezen
72545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.